Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will call you tomorrow afternoon. | 明日の午後あなたに電話しましょう。 | |
| Overseas service here. | こちら国際電話の係りです。 | |
| I ordered the book from the department store by telephone. | 電話でデパートにその本を発注した。 | |
| Please don't hesitate to call. | どうぞ遠慮なく電話をください。 | |
| Can I have your number? | 電話番号を伺ってもよろしいですか? | |
| I want to contact him. Do you know his phone number? | 彼と連絡を取りたいんだが、電話番号知っているかい? | |
| The Japanese telephone system is highly efficient. | 日本の電話網は非常に能率的にできている。 | |
| I also did not call. | 私は電話もかけなかった。 | |
| Father kept in touch with us by mail and telephone while he was overseas. | 父は海外にいる間、手紙や電話でわれわれと接触し続けた。 | |
| She answered the telephone as soon as she heard the bell ring. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| He wrote down the telephone number. | 彼はその電話番号を書き留めた。 | |
| Call me at six-thirty, please. | 6時半にお電話ください。 | |
| Don't fail to call me back. | 必ず私に電話をかけ直して下さい。 | |
| Who invented the telephone? | 電話を発明したのはだれですか。 | |
| Are you through with the phone? | 電話もうおすみですか。 | |
| I'll phone you every night. | 毎晩電話するよ。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| Don't hang up, but hold on please. | 電話を切らないでそのまま待って下さい。 | |
| I phoned Mary, but the line was busy. | 私はメアリーに電話したが話し中だった。 | |
| The invention of the telephone caused a revolution in our way of living. | 電話の発明は我々の生活に大変革をもたらした。 | |
| I'll give him a buzz. | 彼に電話してみよう。 | |
| Tom scolded Mary for not calling to say she'd be late. | トムは遅くなるという電話をしなかったメアリーを怒った。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| However often I phone I can't get through. | いくら電話をかけても通じません。 | |
| Mr Sato is on another line. Will you hold the line a minute? | 佐藤さんはほかの電話に出ているところです。切らずに少しお待ちくださいますか。 | |
| When I talked with him on the phone, he sounded tired. | 彼と電話で話した時、疲れているようだった。 | |
| She called me at an unearthly hour last night. | 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。 | |
| You should buy an answering machine. | あなたは留守番電話を買うべきだ。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところへ彼から電話がかかってきた。 | |
| Telephone and facsimile numbers will not change. | 電話番号とFAX番号は変わりません。 | |
| I will call you in an hour. | 1時間したら電話します。 | |
| I am forbidden to use this telephone. | 私はこの電話を使うのを禁じられている。 | |
| I called him this morning. | 私は今朝彼に電話をして話しました。 | |
| He asked me if I knew her telephone number. | 彼は私に彼女の電話番号を知っているかどうかを尋ねた。 | |
| If he had known her phone number, he could have called her up. | もし彼が彼女の電話番号を知っていたならば、彼女に電話できたのに。 | |
| Call me this evening. | 今晩電話をください。 | |
| A friend of mine called me up last night. | 友人が昨夜電話をかけてきた。 | |
| Upon arriving at the airport, he made a phonecall to his wife. | 空港につくとすぐに彼は妻に電話した。 | |
| I have a telephone in my room. | 私の部屋には電話がある。 | |
| Bob was just about to leave when I telephoned him. | 私が電話したとき、ボブは出かける直前だった。 | |
| In case of trouble, please call me. | 困ったことがあったら、わたしに電話してください。 | |
| In case of emergency, call 119. | 緊急の場合は、119番に電話しなさい。 | |
| He had just come home when I called. | 電話をしたとき、ちょうど帰宅したところでした。 | |
| Instead of waiting for a contract, we can handle it over the phone. | 正式な契約を待たなくても、その件は電話で処理できます。 | |
| Whoever calls, take their number. | 誰から電話がかかってきても、電話番号をひかえておいて。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| There seems to be something wrong with our telephone. | うちの電話はどこか故障しているらしい。 | |
| A person named West called while you were out. | 留守中にウェストという人から電話があったよ。 | |
