Look out!
Handle with care. These sentences were provided by
the Tanaka Corpus
and may not all be 100% accurate
Why do you like something like that?
なぜそんなことが好き?
He was more or less drunk.
彼は多かれ少なかれ酔っていた。
Sue and I have always got on well.
スーと私はいつも仲良くやってきた。
She took her seat at the piano and began to play.
彼女はピアノの前にすわってひきはじめた。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Getting rid of garbage has become a major headache for the authorities.
ゴミ処理は当局の主な頭痛の種となっている。
Come if possible.
もし来られたら来なさい。
You see what I mean?
私の言っている意味が分かりますね。
We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday.
今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。
Professor Smith is recognized to be one of the greatest scholars in English philology.
スミス教授は英語学では、最高級の学者の一人とみとめられている。
Have you ever seen a film this good?
こんなすばらしい映画を見たことがありますか。
Being pitched out into life is the best way of learning how to life.
実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。
I met Mr Smith on the street by accident.
私はその通りで偶然スミスさんに会った。
This is a doll which she made herself.
これは彼女が自分で作った人形だ。
Which way goes to the city hall?
どちらの道が市役所に行けますか。
I cannot but feel sorry for him.
彼のことを同情せずにはいられない。
I come from Saitama.
私は埼玉の出身です。
He was apologetic for being absent.
彼は欠席したことを弁解した。
We need some formal instruction in literature.
我々には文学の正式な指導が必要だ。
You should leave there on Monday.
君は月曜日にそこを出発した方がいい。
Where's your better half?
奥さんはどこに行っちゃたの。
This painting is attributed to Picasso.
この絵はピカソの作品だと考えられている。
This is the bible of baseball.
これは野球の虎の巻だ。
You can watch TV after supper.
夕食の後テレビを見てもいい。
If you happen to see him, please give him my best regards.
もし彼に会うようなことがあれば、よろしく言っておいてください。
I often spend my leisure time listening to the radio.
私は暇なときはラジオを聴いて過ごすことが多いです。
In light of his youth the police have decided not to charge him.
彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。
I came to know the man who is now my husband through e-mail; from an acquaintanceship started in that odd way before a month had passed we found ourselves resolving to get married.