Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| In order to get the coconut milk, you must first crack the coconut open. | ココナッツミルクを得るためにはまずココナッツを割らなければならない。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| Please be careful that you don't break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| He looks young for his age. | 彼は年の割には若作りだ。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| Michael broke the dishes. | マイケルは皿を割ってしまった。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| He looks young for his age. | 彼は歳の割に若く見える。 | |
| Take the apple and divide it into halves. | その林檎を取って半分に割りなさい。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| Yamanaka looks young for his age. | 山中さんは年の割には若く見える。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| Who broke that pane of glass? | 誰が窓ガラスを割ったのだろう。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| He stopped up the crack with putty. | 彼は割れ目をパテでふさいだ。 | |
| Will you give any discount if I pay in cash? | 現金で払ったら、割引きがあるんだ? | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Having a cracking headache, I went to bed earlier than usual. | 頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。 | |
| It doesn't pay to play video games. | ビデオゲームは割に合わない。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| It was a glass that he broke. | 彼が割ったのはコップなんだ。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| He runs well for his age. | 彼は年の割にはよく走る。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| The vase that he broke is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |