Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| A hammer was used to break the window. | 窓を割るためにハンマーが使われた。 | |
| The rainforests are disappearing at the rate of tens of thousands of hectares a day. | 熱帯雨林は一日数万ヘクタールの割合でなくなっている。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| The vase that he broke is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The mirror on a compact I got from a friend has cracked. | 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| We give a 10% discount for cash. | 現金払いには10パーセント割引いたします。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| In order to get the coconut milk, you must first crack the coconut open. | ココナッツミルクを得るためにはまずココナッツを割らなければならない。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |