The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him.
あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。
Crime doesn't pay.
犯罪は割に合わない。
He played an important part like an axis.
彼は軸のような重要な役割を演じた。
He denies having broken the window.
彼は窓を割ったことを否定している。
Susan broke the dish on purpose to show her anger.
スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。
Honesty doesn't pay under the current tax system.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
The vase was broken to pieces.
花瓶が粉々に割れた。
Tom did well considering his age.
トムは年の割にはよくやった。
The sooner you get your ticket, the cheaper the fare.
飛行機は早割でとれば安いよ。
I bought this TV on the installment plan.
私はこのテレビを分割で買った。
He plays little part in the decision-making.
彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。
Can you break an egg with one hand?
卵を片手で割れる?
When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces.
ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。
Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack.
毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。
The teacher allotted the longest chapter to me.
先生は私に一番長い章を割り当てた。
Who do you think broke the window?
誰が窓を割ったと思いますか。
He dropped the cup and broke it.
彼はコップを落として割ってしまった。
They walked at the rate of three miles an hour.
彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。
The plate slipped from her hand and crashed to the floor.
皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。
He played an important part in the enterprise.
彼はその事業において重要な役割を演じた。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
The proportion of sunny days to rainy days last month was 4 to 1.
先月の雨の日に対する晴れの日の割合は4対1だった。
He broke six windows one after another.
彼は6枚の窓ガラスを次々に割った。
The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year.
世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。
Have you finished your share of the work?
自分の仕事の割り当ては終わりましたか。
You do your part and I'll do the rest.
君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。
He chatters at the rate of two hundred words a minute.
彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。
It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it.
ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。
Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me.
私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。
The boy must have broken the window.
その子が窓を割ったに違いない。
Her hands are raw from the cold.
彼女の手は寒さでひび割れしている。
Can I buy it on easy payment?
分割払いでよろしいですか。
People carried their own weight then.
人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
Gas was escaping from a crack in the pipe.
パイプのひび割れからガスが漏れていた。
I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system.
私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。
The vase crashed to pieces.
花瓶が粉々に割れた。
How much was the additional charge?
割り増し料金はいくらでしたか。
The teacher assigned us ten problems for homework.
先生は私達に宿題として10題の問題を割り当てた。
Examinations play a large part in education.
教育において試験が大きな役割を果たしている。
She broke the dish on purpose just to show her anger.
彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。
It is rude to interrupt others.
人の話に割り込むのは失礼だ。
Let's split the bill.
割り勘で行こうよ。
The boy is tall for his age.
その少年は年の割に背が高い。
Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you?
おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ!
Let's split the bill.
支払いは割り勘にしよう。
Each year the world's population increases on average by two percent.
世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。
The class was too big so we split up into two smaller groups.
クラスが大きすぎるので二つのより小さなグループに分割した。
It was a vase that my son broke last night.
昨夜息子が割ったのは花瓶でした。
A good method for investing is a monthly allotment.
よい投資方法としては月払いの分割がある。
We had a heart-to-heart talk with each other.
私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。
Tom picked the broken glass off the floor.
トムは床から割れたガラスを拾い上げた。
If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount.
3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。
The bubble burst in the air.
シャボン玉は途中で割れた。
This is the window broken by John.
これはジョンに割られた窓です。
You can't make an omelet without breaking eggs.
卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Luck plays an important part in your life.
人生において運は重要な役割を果たす。
He played an active part in the revolution.
彼はその革命で積極的な役割をした。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.