Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| Michael broke the dishes. | マイケルは皿を割ってしまった。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| Having a cracking headache, I went to bed earlier than usual. | 頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't? | 政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| How much was the additional charge? | 割り増し料金はいくらでしたか。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| My son looked for the other half of a pair of socks. | 息子は靴下の片割れを捜した。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| His niece is attractive and mature for her age. | 彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| Tom did well considering his age. | トムは年の割にはよくやった。 | |
| He played an important part. | 彼は重要な役割を演じた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Glass has the ability to be broken under pressure. | ガラスは圧力で割れ得る。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |