Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| First we'll hit Kyoto. | まず京都にいく。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| Please visit us at your convenience. | ご都合の良い時にお訪ねください。 | |
| Please do the work at your own convenience. | あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。 | |
| There are many old temples in Kyoto. | 京都には古いお寺がたくさんある。 | |
| In the city, large quantities of garbage are being produced every day. | 都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。 | |
| New York is the biggest city in the world. | ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| Mr Smith has lived in Kyoto for three years. | スミスは3年間京都に住んでいる。 | |
| She made a tour of America, stopping in six cities. | 彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| The city was fortified all about. | 都市の周囲はすっかり防備してあった。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| Tokyo is a big city. | 東京は大都市です。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| There are a lot of sights in Kyoto. | 京都にはたくさんの見所がある。 | |
| Kyoto is worth visiting. | 京都は見物する価値がある。 | |
| She has two sisters. They live in Kyoto. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| There are several advantages to city life. | 都市生活にはいくつかの有利な点がある。 | |
| Tokyo is one of the biggest cities. | 東京は大都市の1つです。 | |
| She has two sisters, both of whom live in Tokyo. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| Nagoya is a city which is famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| I dislike big cities. | 大都市は嫌いです。 | |
| I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. | やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 | |
| Helsinki is the capital of Finland. | ヘルシンキはフィンランドの首都です。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again. | 都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。 | |
| Any time will suit me. | いつでも私の都合は結構です。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| They are longing for city life. | あの人達は都会の生活にあこがれている。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| The capital of Brazil is Brasilia. | ブラジルの首都はブラジリアである。 | |
| Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. | 東京は日本でいちばん大きい都市であるが、24時間目覚めている。 | |
| New York is a huge city. | ニューヨークは巨大な都市だ。 | |
| I went as far as Kyoto by train. | 私は列車で京都まで行った。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| Naples is a picturesque city. | ナポリは絵のように美しい都市です。 | |
| The Kamo runs through Kyoto. | 鴨川は京都市を貫流している。 | |
| It goes without saying that country life is healthier than town life. | もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| She will start for Kyoto the day after tomorrow. | 明後日、彼女は京都にむけ出発します。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 | |
| Tokyo is the largest city in Japan. | 東京は日本最大の都市です。 | |
| They are seeing the sights of Kyoto. | 彼らは京都を見物しています。 | |
| There are many sights to see in Kyoto. | 京都にはたくさんの名所がある。 | |
| I was born in Kyoto. | 私は京都で生まれた。 | |
| I was born in Kyoto in 1980. | 私は1980年に京都で生まれた。 | |
| The city is notorious for its polluted air. | その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。 | |
| The noise of city life annoys me greatly. | 都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。 | |
| They found a mysterious city in ruins in the desert. | 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。 | |
| I want to go to Kyoto. | 私は京都に行きたい。 | |
| I was born in Kyoto. | 私は京都で生まれました。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| I've never heard of that city. | その都市のことを聞いたことがない。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都会全部に支店がある。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| What is the capital of Haiti? | ハイチの首都はどこですか。 | |
| About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars? | 今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。 | |
| Kyoto is visited by many tourists. | 京都はたくさんの観光客が訪れる。 | |
| I went to Kyoto by car. | 車で京都に行った。 | |
| Kentaro is staying with his friend in Kyoto. | 健太郎は京都の友達のところに滞在している。 | |
| The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City. | 大阪市の人口は京都市の人口より多い。 | |
| Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. | 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 | |
| The scenery of the city reminded me of London. | その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。 | |
| The medical congress was held in Kyoto. | その医学会議は京都で開催された。 | |
| I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment. | 昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。 | |
| Would you please let me know when it would be convenient for us to meet? | お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。 | |
| Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. | 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 | |
| San Francisco is a city of great beauty. | サンフランシスコは非常に美しい都市である。 | |
| Ottawa is the capital of Canada. | オタワはカナダの首都です。 | |
| Will six o'clock suit you? | 6時で都合はよろしいですか。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| People seek escape from the heat of the town. | 人々は都会の炎熱を避けようとする。 | |
| The transition from farm life to city life is often difficult. | 農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| Which is the capital of the United States, Washington or New York? | ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| When will it suit you to start? | いつ出発するのが君には都合がよいですか。 | |
| Everything went smoothly. | 万事好都合にいった。 | |
| He centered his business on the metropolitan area. | 彼はその商売を都心に集中した。 | |
| Everyone in the city appears to be constantly on the go. | 都会に人は誰でも、いつも活動しているようにみえる。 | |
| The capital of Japan is Tokyo. | 日本の首都は東京である。 | |
| He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees. | 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。 | |
| I graduated from the University of Kyoto. | 私は京都大学を卒業しました。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| Ankara is the capital of Turkey. | アンカラはトルコの首都です。 | |
| They came by two large cities on the country. | 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 | |
| Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. | ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。 | |
| I am planning to visit Kyoto, and Nara as well. | 私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。 | |
| It's one of the largest cities in the world. | 世界で最も大きな都市の一つだ。 | |
| I am going to stay with my aunt in Kyoto. | 私は京都の叔母さんの家に泊まる予定だ。 | |