Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You must keep an eye on the child. その子から目を離さないようにしなければいけない。 I'm tied up right now. 今ちょっと手が離せない。 I was very nervous as the plane took off. 飛行機が離陸する時は大変でした。 The train was clear of the station. 列車は駅を離れた。 Please fasten your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 To tell the truth, things at home haven't been going too well...we're thinking of getting a divorce. 実は家庭が上手くいってなくてさ・・・。離婚しようかと思ってるんだ。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 Look! There's a plane taking off. ああ飛行機が離陸する。 Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch. 去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。 The plane was about to take off. 飛行機は離陸寸前だった。 The plane was grounded because of the fog. 飛行機は霧の為離陸できなかった。 He sat at a distance from me. 彼は私距離をおいて座った。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 Sorry, I've got my hands full now. すみません、今ちょっと手が離せないんです。 The plane is about to take off. 飛行機は今離陸しようとしています。 I hope to get away from Tokyo for a few days. 私は数日間東京から離れたい。 The sound of jets taking off gets on my nerves. 離陸するジェット機の音が私の神経にさわる。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 That's an amazing distance, isn't it? すごい飛距離ですね。 His impractical proposal astonished us all. 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 He divorced his wife last month. 彼は先月妻と離婚した。 He entered the Democratic Party but soon left it. 彼は民主党に入党したが、すぐに離党した。 The station is two miles away. 駅は2マイル離れている。 The crew had to abandon the sinking ship. 乗組員は沈みかけている船を離れなければならなかった。 My country is far away from Japan. 私の国は日本から遠く離れている。 Five miles is a long distance to walk. 5マイルは歩くには長い距離だ。 Some people live far removed from harsh realities. 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 During the tour he broke apart from the group and found his own way. ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 It's a long way to the station. 駅までは距離があります。 He likes to relax at home with his family when he is on leave from the Air Force. 彼は空軍から離れて休暇をとっている時は、家族と家でくつろぐのが好きだ。 The snow prevented the airplane from taking off. 雪のため飛行機は離陸出来なかった。 The seventy year old man kept his twenty year old wife at home all the time; he had a dog in the manger attitude. 70才の老人は20才の妻をつねに家において離さなかった。その老人は底意地が悪かった。 Take your hands off me. 手を離してくれ。 You should watch television at a distance. テレビは少し離れて見るべきだ。 The plane took off one hour behind time. 飛行機は1時間遅れて離陸した。 We have completely outstripped the other companies. 私どもは完全に他社を引き離していますよ。 How far is it from here? ここからどのくらいの距離がありますか。 I wonder if they'll get divorced. 離婚するんじゃないかしら。 It takes time to get over a divorce. 離婚から立ち直るには時間がかかる。 Don't let go. Hold on tight. 手を離さないでしっかりつかみなさい。 In no case are you to leave your post. どんなことがあっても持ち場を離れてはならない。 That plane will take off at five. あの飛行機は5時に離陸します。 He left Japan for good. 彼は永久に日本を離れた。 The oil in mayonnaise sometimes separates from the other ingredients. マヨネーズの油は分離することがある。 He was out of town last week. 彼は先週町を離れていた。 I have two children away at university. 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 We had no notion of leaving our hometown. 私たちは故郷を離れる考えは全くなかった。 The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 How far is it from your house to the park? 君の家から公園までどの位離れていますか。 I won't divorce you unless you give me a legitimate reason. ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 Get your hands off! 手を離せ! I live miles away from the nearest station. 最寄りの駅から遠く離れた所にすんでいる。 Leave this building at once in case of an earthquake. 地震の場合にはただちにこのビルを離れるように。 The rumors about their divorce are getting around. 二人が離婚するという噂が流れている。 He will leave Japan in April. 彼は4月に日本を離れる。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 He stood aloof from her. 彼は彼女から離れていた。 And then, it took them far from home. そしてそれらを家から遠く離れたところへ連れていきました。 Stay away from the fire. 火から離れていなさい。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 Have you ever been in a long distance relationship? 遠距離恋愛をしたことはありますか。 Please secure your seat belt during takeoff and landing. 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 The plane took off at exactly nine o'clock. その飛行機は9時ちょうどに離陸した。 Oil paintings show to advantage at a distance. 油絵は少し離れて見るとよく見える。 Keep an eye on this suitcase. このスーツケースから目を離さないでいなさい。 He stood apart from us. 彼は我々から離れて立った。 Ten miles is not a short distance. 10マイルと言えば短い距離ではない。 Mary had an out-of body experience while meditating. メアリさんは凝らししながら幽体離脱を経験しました。 It is no more than ten minutes' walk from here. ここから歩いてたった10分の距離です。 Do not stay away from English, even for a day. 一日足り友英語から離れるな。 You have to be outside something, able to experience it from a distance, before it makes sense. あるものの意味がわかるためには、そのものの外に出て、離れたところからそれを経験することができなければならない。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Tom was happy to be home after being away for so long. 長年家から離れていた後だけに、トムは家にいて幸せだった。 It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy … who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep. それは、無関心層の神話を拒否した若者-家と家族から離れ、賃金が安く、睡眠時間も短い仕事をする-からの強さを育てた。 Jim pulled a muscle in his leg while skiing. ジムはスキーをしていて脚に肉離れを起こした。 Seen at a distance, she looked like a woman of about fifty. 少し離れて見ると、彼女は50歳くらいの女性に見えた。 He is independent of his parents. 彼は親から離れて一本立ちしている。 How far is it from here to Tokyo? ここから東京までどのくらいの距離ですか。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 He couldn't bear to be apart from her. 彼は彼女と離れていることに耐えられなかった。 How far is it from here to the station? ここからその駅までどれくらいの距離がありますか。 The Catholic Church is opposed to divorce. カトリック教会は離婚に反対している。 Keep an eye on the girls; they are poor swimmers. 女の子たちから目を離さないように、泳ぎがあまり得意ではないのです。 He lives far away from my house. 彼は私の家から遠く離れた所に住んでいます。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The plane took off just now. 飛行機はたった今離陸しました。 How can I make a long-distance call? どうすれば長距離電話がかけられますか。 He cut off a branch from the tree. 彼は木から枝を切り離した。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 Lisa, keep an eye on my suitcase while I buy our train tickets. リサ、私が列車の切符を買う間、私のスーツケースから目を離さないでね。 Our plane took off exactly at 6 p.m. 私たちの飛行機は午後6時に離陸した。 I'll be watching you. 僕は片時も君から目を離さない。 My parents are divorced. 両親は離婚しました。 That town is two miles away. その町は2マイル離れている。 I'm leaving town for a few days. 数日町を離れます。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 Birds can fly thousands of miles away and return to the same place every year. 鳥は毎年何千マイルも離れたところに飛んでいって、同じ場所にもどってくることができる。