| You can read ten books in a week? Don't you mean in a month? | 一週間に10冊も本を読むの?一ヶ月の間違いではないの? | |
| Only humans can laugh. | 笑うことのできるのは人間だけであります。 | |
| I soon noticed his absence. | 私は彼が欠席しているのにすぐ気がついた。 | |
| Long skirts are out of fashion now. | ロングスカートは流行ってないよ。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| It is not possible to be free from every sort of disease. | 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 | |
| When she became a nun, she took the name Sister Teresa. | 修道女になったとき、シスター・テレサの名を受けた。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| He worked as hard as anybody else. | 彼は他の誰にも劣らぬくらい一生懸命働いた。 | |
| It is impossible to put the plan into practice. | その計画を実行するのは不可能です。 | |
| John is a far better singer than the others. | ジョンは他の者よりはるかに歌がうまい。 | |
| Could I use your pencil? | あなたの鉛筆を使ってもよろしゅうございますか。 | |
| Susie sometimes visits her father's office. | スージーは時々父の事務所を訪ねます。 | |
| Speaking English isn't easy. | 英語を話すことは簡単でない。 | |
| Please have a seat. | 座りなよ。 | |
| I saw the sights of Kyoto during my vacation. | 私は休暇の間に京都見物をしました。 | |
| The castle was in disrepair. | その城は荒廃している。 | |
| Have you ever seen an unidentified flying object? | UFOを見た事がありますか。 | |
| The newcomers cultivated the immense wilderness. | 新たな入植者達がその広大な荒野を開拓した。 | |
| Just go up this street for about 200 meters. | この通りをまっすぐ200Mほど行ったところにあります。 | |
| The concert began with a piano solo. | 演奏会はピアノ独奏から始まった。 | |
| The hooded clouds, like friars, tell their beads in drops of rain. | 修道士のように頭巾をかぶった雲は、ポツリポツリと落ちる雨を数珠のようにつまぐっている。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| What he said was over my head. | その人の言ったことはさっぱりわからない。 | |
| That lake looks like the sea. | あの湖は海のように見えます。 | |
| Remove your shoes in a Japanese house. | 日本の家の中では靴をぬぎなさい。 | |
| Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. | 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 | |
| My house is really big. | 私の家はとても大きい。 | |
| What followed was still worse. | あとで起こったことはなお悪かった。 | |
| Kyoto is worth visiting. | 京都は訪れる価値がある。 | |
| Do you smoke cigars? | 葉巻を吸いますか。 | |
| The truth is that I lied. | 私が嘘をついた、というのが真実なのです。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| There was no one in the room. | 部屋の中には誰もいませんでした。 | |
| I once sat at the same table with him at a dinner party. | 彼とは夕食会で同席した。 | |
| Let's toast the guest of honor! | 今夜の主賓に乾杯しよう。 | |
| The two streets run parallel to one another. | 2本の道路は平行に走っている。 | |
| He's at the office. | 彼は事務所にいます。 | |
| Everything around him was blown to pieces, yet he escaped without a scratch. | 彼の周りのものは全て粉々に吹き飛ばされたが、彼はすり傷1つ負わずに逃げた。 | |
| Which hat is yours? | 君の帽子はどれ? | |
| That young lady is a nurse. | その少女は看護婦です。 | |
| When did you see the film? | いつその映画を見たのですか。 | |
| Your prophecy has come true. | 君の予言が当たったよ。 | |
| Let's sing and dance. | 歌ったり踊ったりしましょう。 | |
| A person's way of looking at something depends on his situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| Rain is scarce in this country. | この国は雨がとぼしい。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気になったことがない。 | |
| She tried to lower her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| His novel was translated into Japanese. | 彼の小説は日本語に翻訳された。 | |
| The ground is still wet. As likely as not, the game will be cancelled. | 地面はまだ濡れている。試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| Ben is not as young as he looks. | ベンは見かけほど若くない。 | |
| Animals act in a better manner than wicked humans. | 動物は邪悪な人間に比べ悪い行動はしない。 | |
| He speaks English like a native. | 彼は英語を母語とする人のように英語を話す。 | |
| My father insisted that we should go. | 父は私達に行けといってきかなかった。 | |
| You cannot be serious. | 冗談でしょう。 | |
| I can see some Japanese people here. | 私はここで何人かの日本人に会うことができます。 | |
| Let a hundred flowers bloom! | 100本の花が咲きますように! | |
| Dreams are the touchstones of our characters. | 夢は我々の性格の試金石である。 | |
| It wasn't until then that I felt really frightened. | その時になって初めて、私は本当に恐くなった。 | |
| You were careless to leave your umbrella on the train. | 電車に傘を忘れていくとは、うっかりだったね。 | |
| He believes it to be an honor to follow in his predecessor's footsteps. | 彼は先人と同じ道を歩むことを名誉だと信じている。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| He will get nowhere with his plans. | 彼の計画はうまくいかないだろう。 | |
| Every country has its national flag. | どの国にも国旗がある。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| The statue of Hachiko, the faithful dog, stands in front of Shibuya Station. | 忠犬ハチ公の像は渋谷駅前に立っている。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| Buses are running at 20 minute intervals. | バスは20分間隔で運行されている。 | |
| You will have to take his place in case he cannot come. | もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。 | |
| I don't believe anything Tom says. | トムの言うことはどれも信用しない。 | |
| Ken is too busy to come. | 健はとても忙しくて来ることができない。 | |
| We saw a dim light beyond the river. | 川の向こうにかすかな明りが見えた。 | |
| Jack insists that he has nothing to do with the crime. | ジャックはその犯罪とは関係がないと言っている。 | |
| Their employees live in. | 彼らの雇い人は住み込みだ。 | |
| He doesn't care if his car is dirty. | 彼は車がよごれていても気にしない。 | |
| He will be a Shakespeare in the future. | 彼は将来シェイクスピアのような偉大な劇作家になるだろう。 | |
| I am embarrassed. | 恥ずかしいです。 | |
| I am not accountable to you for my actions. | 私の行動について君に説明する義務はない。 | |
| Thanks to his efforts, he attained his object. | 努力したおかげで彼は目的を達した。 | |
| I'll give you one last chance. | もう一回だけチャンスをあげよう。 | |
| With his income, he cannot afford the costly dinners. | 彼の収入ではそのような高価な食事をする余裕はありません。 | |
| Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. | 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 | |
| I'm getting my wisdom tooth. | 親知らずがはえてきました。 | |
| We will start tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| It's been a long time. | 久しぶりです。 | |
| The defendant appealed against the sentence without hesitation. | 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 | |
| "You are almost out of time", said the teacher. | 「もう少しで時間ぎれだからね」と先生は言った。 | |
| I sat between Tom and John. | 私はトムとジョンの間に座った。 | |
| We saw her dance. | 私達は彼女のダンスを見た。 | |
| The money amounts to almost two thousands dollars. | お金はほぼ総計2000ドルになる。 | |
| Having seen him before, I recognized him. | 以前に会ったことがあるので、彼だと分かった。 | |
| Well, personally, I don't really care for it. | そうですね、私としては、あまり好みません。 | |
| He will join us later. | 彼はあとから来るよ。 | |
| She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. | 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 | |
| "Do you want another cup of coffee?" "Sure, make mine on the small side but be generous with my brother's." | 「コーヒーのお替わりいる?」「うん、ぼくのは少なめ、弟のには多めについでね」 | |
| Nobody can stop me! | 誰もオレを止められない。 | |
| You can't say four-letter words on TV. | テレビではタブー語を言っちゃいけないんだ。 | |
| A great many houses were damaged in the earthquake. | この地震で非常に多くの家が被害を受けた。 | |