I do not like anyone to intrude when I am working.
私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。
I know why there are so many people who love chopping wood.
薪割りを好む人が多いのは理解できる。
Could you spare me a few minutes?
少し時間を割いていただけないでしょうか。
How much of winning an election is down to looks?
選挙に勝つには「見た目」が何割?
You can't make an omelette without breaking eggs.
たまごを割らずにオムレツは作れない。
Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market.
日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
Japan plays a key role in the world economy.
日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。
Take the apple and divide it into halves.
その林檎を取って半分に割りなさい。
He played an important part.
彼は重要な役割を演じた。
We heard glass shattering in our street.
通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。
Crime doesn't pay.
犯罪は割に合わない。
I made my way through the crowd.
私は人込みを割って前進した。
He broke into the bus queue.
彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。
Honesty will pay in the long run.
正直は結局割に合うものだ。
The bubble burst in the air.
シャボン玉は途中で割れた。
Who broke the window? Tell the truth.
誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。
While I was talking on the telephone with John, the operator cut in.
私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。
Business failures are down 10% this year.
今年は倒産が一割減少しています。
People carried their own weight then.
人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。
Honesty doesn't pay under the current tax system.
現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。
You have only to play a role.
あなたは役割を果たしさえすればよい。
Part-time workers play an important role in the development of the economy.
パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。
Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing.
大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。
The ice will crack under your weight.
君の重さじゃ氷が割れるよ。
In order for Japan to play a central role in the infrastructural improvement of Southeast Asia, tremendous effort between its government and people is required.
東南アジアのインフラ整備で日本が中心的役割を担うため、官民一体となった努力が求められている。
The boy broke the window with a baseball last weekend.
その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。
The girl is small for her age.
その少女は年の割に小さい。
This is above reason.
これは理屈で割り切れない。
I broke your ashtray.
灰皿を割ってしまいました。
This job doesn't pay.
この仕事は割に合わない。
Who broke the window?
窓を割ったのはだれだ。
Don't punish him for breaking the window. He is not to blame.
窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。
He edged himself into our conversation.
彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。
The store offered special discounts during the summer.
その店は夏の間特別割引をやった。
She played an important part in this project.
彼女はこの企画で重要な役割を演じた。
Could you spare me a few minutes?
2、3分時間を割いていただけませんか。
My father is 48, but he looks young for his age.
父は48歳だが、年の割には若く見える。
Possibly he knows who broke the windows.
ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
Don't cut in when others are talking.
他人が話をしている時に割り込んではいけません。
The payment for the car will be made in 12 monthly installments.
車の代金は12ヶ月分割払いである。
She broke the dish on purpose just to show her anger.
彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。
It doesn't pay to play video games.
ビデオゲームは割に合わない。
He assigned me a new job.
彼は私に新しい仕事を割り当てた。
Are there special evening rates?
夜間の割引はありますか。
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。
Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me.
和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。
Don't break a mirror.
鏡を割らないでください。
My son is small for his age.
息子は年の割には小柄だ。
Japan plays an important role in promoting world peace.
日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。
It’s quite possible.
割とありうる。
The sooner you get your ticket, the cheaper the fare.