Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll be with you forever. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| I saw a figure approaching in the distance. | 遠くから人影が近づいてくるのがみえた。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |
| Please refrain from smoking here. | ここではおタバコをご遠慮願います。 | |
| I saw a town in the distance. | 遠方に街が見えた。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| Please help yourself to the cake. | ご遠慮なくケーキをお取りください。 | |
| I will always love you. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| We heard shots in the distance. | 遠くで銃声がした。 | |
| His relatives began to keep away from him. | 親類も足が遠のきはじめた。 | |
| Don't hesitate to tell me if there is anything you would like to eat. | 召し上がりたいものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| There was something moving in the distance. | 遠くに何か動いているものがあった。 | |
| If we don't thoroughly examine the cause of bullying, bullying will probably never go away. | いじめの根本原因を究明しない限り、いじめは永遠になくならないだろう。 | |
| Please help yourself to some fruit. | 果物をご遠慮なく。 | |
| Don't hesitate to tell me if you need anything. | 何か必要なものがあったら、遠慮なく言ってください。 | |
| King Henry VIII had a tennis court at Hampton Court, his palace on the River Thames, not very far from London. | 国王ヘンリー8世は、ロンドンからさほど遠くないテムズ川河畔にある自分の宮殿ハンプトンコートにテニスコートを持っていた。 | |
| I saw a light far away. | はるか遠くに明かりが見えた。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| This is centrifugal force, which Newton viewed as absolute motion. | これは遠心力ですがニュートンは絶対運動と見なしています。 | |
| I'm annoyed by their impudence. | 奴等の無遠慮がしゃくなんだ。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| We went on a school trip to Nara. | 学校の遠足で奈良に行った。 | |
| We cannot live on it forever. | 私たちは永遠にそこに住むことはできない。 | |
| I stood at a respectful distance from the old man. | 私は老人に遠慮して少し離れていた。 | |
| Although it was a long way back to the station, little by little the old wagon drew near. | 駅にもどるには遠い道のりであったが、徐々にその古い荷馬車は近づいて行った。 | |
| We can hardly wait for the party on Friday. | 金曜日のパーティーが待ち遠しいよ。 | |
| They hadn't gone very far when they met an old man. | 彼らはあまり遠くに行かないうちに1人の老人に会った。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 遠くに灯りを見つけ、旅人は歓喜した。 | |
| Strangers close by are better than family far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| How far is it from here to the sea? | ここから海までどのくらい遠いのでしょうか。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| I'm going to keep my distance from her for a while. | 彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| Could you speak louder? I'm hard of hearing. | もっと大きな声で話してくれませんか。私は耳が遠いんです。 | |
| I can hardly wait until tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| That village is a great distance off. | その村はかなり遠い。 | |
| Sorry, I wish you wouldn't. | すみません、ご遠慮いただけますか。 | |
| Eternity exists. It exists here... | 永遠はあるよ。ここにあるよ・・・。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| Letters are a link with friends who live far away. | 手紙は遠く離れて住む友人を結び付けるものであった。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| I admire a person who expresses a frank opinion. | 遠慮なく意見が言える人は素晴らしいと思います。 | |
| They went around the lake. | 彼らはその湖を遠回りしていった。 | |
| I heard a dog barking in the distance. | 犬が遠くで吠えているのが聞こえた。 | |
| Our house is quite satisfactory except that it is rather a long way to the bus stop. | バス停までかなり遠いということを除けば、我が家は全く申し分がない。 | |
| He is far from rich. | 彼はお金持ちと言うにはほど遠い。 | |
| President Kennedy was killed, but his legend will live on forever. | ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| We can see Mt. Fuji in the distance. | 遠くに富士山が見える。 | |
| Is it far from here? | ここから遠いの? | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| If you should have any trouble, don't hesitate to come to me. | もし何か困ったことがあったら、遠慮なく私のところに来てください。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| We watched her drive her car away, until it was no more than a dot in the distance. | 私たちは彼女の車が遠くのわずか1点になるまで、見送っていた。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| The station is not far from here. | 駅はここから遠くない。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | 分からない時は遠慮なく御質問下さい。 | |
| My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer. | 私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠くに船を見付けた。 | |
| I'm afraid my depth perception is very poor. | 遠近感がとぼしいのです。 | |
| Please feel free to call me up. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Hokkaido is very far, isn't it? | 北海道はたいへん遠いですね。 | |
| The story begins a long time ago. | 話は遠い昔に始まる。 | |
| He is distantly related to her. | 彼は彼女と遠い親戚関係にある。 | |
| She can swim further than I can. | 彼女は私より遠くまで泳げる。 | |
| Please refrain from smoking cigarettes here. | ここで煙草を吸うのはご遠慮くださいませんか。 | |
| We heard tigers roaring in the distance. | 遠くで虎がほえているのを耳にした。 | |
| Not far from the house was a military hospital. | 家から遠くないところにあるのは軍の病院です。 | |
| It was raining. However, they still went on their school trip. | 雨が降ったけれど彼らは遠足にいった。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| Please don't lean out of the window when we're moving. | 走行中の箱乗りはご遠慮下さい! | |
| That whoever believes in him shall not perish but have eternal life. | それは御子を信じるものが、一人として滅びることなく、永遠の命を持つためである。 | |
| You can see the ancient ruins in the distance. | 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | 遠慮なく私の辞書を使ってください。 | |
| I'm looking forward to tomorrow night. | 明日の夜が待ち遠しいです。 | |
| We saw the tower in the distance. | 遠くに塔が見えた。 | |
| Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. | 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 | |
| I'm a vegetarian, so I'd rather not have meat, if that's okay. | ベジタリアンなので、できればお肉は遠慮したい。 | |
| Please don't hesitate to ask me any questions. | どんな質問でも遠慮なく私に聞いてください。 | |
| I'm looking forward to tomorrow. | 明日が待ち遠しいよ。 | |
| He never loses his curiosity; he is, as it were, an eternal youth. | 彼はいつまでも好奇心を失わない。いわば永遠の青年だ。 | |
| I'll love you forever. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| There is one, but it's a little far. | ありますが、少し遠いです。 | |
| People rarely come to see you once you are retired. | 現役から引退した人は足が遠のくものだ。 | |
| The bronze statue looks quite nice from a distance. | その銅像を遠くから見るとかなり素敵に見えます。 | |
| Don't hesitate to ask questions if you don't understand. | わからないときは遠慮なくご質問ください。 | |