Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| The vase that he broke is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| He looks so young for his age that he passes for a college student. | 彼は年の割に若く見えるので、大学生として通用します。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| His niece is attractive and mature for her age. | 彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. | キャンセル料3割もとられるんだって。 | |
| Who broke the cup? | コップを割ったのは誰ですか。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| He looks young for his age. | 彼は歳の割に若く見える。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| My son is small for his age. | 息子は年の割には小柄だ。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |