How many students have been admitted to the school this year?
今年あの学校へ入学できた生徒は何人ですか。
As soon as they return, I will telephone you.
あの人たちが帰ったら、すぐに君に電話をかけてあげましょう。
Keeping what belongs to another amounts to stealing.
他人の物をもっていると結局窃盗になる。
It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese.
日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。
He felt that the reason he was able to succeed was because of his friends' help.
彼は自分が成功できたのは、友人達が助けてくれたお陰だと思った。
Some people can obtain relaxation from reading.
読書からくつろぎを得る事が出来る人もいる。
No less than fifty thousand people visited there.
5万人もの人々がそこを訪れた。
Choose such friends as will benefit you.
あなたのためになるような友人を選びなさい。
I made my way through the crowd.
私は人込みを割って前進した。
Essentially it's a one-to-one match, but the content of that match is a level so high as to be unthinkable to an ordinary person.
要するにタイマン勝負なんだけど、その試合内容は常人では考えられないほどの高レベル。
He was a very kind man, but his verbosity was exasperating.
彼は親切な男だったが、その話のくどさは人をいらいらさせた。
A Mr Miller wants to see you.
ミラーさんとかいう人がご面会です。
Man is also an animal in a broad sense.
広い意味では、人間も動物だ。
He is the tallest of the three.
彼は3人の中で一番背が高い。
There are a lot of persons who try to buy a house.
家を買おうとする人がたくさんいる。
And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men.
何をするにも人に対してでなく、主に対してするように、心から働きなさい。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
If you say "I was tricked," well that's certainly so but there's no mistaking that you were the one who signed up on a "sweet deal".
「騙された」と言ってしまえばそれまでですが、「うまい話」に乗った当人であることは間違いありません。
One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are.
人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。
One must always keep one's promise.
人は常に約束を守らなければならない。
One man says this, another that.
ある人はこうだと言い、またある人はああだと言う。
She has asked the person at the front desk to connect her to that number.
彼女はホテルのフロント係の人にその番号につなぐように頼んだ。
Nothing is more important in life than health.
人生において健康ほど大切なものはない。
This book is of great value to students of science.
この本は、科学を勉強する人にとっては大変価値がある。
A passenger fainted, but the stewardess brought him round.
乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。
People who drive cars should wear seat belts.
車を運転する人はシートベルトを着用すべきだ。
They aren't children any more, but not adults yet.
彼らはもう子供ではないがまだ大人ではない。
She made the doll for me.
彼女はその人形を私のために作ってくれた。
It is nothing more than an individual's opinion.
あくまでも個人の感想です。
Don't interfere in other people's affairs.
他人のことに干渉するな。
Mary is Canadian.
メアリーはカナダ人です。
I soon got accustomed to speaking in public.
私はまもなく人前で話すことに慣れた。
There were a lot of murders last year.
昨年は殺人事件が多かった。
He is a tin god.
彼はみかけ倒しの人間だ。
I am sorry that my friend is not here.
私の友人がここにいないのは残念だ。
Many Japanese get married in church.
日本では結婚式を教会でする人が多い。
I have four people in my family.
私は4人家族です。
The two friends have formed a deep bond of friendship.
2人の友人は深い友情のきずなをつくりだした。
This fact shows that he is honest.
この事実から彼が正直な人だとわかる。
Guns are readily accessible to Americans.
銃はアメリカ人には容易に手に入る。
The French are our neighbors across the Channel.
フランス人はイギリス海峡を越えた私たちの隣人だ。
Though God may forgive, man is not therefore to forget.
神は許し給うとも、そのゆえに人間は忘れるべきではない。
Several students came to the library.
数人の学生が図書館へやってきた。
Give help to anyone who needs it.
助けを必要としている人には誰にでも手を貸してあげなさい。
The child began to cry as she woke to find herself left alone in the room.
子供は目が覚めて部屋で1人にされているのがわかると、泣き出した。
I stood up for an old man old man to take my seat.
私は老人がその席に着けるように立ち上がった。
All the Parisians have gone outdoors.
パリ中の人が戸外に出ている。
The older we grow, the more forgetful we become.
人は年を取るにつれて忘れっぽくなる。
My aunt lives in a lonely house in the country.
祖母は田舎の人里はなれた家に住んでいる。
I found the hotel crowded with foreign tourists.
行ってみるとホテルは外国人旅行客でいっぱいだった。
Early man migrated to all parts of the world.
初期の人類は世界のあらゆる所に移住した。
The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.
I would rather be poor than be rich by taking advantage of others.
他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。
There was no one in the shop to wait on me.
その店には私の用事を聞いてくれる人は一人もいなかった。
The judge bound the spectators to keep quiet.
判事は傍聴人に静かにするよう警告した。
He turned to his friends for help.
彼は友人たちに助けを求めた。
As is often the case with foreigners, John dislikes nattou.
外人にはよくあることだが、ジョンは納豆が好きではない。
The old man was sitting there, with crossed legs.
その老人は脚を組んでそこに座っていた。
We can normally conceal our thoughts from others.
わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。
The manager implied that a modest man was suitable for the position.
部長は、その地位に適しているには控え目な人だとほのめかした。
Don't judge people by their appearance.
人を外見で判断してはいけない。
Hideo turned the steering wheel sharply to avoid the bicyclist.
ひでおは自転車をこいでいた人を避けるためにハンドルをきった。
Something in his face really reminded me of an old boyfriend of mine.
あの人の顔の一部が私の昔の男友達を想い起こさせた。
Life is full of ups and downs.
人生には浮き沈みがつきものだ。
A man cannot be made in a mold.
人間は鋳型に入れて作るわけにはいかない。
The old lady lived in a three-room apartment by herself.
老婦人は1人で3部屋続きのアパートに住んでいた。
The newcomer fell short of our expectation.
新人は我々の期待に及ばなかった。
His wife seems to be foreign.
彼の奥さんは外国人らしい。
She detests speaking in public.
彼女は人前で話をするのを嫌う。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen