UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit.ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。
Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto.京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。
Do come if you can!ご都合がつけばぜひ来て下さい。
Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto.汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
If it's convenient come here tonight.もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
When would it be convenient for you?いつがご都合よろしいでしょうか。
Vienna is a beautiful city.ウィーンは美しい都市だ。
Because it is an interesting and beautiful city?なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。
A heavy snow fell in Kyoto for the first time in ages.京都に久しぶりに大雪が降った。
When is it convenient for you?何時がご都合がいいですか。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
The capital of the state is right on the equator.その国の首都は赤道下にある。
He was always annoyed in the city by noises of one sort or another.都市では彼はいつも何らかの騒音に悩まされた。
It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country.彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
Everyone knows that there is something new in this old capital.この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。
No city in Europe is so populous as Tokyo.ヨーロッパのどの都市も東京ほど人口が多くない。
This city is famous for its beautiful park.この都市は美しい公園で有名である。
It is better for the health to live in the country than in the city.都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
When will it be convenient for you to come?おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。
Kyoto has many places to see.京都には見るべき場所がたくさんある。
There are many sights to see in Kyoto.京都にはたくさんの名所がある。
Kyoto is worth visiting.京都は訪れる価値がある。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れるのに絶好の季節です。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
The capital was bombed again and again.首都は繰り返し繰り返し爆撃された。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
You live in Tokyo, don't you?貴方は東京都在住でしょうか。
I have visited Kyoto before.私は以前京都を訪れたことがあります。
He will arrive in Kyoto tomorrow.彼は明日京都につきます。
The young couple went to Kyoto for fun.若い二人は京都に遊びに出かけた。
Life in the city has never agreed with me.都市の生活が、性にあったことは一度もない。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about.ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。
Paris is one of the largest cities in the world.パリは世界最大の都市の一つである。
They came by two large cities on the country.彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
The capital of Brazil is Brasilia.ブラジルの首都はブラジリアである。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.彼は明後日京都に到着する予定です。
I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill.私は京都に着くとすぐ病気になった。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
Urbanization is encroaching on rural life.都市化が田園生活をどんどん侵食しています。
No city in Japan is as large as Tokyo.日本のどの都市も東京ほど大きくはない。
He may have left for Kyoto.彼は京都へ出発したのかもしれない。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は日本でいちばん大きい都市であるが、24時間目覚めている。
He is longing for city life.彼は都会生活にあこがれている。
For all his city ways, he is a country boy at heart.彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
New York is among the largest cities in the world.ニューヨークは世界の大都市の一つだ。
Please call me whenever it is convenient to you.ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
I have been to Kyoto.私は京都に行ったことがある。
I will visit my uncle in Kyoto this summer.私はこの夏、京都のおじを訪問する。
Tom isn't used to living in the city.トムは都市での生活に不慣れです。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
Many nations had signed the treaty in 1997 in Kyoto, Japan.多くの国が1997年に京都議定書に調印した。
He prefers the country to the town.彼は都会よりいなかの方が好きだ。
Tokyo is a big city.東京は大都市です。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
The girl I told you about lives in Kyoto.私が君に話した女の子は京都に住んでいる。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
I want to live in Kyoto or in Nara.私は京都か奈良に住みたい。
Many tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
I went as far as Kyoto by train.列車で京都まで行った。
How long will you stay in Kyoto?あなたは京都にどれくらい滞在しますか。
Have you ever visited Kyoto?今まで京都に行ったことがありますか。
Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you?あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
New York is a huge city.ニューヨークは巨大な都市だ。
What time will be right for you?何時がご都合よいでしょうか。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
London is among the largest cities in the world.ロンドンは世界最大の都市のひとつである。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Ken has never visited Kyoto.健は一度も京都を訪れたことがない。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
It's convenient for me to see you at ten tonight.今晩10時にお会いするのが都合がよいです。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
People in towns are attracted by life in the country.都会の人はいなかの生活にあこがれる。
I want to go to Kyoto.私は京都に行きたい。
Will you tell me the way to Kyoto Station?京都駅に行く道を教えてもらえませんか。
When will it be convenient for you?あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。
I'll go to Kyoto.私は、京都に行く。
Have you ever visited Kyoto?あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
I'm not accustomed to the city noises.私は都会の騒音に慣れていない。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
She made a tour of America, stopping in six cities.彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
Yokohama is a city where more than three million people live.横浜は300人以上の人が住む都市だ。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
When is a good time for you?いつが都合がいいですか。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
They saw the sights of Kyoto with their family.彼らは家族と一緒に京都見物をした。
A small village grew into a large city.小さな村が大きな都市に成長した。
She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka.彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。
In large cities, in London for instance, there is heavy smog.大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。
Paris, which is on the Seine, is a beautiful city.パリはセーヌ川のほとりにあり、美しい都市です。
Tokyo is by far the largest city in Japan.東京はだんぜん日本で一番大きい都市です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License