Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| Only a handful of people know the fact. | ほんの少数の人しかその事実を知らない。 | |
| Between ourselves, he keeps a mistress. | ここだけの話だが、彼には愛人がいる。 | |
| Tom lives alone in a big house. | トムは大きな家で一人暮らしをしている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Only adults can see this film. | 大人だけこの映画が見える。 | |
| It was a ship with a crew of 25 sailors. | それは25人の水夫が乗り組んだ船だった。 | |
| The man standing over there is the owner of the store. | あそこに立っている人が店の主人です。 | |
| They are going to launch an artificial satellite tomorrow. | 彼らは明日、人工衛星を発射するつもりです。 | |
| I owe my success to my friends. | 私の成功は私の友人のおかげである。 | |
| Are those guys from your school? | あの男の人達ってあなたと同じ学校? | |
| Few people know how to do it. | その仕事を知っている人はほとんどいない。 | |
| The more one has, the more one wants. | 持てば持つほど、人は貧しくなる。 | |
| Life is often compared to a voyage. | 人生はしばしば航海に例えられる。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| She makes a point of remembering each one of our birthdays. | 彼女は私達一人一人の誕生日を必ず覚えていることにしている。 | |
| Each of the girls has a doll in her arms. | 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 | |
| He's a textbook case. | 彼は教科書型の人間だ。 | |
| There's a telephone call from a person named Brown. | ブラウンさんという人から電話です。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| Nothing is pleasant in life. | 人生には何も楽しいことはない。 | |
| The office is full of competent people. | このオフィスには有能な人がいっぱいいる。 | |
| I will labor in the cause of humanity. | 人類のために働くつもりだ。 | |
| That Kabuki actor is very popular with young people. | あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 | |
| The committee consists of twelve members. | その委員会は12人からなる。 | |
| Who runs the fastest of the three? | 3人のうちで誰がもっとも速く走りますか。 | |
| She is no less beautiful than her mother. | 彼女は母とまったく同じほど美人だ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| He, like most Incas, believed this story. | 彼はほとんどのインカ人と同じようにこの話を信じていた。 | |
| I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails. | 最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。 | |
| While this group has a great deal of spending power, it is not working, and therefore, not producing anything. | この年齢層の人々は、購買力はものすごくあるが、働いておらず、したがって、何も生産はしないのである。 | |
| As for me, instead of trying to be a cool, international man, I would like to be an open-minded earth person. | 私自身についていえば、クールな国際人になるより、心を開いた地球人でありたいのです。 | |
| You cannot be too careful in choosing your friends. | 友人を選ぶにあたってはいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| To provide food for the hungry. | 飢えた人々に食料を与える。 | |
| The rich are apt to look down upon the poor. | 金持ちは貧しい人々を軽蔑しがちだ。 | |
| I know the man you came with. | 私は、あなたが一緒に来た人を知っています。 | |
| I don't know both of your children. | 私はあなたの子供を2人とも知っているわけではない。 | |
| She prides herself on her beauty. | 彼女は美人だとうぬぼれている。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| With both mind and body in their best condition, let's look forward to the newcomers' training camp. | 心身共にベストのコンディションで新人養成合宿に臨みましょう。 | |
| No one was to be seen on the street. | 通りには人影は見られなかった。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| I would rather live alone in the country. | 私はむしろ田舎に一人で住みたい。 | |
| That day proved to be the turning point in his career. | その日が彼の人生の節目であった。 | |
| The others will arrive in a few minutes. | 他の人達は数分以内に着くでしょう。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| In a crowded bus the young should offer their seats to the old. | 込み合ったバスの中では若い人々は老人達に席を譲るべきだ。 | |
| He is the least capable man I have ever employed. | 彼は私が今まで雇った中でもっとも力がない人だ。 | |
| I don't know who the man is. | あの人が誰か分からない。 | |
| There were lots of people. | 大ぜいの人たちがいた。 | |
| These people speak Esperanto effortlessly, don't they? | この人たちは何て軽々とエスペラント語を話すのだろう! | |
| As it is, ordinary people cannot afford to purchase such luxuries. | 実際のところ、普通の人々にそんな贅沢品を購入する余裕はない。 | |
| It's a shame the way old people are treated. | 老人を冷遇するのは残念なことだ。 | |
| The foreigners are having a tennis tournament. Would you like to come and watch it? | 外人達のテニスのトーナメントがありますよ。見にいらっしゃいませんか。 | |
| Kate is crazy about a new singer who often appears on TV. | ケイトはよくテレビに出演する新人歌手に夢中になっています。 | |
| This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. | この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 | |
| I told the news to everyone I met. | 私は会った人すべてにそのニュースを話した。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| I'll give this book to whoever wants it. | 私は欲しがる人なら誰でもこの本をあげます。 | |
| She is playing with her friends. | 彼女は友人たちと遊んでいる。 | |
| It is very difficult to persuade people to change their life style. | 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 | |
| Not a soul was to be seen in the town. | 誰一人としてその街には見当たらなかった。 | |
| Whoever goes to church believes in God. | 教会に行く人はみんな神を信じています。 | |
| My friend usually helps my son with his studies. | 普段は友人が息子の勉強を見てくれます。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンが支配人になった後、彼はそんな高い地位に就けるとは考えたことがなかったと私に言った。 | |
| Two's company, three's crowd. | 2人なら仲間、3人は人込み。 | |
| Some people like baseball, others like soccer. | 野球の好きな人がいれば、サッカーが好きな人もいる。 | |
| Popular or not, it is right. | 人気があろうとなかろうとそれは正しい。 | |
| In Japan people come of age when they are 20 years old. | 日本では、20歳で成人となる。 | |
| For some reason, people have been avoiding me like the plague ever since I got back from India. | 私がインドから戻ってからというもの、どういうわけか人々が私をまるで疫病であるかのように避けている。 | |
| Some people in the world suffer from hunger. | 世界には飢えに苦しむ人々も居る。 | |
| None of the passengers escaped injury. | 乗客のうち、けがをしなかったものは一人もいなかった。 | |
| Conformity is an essential element of our homogeneous community. | 同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。 | |
| People of my generation all think the same way about this. | 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | |
| Your sister's as beautiful as ever. | 君の姉さん、相変わらず美人だね。 | |
| He lost two sons in the war. | 彼は戦争で2人の息子を失った。 | |
| Tatsuya has some friends who live in New York. | タツヤにはニューヨークにすんでいる友人が数人います。 | |
| This song is very popular in Japan. | この歌は日本でたいへん人気がある。 | |
| Organic vegetables are popular because they're safe and tasty. | 安全で美味しいとのことでオーガニック野菜は人気がある。 | |
| He ate Mr Wood's good country food, and drank a lot of milk. | ウッド夫人が作ってくれるおいしい田舎風の料理を食べたし、ミルクをたくさん飲みました。 | |
| Some wise man has said life consists of one disappointment after another. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| Every player did his best. | 選手一人一人が最善を尽くした。 | |
| The murderer was executed. | 殺人犯は死刑に処せられた。 | |
| Don't judge a man by what he has. | 人をもっているもので判断しては行けない。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| Are those two going out? | あの二人できてるの? | |
| My master inflicted hard work on me. | 私の主人は私につらい仕事を課した。 | |
| He drives a hard bargain. | 彼は交渉するには手強い人です。 | |
| As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music. | 学歴のある人によく見られることだが、彼はポップスよりクラシックの方が好きだ。 | |
| A lot of people were waiting for him. | たくさんの人が彼を待っていた。 | |
| Choose such friends as will benefit you, they say. | ためになるような友人を選べと申します。 | |
| I was hurt by many people. | 私は多くの人達によって、気持ちを傷つけられた。 | |
| To Japanese, an American baby sleeping by himself seems lonely. | 日本人にとって、1人で眠っているアメリカの子供は孤独に見える。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| Last week five students were absent from class. | 先週五人の生徒が授業を休んだ。 | |
| Those two make a fine pair. | その2人はすばらしい夫婦になるだろう。 | |
| Nowadays few people can afford to employ a maid. | 今日ではお手伝いさんを雇う余裕のある人は少ない。 | |
| An honest man would not do such a thing. | 正直な人なら、そんなことはしないだろう。 | |