| Dr. Patterson: Sure. Do you know about Koko's love for cats? | パターソン博士:いいですとも。ココの猫好きを知っていますか。 | |
| He represented our company at the conference. | 彼はわが社の代表として会議に参加しました。 | |
| I began to understand the reason why he hated me. | 彼が私を憎む理由がわかりはじめた。 | |
| Please give me a piece of paper to write on. | 書く紙を一枚ください。 | |
| He took over the business. | 彼は仕事を引き継いだ。 | |
| After I finished my homework, I watched baseball on TV. | 私は宿題を済ませてから、テレビで野球を見た。 | |
| You may rest assured; I have no ulterior motive in making this donation. | 君は安心していい。この寄付をすることについて、私にはなんら下心はない。 | |
| Every day I waited for her at the bookstore after school. | 毎日、放課後に私はその本屋で彼女を待った。 | |
| The worth of a thing is best known by the want of it. | 有りての厭い、亡くての偲び。 | |
| I wonder if you could tell me if there is a post office in this area. | この近くに郵便局があったら教えてくださらないかしら。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| "Why are you crying? Did I say something I shouldn't have?" "No, it's just that a drop of sweat got into my eye." | 「何泣いてんの? 僕何か悪いこと言った?」「違う、汗が目に入っただけ」 | |
| He disappeared, taking advantage of the confusion. | 彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。 | |
| The police seized the robber by the neck. | 警察はその強盗の首を押さえた。 | |
| Enjoy your holidays. | 休日を楽しんできてね。 | |
| Are these eggs sold by the dozen? | この卵はダースごとに売られていますか。 | |
| The baby is crying. | 赤ん坊が泣いている。 | |
| I can't speak German. | 私はドイツ語を話せません。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| Muiriel is 20 now. | ムーリエルは20歳になりました。 | |
| I must fix it. | 私はそれを修理しなければならない。 | |
| Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution. | 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。 | |
| He was caught smoking in the rest room. | 彼はトイレで煙草を吸っているのを見つかった。 | |
| She lives in a large house. | 彼女は大きな家に住んでいる。 | |
| In case you go out before 5, just let me know. | 5時前に出かけの時は、ちょっと知らせて下さい。 | |
| They confused the names of the sender and the addressee. | 彼らは差出人と受取人の名前を混同した。 | |
| She went to school in spite of the pain in her leg. | 彼女は足が痛かったにもかかわらず学校へ行った。 | |
| There is a village about three kilometers up the river from here. | ここから3キロほど川上に村が1つある。 | |
| It was tough going during the exams. | 試験中はなかなか大変だった。 | |
| It was very cold, and what was worse, it began to rain. | とても寒く、なお悪いことに、雨が降り始めた。 | |
| Joking aside, what do you mean to do? | 冗談はさておき、君は何をするつもりなの。 | |
| I'm short of cash at the moment. | 今は現金を持ち合わせていない。 | |
| If you wind up the doll with the key on the side of its torso it will swing its arms round and go forward doing somersaults. | 人形のおなかの横にあるねじをまくと、腕を回してでんぐり返しをしながら前に進みます。 | |
| Tokyo is a very expensive place to live. | 東京は住むのに非常に金のかかる所だ。 | |
| His job has to do with printing. | 彼の仕事は印刷と関係がある。 | |
| Sit down on the bench. | ベンチに座りなさい。 | |
| I think that knowledge without common sense counts for nothing. | 常識のない知識は全く無意味だ、と私は思う。 | |
| Beat the Giants! | ジャイアンツをやっつけろ。 | |
| The boy cannot keep quiet for ten minutes. | その少年は10分と静かにしていられない。 | |
| I'm amazed at his rapid progress in English. | 彼の英語の上達が早いのにびっくりしている。 | |
| It was a great blow to us. | それは私達にとってひどい打撃だった。 | |
| I was afraid that you had failed. | あなたが失敗したのではないかと心配した。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| He keeps two cats. | 彼は、二匹猫を飼っている。 | |
| The first thing I want to do tomorrow is to find a good part-time job. | 私が明日最初にしたいことは、いいパートタイムの仕事を探すことです。 | |
| You can't go naked in this hotel. | ホテル内で裸になるな。 | |
| All I can do at the moment is wait. | 私が今出来るのは待つことだけだ。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| Which do you like better, summer or winter? | 夏と冬とではどちらが好きですか。 | |
| You can get it at a bookstore. | 書店で手に入ります。 | |
| The professor made sure the test was checked carefully. | 教授は試験問題が注意深くチェックされたことを確かめた。 | |
| He drove his car, whistling merrily. | 彼は楽しそうに口笛を吹きながら運転していた。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| Does everybody have a pencil? | みんな鉛筆持ってる? | |
| It was all he could do not to laugh. | 彼は笑いをこらえるのが精一杯だった。 | |
| You do not realize how important health is until you get sick. | 病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。 | |
| His wife comes from California. | 彼の妻はカリフォルニアの出身だ。 | |
| Mary has always made good in everything she has done. | メアリーはこれまでやってきたことはすべて、いつも旨く行った。 | |
| Parents love their children. | 親は子を愛する。 | |
| I've got a big wash today. | 今日は洗濯物が山ほどある。 | |
| We must see the matter in its proper perspective. | 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 | |
| He is deeply intent on carrying out the plan in question. | 彼は問題の計画を実行することに夢中になっている。 | |
| But in spite of the merits of being single, they do want to get married some day. | しかし独身でいることのメリットにも関わらず、やがていつかは結婚したいと彼らは考えている。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| He affirmed the truth of her statement. | 彼は彼女が言ったことは本当だと断言した。 | |
| The government made an announcement to the effect that taxes would be raised. | 政府は税金を値上げするという趣旨で発表を行った。 | |
| He disclosed my secret. | 彼は私の秘密を暴いた。 | |
| I have had no chance to see the movie. | その映画を見る機会がこれまでありませんでした。 | |
| The quiz show follows the 7 o'clock news. | クイズ番組は7時のニュースのあとだ。 | |
| The poet and novelist were both present at the meeting. | その詩人と小説家は2人とも会議に出席していた。 | |
| I sometimes feel drowsy in the early afternoon. | 昼過ぎになると時々眠たくなる。 | |
| That comic's jokes are all old hat and we've heard them before. | あの喜劇役者のジョークときたら、どれもこれも古くて、以前に聞いたことのあるものばかりだ。 | |
| He was a warm gentleman with a pleasant sense of humor. | 彼はすてきなユーモアの感覚を持った思いやりのあるやさしい人でした。 | |
| Rice is the chief crop in this area. | 米はこの地方の主な農作物です。 | |
| Keeton wanted to know if this is true. | キートンはこれが本当かどうか知りたかったのです。 | |
| He prides himself on his knowledge of politics. | 彼は、政治の知識を自慢している。 | |
| I got a B in physics. | 物理でBをとった。 | |
| From this evidence, it follows that he is not the criminal. | この証拠から、彼は犯人ではないということになる。 | |
| I don't think that there's anything left to fix. | もう直すところはないと思います。 | |
| Kazu likes sports very much. | カズはスポーツがとても好きだ。 | |
| We saw the sun rise above the horizon. | 私たちは太陽が地平線に昇るのを見た。 | |
| He did not understand what was in the way of his success in life. | 何が出世の障害になっているのか分からなかった。 | |
| Is reprinting this article a possibility? | この記事を転載することは可能でしょうか。 | |
| We must die sooner or later. | 我々は遅かれ早かれ死ななければならない。 | |
| She could not help thinking that health is important. | 彼女は健康が大切だと思わざるをえませんでした。 | |
| Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. | 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 | |
| He is by nature an artist. | 彼は生まれながらの芸術家である。 | |
| It'll soon be time for dinner. | もうすぐ夕食です。 | |
| He never does anything but she smells it out. | 彼が何かすると必ず彼女が嗅ぎつける。 | |
| When he is in trouble, he always turns to his sister for help. | 彼は困った時はいつも姉に助けを求める。 | |
| He said nothing, which made her angry. | 彼は黙っていたら、それが彼女を怒らせた。 | |
| I do not know when she will come back. | 彼女がいつ戻ってくるかは分かりません。 | |
| Is this seat taken? | この席はふさがってますか。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と帰宅した。 | |
| Are they displayed all through the year? | それらは1年を通してずっと飾られている。 | |
| Close the curtains! It's because the person living in the house across the street is a voyeur. | カーテンを閉めて! 向かいの家の人は、覗き魔なんだから。 | |
| The sisters look like each other. | その姉妹は似ています。 | |
| Though it was very cold, I went out. | とても寒かったけれども私は外出した。 | |
| We were disappointed because we could not carry out our plan. | 我々は計画が実行できず、失望した。 | |
| I rushed to Grannie's house and it wasn't locked, so I went inside. | 僕がおばあさんの家に急いで行ってみると、家には錠がかかっていなかった。そこで僕は家の中に入った。 | |