Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments. | 彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| "Eh? Is the tangent cosine divided by sine?" "Other way round!" | 「あれ、タンジェントってサインでコサインを割るんだっけ?」「逆、逆」 | |
| Who broke that pane of glass? | 誰が窓ガラスを割ったのだろう。 | |
| We will begin by considering the concept of "quota". | 「割り当て」という概念を考察することから始めよう。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| This cloth is good in quality for its price. | この布は値段の割に品質が良い。 | |
| Examinations play a large part in education. | 教育において試験が大きな役割を果たしている。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| With the window broken, we could not keep the room warm. | 窓ガラスが割れていたのでその部屋を暖かくしておけなかった。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |
| The cup broke. | カップが割れた。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Glasses and dishes were broken. | グラスとお皿は割れていた。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| Can you break an egg with one hand? | 卵を片手で割れる? | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| My father is 48, but he looks young for his age. | 父は48歳だが、年の割には若く見える。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| I made my way through the crowd. | 私は人込みを割って前進した。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| We have been assigned the large classroom. | 私たちは大きな教室を割り当てられた。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| The front wheel plays an important role in two-wheeled vehicles moving without falling over. | 二輪車が倒れずに走行するのには前輪が大きな役割を演じています。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| Women are finding out that many different roles are open to them. | 色々違った役割が開かれていることを、女性たちは今知り始めている。 | |
| I broke a glass. | グラスを割った。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| Japan plays a key role in the world economy. | 日本は、世界経済の中で主な役割を果たしている。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率について合意している。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| I like my brandy straight. | ブランデーは割らないのが好きだ。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| He chatters at the rate of two hundred words a minute. | 彼は1分間に200語の割合でしゃべっている。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |