We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.