| It's difficult to keep order in this town. | この町の秩序を守るのは難しい。 | |
| Each man has his own field of work. | 人にはそれぞれ向き不向きがある。 | |
| Angels watch from above as men fight amongst themselves. | 人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。 | |
| They made him sign the contract. | 彼らは彼に無理矢理契約書にサインさせた。 | |
| Those two children were the same age. | その二人の子供は年齢が同じだった。 | |
| I liked walking alone on the deserted beach. | 人影のない砂浜を、ただ一人、歩いていることが好きでした。 | |
| She had nothing to do with the case. | 彼女はその事件とはまったく関係がなかった。 | |
| Their envy was directed toward her beauty. | 彼女らの妬みは彼女の美しさに向けられた。 | |
| Without her help, I could not finish my task. | 彼女の手伝いなしでは、仕事を終えることはできない。 | |
| He took me over to the island in his boat. | 彼は自分のボートで僕を島へ運んでくれた。 | |
| I want you to search high and low for a writer who's just right for this project. Leave no stone unturned. | この企画にぴったりのライタ?、草の根分けてでも探しだしてほしい。 | |
| I have the same trouble as you have. | 私はあなたと同じ問題を抱えています。 | |
| He exists on 3,000 yen a day. | 彼は一日三千円で生活している。 | |
| She did not turn up. | 彼女は姿を現さなかった。 | |
| I don't feel like eating out this evening. | 今夜は外食したくない。 | |
| She came close to drowning. | 彼女はもう少しでおぼれるところだった。 | |
| What is a space elevator? | 「スペース・エレベーター」は何ですか。 | |
| Thousands of people wanted to know the answer. | 何千人もの人がその答えを知りたがりました。 | |
| These prices are ex-works. | これは工場渡しの価格です。 | |
| You will be able to see her tomorrow. | 明日君は彼女に会えるでしょう。 | |
| Kids really want balloons. | 子供達は風船が欲しくてたまらない。 | |
| We were financially troubled, in short, we were bankrupt. | 我々は財政的に困窮していた。要するに破産したのだ。 | |
| Recently we have had several disasters. | 昨今は災害が頻ぴんとあった。 | |
| She is at most 18 years old. | 彼女は多く見ても18歳だろう。 | |
| The color ran when the dress was washed. | ドレスを洗ったら色がにじんだ。 | |
| All we should do is wait and see what he'll do. | 私たちのすべきことは、彼のすることを見守るだけである。 | |
| She told him once and for all that she would not go to the movies with him. | 彼女は彼とは映画に行かない、ときっぱり言った。 | |
| How long do I have to wait for the next bus? | 次のバスまでにはどのくらい待ちますか。 | |
| That is a studied insult. | それはわざと侮辱しているんだよ。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| Mary wore a pale blue dress. | メアリーは淡い青色のドレスを着た。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." | 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 | |
| She speaks English fluently. | 彼女は流暢に英語を話す。 | |
| She sewed a button on her coat. | 彼女は上着にボタンを縫い付けた。 | |
| What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| We rested for a while. | 私たちはしばらく休んだ。 | |
| The traffic signal is green. | 信号は青だ。 | |
| I prefer interesting films. | 私はおもしろい映画のほうが好きだ。 | |
| A pistol bullet went clean through his leg. | ピストルの弾が彼の足を貫通した。 | |
| It chanced that we were both traveling on the same train. | 私達は偶然2人とも同じ電車で旅をしていた。 | |
| His bike ran into a guard-rail. | 彼のバイクはガードレールに衝突した。 | |
| A living dog is better than a dead lion. | 死んだ獅子より生きている犬の方がましだ。 | |
| I think it's unlikely that a situation like this one would ever occur again. | このような状況が二度と起こるなんてあり得ないと思う。 | |
| You look stunning! | 麗しい! | |
| But you know, there's no telling about that other world. | しかしですね、あの世のことは分かるはずもありません。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| She is first in line. | 彼女が列の先頭です。 | |
| These cotton socks bear washing well. | この綿の靴下は洗濯がきく。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| He is having lunch now. | 彼は今食事中です。 | |
| Tom is eager for the apple. | トムはそのリンゴがほしくてたまらない。 | |
| I don't understand Chinese, but I want to learn. | 私は中国語が分かりません、でも習いたいです。 | |
| He is madly in love with that girl. | 彼はあの娘に完全に参っている。 | |
| I was dealt a good hand. | いい手が配られた。 | |
| She has a good command of English though she was brought up in Japan. | 彼女は日本で育ったにもかかわらず、英語を自由に使いこなす。 | |
| I felt isolated. | 私は孤独を感じた。 | |
| That school is equipped with the latest gymnastics apparatus. | その学校は最新の体育器具を備えている。 | |
| I don't think she takes after her mother. | 彼女は母親に似ているとは思わない。 | |
| He will be angry to learn that she told a lie. | 彼女がうそをついたことを知ったら彼は怒るだろう。 | |
| He is acquainted with the custom. | 彼はそのしきたりをよく知っている。 | |
| How short life is! | 人生なんて短い。 | |
| Don't leave things half finished. | 物事は中途半端にするなかれ。 | |
| You have only to sweep the floor. | お前は床を掃きさえすればよい。 | |
| I'm just saying! | 言ってみただけだよ! | |
| A nephew is a son of one's brother or sister. | 甥とは兄弟か姉妹の息子のことです。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| He keeps this gun loaded. | 彼はこの銃に弾丸を込めたままにしている。 | |
| Do they speak French in Canada? | カナダではフランス語を話しますか。 | |
| They might tell us the truth. | 彼らは本当のことを言ってくれるのかもしれない。 | |
| Where does the answer lie? | 答えはどこにあるんだろう。 | |
| We have many difficulties before us. | 我々の前途は多難だ。 | |
| Tell me the whole story. | 一部始終を聞かせてくれ。 | |
| Make one's hair stand on end. | 身の毛が立つ。 | |
| The thief seemed to break in through a window. | 泥棒は窓から侵入したらしい。 | |
| Let's start now, and you go first. | さあ出発しよう。君先頭を行きなさい。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| It rained so hard that the shrine was washed away. | あまりにも雨が激しく降ったのでその神社は押し流されてしまいました。 | |
| Not a soul was to be seen on the street. | 通りには人っ子一人いなかった。 | |
| The car left a cloud of dust behind it. | 車が去った後には、もうもうと砂ぼこりが上がった。 | |
| It was a pleasant day, but there were few people in the park. | 気持ちのよい天気だったが、公園にはほとんど人がいなかった。 | |
| I was rudely awakened by a loud noise. | 大きな音で私は突然たたき起こされた。 | |
| The former President's death was announced. | 旧大統領の死亡が報告されました。 | |
| He is adept at telling lies. | 彼は嘘をつくのが上手だ。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は1時間彼を待ったが、彼はやって来なかった。 | |
| He sang while working. | 彼は歌いながら仕事をした。 | |
| I solved the problem in this way. | このようにして問題を解いた。 | |
| I will see to it that everything is ready for your departure. | あなたの出発の準備がすべて整うよう取り計らいます。 | |
| Tom didn't know what Mary's last name was. | トムはメアリーの苗字を知らなかった。 | |
| Although it was raining, I had to go out. | かりに雨が降っても私は行くつもりです。 | |
| By the time you get home, all the cherry blossoms will have fallen. | あなたが帰国なさる頃には、桜はみんな散ってしまっていることでしょう。 | |
| Repeating a mistake without recognizing it as one, is the biggest mistake of all. | 過ちを過ちと認めずに過ちを繰り返すことが最大の過ちである。 | |
| Flying against a strong wind is very hard work. | 強風に逆らって飛ぶのは大変なことだ。 | |
| He is not such a man as to flinch from danger. | 彼は危険からしりごみするような人ではなかった。 | |
| I am looking forward to seeing you. | 私は君に会うのを楽しみに待っている。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| The railroad fare for children is half of the adult fare. | 鉄道の料金は子供は大人の半額だ。 | |
| What on earth spurred them to such an action? | 一体何が彼らをそのような行動に駆り立てたのか? | |
| Koalas can only be seen in Australia. | コアラはオーストラリアにしか見られない。 | |
| He has seldom had a meal with his family. | 彼はめったに家族と食事をしたことがない。 | |