Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| The pleasure of possessing is not in my estimation worth the trouble of acquiring. | 所有する喜びは、私の思うところでは、手に入れる為の苦労に対して割に合わない。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| He dropped the cup and broke it. | 彼はコップを落として割ってしまった。 | |
| This firm manufactures cars at the rate of two hundred per day. | この会社は一日に200台の割合で車を製造している。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| My son is small for his age. | 息子は年の割には小柄だ。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局割に合うものだ。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| He is a tall boy for his years. | 彼は年齢の割には背が高い。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| How much of winning an election is down to looks? | 選挙に勝つには「見た目」が何割? | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| The cup fell to the ground, shattering to pieces. | コップは床に落ちて、粉々に割れた。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Mary broke in on our conversation. | メアリーは私たちの会話に割り込んできた。 | |
| She played an important part in this project. | 彼女はこの企画で重要な役割を演じた。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| The chairman did not rule out the possibility of a disagreement. | 議長は意見が割れるかも知れないという可能性を除外しはしなかった。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| She has an important role in our organization. | 彼女には私たちの団体での重要な役割があります。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| He denies having broken the window. | 彼は窓を割ったことを否定している。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| He played an active part in the revolution. | 彼はその革命で積極的な役割をした。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| Hotels are cheaper in the off season. | シーズンオフはホテルは割安だ。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments. | 彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |