Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| The mirror on a compact I got from a friend has cracked. | 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| The bubble burst in the air. | シャボン玉は途中で割れた。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| In order to get the coconut milk, you must first crack the coconut open. | ココナッツミルクを得るためにはまずココナッツを割らなければならない。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| Who broke the cup? | コップを割ったのは誰ですか。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Show me the stone that broke the window. | 窓ガラスを割った石を見せなさい。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年齢の割に老けて見える。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |