Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| People greatly differ in their views of life. | 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 | |
| He is a typical Japanese. | 彼は典型的な日本人だ。 | |
| There are many careers open to women. | 婦人に開放されている職業は多い。 | |
| He is fond of gossip. | 彼は人のうわさ話が大好きです。 | |
| I met an old man near the station. | 私は駅の近くで1人の老人に会った。 | |
| You can't trust rumors. | 人の噂って当てにならないからな。 | |
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| I will give this book to whoever wants it. | 私はほしい人なら誰にでもこの本をあげます。 | |
| The dog leaped at a stranger. | その犬は見知らぬ人に飛びついた。 | |
| He is the man who I believe can help you. | 彼は、あなたを助ける事ができると私が信じる人です。 | |
| He has not less than five children. | 彼には子供が少なくとも5人はいる。 | |
| Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. | ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 | |
| Some people go to church on Sunday morning. | 日曜日の朝に教会に行く人もいる。 | |
| Anyone who has made a promise should keep it. | 約束をした人はだれでもそれを守るべきだ。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Hello, is this the personnel department? | もしもし、人事課ですが。 | |
| What is the population of Japan? | 日本の人口は何人ですか。 | |
| She grew up to be a slim girl. | 彼女は成人してほっそりした娘になった。 | |
| He was not of an age but for all time. | シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| It is rude to stare at strangers. | 見知らぬ人をじろじろ見るのは不作法である。 | |
| The game took on among old people. | そのゲームは老人たちの間でうけた。 | |
| If you heard him talk, you would suppose he was the master of the house. | 彼の話を聞けば、彼がその家の主人だと考えてしまうだろう。 | |
| It is more difficult to defend oneself than to defend someone else. Those who doubt it may look at lawyers. | 他人を弁護するよりも自己を弁護するのは困難である。疑うものは弁護士を見よ。 | |
| Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not. | 人間は万物の尺度である。あるものについては、あるということの、あらぬものについては、あらぬということの。 | |
| He is, as it were, a grown up baby. | 彼は、いわば大人の赤ん坊だ。 | |
| It is not right to put a man to death for punishment. | 人を死刑にするのは正しいことではない。 | |
| The railroad fare for children is half of the adult fare. | 鉄道の料金は子供は大人の半額だ。 | |
| The two of them got back together. | 二人は元の鞘に収まった。 | |
| The committee consists of twelve members. | 委員会は12人の構成員から成る。 | |
| The crime investigators are looking into the murder case. | 犯罪調査官がこの殺人事件を調べている。 | |
| My life has been changed by this book. | この本によって私の人生は変えられてしまった。 | |
| Making friends with people from other countries is interesting. | 外国人と友達になることは面白いです。 | |
| Stop finding fault with others. | 他人のあら探しはよせ。 | |
| How strange life is! | 人生はなんと不思議なものだろうか。 | |
| Miki fell passionately in love with someone she just met. | 美咲は新しく出会った人と熱烈な恋をしました。 | |
| Kissing a person who smokes is like licking an ashtray. | 煙草を吸う人とキスをするのは灰皿を舐めるようなものだ。 | |
| Don't think it has nothing to do with you. | 人ごとじゃないだろ。 | |
| Americans who are over sixty-five make up 12.5% of the total population. | 65歳を超えるアメリカ人は全人口の12.5%を構成している。 | |
| He who wears armor falls with a big crash! | 鎧をつけている人は、転ぶと大きな音がする。 | |
| Do you know the name of the most successful military man from this area? | この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? | |
| He is our English teacher. | 彼はわたしたちを教えているイギリス人教師だ。 | |
| All men are mortal. Socrates was mortal. Therefore, all men are Socrates. | 人間は皆死ぬものだ。ソクラテスは死んだ。従って全ての人間はソクラテスだ。 | |
| Nothing is so pleasant as travelling alone. | 一人で旅をするほど楽しいものはない。 | |
| A friend of mine went to America this summer. | 私の友人がこの夏アメリカへ行った。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| She has five older brothers. | 彼女には兄が五人いる。 | |
| He is a man of striking individuality. | あの人ははっきりした個性を持った人だ。 | |
| What's the name of the man whose car you borrowed? | あなたが車を借りた人の名前は何と言いますか。 | |
| Robert was always besieging people with requests. | ロベルさんはいつも人をいろいろな依頼で攻め立てた。 | |
| We have two tall players in our baseball team. | 私たちの野球チームには2人の背の高い選手がいる。 | |
| You have as much right as everyone else. | 君には他の人たちと同じだけの権利がある。 | |
| He was alone in the room. | 部屋には彼が一人だった。 | |
| He is the tallest man that I have ever seen. | 彼は私が今まで会ったうちで、一番背が高い人です。 | |
| Americans called frankfurters "dachshund sausages." | アメリカ人はフランクフルターを「ダックスフント・ソーセージ」と呼んだ。 | |
| A natural diet is suitable for human digestion. | 自然食は人間の消化に合っている。 | |
| Tom raised three children all by himself. | トムは男手一つで3人の子供を育てた。 | |
| Murder is a wicked crime. | 殺人は邪悪な犯罪である。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| I feel quite at ease among strangers. | 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 | |
| I'm a person who was born during the Showa era. | 私は昭和生まれの人間です。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| Facts are to science what words are to the poets. | 事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。 | |
| The man was lost sight of in the crowd. | その男は人込みの中で見失われた。 | |
| She would rather listen to others than talk herself. | 彼女は自分で話すよりも他の人の話を聞きたいと思っている。 | |
| We divided ten dollars among the five of us. | 10ドルを私たち5人で分けた。 | |
| In this instance we are provided with an exact account of the conversation between the two poets. | この例においては、その二人の詩人の対話に関する正確な記述がもたらされている。 | |
| A stranger came up and asked me the way to the hospital. | 知らない人が近づいてきて、そして私に病院へ行く道をたずねた。 | |
| I, for one, don't like pictures like this. | 私は個人的にこういう絵が好きではない。 | |
| Young people like popular music. | 若い人はポップスが好きだ。 | |
| How many people are there in your family? | 何人家族ですか。 | |
| They've decided to get married next month. | 二人は来月結婚する事に決めた。 | |
| The rights of the individual are important in a free society. | 自由社会においては個人の権利は重要である。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧乏な人たちを見下してはいけない。 | |
| We cannot control the tongues of other. | 人の口に戸は立てられぬ。 | |
| Only adults may watch that film. | その映画は成人しかみられない。 | |
| You should be more discreet in expressing yourself in public. | 人前で意見を述べるときはもっと慎重であるべきだ。 | |
| Can you distinguish between Americans and Canadians? | アメリカ人とカナダ人って見分けられる? | |
| She spends her free time making dolls. | 彼女は自由な時間を人形作りに費やした。 | |
| Did the old man get lost in the forest? | その老人は森の中で道に迷ったのですか。 | |
| He is one of my old friends. | 彼は僕の古い友人です。 | |
| He is so aggressive that others avoid him. | 彼は人に避けられるほど、性格が攻撃的です。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| He invades the privacy of others. | 彼は他人の私事を侵害する。 | |
| No drinkers. | お酒を飲む人はお断り。 | |
| As in the Bible, man may not be always perfect. | 聖書にあるように、人間はいつも完全ではいられない。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 | |
| They released the prisoner. | 彼らはその囚人を釈放した。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| The sick person had the best of care. | その病人は最上の看護を受けた。 | |
| Under no circumstances should you repeat this to anyone. | どんな事情があってもこの事を人に漏らしてはならない。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | 今月の終わりまでには、この町で働く人の数は1000以上になっているだろう。 | |
| The best policy for us to observe is to mind our own business. | 私達が守るべき最善の策は、人のことには口出ししないことだ。 | |
| At least thirty students were absent. | 少なくとも三十人の学生が欠席した。 | |
| Has anybody here been to Hawaii? | ハワイへ行ったことがある人はいますか? | |
| If you tell too many lies, people won't ever believe your words. | 嘘をつき過ぎると、人に少しも信じてもらえなくなるだろう。 | |
| People normally breathe 12 to 20 times a minute. | 人は一分間に通常12回から20回呼吸をする。 | |
| The fact is known to everyone in the town. | 町の人なら誰もがその事実を知っている。 | |