Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| Don't punish him for breaking the window. He is not to blame. | 窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| Please take care not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| She forgave me for breaking her mirror. | 彼女は鏡を割ったことを許してくれた。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| My father is 48, but he looks young for his age. | 父は48歳だが、年の割には若く見える。 | |
| Tom broke the window. | トムは窓を割った。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Who broke the cup? | コップを割ったのは誰ですか。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| He looks young for his age. | 彼は歳の割に若く見える。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| I know why there are so many people who love chopping wood. | 薪割りを好む人が多いのは理解できる。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| The teacher assigned us ten problems for homework. | 先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |