Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| She's a beauty from a distance. | 彼女は美人だ遠くから見ると。 | |
| I'm not moving out of range of that telephone. | 私はその電話の届く範囲より遠くに引っ越すわけではない。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| It is not far to Paris. | パリまで遠くない。 | |
| If there's anything I can do for you, don't hesitate to let me know. | 私にできることが何かありましたら、遠慮なく知らせて下さい。 | |
| Your guess is almost right. | 君の考えは当たらずとも遠からずだ。 | |
| I had not gone far before I met him. | あまり遠くへ行かないうちに、私は彼に会った。 | |
| He lives far away from my house. | 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 | |
| Today we can go to distant countries easily by plane. | 今日私たちは遠い国々へも飛行機で簡単に行ける。 | |
| A contented mind is a perpetual feast. | 満ち足りた心は永遠の祝宴である。 | |
| The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. | 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 | |
| If it rains, the excursion will be called off. | もし雨なら遠足は中止です。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| Please refrain from smoking in this room. | この部屋での喫煙はご遠慮ください。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| The dogs were howling at the moon. | いぬ達は月に向かって遠吠えしていた。 | |
| She caught sight of a rowing boat in the distance. | 彼女は遠くにボートを見つけた。 | |
| She heard a dog barking in the distance. | 彼女は遠くで犬が吠えているのを耳にした。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| You can see the stars with your naked eye, and even better through a telescope. | それらの星は肉眼で見える、まして望遠鏡ならなおさらである。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| Thank you very much for coming so far to see me off. | 遠路はるばるお見送り下さってどうもありがとう。 | |
| We can see distant objects with a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| The results fell short of my expectations. | その結果は私の期待にはほど遠かった。 | |
| She didn't go far. | 彼女は遠くまで行かなかった。 | |
| He is my distant relation. | 彼は私の遠い親類です。 | |
| The moon is distant from the earth. | 月は地球から遠い。 | |
| We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
| I heard it thunder in the distance. | 遠くで雷が鳴ったのが聞こえた。 | |
| We saw a dim light in the distance. | 遠くにぼんやりした明かりが見えた。 | |
| The artist is eternally a boy. | その画家は、いわば永遠の少年だ。 | |
| He tends to shy away from anything that involves public speaking. | 人前で話すようなことは何によらず彼はいつも敬遠する。 | |
| All in all, the excursion was pleasant. | 全体として、遠足は楽しかった。 | |
| The trip is farther than I expected. | この旅は思った以上に遠い。 | |
| My first guess was wide off the mark. | 私が最初に予測したことは的を遠くはずれていた。 | |
| I'll never leave you. | 永遠にあなたと一緒にいます。 | |
| Please feel free to make a suggestion. | どうぞ遠慮なく提案して下さい。 | |
| A church spire could be seen in the distance. | 遠くに教会の尖塔が見えた。 | |
| It is long way to the town. | その町は遠いですよ。 | |
| Distant water won't quench your immediate thirst. | 遠く離れたところにある水は、あなたの急な喉の乾きを潤してはくれません。 | |
| He has a soaring ambition. | 彼は高遠な望みを持っていた。 | |
| Customers stopped coming to our shop. | 客の足が遠のいた。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Please fasten your seat belt and observe the "NO SMOKING" sign until it is turned off. | シートベルトを締め、「禁煙」のサインが消えるまで喫煙はご遠慮下さい。 | |
| A stranger living nearby is better than a relative living far away. | 遠い親戚より近くの他人。 | |
| Sydney is far from here. | ここからシドニーは遠いですね。 | |
| We could hear a foghorn in the distance. | 遠くから霧笛の音が聞こえてきた。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| I will love you always. | 永遠にあなたを愛します。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| With this telescope stars and dreams can be seen. | この望遠鏡は星と夢が見えます。 | |
| How long have you been alienated from your family? | 君はいつから家族と疎遠になっているのか。 | |
| Never hesitate to have time off whenever you want. | 遠慮せずに、好きな時にいつでも休暇を取りなさい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。 | |
| I'd rather not. | ご遠慮させてください。 | |
| Look at the distant horizon! | 遠い地平線を見て! | |
| Since it's cloudy with a chance of rain today, we shouldn't go surfing. | きょうは雲行きが怪しいので波乗りを遠慮したほうがいいと思う。 | |
| He lives far away from his hometown. | 彼は故郷から遠く離れて住んでいる。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| Please feel free to ask me questions. | 遠慮なく私に質問して下さい。 | |
| He would go to out for a long walk in summer. | 彼は夏にはよく遠くまで散歩したものだった。 | |
| We had not gone so far when it started to rain. | 雨が降り出したとき、私たちはそんなに遠くへは行ってなかった。 | |
| Let us pray for a perfect, an eternal, peace. | 完璧な平和を。 永遠なる平和を祈ろう。 | |
| Don't hesitate to ask your teacher a question. | 質問があったら、遠慮しないで先生に聞きなさい。 | |
| Tom loses his temper so easily that everybody avoids him. | トムはすぐにヒステリーを起こすので、みんなが敬遠する。 | |
| Kindly refrain from smoking. | どうかたばこはご遠慮ください。 | |
| I'm not looking forward to Christmas this year. | 今年のクリスマスはそれほど待ち遠しくない。 | |
| She keeps him at arm's length these days. | 彼女は近ごろ彼を遠ざけている。 | |
| I saw a hut in the distance. | 遠くに小屋が見えた。 | |
| The scene was a tiny mountain village in a remote section of West Virginia. | 場所は西バージニア州の遠く離れた小さな山村。 | |
| We caught sight of a ship in the distance. | 私達は遠くに船を見つけた。 | |
| It's not so far. | そんなに遠くありません。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| Seen from a distance, the hill looks like an elephant. | 遠くから見れば、その丘は象のようだ。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| I'm looking forward to the day when Miss Cobb comes back, I can tell you. | コブ女史が帰ってくる日が待ち遠しいよ。ほんとに。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| If you can do it on your own, do it without reserve. | 独力でそれがやれるなら、遠慮せずにやりなさい。 | |
| I want a boat that will take me far away from here. | ここから遠くまで行けるボートが欲しいです。 | |
| I saw land in the distance. | 遠くに陸が見えた。 | |
| Nobody lives forever. | 永遠に生き続ける者なし。 | |
| This ship is not fit for an ocean voyage. | この船は遠洋航海には堪えない。 | |
| He caught sight of a ship in the distance. | 彼は遠方に船を見つけた。 | |
| His car broke down in remote countryside. | 車が遠い田舎で故障してしまった。 | |
| A good neighbour is better than a brother far off. | 遠くの兄弟より、良き隣人。 | |
| The mist prevented him from seeing very far. | 彼は霧のせいであまり遠くまで見えなかった。 | |
| Don't hesitate to ask if you want anything. | 欲しいものがあれば遠慮なく言いなさい。 | |
| His house isn't far from this store. | 彼の家はこの店から遠くありません。 | |
| You had better keep him at a respectful distance. | 君は彼を敬遠する方がよい。 | |
| He came from far away. | 彼は遠くからやってきた。 | |
| The invention of the telephone made it possible to communicate with people far away. | 電話の発明が遠くの人と伝達し合うのを可能にした。 | |
| The station is pretty far. | 駅まではちょっと遠い。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| We could see the ship in the distance. | 遠くに船が見えた。 | |
| I can spot you from a distance with your long, white hair. | あなたの長くて白い髪の毛なら遠くからでもすぐ分かる。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |