| I need a bit of sugar. | ほんの少し砂糖が必要です。 | |
| He bent his back. | 彼は背を曲げた。 | |
| Make sure that the sick are properly attended. | 病人が適切な看護を受けられるような手配をしなさい。 | |
| There are a handful of naughty boys in my neighborhood. | 近所には一握りのいたずらっ子がいる。 | |
| Don't throw away this magazine. I haven't read it yet. | この雑誌は捨てないでくれ。まだ読んでいないのだ。 | |
| She was taken to hospital unconscious. | 彼女は意識不明のまま病院に運ばれた。 | |
| She has finally achieved her end. | 彼女はついに目的を達成した。 | |
| You'll get lost. | 迷子になってしまいますよ。 | |
| I thrust my way through the crowd. | 私は人込みを押し分けて進んだ。 | |
| The chairman resigned out of the blue. | 議長は突然辞職した。 | |
| We went to Rome, where we stayed a week. | 私たちはローマに行って、そこで1週間過ごした。 | |
| It's about time you went to the barber's. | もう散髪屋さんに、行ってもいい頃です。 | |
| You ought to love your neighbors. | 隣人は愛すべきである。 | |
| France is to the south of England. | フランスは英国の南にある。 | |
| The government is trying to get rid of pollution. | 政府は公害を除去しようと努めている。 | |
| I can't think otherwise. | 他には考えられない。 | |
| I could swim faster when I was young. | 若い頃、わたしはもっと速く泳げた。 | |
| He will pass the upcoming examination. | 彼はこんどの試験に合格するだろう。 | |
| Don't put such silly thoughts into his head. | 彼にそんなばかげた考えをたたきこむな。 | |
| He often eats breakfast there. | 彼はしばしばそこで朝食をとる。 | |
| It's characteristic of him to behave like that. | そんなふるまいをするなんていかにも彼らしい。 | |
| Machinery dispenses with much labor. | 機械は多くの人手を省く。 | |
| We prepared ourselves for the crash. | 墜落に向けて用意は整えられた。 | |
| He can speak both English and French. | 彼は英語かフランス語かどちらか話せる。 | |
| As he had no way of making fire, he ate the fish raw. | 火が起こせなかったので彼は魚を生で食べた。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| Mr Smith is an acquaintance of hers. | スミスさんなら彼女の知りあいです。 | |
| That was really interesting. | それは、とても興味深いですね。 | |
| He just barely managed to pass the test. | 彼はかろうじて試験に合格した。 | |
| Everything went smoothly. | 全てとんとん拍子に進んだ。 | |
| Mr Tamura succeeded in the business world. | 田村さんは実業界で成功した。 | |
| The country is in ruins, yet still there are mountains and rivers. | 国破れて、山河あり。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| The house is very old. It needs repairing before you sell it. | あの家はとても古い。売る前に修繕が必要だ。 | |
| There is nothing to do but apologize. | 謝るしかない。 | |
| He suggested to her that she should buy it. | 彼は彼女に、それを買うように提案した。 | |
| It's a harp. | これは竪琴だ。 | |
| I want to walk a little slower. | もうちょっとゆっくり歩きたい。 | |
| You must not despise someone because they are poor. | 貧しいからといって、人を軽蔑してはいけない。 | |
| I'll be back in two hours. | 2時間後に戻ります。 | |
| He never puts off anything he has to do. | 彼は決して先へ延ばさない。 | |
| This will be a good opportunity for me to use my language skills to my advantage. | これは私の語学の能力を有利に使える好機である。 | |
| You can always count on him in any emergency. | どのような緊急事態の時でも彼は当てに出来る。 | |
| Don't delay on this errand. | 使いの途中道草をくうな。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| I'd like to go with you, but as it is I can't. | 君と一緒に行きたいが実際には行けない。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| She's going to have a baby. | 彼女に子供ができた。 | |
| With the development of supersonic jet planes, the world is becoming smaller and smaller. | 超音速ジェット機の発達につれて世界はますます小さくなりつつある。 | |
| I like spring. | 私は春が好きです。 | |
| He is sailing a little boat on the water. | 彼は小さな船を水に浮かべている。 | |
| "Ah, this is my idiot son Takashi" "Eh-er, yes. (The late) Takashi, right?" "Fuusy, he isn't dead yet! Probably." | 「ああ、これが愚息のタカシね」「え、は・はい。〈故〉タカシ君ですね!」「フーちゃんまだ死んでないよ!たぶん」 | |
| A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing. | 最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。 | |
| He is always on my side. | 彼はいつも私の味方だ。 | |
| His observation is sharp, but he says very little. | 彼は観察が鋭いがとても無口だ。 | |
| They came into the house. | かれらが家にはいって来た。 | |
| It's really hot here in the summer. | 夏は、当地は非常に暑いです。 | |
| Her illness kept her in the hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| Her act reflected dishonor upon her. | 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 | |
| I felt something moving on my back. | 私は何かが背中で動いているのを感じた。 | |
| He is no better than a thief. | あいつは盗人も同然だ。 | |
| They are next door neighbors. | 彼らはお隣同士です。 | |
| Let's find a gas station; we've run out of fuel. | ガソリンを探しましょう。燃料がなくなってしまいました。 | |
| She was named Alice after her aunt. | 彼女は叔母の名をとってアリスと名づけられた。 | |
| She gave us a vague answer. | 彼女は私たちにあいまいな返事をした。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| He will get an average mark at worst. | 彼は悪くても平均点は取るだろう。 | |
| He is apt to forget people's name. | 彼は人の名前を忘れやすい。 | |
| Call off your dogs. | 犬を呼んで連れていってください。 | |
| I haven't finished my homework yet. | まだ宿題が終わらない。 | |
| Her grief expressed itself in tears. | 彼女の深い悲しみは涙になって表れた。 | |
| Why don't you put your best foot forward? | なぜ全力をつくさないの? | |
| He told me that he was hungry. | 彼は腹が減ったといった。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| Some of the college students who are caught cheating on the exams do not even blush. | 試験中カンニングしているところを見つけられた大学生の中には、赤面さえしないものもいる。 | |
| I talked a little to Aki about clothes. | あきちゃんと少し服の話をした。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| He seems to know us. | 彼は私たちを知っているようだ。 | |
| Yuriko is planning to move into the furniture business. | 百合子は家具業界への進出を企図している。 | |
| The teacher tells us to clean our classroom every day. | 先生は私たちに毎日教室を掃除するように言う。 | |
| He was exiled from his own country. | 彼は故国を追放された。 | |
| The road goes north from here. | 道路はここから北へ延びている。 | |
| I remember seeing the movie before. | その映画は前にみた覚えがある。 | |
| Everybody was jealous of my success. | みんなが私の成功をねたんだ。 | |
| Whatever she says, I don't believe her. | たとえ彼女が何を言おうと、私は彼女を信じない。 | |
| However hard it may rain, we will start tomorrow. | どんなに激しく雨が降ろうとも、私たちは明日出発します。 | |
| Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops. | 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| It was nothing but the shadow of a tall tree. | それは高い木の影法師にすぎなかった。 | |
| A stormy life? It's fine to watch that kind of thing on TV but I wouldn't actually want to live it. | 波乱万丈の人生か。テレビでみるのはいいけど、わが身に置きかえれば結構きついね。 | |
| I'm of the opinion that he should apologize to his teacher. | 彼は先生に謝るべきだと私は思う。 | |
| He is in bed with a touch of cold. | 風邪ぎみで寝ている。 | |
| I give my pledge that I will quit smoking. | たばこはやめると誓います。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気付いていなかった。 | |
| Thousands of hectares of tropical rainforest are being lost everyday. | 何千ヘクタールもの熱帯雨林が毎日失われている。 | |
| Life is so important for him. | 人生は彼にとってとても大切なものだ。 | |
| He has got a good camera. | 彼はよいカメラを持っている。 | |
| He runs very fast. | 彼は走るのがとても早い。 | |
| The stirrup rests on the oval window of the inner ear. | アブミ骨は内耳の前庭窓に接している。 | |