| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみたら、体はすっかり元気になっていた。 | |
| The boy can't tell a swallow from a sparrow. | その坊やはツバメとスズメが区別できない。 | |
| The servants gathered there totalled ... n-nearly one hundred! | 集められた使用人さんたちは、総勢・・・ひゃ、百人近いよ。 | |
| Wash your hands. | 手をきれいに洗いなさい。 | |
| It's a job worth doing, but if I think about the working hours and the risk ... I could be onto a real losing proposition here. | やりがいはあるけれどもリスクと労働時間を考えると・・・、ものすごく損な商売なのかもしれませんね。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| That movie stinks! | あの映画、最低! | |
| I went to bed a little earlier than usual. | 私はいつもより少し早く寝た。 | |
| I am always ready to help you. | 私はいつでも喜んでお手伝いします。 | |
| Tom was not able to sit for the exam because he was sick. | トムは病気で試験を受けられなかった。 | |
| Luckily, it was warm this week. | 運良く、今週は暖かいです。 | |
| Do I have to fix up to go to their house? | あの家にはちゃんとした服装で行かないといけませんか。 | |
| I'll come back to Australia the day after tomorrow. | 私は明後日オーストラリアに戻ってきます。 | |
| She earns a living by selling her paintings. | 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 | |
| She looks a lot like her mother. | 彼女はとても母親に似ている。 | |
| I wish I could fly like a bird. | 鳥のように空を飛べたらいいのになあ。 | |
| Please send the merchandise by return. | 折り返し商品を郵送するべし。 | |
| She left her children behind. | 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 | |
| They used tools similar to those used there. | 彼らはそこで使われていた道具に類似した道具を使っていた。 | |
| Your answer is wrong. | 君の答えは間違っている。 | |
| We are excited about having foreign Kendo students in Osaka. | 海外の剣道選手を大阪にお迎えできることを私どもは非常に喜ばしく思っております。 | |
| When shall we leave for the party? | いつパーティーに出かけましょうか。 | |
| This book is much more useful than that one. | この本の方があの本よりずっと役立つ。 | |
| Ted likes playing the trumpet. | テッドはトランペットを吹くのが好きです。 | |
| "Do you like snakes?" "Of course not." | 「君はヘビが好きですか」「もちろん好きではありません」 | |
| The dress is newly designed. | その服は新しくデザインされたものだ。 | |
| He is very good at the guitar. | 彼はギターが大変上手です。 | |
| Please call a taxi for this lady. | このご婦人にタクシーを呼んで下さい。 | |
| That river is wide. | その川は幅が広い。 | |
| We have no trust in him. | 彼を全然信用していない。 | |
| That isn't what I'm looking for. | 僕の探しているのはそんなんじゃない。 | |
| He's just a normal junior high school student, not particularly intelligent. | 特に理解力がある訳でもない普通の中学生です。 | |
| The government's actions were condemned worldwide. | 政府の政策は、世界中で非難された。 | |
| She turned around suddenly. | 彼女は突然振り向いた。 | |
| "Oh let's!" said the little black rabbit and with a hop, skip, and a jump, he sailed right over the little white rabbit's back. | 「よし、やろう」小さい黒いウサギがいって、ホップ、スキップ、ジャンプと、小さい白いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| This book says that elephants live to be over 100 years old. | 象は100歳生きるとこの本には書いてある。 | |
| I had many problems during my visit to the U.S., but overall, I had a good time. | アメリカにいる間、いろいろ大変なことがありましたが、全般に楽しかったです。 | |
| I want to buy some ski boots. | スキーブーツを買いたい。 | |
| Children should keep away from the danger. | 子供たちは危険に近づかないようにすべきだ。 | |
| Thousands of people wanted to know the answer. | 何千もの人々がその答えを知りたがっています。 | |
| When did you go to Kyoto with your sister? | いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。 | |
| What kind of tree is an oak? | オークはどんな種類の木ですか。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| He had to feed his large family. | 彼は大家族を養わなければならなかった。 | |
| Shadow him. | 後をつけろ。 | |
| I will accept full responsibility for this. | これについては私がすべて責任を負います。 | |
| My dictionary is very useful. | 私の辞書はとても役にたちます。 | |
| I started learning Chinese last week. | 私は先週中国語を習い始めました。 | |
| I sometimes wrote him a very long letter. | 私は時々、彼にとても長い手紙を書いた。 | |
| The policeman seized him by the arm. | 警察は彼の腕をつかんだ。 | |
| Their number is great. | 彼等の数は多い。 | |
| We have a boxing club in our school. | 私たちの学校にはボクシング部がある。 | |
| I have something to show you. | 君に見せたいものがあるんだ。 | |
| We fully appreciate his excellence as a skier. | 彼のスキーヤーとしての優秀性は十分に買っています。 | |
| Scott was the first man to reach the pole. | スコットは極点に到着した最初の男だ。 | |
| If you don't understand, ask a question. | もしわからなかったら質問して下さい。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Natsume Soseki is one of the best writers in Japan. | 夏目漱石は日本の最もすばらしい作家のひとりだ。 | |
| His work was supervising the labourers on the site. | 彼の仕事は現場の労働者を監督することだった。 | |
| You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together. | あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。 | |
| The boy has grown out of all his old clothes. | 少年は大きくなって、古い服がどれも小さくて着られなくなってしまった。 | |
| Christine stayed in the shade all day, because she didn't want to get a sunburn. | クリスティーンは1日中日陰にいました。なぜなら彼女は日焼けしたくないからです。 | |
| I was scolded by the teacher for being late. | 遅刻して先生にしかられた。 | |
| The dog is on the chair. | その犬はいすの上にいる。 | |
| My cousin had been sick in bed for a week when I visited him. | 私が見舞いに行ったときいとこは1週間病床にいた。 | |
| The library is in the middle of the city. | 図書館は市の中央にある。 | |
| He put a touch of salt on a boiled egg. | 彼は少量の塩をゆで卵にふりかけた。 | |
| He was beside himself with rage. | 彼は怒り狂っていた。 | |
| I'll give you Dr. Shiegal's telephone number. | シーガル先生の電話番号を差し上げます。 | |
| My house is in the northern part of the city. | 私の家は市の北部にある。 | |
| There was a sprinkling of foreigners among the visitors in the museum. | 博物館の参観者の中にちらほら外人が見えた。 | |
| A telephone is something you can't do without. | 電話はなしでは済まされないものだ。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I did the job to the best of my ability. | 私はその仕事を全力を尽くしてやった。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| I'll support you as long as I live. | 私は生きている限りあなたを援助する。 | |
| She made a delicious meal for him. | 彼女は彼においしい料理を作ってやった。 | |
| He didn't believe it at first. | 彼ははじめそのことを信じなかった。 | |
| He suffered an insult. | 彼は甘んじて屈辱に耐えた。 | |
| Ask him the way to station. | 彼に駅までの道を聞きなさい。 | |
| Yesterday she stayed at home instead of going out. | 昨日は彼女は外出しないで家にいた。 | |
| Don't sit on that bench. | あのベンチに座ってはいけません。 | |
| He is the bravest soldier that ever lived. | 古今無双の勇士だ。 | |
| The girl was not upset, even after being laughed at by her classmates. | その子は級友たちに笑われても動じなかった。 | |
| He'd been three months in the job and the strain was beginning to tell on him. | 彼は三ヶ月間仕事を続け、そのストレスがようやくこたえてきた。 | |
| His death was a sublime self-sacrifice. | 彼の死は崇高な自己犠牲だった。 | |
| You are a busy man, so I will adjust my schedule to yours. | 君は忙しい人なのだから、私が君の予定に合わせます。 | |
| The minister had to resign. | 総理は辞職しなければならなかった。 | |
| I could not help feeling sorry for him. | 彼のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| He can't even float let alone swim. | 彼は浮くことさえできない。まして泳げない。 | |
| He entered the room with his hat off. | 彼は帽子をぬいで部屋に入った。 | |
| Let's meet at 6:30. | 6時半に会おう。 | |
| I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? | 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 | |
| His teeth are yellow from smoking too much. | 彼の歯は煙草の吸いすぎで黄色くなっている。 | |
| We need a signed receipt. | 私たちはサインある領収書がいる。 | |
| "George?" said the housewife. "Who's George?" | 「ジョージ?」主婦は言った。「ジョージって・・・。誰?」 | |
| Ask her what she has done. | 彼女が何をしたかを尋ねなさい。 | |
| To our surprise, Betty won the trophy. | 私たちが驚いたことに、ベティがトロフィーを獲得した。 | |
| They agreed to look into the causes of the accident. | 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 | |
| It's too much trouble to walk there. | そこまで歩いて行くのはめんどうくさい。 | |