Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She graduated from Kobe University. | 彼女は神戸大学の出身です。 | |
| How easily one acquires bad habits! | 悪い習慣は実に簡単に身につくものだ。 | |
| Do you have any ID? | 身分証明をお持ちですか。 | |
| It was not until I came to Japan that I ate sashimi. | 私たちは日本に来て始めて刺し身を食べた。 | |
| When it is hot, one usually sees him in white. | 暑いとき、彼が白い服を身に着けているのをふつう目にする。 | |
| I am as tall as he. | 私は彼と同じ身長です。 | |
| I tried to open the door with all my force. | 私は渾身の力をこめてその戸を開けようとした。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| Obviously wash your face, but you must also take care of your appearance before assembling here. | 朝は洗顔はもちろん身だしなみを整えてからここに集まるんだ。 | |
| She is from France. | 彼女はフランス出身です。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| He's taller than me. | 彼は私より長身だ。 | |
| Few people know that Mr Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| And a tall man dressed in black reading a newspaper. | そしてもう一人、黒い服を着た長身の男が新聞を読んでいた。 | |
| He made great efforts to succeed in life. | 彼は立身出世のために大変な努力をした。 | |
| I think he is from Australia, but I'm not sure. | 彼はオーストラリアの出身だと思いますが、確かではありません。 | |
| Please undress from the waist up. | 上半身裸になってください。 | |
| She was raised in France. | 彼女はフランス出身だ。 | |
| His tale came home to me. | 彼の話は身にしみた。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| The news made my hair stand on end. | その知らせを聞いて身の毛がよだった。 | |
| The identity of the lost child was confirmed by its clothes. | 衣服からその迷子の身元が確認された。 | |
| Accomplishments are a friend in need. | 芸は身を助く。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| My brother is two years older than I, but he is three centimeters shorter. | 兄は私より2つ年上ですが、身長は3センチも低いのです。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| He succeeded in life. | 彼は立身出世した。 | |
| Are you single? | 独身ですか。 | |
| I get a physical examination once a year. | 私は一年に一度、身体検査を受けている。 | |
| The little bird couldn't defend itself against the eagle. | 小鳥はわしから身を守れなかった。 | |
| She and I are about the same height. | 私は彼女とほぼ同じ身長です。 | |
| Drinking was his ruin. | 彼は酒で身を滅ぼした。 | |
| It's high time you got married and settled down. | もう身を固めて落ち着いてもいいころだよ。 | |
| Bear down in one's studies. | 勉強に身を入れる。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| This is the picture of his own painting. | これは彼自身がかいた絵だ。 | |
| Passions weaken, but habits strengthen, with age. | 年をとると共に、情熱は薄れるが、身についた習慣は強まるものだ。 | |
| Few people know that Mr. Itsumi is from Kansai. | ほとんどの人は逸見氏が関西出身だとは知らない。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| He began to study with a will. | 彼は身を入れて勉強をし始めた。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| The actress seems to have walked through her part. | その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。 | |
| Man's body is a sort of machine. | 人間の身体は機械みたいなものだ。 | |
| They did not know it themselves. | 彼ら自身も、その事を知らなかった。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy. | 身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。 | |
| You deserve it. | 君の身から出た錆だ。 | |
| Don't despise a man because he is poorly dressed. | 貧しい身なりをしているからといって人を軽蔑するな。 | |
| I want to have my own room. | 私は自身の部屋がほしい。 | |
| Drink brought about his downfall. | 酒で彼は身を崩した。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Where do you come from? | どこのご出身ですか。 | |
| They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another. | 彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| We communicated with each other by gesture. | 我々はお互いに身振りで意見を伝えあった。 | |
| I am from Shizuoka. | 私は静岡出身です。 | |
| He shuddered at the sight of blood. | 彼は血を見て身震いした。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| He is sound in both mind and body. | 彼は心身ともに健康だ。 | |
| She took a deep breath and then started to talk about herself. | 彼女は深呼吸してから、身の上を語り始めた。 | |
| She was impressed with the altruistic service of nurses. | 彼女は看護婦の献身的な奉仕に感銘を受けた。 | |
| Most public places are simply not geared to people with disabilities. | 大多数の人が集まるところは身体障害者用にはつくられていない。 | |
| Tom displayed the contents of his wallet. | トムは財布の中身を見せてくれた。 | |
| He is now almost as tall as his father is. | 彼はもうほぼ父と同じ身長だ。 | |
| She bent over the child. | 彼女はその子の上に身をかがめた。 | |
| He is from Osaka, as is shown by his accent. | 彼は大阪出身だ、それは彼のなまりでわかるのだが。 | |
| Tom is taller than I. | トムは私より身長が高いです。 | |
| She remained single all her life. | 彼女は生涯独身であった。 | |
| I bent over to pick up the pen. | 私はペンを拾うと身をかがめた。 | |
| What do you think is the best way to learn English? | 英語を身につける最良の方法は何だと思いますか。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| I am accustomed to working hard. | 骨身を惜しまず働くのには慣れている。 | |
| Ned comes from the state of Utah. | ネッドはユタ州の出身。 | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| The blind nurse devoted herself to caring for the elderly. | 目が見えない看護婦は年寄りの世話をすることに一身を捧げた。 | |
| You should carry out your own plan. | あなたは自分自身の計画を実行すべきです。 | |
| He said, "I'm from Canada." | 彼は「私はカナダ出身です」と言った。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| The businessman is thinking of receding from the contract. | その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 | |
| The dog hid under the bed whenever lightning flashed. | 稲妻が光るたびに、犬はベッドの下に身を隠した。 | |
| I'm from Sapporo. | 札幌の出身です。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは君自身だ。 | |
| I'm completely wet because of the heavy rain. Will you come and pick me up with your car? | ひどい雨でさ、全身ずぶ濡れだよ。今から車で迎えに来てくれない? | |
| Gambling brought about his ruin. | 彼は博打で身を滅ぼした。 | |
| Don't despise a man just because he is poorly dressed. | 身なりが貧しいからというだけで人を軽蔑するな。 | |
| Risk all and gain all. | 身を捨ててこそ浮かぶ瀬もあれ。 | |
| The students were for the most part from the West Coast. | その学生達は大部分が西海岸地域の出身者だった。 | |
| He reflected on his own thoughts. | 彼は自分自身の考えを反省した。 | |
| The hard work began to tell on him. | 重労働は彼の身にこたえはじめた。 | |
| Learn humility. | 謙虚さを身につけて。 | |
| Some of the students were from Asia and the others were from Europe. | 学生の幾人かはアジア出身で、他はヨーロッパ出身だった。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書をくれた。 | |