| Let's take a rest. | 一休みしょう。 | |
| The poor are not always unhappy. | 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 | |
| I'm sure of your success. | あなたは成功するでしょう。 | |
| Her husband plans to publish a new monthly magazine. | 彼女の夫は新しい月刊雑誌を出版するつもりだ。 | |
| I love her all the more for her faults. | 彼女には欠点があるからこそ僕は一層彼女が好きだ。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| She was glad to have Jim say her name. | ジムに自分の名前を呼ばれて、彼女はうれしかった。 | |
| She did not read the book. | 彼女はその本を読まなかった。 | |
| Tom barely studied for the exam. | トムは試験勉強をほとんどしなかった。 | |
| No sooner had we entered the hall than the ceremony began. | ぼくたちが講堂に入るとすぐ式が始まった。 | |
| His words pierced to the heart of the matter. | 彼ことばは問題の核心に触れるものだった。 | |
| The true gifts of Christmas are love and peace. You cannot buy them in a store. | クリスマスの真の贈り物は愛と平和。お店では買えません。 | |
| I'm so happy. | 僕はとてもうれしい。 | |
| The ship soon came into view. | 船が見えてきた。 | |
| It doesn't sound too bad to me. | そう悪くないように思えるな。 | |
| I visited her on Sunday morning. | 私は日曜の朝彼女を訪ねました。 | |
| He is poor, but honest. | 彼は貧乏だが正直だ。 | |
| That fight seemed like a life-or-death struggle. | その戦いは生死を賭けた戦いのようであった。 | |
| There is only one bus every two hours. | バスは2時間に一本しかない。 | |
| The patient is getting worse and worse day by day. | その患者は日ごとに病状が悪化している。 | |
| He is not better off because he is poorly paid. | 給料が低いので彼は暮らし向きがよくならない。 | |
| They are after happiness. | 彼らは幸福を求めている。 | |
| She was dressed all in white for the wedding. | 彼女は結婚式のために純白のドレスを着ていた。 | |
| In the light of what you told us, I think we should revise our plan. | 君の話から考えて、我々の計画は練り直すべきだと思う。 | |
| "Thirty-two degrees Fahrenheit! I'm burning up!" "Poor Mr. Snowman." | 「0℃! やばい熱ある」「かわいそうな雪だるまさん」 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| Never mind what she said. | 彼女が何を言ったかなんて気にするな。 | |
| Clever as he is, he still cannot solve this math problem. | 彼は賢いけれど、まだこの数字の問題が解けない。 | |
| It was a very slow train. It stopped at every little station. | それはとてものろい列車だった。小さな駅ごとに止まるのだった。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| The box was heavy, but he managed to carry it. | 箱は重かったが、彼は何とか運んだ。 | |
| Mom applied the plaster to the cut. | 母は傷口にばんそうこうをつけてくれた。 | |
| I feel very lonely these days. | 私はこのごろとても寂しい。 | |
| U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics. | USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。 | |
| Tom was condemned to death. | トムは死刑に処せられた。 | |
| Wondering if my daughter had arrived safely I tried to call her but couldn't get through. | 娘が無事に着いたかどうかと思って電話をかけようとしたが、通じなかった。 | |
| We roast just enough beans for the amount we're going to drink, and grind them in the coffee mill. | 飲む分だけ豆をローストして、ミルで挽くんです。 | |
| We expect him to show up on Saturday afternoon. | 僕らは、彼が土曜の午後姿を見せるのを期待している。 | |
| That incident made him famous. | その事件が彼を有名にした。 | |
| We went to the museum. | 我々は博物館へ行った。 | |
| The news of her sudden death came like a bolt from the blue. | 彼女が突然死んだという知らせが青天のへきれきのように訪れた。 | |
| It is cruel of them to make the boy work so hard. | 彼らがその少年をそんなにきつく働かせるのは残酷だ。 | |
| The architecture... I don't really care about it. I just want a comfortable study and comfortable bedroom. | 建築は……そんなことはあんまり考えない。ただ、書斎と寝室はコンフオルタブルなものが欲しい。 | |
| Few people think so. | そう思っている人が少ない。 | |
| There's a subtle difference in meaning between the two words. | その二つの語の間には微妙な意味の違いがある。 | |
| He would sit for hours doing nothing. | 彼は何もしないで何時間も座っていたものでした。 | |
| Suppose it were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| You couldn't solve the problem, could you? | その問題は解けなかったでしょう。 | |
| The students parted into three groups. | 生徒たちは3つのグループに分かれた。 | |
| I was taught to respect my elders. | 私は、年上の人を敬うように教えられた。 | |
| She loved me in the same way that I loved her. | 私が彼女を愛したように、彼女も私を愛した。 | |
| Our sales are decreasing. | 私達の売上は減っている。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Do you live in Sasayama? | あなたは篠山に住んでいますか。 | |
| I am an American student. | 私はアメリカ人の学生です。 | |
| She must have taken the wrong bus. | 彼女はバスを間違えたにちがいない。 | |
| Words failed me in his presence. | 私は彼の前に出たら言葉が出なくなった。 | |
| After school, I go to an English school to practice English conversation. | 放課後、英会話を習いに英語学校へ行っています。 | |
| Please check on when he will return. | 彼がいつ帰るか確かめてください。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| You can't get blood out of a stone. | 不可能なことはできない。 | |
| It is not a matter to laugh about. | それは笑いごとでない。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は自分の罪を白状した。 | |
| He has a large number of books. | 彼はたくさんの本を持っている。 | |
| Please keep it under your hat. | 誰にも言わないでください。 | |
| This bike is easy to ride. | この自転車は乗りやすい。 | |
| He endeavored to make his wife happy, but in vain. | 彼は妻を幸せにしようと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| Do I need to transfer? | 乗り換えは必要ですか。 | |
| Can I keep one of your pictures? | あなたの写真を1枚持っていてもいいですか。 | |
| If she had married you, she would be happy now. | あの時あなたと結婚していたら、今頃彼女は幸福だろうに。 | |
| Father has just come home. | 父は今ちょうど帰宅したところだ。 | |
| I wondered if her story was true. | 彼女の話は本当かなと思った。 | |
| We only have simple wants. | 私たちはささやかな望みしかありません。 | |
| She was late as a result of the heavy snow. | 大雪の結果、彼女は遅れた。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 僕が彼女に結婚して欲しいと頼んだら、彼女は受け入れてくれたんだ。 | |
| I am not myself, my usual self having caught a cold. | 風邪を引いて本調子ではない。 | |
| We learn about the structure of the heart in junior high school. | 心臓の構造については中学で習う。 | |
| She has got there just in time. | 彼女はちょうど間に合ってそこに着いた。 | |
| He did this before my face. | 彼は、このことを僕の面前でやった。 | |
| She raised her voice. | 彼女は声を大きくした。 | |
| This handmade Italian-made titanium bicycle is terribly light. | この手作りのイタリア製チタン自転車は、恐ろしく軽い。 | |
| In fact, this is a major means of bureaucratic control. | 実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。 | |
| The apple is not quite ripe yet. | そのりんごはまだ完全に熟してはない。 | |
| It is dangerous for you to swim in this river. | 君がこの川で泳ぐのは危険です。 | |
| She was kind enough to carry my baggage for me. | 彼女は親切にも私の荷物を運んでくれた。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| Every student is supposed to know the school regulations. | 生徒はみんな校則を知っていることになっている。 | |
| He declined the offer and so did I. | 彼は申し出を断った、そして私も断った。 | |
| The cowboys rounded up the herd of cattle. | 牧童たちは牛の群れを駆り集めた。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| A short walk brought me to the lake. | 少し歩くと湖についた。 | |
| There she blows! | 潮を吹いたぞ。 | |
| This story is worth reading again. | この物語はもう一度も読む価値がある。 | |
| The farm abuts on the road. | 農園は道路に接している。 | |
| Having finished my work, I went home. | 仕事を終えてから帰った。 | |
| Who can afford to buy such an expensive house? | 誰がこんな高い家を買うことができるのでしょう。 | |
| He still believes her words. | 彼はいまだに彼女の言葉を信じている。 | |
| That's crazy. | そんな馬鹿な。 | |
| He told us to set off at once. | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| My friend bought the second-best bicycle in the shop. | 私の友人は、その店で二番目に良い自転車を買った。 | |