| Let him alone. He'll soon come around by himself. | ほうっておけば落ち着くよ。 | |
| The food is good, and service is good here. | ここは食べ物もおいしいし、サービスもよい。 | |
| This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age. | この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。 | |
| Zeal without knowledge is a runaway horse. | 知識のない熱意は暴れ馬のようなもの。 | |
| He is in a sense a representative of his company. | 彼はある意味で彼の会社の代表である。 | |
| Children often ask me for money. | 子供たちはたびたびお金をねだってくる。 | |
| Three hours is too short for us to discuss that matter. | われわれがその問題を論じるには、3時間は短すぎます。 | |
| The two parts were played by one and the same actress. | その2つの役は同一の女優によって演じられた。 | |
| Their house is far from the station. | 彼らの家は駅から遠い。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の弟と全然区別がつかない。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| This work must be finished by tomorrow. | この仕事は明日までに終えなければならない。 | |
| As a matter of fact, he knows very little of the matter. | 実のところ、彼はその件についてほとんど知らない。 | |
| His voice carries very well. | 彼の声はよく通る。 | |
| How careless he was to pinch his fingers in the door! | ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 | |
| She doesn't have many friends in this town. | 彼女はこの町にはあまり友達がいない。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| That is in my recollections. | それは私の記憶に残っている。 | |
| He had bruises all over his body after the fight. | けんかの後、彼は体中に打撲を負っていた。 | |
| Is the plane on schedule? | 飛行機は定刻どおりですか。 | |
| It's magic. | 魔法だ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| I pardoned his fault. | 彼の過失を許した。 | |
| I bought an English book, but the book was hard to understand. | 私は英語の本を買ったが、その本はわかりにくかった。 | |
| You are not to leave this room. | 君はこの部屋から出てはいけない。 | |
| I couldn't help laughing at the sight. | 私はその光景を見て笑わざるえなかった。 | |
| He was far from robust. | 彼は強健どころではなかった。 | |
| Living is dear, accordingly we have to economize. | 生活費は高い、だから私たちは倹約しなければならない。 | |
| My father carried on singing. | 父は歌い続けた。 | |
| Hurry up, or you'll miss your plane. | 急ぎなさい、そうでないと飛行機に乗り遅れるだろう。 | |
| There is a direct flight from Tokyo to London. | 東京からロンドンへの直行便があります。 | |
| The officer charged me with driving 80 kilometers an hour. | 警官は時速80キロで運転したと私を咎めた。 | |
| The research done by them shows that Americans are not interested in Japan. | 彼らが行った調査によると、アメリカ人は日本に興味を持っていないことがわかる。 | |
| This is the house where I was born. | これが私の生まれた家です。 | |
| She continued that you should keep your promise. | 君は約束を守るべきだと彼女は続けていった。 | |
| There is another factor, too, that children find it hard to understand. | 子供が理解しにくいもう一つの面がある。 | |
| I asked for a table over there. | あのテーブルをお願いしたいのですが。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Going back to South Africa had stirred up some painful memories for him. | 南アフリカに行く事は彼に苦痛に満ちた記憶を呼び起こした。 | |
| They were never to see each other again. | 彼らは2度と互いに会えない運命であった。 | |
| She speaks Spanish well. | 彼女はスペイン語を喋ることが出来る。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The harbor was crowded with vessels of every description. | 港はあらゆる種類の船でいっぱいであった。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home. | 彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。 | |
| John is my junior by two years. | ジョンはわたしの2つ下だ。 | |
| Her clothes were out of place at a formal party. | 彼女のその服は正式なパーティーでは場違いだ。 | |
| Sure. What is it? | いいですよ。何ですか。 | |
| I saw her play the piano. | 彼女がピアノをひくのが見えた。 | |
| He has accumulated quite a collection of books. | 彼は相当数の蔵書を集めた。 | |
| She must care for the old man. | 彼女はその老人の世話をしなければならない。 | |
| I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. | 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 | |
| Do you know the name of the most successful military man from this area? | この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? | |
| He tried to imagine what the client was like. | 彼は依頼人がどんな人間なのか想像してみた。 | |
| I like Japanese dishes. | 私は日本料理が好きです。 | |
| You should avail yourself of every opportunity to learn. | 学習のあらゆる機会を利用すべきだ。 | |
| The pond was encircled with trees. | 池の周囲は木で囲まれていた。 | |
| The cherry trees are about to blossom. | 桜が咲こうとしている。 | |
| He has some acquaintance with the government people. | 彼は政府の高官に多少面識がある。 | |
| He is good at solving complicated mathematical problems. | 彼は複雑な数学の問題を解くことが得意だ。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| I will not let her escape this time. | 今度こそは彼女を逃がさないぞ。 | |
| "Have you worked on your summer homework?" "Hey, don't make me think of bad things." | 「夏休みの宿題は進んでる?」「おい、嫌なこと思い出させんなよ」 | |
| That's beautiful, said John. | 美しい曲だね。とジョンが言いました。 | |
| That boy is his brother. | あの少年は彼の兄さんです。 | |
| Children like playing more than studying. | 子供達は勉強することよりも遊ぶことの方が好きである。 | |
| It is really quite a good story. | それは実に全くよい話だ。 | |
| My father always said that heaven helps those who help themselves. | 父はいつも「天は自ら助くる者を助く」と言っていました。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| He let go of her hands and his voice grew serious. | 彼女の手を放すと彼の声は真剣になった。 | |
| These straw mats, called "tatami" in Japanese, are no longer made by hand. | このわらのマット(日本語で畳)は、もはや手で作られない。 | |
| The rule doesn't hold well in our case. | その規則は私達の場合に当てはまりません。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| Then, they played Hide-and-Seek among the buttercups and daisies, until the little white rabbit wanted to play Find the Acorn. | そのとき彼らはキンポウゲとひなぎくの間でかくれんぼして遊んでいました。小さい白いウサギはオークの実を探して遊んでいました。 | |
| Unlike Great Britain, the Upper House in the United States is an elected body. | 英国と違って米国の上院は選挙で選ばれる。 | |
| I bought a book yesterday. | 昨日、本を買いました。 | |
| Scarcely had the market opened when the fire broke out. | マーケットが開いたとたんに火事がおきた。 | |
| He went away from his father. | 彼はとうとうかれの父から離れた。 | |
| The prince and princess made their way through the cheering crowd. | 皇太子夫妻は歓迎の群集の中を通っていかれた。 | |
| I sacked him. | 彼をクビにした。 | |
| It is plain that he is wrong. | 彼が間違っているのははっきりしている。 | |
| Never read any book that is not a year old. | 出版から一年たっていない本を決して読んではいけない。 | |
| Therefore, a center for the development of human resources should be built in Japan. | というわけで、人材を啓発するためのセンターが日本に作られるべきであろう。 | |
| This job calls for skill. | この仕事は熟練を要する。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| You look like your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| History presents us with many different answers to each question. | 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 | |
| Thank you for listening. | ご清聴ありがとうございました。 | |
| We will help him if he asks us. | もし彼が頼んでくれれば、私達はかれを助けてあげます。 | |
| I always get up early. | 私はいつも早く起きる。 | |
| My father quickly scanned the newspaper. | 父は新聞にざっと目をとおした。 | |
| You have only to study hard. | 君は一生懸命勉強しさえすればよい。 | |
| Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. | 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 | |
| Today it feels like hell is freezing over so its probably a good idea to dress for anything. | 今日はなまら寒くて、ガッツリまがなわなきゃ。 | |
| The meeting ended on an optimistic note. | 会議は楽観的な調子で終わった。 | |
| He likes a walk. | 彼は散歩が好きに違いない。 | |
| He's making a lot of money in the stock market. | 彼は株でかなり儲けている。 | |
| We need to review the case. | 私達はその事件を再調査する必要がある。 | |
| I overlooked the mistakes in your paper the first time I read it. | 最初読んだ時私は君のレポートの間違いを見落としていた。 | |
| Jane goes to bed early and gets up early. | ジェーンは早寝早起きだ。 | |