The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '端'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You're carrying this too far.
それはちょっと極端じゃないですか。
A police car has stopped on the side of the road.
道端にパトカーがとまってます。
Soon after she became a lawyer, she wouldn't even give her old friends the time of day.
彼女は弁護士になった途端に古い友達を見向きもしようとしなかった。
The moment she'd finished, she lay down for a nap.
彼女は終わった途端に仮眠するために横になった。
The animal in the top left-hand corner is meant to be a dragon.
上の左端の動物は、竜のつもりでしょう。
The bedroom curtains have faded at the edges.
寝室のカーテンは端が色あせてきた。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
The bathroom is at the end of the hall.
バスルームはホールの端にあります。
Only the tip of an iceberg shows above the water.
表面に現れているのは氷山の先端に過ぎない。
The girl made a doll out of a piece of cloth.
少女は生地の切れ端で人形を作った。
You may as well not do it at all than do it imperfectly.
中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
What you see above the water is just the tip of the iceberg.
水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。
Everything is all arranged.
準備万端整っている。
What color is the far right ring on the Olympic flag?
五輪旗の右端の輪っかって何色だったっけか?
Don't leave your work half done.
仕事を中途半端にするな。
Extremes meet.
両極端は一致する。
The English people in general, are extremely fond of their pets.
一般的にイギリス人は飼っているペットを極端にかわいがっている。
On entering a dark tunnel, we could see nothing.
暗いトンネルに入った途端、私たちは何も見えなかった。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
I heard this sentence on the street about an hour ago.
この表現は、1時間ほど前に道端で耳にしたものです。
Six high-tech companies set up branch offices in that prefecture.
6つの先端技術の会社がその県に支社を設立した。
Each part of the book starts with a quote taken from the life of the author: a passage from a book, a question asked to a stranger on the road, something shouted by a girlfriend.
I had no sooner left the shop than I met my teacher.
店を出た途端に先生に会った。
Don't leave things half done.
物事は中途半端にするなかれ。
Jack of all trades, and master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
The soup-spoon is always on the extreme right.
スープのスプーンはいつも右の端にある。
It was love at first sight when you met her?
君は彼女に会った途端に恋に落ちたのかい?
The beginning of the trouble was his careless remark.
事の発端は彼の不注意な発言だった。
Don't do anything by halves.
何事も中途半端にするな。
There's nothing worse than doing things by halves!!
中途半端が一番悪いわよ!!
Because of yesterday's heavy snow, the ground is very slippery. As soon as I stepped outside, I slipped and fell on my bottom.
昨日の大雪のせいで地面はツルツル、私は外に出た途端にすってんころりと尻もちをついた。
Our company needs someone who is at home in advanced technology.
我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
On the speaker's saying so, the audience burst out into laughter.
講演者がそう言った途端、聴衆はどっと笑った。
Is everything ready?
準備万端?
Bolas are made up of a long cord with two stone balls at the free ends.
ボーラは、手に握らないほうの端に2つの石の球と長いひもから成り立っている。
I hit my funny bone on the edge of the table.
机の端にヒジ先をぶつけちゃった。
Thursday Island is situated in the Torres Strait between Australia's northernmost Cape York and New Guinea.
木曜島はオーストラリア最北端ヨーク岬とニューギニア島の間のトレス海峡に位置する。
When investigating the pH (acidic, neutral, alkaline) of a liquid, don't soak the litmus paper completely in the liquid but just put the end of the paper in it.
Who is the man sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
Past the west coasts of Europe and Africa to the tip of southern Africa.
ヨーロッパとアフリカの西海岸をとおりすぎ、アフリカ南部の先端までとびます。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
Each of us took hold of one end of the table and carried it to a corner of the room.
私たちはそれぞれテーブルの端を持ち、テーブルを部屋の隅へ運んだ。
Even though I decided to hang the laundry outside because the sun was shining, just as I was hanging them, it started to rain.
日が照っていたから外に洗濯物を干したのに、干した途端に雨が降ってくるってどういうこと!?
As soon as she heard the news, she burst into tears.
その知らせを聞いた途端、彼女はわっと泣き出した。
As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch.
課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
You shouldn't do things by halves.
君は物事を中途半端にしてはいけないよ。
I had hardly got into the bath when the phone rang.
私が風呂に入った途端に電話がなった。
To put it briefly, he lacks musical ability.
端的に言って、彼には音楽の才能がない。
A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain.
銀行家とは、日が照っている時に人に傘を貸し、雨が降り出した途端に返せと言ってくる連中である。
It is all very well to be frugal; but he goes too far.
倹約するのも大いに結構だが、彼は極端である。
I happened to find a bicycle discarded at the roadside.
ふと見ると道端に自転車が捨てられていた。
She is on the cutting edge.
彼女は先端を行っています。
They are the extreme cases.
それは極端な場合だ。
Who's the person sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
I think you're partly to blame for the negotiation breakdown.
交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。
A jack of all trades is a master of none.
何でも屋は何でも中途半端。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
Set the CD player square with the front edge of the shelf, please.
このCDプレイヤーを棚の前の端にぴったりとくっつけてください。
Who is sitting at the other end of the table?
テーブルの向こうの端に座っているのは誰ですか。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.
He makes it a point to speak clearly and graphically. He always talks turkey about any problem.
彼は、はっきり生き生きと話すのが常だ。彼は、いつもどんな問題も端的に話す。
I walked the length of the street.
私は通りを端から端まで歩いた。
Everything is ready.
準備は万端です。
The nervous girl is in the habit of chewing the end of her pencil.
その神経質の少女はエンピツの端をかむ癖がある。
Don't go to extremes.
極端に走ってはならない。
Yukiko is an innocent girl of tender years.
優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。
I'd get a soup plate and then slide the glass very carefully over to the edge of the table, and let the water run into the soup plate - it doesn't have to run onto the floor.
While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette.