Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You get more wisdom as you have more experiences. | 経験を積むにつれて更に知恵が身につく。 | |
| He is as tall as my father. | 彼は私の父と同じ位の身長です。 | |
| Remember your station in life. | 身分をわきまえなっさい。 | |
| The hijacker demanded a ransom of two million dollars. | そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| Bill is as tall as Jack. | ビルは、ジャックと同じくらいの身長です。 | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を持ち崩した。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| She devoted herself to mission work in Africa. | 彼女はアフリカでの伝道の仕事に身をささげた。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| He looked much better this morning than yesterday. | 今朝、彼は昨日よりずっと身体の調子が良さそうだった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| My oldest brother is single. | 私の一番上の兄は独身です。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身のままだった。 | |
| They come from the south of France. | 彼らはフランス南部の出身だ。 | |
| The dead body was identified by a mole on the cheek. | その遺体の身元は頬のほくろで確認された。 | |
| A most horrible thing befell him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| We were all ears. | 私たちは全身を耳にしていた。 | |
| He must be from the South. | 彼は南部出身に違いない。 | |
| When I finally came home at 1 o'clock at night, my whole body was completely exhausted. | 夜1時に家に辿り着いたときには全身くたくたになっていた。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が簡単に挨拶をして、自分自身や自分の国のことを紹介した。 | |
| If you want to avoid cholesterol, eat lean meat with no fat. | コレステロールをためたくなかったら、脂肪のない赤身の肉を食べるのがよい。 | |
| Man's body is a sort of machine. | 人間の身体は機械みたいなものだ。 | |
| The lady came from a good family. | その婦人は良家の出身であった。 | |
| The boy did not reach his father's stature of six feet. | その子は6フィートという父親の身長に達しなかった。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| A great man doesn't care about his appearance. | 偉い人は身なりを気にしない。 | |
| We decorated the room ourselves. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| I am from Shikoku. | 私は四国出身です。 | |
| I felt a burning sensation all over. | 全身焼き尽くすような感じがした。 | |
| Try putting yourself in your mother's shoes. | お母さんの身になってごらんなさい。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| He shuddered at the sight of blood. | 彼は血を見て身震いした。 | |
| A really bad thing happened to him. | 非常に恐ろしいことが彼の身に起こった。 | |
| Young people have shown a lot of improvement in physical stature. | 若者は非常に身長の伸びを見せた。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| Gambling brought about his ruin. | 彼は博打で身を滅ぼした。 | |
| Tom was tall and handsome. | トムは長身のイケメンだった。 | |
| He cannot so much as write his own name. | 彼は自分自身の名前すら書けない。 | |
| No one is so poor that he cannot afford to be neat. | きちんとした身なりをしていられないほど貧しい人はいない。 | |
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | 自分自身を精神的に追いつめている。 | |
| This line marks your height. | この線があなたの身長を示します。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| Perhaps the only true dignity of man is his capacity to despise himself. | 多分男の唯一真実な威厳は、自分自身をさげすむことができる能力であろう。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| Mr Wang is from China. | 王さんは中国の出身です。 | |
| I begin to lose control of myself. | オレ自身を制御する力を失い始める。 | |
| Where in Canada are you from? | 君はカナダのどこ出身なの? | |
| She knew herself that it would be very difficult to carry out the mission. | その任務が困難であることを彼女自身が知っていた。 | |
| Most public places are simply not geared to people with disabilities. | 大多数の人が集まるところは身体障害者用にはつくられていない。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| I ache all over. | 私は全身が痛い。 | |
| The honor you are giving me is more than I deserve. | 身に余る栄光。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. | どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 | |
| She committed suicide by jumping off the bridge. | 彼女は橋から身を投げて自殺した。 | |
| That can't be good for your health, can it? | そんなの、身体にとっていいはずがないじゃありませんか。 | |
| Bill was single until he tied the knot last week. | ビルは先週結婚して、ついに独身生活にピリオドを打った。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| He had a gun on his person. | 私は拳銃を身につけていた。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私は日本に来て初めて刺身を食べた。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion. | 大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。 | |
| We often use gestures to convey simple messages. | 私たちは簡単な内容を伝えるのにしばしば身振りを用いる。 | |
| The weak-willed are prone to go to the dogs; the strong-willed turn failure into success. | 意志の弱い人は身を滅ぼしやすい。だが、意志の強い人は失敗を成功にかえる。 | |
| He is as tall as she. | 彼は彼女と同じ身長だ。 | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| English is not hard to learn. | 英語を身に着けるのは簡単だ。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| I ache all over. | 全身に痛みがある。 | |
| I want to have my own room. | 私は自身の部屋がほしい。 | |
| I am a bachelor. | わたしは、独身です。 | |
| The majority of the successful candidates were university graduates. | 合格者の過半数は大学出身者であった。 | |
| They washed themselves in the river. | 彼らは川で身体を洗った。 | |
| We clean ourselves there. | 私たちは私たち自身をそこできれいにします。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意思を伝えあった。 | |
| The honor is more than I deserve. | それは身にあまる光栄です。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| Understanding parts-of-speech is extremely important for getting the feel of word order. | 品詞を理解することは、正しい語順感覚を身につけるうえで非常に大切なことです。 | |
| If anything should ever happen to me, you can look here. | もし私の身に何か起こったら、ここを調べてみて。 | |
| The poison has pervaded his whole system. | 毒が全身に回った。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| "Well he looks odd on the surface ... but he's even odder on the inside." "You're really not helping me there." | 「まあ、見た目は変なヤツだが・・・中身はもっと変だ」「フォローになってないです」 | |
| He was covered with mud from head to foot. | 彼は全身泥まみれだった。 | |
| He hated his own kind. | 彼は自分自身に似た連中が大嫌いだった。 | |
| Everyone but him comes from Kyushu. | 彼のほかはみんな九州の出身である。 | |
| All of us devoted ourselves to the development of our country. | 我々は皆国の発展に一身をささげた。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| I'm from Tokyo, Japan. | 私は日本の東京出身です。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| What will happen to her? | 彼女の身に何が起こるのだろう。 | |
| He made a motion to be silent. | 彼は静かにするよう身振りで指図した。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |