Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| They have assigned me a small room. | 彼らは私に小さな部屋を割り当てた。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| Don't punish him for breaking the window. He is not to blame. | 窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| This cloth is good in quality for its price. | この布は値段の割に品質が良い。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年齢の割に老けて見える。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| A hammer was used to break the window. | 窓を割るためにハンマーが使われた。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |