Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments. | 彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| The class was too big so we split up into two smaller groups. | クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| The boy admitted having broken the vase. | 少年は花瓶を割ってしまったことを認めた。 | |
| He runs well for his age. | 彼は年の割にはよく走る。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| She gathered the pieces of the broken dish. | 彼女は割れた皿の破片を集めた。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| Do you think he is the guy that broke the window? | 彼が窓ガラスを割った男だと思いますか。 | |
| Michael broke the dishes. | マイケルは皿を割ってしまった。 | |
| Honesty sometimes doesn't pay. | 正直は時々割に合わない。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年齢の割に老けて見える。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| Mr. Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Our teacher looks young for her age. | 私たちの先生は年の割には若く見える。 | |
| He broke six windows one after another. | 彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。 | |
| The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1. | 先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| Honesty doesn't always pay. | 正直がいつも割に合うとは限らない。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |