Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| I like my brandy straight. | ブランデーは割らないのが好きだ。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| The girl broke the window. | その少女が窓を割ったのです。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| He stopped up the crack with putty. | 彼は割れ目をパテでふさいだ。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| Do you think he is the guy that broke the window? | 彼が窓ガラスを割った男だと思いますか。 | |
| This ice is going to crack. | この氷は割れそうだ。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| He runs well for his age. | 彼は年の割にはよく走る。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| With the window broken, we could not keep the room warm. | 窓ガラスが割れていたのでその部屋を暖かくしておけなかった。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| The mirror on a compact I got from a friend has cracked. | 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |