| Please disregard this notice if your shipment has already been made. | もしも、すでに出荷されているのでしたらこのメールは無視してください。 | |
| It is not her ability, but her character that is at issue. | 問題なのは、彼女の能力ではなくて性格だ。 | |
| She can get the second prize at worst. | 最悪の場合でも彼女は2等賞を取れるだろう。 | |
| I run before breakfast every morning. | 私は毎朝朝食前にランニングをする。 | |
| Not a drop of rain fell for a month, so they had to dig a well. | 一ヶ月間雨が降らなかったので彼らは井戸を掘らなければならなかった。 | |
| I prefer staying at home to going fishing. | 魚釣りに行くよりも家にいたい。 | |
| She was chosen from among many students. | 彼女は多くの学生の中から選ばれた。 | |
| I finally managed to find my lost wallet. | 私はなくした財布をとうとう見つけることができた。 | |
| Editors would expect them to be typewritten. | 編集者はそれらがタイプされていることを期待するだろう。 | |
| She is convinced of my innocence. | 彼女は僕の潔白を確信しているんだ。 | |
| It is outrageous that you should spend so much money. | 君がそんなにお金を使うとはあきれるばかりだ。 | |
| Nothing is as precious as love. | 愛より尊い物はない。 | |
| He's always late to meetings. | 彼はいつも会議に遅れてくる。 | |
| Will you please call me this evening? | 今夜電話して下さいませんか。 | |
| He never turns his back on a friend in need. | 彼は困っている友達を決して見捨てない。 | |
| Can you help me wash these dishes? | 皿洗いを手伝ってもらえる? | |
| London is the capital of the United Kingdom. | ロンドンは英国の首都である。 | |
| I'll be seeing you. | さようなら。また会いましょう。 | |
| Obviously that's different for men and women. | そこらへんは、男子と女子とでは違うんだってば。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| No work is as hard as the one you don't like to do. | 嫌いな仕事ほど辛いものはない。 | |
| Would you please repeat what you said? I didn't quite catch your name. | もう一度おっしゃって下さいませんか。お名前がはっきりと聞き取れなかったものですから。 | |
| Mary was scornful of Tom. | メアリーはトムを馬鹿にしていた。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| You should start between six and seven. | あなたは6時から7時までの間に出発するべきだ。 | |
| The insider trading scandal put a lot of people out of business. | インサイダー取引スキャンダルによって多数の人が破産しました。 | |
| That path is apt to be muddy after rain. | あの小道は雨が降るとぬかるみやすい。 | |
| The population of Japan is larger than that of Britain. | 日本の人口はイギリスよりも多い。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| Let's take your temperature first. | まず体温を計りましょう。 | |
| A lot of students look up to Mr Brown. | たくさんの生徒がブラウン先生を尊敬している。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| We'll go to Hong Kong first, and then we'll go to Singapore. | 先ず香港に行ってそれからシンガポールに行きます。 | |
| The policy fluctuated between two opinions. | 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 | |
| His reelection seems sure. | 彼が再選されるのは確実だろう。 | |
| I am not in a position to testify. | 私は証言する立場ではない。 | |
| The painting is not worth the price you are asking. | その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。 | |
| That way of talking is typical of him. | そうしたしゃべりかたはいかにも彼らしい。 | |
| He regarded her with worship in his eyes. | 彼は崇拝の眼で彼女を眺めた。 | |
| Never did I dream of such a thing. | そのようなことは決して夢にも思わなかった。 | |
| I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
| I spent the best part of the day in reading. | 一日の大半を読書して過ごした。 | |
| I'm a total stranger to things of this kind. | 私はこの手のことにはさっぱりだ。 | |
| Take things as they are. | 物事をあるがままに受け取れ。 | |
| If you want to study in the United States, you need to get a student visa. | もしアメリカで勉強するなら学生ビザを得る必要がある。 | |
| He studied hard so that he might enter the university. | 彼は大学には入れるように一生懸命勉強した。 | |
| What's your relation with him? | 君と彼とはどういう間柄なのだ。 | |
| My son has formed the habit of rising early. | うちの息子は早起きの習慣がついた。 | |
| I like grilled offals! | 私はホルモン焼きとか好きです! | |
| You shouldn't drink so much coffee late at night. | 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 | |
| There was some taste of lemon in the cake. | そのケーキは幾分レモンの味がした。 | |
| His conduct disappointed many of his friends. | 彼の行為は多くの友人を失望させた。 | |
| Is there any hope of his success? | 彼の成功の見込みはありますか。 | |
| You couldn't tell it by looking, but she has the legendary tale of having eaten two whole cakes when a child. | こう見えて、子供の頃はケーキを二ホール平らげた伝説を持っている。 | |
| I am supposed to meet her at three this afternoon. | 今日の午後三時に彼女と会うことになっている。 | |
| Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound. | サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。 | |
| How long have you been keeping this rose garden? | もうどのくらいこのバラ園をやっておられるのですか。 | |
| The government is compelled to reconstruct national finance. | 政府は国家財政の建て直しを迫られている。 | |
| We must take into account the fact that he is young. | 彼が若いことを考慮に入れなければならない。 | |
| Let's take a short break. | ちょっと休憩しよう。 | |
| Jane is not such a bad sort. | ジェーンはそんな悪い人ではない。 | |
| Close the door, please! | お願いだからドアを閉めて! | |
| I was all ears. | 私は耳をすまして聞いていた。 | |
| She bought a dictionary for her sister. | 彼女は妹に辞書を買ってやった。 | |
| She has a set of irregular teeth. | 彼女は歯並びが悪い。 | |
| As soon as one airline announced its plan for airfare reductions, the rest of the companies followed suit. | ある航空会社が運賃値下げ計画を発表すると、他社もすぐに追従した。 | |
| A trip to Hawaii will cost you about 200 dollars. | ハワイ旅行は200ドルくらいかかるでしょう。 | |
| Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. | 時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。 | |
| Had it not been for the money, we would not have succeeded. | もしそのお金がなかったら、私たちは成功しなかっただろう。 | |
| I got these tickets to the concert for free. | 私はただでコンサートのチケットを貰った。 | |
| That's funny. The speaker is crackling. | おかしいな、スピーカーがガーガーいってるよ。 | |
| He succeeded in the examination. | 彼は試験に合格した。 | |
| Who does this suitcase belong to? | これは誰のスーツケースですか。 | |
| She shut herself up in her room. | 彼女は自分の部屋に閉じこもった。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| We should obey the law no matter what happens. | 何が起ころうとも、法律には、従わなければならない。 | |
| How did she ever pass the test? | 彼女は一体どうやってその試験をパスしたのかしら。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| I had the pleasure of learning that you recently became the manager of the production division. | 私はあなたが最近、制作部長になった、ということを知り、嬉しく思っています。 | |
| The restaurant is a pleasant out-of-the-way spot in New York. | そのレストランはニューヨークの楽しい穴場ですよ。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| I asked the villagers many times to let me die. | 私は私を殺してくれるようにと何回も村人に頼みました。 | |
| She has large blue eyes. | 彼女は大きな青い目をしている。 | |
| Ann loves chocolate more than anything. | アンはチョコレートに目がない。 | |
| Fill in your name and address. | あなたの名前と住所を記入しなさい。 | |
| I glimpsed the girl among the crowd. | 私は人込みの中でその少女をちらっと見た。 | |
| From the look on your face, I can tell that you have good news. | 顔を見ただけでいいニュースがあるってわかるよ。 | |
| Please let in some fresh air. | 新鮮な空気を入れてください。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| You ought to love your neighbors. | 隣人は愛すべきである。 | |
| If you're sure you're not in a hurry, I can use a little help. | もし本当にお急ぎでなければ、ちょっと手助けしてもらえますか。 | |
| That sounds great. | そりゃいいね。 | |
| Dave is the fastest swimmer of all my classmates. | デイブは私のクラスメイト全員の中で一番速く泳げる。 | |
| May I ask who you are? | どちらさまですか? | |
| I'm looking for Natsuko. | 夏子を探しています。 | |
| He leaned against the wall. | 彼は壁に寄りかかった。 | |
| This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |