Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I respected some young writers. | 私は何人かの若い作家たちを尊敬していた。 | |
| He achieved great success in life. | 彼は人生で目覚ましい成功を得た。 | |
| How many brothers and sisters do you have? | きょうだいは何人ですか。 | |
| She is ashamed to speak to a foreigner. | 彼女は恥ずかしくて、外国人に話しかけられない。 | |
| If mankind doesn't take care of the environment, the environment may eliminate mankind. | 人類が環境を保護しなければ環境から人類は締め出されるだろう。 | |
| As a rule, I prefer people who deal with matters of this kind directly with those involved. | 概していえば、この種の問題では直接人々と関わる人が好きだ。 | |
| Forty-seven men wanted the nomination. | 四十七人が指名を望んでいた。 | |
| He couldn't accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| His acquaintance runs a general store in the countryside. | 彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。 | |
| The population of Japan is larger than that of Britain. | 日本人の人口は英国の人口より多い。 | |
| I am married and have two children. | 私は結婚していて子どもが二人いる。 | |
| He made a speech in front of many people. | 彼はたくさんの人々の前で演説した。 | |
| The villagers were kind to their visitors. | 村人は訪問客に親切でした。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| We thought some students would come, but there was nobody the classroom. | 私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。 | |
| What man has done, man can do. | 彼も人なり我も人なり。 | |
| Older people often fear change. | 大人はしばしば変化を恐れる。 | |
| The boy makes a fool of adults. | その少年は大人をばかにする。 | |
| He is a poet and statesman. | 彼は詩人でもあり、政治家でもある。 | |
| People in that country are pressed by hunger. | その国の人々は飢えに苦しんでいた。 | |
| Then interaction with others becomes important. | そこで他人との相互作用が大切になる。 | |
| He cooked meals for himself when his wife was sick. | 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 | |
| I can't imagine life without Tom. | トムのいない人生なんて考えられない。 | |
| He is second to none when it comes to finding fault with others. | 他人のあら捜しなら、彼の右に出る者はいない。 | |
| The village people built a wooden bridge across the river. | 村人達は川に木の橋をかけた。 | |
| How is he getting along with his school work? | あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。 | |
| I visited American friends in Oakland. | 私はオークランドに住むアメリカの友人を訪ねた。 | |
| The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. | 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 | |
| If I were to live again, I would like to be a musician. | もう1度人生をやり直すとすれば音楽家になりたい。 | |
| This book is very popular among women. | この本は女性にとって人気がある。 | |
| He was accompanied by his girlfriend. | 彼は恋人を連れていた。 | |
| I wonder what has become of the friend I used to go fishing with. | よく一緒に魚つりに言ったあの友人は、今どうなっているだろうか。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan. | 彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。 | |
| A Mr. Brown wants you on the phone. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| The sudden noise startled the old man. | 突然の物音が、老人を驚かせた。 | |
| Our family consists of five members. | うちの家族は五人から成る。 | |
| Is he Japanese? | 日本人ですか。 | |
| He likes to travel by himself. | 彼は一人で旅行するのが好きだ。 | |
| He is one of my best friends. | 彼は私の親友の一人です。 | |
| I used to play alone when I was a child. | 子供のころ私は一人で遊ぶのが常だった。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | この街に働く人の数は月末までに1000人を上回るだろう。 | |
| Mr White and I are not friends, only acquaintances. | ホワイト氏と私とは友人ではありません。単なる知り合いです。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| We should not despise a man because he is poor. | 我々は貧しいからといって人を軽蔑すべきではない。 | |
| Is it true that you recover from colds when you give them to someone else? | 風邪を人に移すと治るって本当? | |
| I'm waiting for someone. | 人を待ってるんです。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| There's no chance that he'll recover. | その人は回復する可能性がありません。 | |
| Tom has three brothers. | トムには三人の兄がいます。 | |
| She demanded to see the manager. | 彼女は支配人に会うことを要求した。 | |
| There were not many present. | その場に居合わせた人は多くはなかった。 | |
| Australians are, on the whole, pleased with the stabilizing benefits of their political system. | オーストラリア人は全体として政治システムが安定していることによる恩恵に満足している。 | |
| She was chosen from ten thousand applicants. | 彼女は一万人の応募者の中から撰ばれた。 | |
| Man is 70% water. | 人間は70%水なんだよ。 | |
| Being a very particular person he always ties up loose ends whatever he does. | 彼は、ひじょうに、きちょうめんな人なので、なにをしても、しめくくりをきちんとつける。 | |
| Live and let live. | 自分も生き、他人も生かせ。 | |
| Amazingly, the old man recovered his health. | 驚くべきことに、その老人は健康を回復した。 | |
| He is a very important person. | 彼は大変重要な人物です。 | |
| The old man is always accompanied by his grandson. | その老人にはいつも孫が同伴している。 | |
| People in other countries often say that the Japanese are not religious enough. | 日本人は信仰心が足りないと諸外国からよく言われている。 | |
| When it is darkest, men see the stars. | 暗さがもっとも増すときに、人々は星を見る。 | |
| Some people live on their sons. | 自分の息子に頼って生きている人もいる。 | |
| I feel awkward in his presence. | あの人は煙たい。 | |
| Population growth has given rise to serious social problems. | 人口の増加は深刻な社会問題を生んでいる。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| He is the very man that I have waited for. | 彼こそが私が待ちつづけていた人だ。 | |
| He is anything but a poet. | 彼が詩人とかないわ。 | |
| In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition. | 過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。 | |
| A book can be compared to a friend. | 本は友人みたいなものである。 | |
| Some people compare life to a story. | 人生を一つの物語にたとえる人もいる。 | |
| The privilege is reserved exclusively for woman. | その特権はもっぱらご婦人だけに限られている。 | |
| The new birth policy is aimed at achieving zero population growth. | 新しい出生政策は人口増加ゼロをめざしています。 | |
| He visited a sick friend who was in the hospital. | 彼は入院中の病気の友人を見舞った。 | |
| Life as it is is very uninteresting to him. | あるがままの人生は彼にとっては非常に退屈なものだ。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| The same man that came yesterday is here again. | 昨日来た人がまたやってきた。 | |
| Not a soul was to be seen in the parking lot. | 駐車場には人ひとり見えなかった。 | |
| The travelers made haste as evening drew near. | 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 | |
| The burden is light on the shoulder. | 人の痛いのは三年でも辛抱する。 | |
| The world is a den of crazies. | 世界は奇人の巣だ。 | |
| No person can decide when someone should die. | 誰も人の死ぬ時期を決めることなどできません。 | |
| The girl was gazing at the doll. | その少女は人形をじっと見ていた。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠惰にある。 | |
| The fact is known to everybody. | その事実はすべての人に知られている。 | |
| The young man who has not wept is a savage, and the old man who will not laugh is a fool. | 泣いたことがない若者は野蛮人であり、笑おうとしない老人は愚者である。 | |
| Many people think that children spend all their time watching television. | 多くの人が、子供たちはテレビを見てばかりいると思っている。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| Hearing you sing, people might take you for a girl. | 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンは支配人にされたあとで、そんな高い地位につくとは全く思いもしなかったと私に言った。 | |
| Naoto takes after his father in appearance. | 直人は、外見が父親に似てる。 | |
| He has two sons who became merchants. | 彼には商人になった息子が2人いる。 | |
| He was hanged for murder. | 彼は殺人の罪で絞首刑にされた。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | 金持ちは貧乏人を軽蔑しがちだ。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| He is not a man to tell a lie. | 彼は嘘を付くような人ではない。 | |
| They supplied the villagers with food. | 彼らは村人たちに食料を供給した。 | |
| I am staying with a friend. | 私は友人の家に滞在している。 | |
| The man who is waving to me is my uncle. | 私に手を振っている男の人は私のおじだ。 | |
| A person of good sense will certainly not believe blindly. | きちんと分別のある人は決して盲信などしません。 | |