| Please put me through to Mr. Black. | ブラックさんに電話をつないで下さい。 | |
| I'll call you later. | 後で電話するよ。 | |
| Tom said he'd call at 2:30. | トムは2時30分に電話すると言った。 | |
| Did you telephone him? | 彼に電話したのですか。 | |
| I call her up every day. | 私は毎日彼女に電話する。 | |
| I'll call you up tomorrow morning. | 明日朝に電話するよ。 | |
| Why didn't you phone before coming? | 来る前になぜ電話をかけてくれなかったの。 | |
| He is a busy man, so you can only get in touch with him by telephone. | 彼は忙しい人だから、電話でなければ彼と連絡をとれないでしょう。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| I should have known better than to call him. | 彼に電話なんかしなければよかった。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| I wonder whether to write or phone. | 手紙を書くか、電話をかけるか、どちらにしようか。 | |
| The call was traceable to an address in south Detroit. | その電話は南デトロイトからであると辿ることができた。 | |
| He didn't answer the phone, so I sent him an email. | 電話には出なかったからメールしておきました。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| The other day we had a telephone call from a man whose wife was going to have a baby. | 先日私達のところに、奥さんに赤ん坊が生まれかけている男の人から電話がかかってきました。 | |
| If you see the cat in this photo, please call. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| You don't need to call me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| I meant to call her, but I forgot to. | 私は彼女に電話するつもりだったのですが忘れちゃった。 | |
| You ought not to call at this time of night. | 夜のこんな時間に電話をかけるものではない。 | |
| Tell him either to call on me or to ring me up. | 私を訪ねてくるか、電話をかけるか、どちらかをするように彼に言いなさい。 | |
| I called her up. | 私は彼女に電話をしました。 | |
| You need not telephone me. | 君は僕に電話する必要はない。 | |
| Give me a telephone call when you get back. | お帰りになったら電話を下さい。 | |
| Can I use your telephone? | 電話をお借りしてもよろしいですか。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| She called me up, as I had expected. | 案の定、彼女は電話をかけてきた。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| He is talking on the telephone. | 彼は電話で話している。 | |
| Can you give me your phone number? | 電話番号を教えて。 | |
| In case of fire, telephone the fire station. | 火事のときには消防署に電話しなさい。 | |
| On hearing the bell, she answered the telephone. | ベルが鳴るのを聞くとすぐに彼女は電話にでた。 | |
| He sent me the message by telephone. | 彼はその連絡事項を電話で伝えてくれた。 | |
| On arriving at Narita, he telephoned me. | 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。 | |
| Don't bother to call me. | わざわざ電話をかけてくださらなくてけっこうです。 | |
| "Ah, that's true," Susan puts in, "I just wanted to call to ..." | 「ええ、そうね」とスーザンが言葉をさしはさむ。「私が電話したのは・・・」 | |
| You should've called me. | 電話してくれればよかったのに。 | |
| Call us toll-free at 1-800-446-2581. | フリーダイヤル1—800—446—2581にお電話ください。 | |
| Can I use your telephone? | 電話を借りてもよろしいですか。 | |
| Give me a ring if you find out anything. | 何かわかったら電話下さい。 | |
| Call me later! | 後で電話して! | |
| I'll call at seven. | 7時に電話します。 | |
| Tom has been talking on the phone for an hour. | トムは電話で1時間喋りつづけている。 | |
| I had hardly gone to bed when the telephone rang. | 床につくとすぐに電話が鳴った。 | |
| Tom scolded Mary for not calling to say she'd be late. | トムは遅れるという電話をしなかったメアリーを叱った。 | |
| Did you call me up last night? | 君は昨夜私に電話をかけましたか。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
| I looked up his telephone number in a telephone directory. | 私は電話帳で彼の電話番号を調べた。 | |
| The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. | 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 | |
| Did you call Tom? | トムに電話した? | |
| I rarely, if ever, talk on the phone till late at night. | 夜遅くまで電話で話す事などまずめったにない。 | |