Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| The girl broke the window. | その少女が窓を割ったのです。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| He played an important part. | 彼は重要な役割を演じた。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| Who broke that pane of glass? | 誰が窓ガラスを割ったのだろう。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| This is the window broken by John. | これはジョンに割られた窓です。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| Glass has the ability to be broken under pressure. | ガラスは圧力で割れ得る。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| Who broke the cup? | コップを割ったのは誰ですか。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| I like my brandy straight. | ブランデーは割らないのが好きだ。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |