Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| I have a splitting headache. | 頭が割れそうに痛い。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| Let's talk turkey. | 腹を割って話し合おう。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| The girl is small for her age. | その少女は年の割に小さい。 | |
| Nearly 80 percent of the land is mountains. | 国土の8割近くが山です。 | |
| The glass shattered into pieces. | グラスは粉々に割れてしまった。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| It’s quite possible. | 割とありうる。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| The work will be a great tax on his time. | その仕事に彼はかなりの時間を割かねばならないだろう。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| It is important that no one is allowed to slack off on their assigned work. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| The current rate is about one airplane crash every two weeks, measuring all serious accidents to all types of transport jets. | 現在の飛行機墜落は2週間ごとにほぼ1件の割合で、あらゆる重大事故があらゆるタイプの輸送用ジェット機に起こっている。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| He suddenly cut into our conversation. | 彼は突然私たちの会話に割り込んできた。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| The ice will give under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| Nature plays an important role in our life. | 自然は我々の生活に大切な役割を果たしています。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| The ice is too hard to crack. | その氷は硬くて割れない。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| My mother looks young for her age. | 私の母は年の割に若く見える。 | |
| When did she break the window? | 彼女はいつその窓を割ったのですか。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| I chop wood every day. | 毎日薪割りをしています。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間を割いていただけないでしょうか。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| My son is small for his age. | 息子は年の割には小柄だ。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| The store offered special discounts during the summer. | その店は夏の間特別割引をやった。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| Do you think he is the guy that broke the window? | 彼が窓ガラスを割った男だと思いますか。 | |
| The hand on its axis turns at 10 revolutions per hour. | 針は中心を一時間に10回転の割合で回る。 | |
| What is the percentage of overseas markets for your products? | 貴社の製品の海外市場の割合はどのくらいですか。 | |
| It seems that the government wants to separate these three. | 政治はこの3つを分割したいみたいね。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| An old man broke into our conversation. | 一人の老人が私達の会話に割りこんできた。 | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| Who broke the windowpane with a stone? | 石を投げて窓を割ったのは誰だ。 | |
| You can't make an omelette without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| He plays little part in the decision-making. | 彼は意思決定でほとんど何の役割も演じていない。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |