Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| Magic plays an important part in primitive society. | 呪術は未開社会においては重要な役割をもつ。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| You'd better take his words with a grain of salt. | 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| He played an important role on the committee. | 彼は委員会の中で重要な役割を果たした。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| Who broke that pane of glass? | 誰が窓ガラスを割ったのだろう。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| Two is company, but three is none. | 二人は伴侶三人は仲間割れ。 | |
| The division of Germany was considered an accomplished fact until 1990. | ドイツの分割は1990年まで既成事実と考えられていた。 | |
| She set him to chopping wood. | 彼女は彼にまきを割らせた。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| He stopped up the crack with putty. | 彼は割れ目をパテでふさいだ。 | |
| Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. | 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 | |
| It was a vase that my son broke last night. | 昨夜息子が割ったのは花瓶でした。 | |
| The ice will crack under your weight. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis. | 日本人男性の六割は日常的にお酒を飲んでいます。 | |
| This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. | 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| Let's split it. | 割り勘で行こうよ。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| Glass has the ability to be broken under pressure. | ガラスは圧力で割れ得る。 | |
| The suspect began to confess at last. | 容疑者はついに口を割った。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| He runs well for his age. | 彼は年の割にはよく走る。 | |
| It is high time Japan played an important role in the international community. | 今こそ日本が国際社会で重要な役割を果たすときだ。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| We shared the cost of the meal. | 食事代を割り勘にした。 | |
| Let's split the bill. | 割り勘で行こうよ。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| The payment for the car will be made in 12 monthly installments. | 車の代金は12ヶ月分割払いである。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| He broke the vase on purpose to bother me. | 彼は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| He looks quite sophisticated for his age. | 彼は年の割にとても世慣れて見える。 | |
| He played a major part in the movement. | 彼はその運動で主要な役割を果たした。 | |
| May I have a class schedule? | 時間割をもらえますか。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| Allot the money for R&D. | 研究開発にお金を割り当てる。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| The explanation of the event was omitted for lack of space. | その事件の説明は、紙面が足りないため割愛された。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease. | あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| Over ten percent of them can do the work. | 彼らのうち1割以上がその仕事をすることができる。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Cue cards are used primarily on television to help the actors remember their lines. | キューカードは主にテレビで使われ、俳優に台詞を思い出させる役割をする。 | |
| It is important to avoid having anyone absent from his assignment. | 誰の場合でも割り当ての仕事を、さぼらせないようにすることが大切である。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| I feel terrible, but I've just broken your ashtray. | ゴメン、灰皿を割っちゃったよ。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| If you agree to buy 3000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| The bank has raised its dividend by 20%. | その銀行は二割増配ですよ。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| He looks young considering his age. | 彼は年の割には若く見える。 | |
| I broke a glass. | グラスを割った。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| The glass broke to pieces. | コップがこなごなに割れた。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| I'm sure it wouldn't be too hard to find out who hacked into our system. | 私たちのシステムにハッキングしたのが誰かを割り出すのは、たいして難しいことではないよ。 | |
| Peter didn't intend to break the vase. | ピータは花瓶を割るつもりはなかった。 | |
| Tom heard the sound of breaking glass. | トムはガラスの割れる音を聞いた。 | |
| I like my brandy straight. | ブランデーは割らないのが好きだ。 | |
| There is an extra charge for mailing packages by express. | 小包を速達で送ると割り増し料金がいります。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| Is it more expensive to call in the morning? | 午前中に電話をすると割高になりますか。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Don't let what he said get to you. He was just getting back at you for what you said. | 彼のせりふは割り引いて聞いてよ。単に売り言葉に買い言葉というだけなんだから。 | |
| He's always breaking into our conversation. | 彼はいつも私たちの会話に割り込んできます。 | |
| With the window broken, we could not keep the room warm. | 窓ガラスが割れていたのでその部屋を暖かくしておけなかった。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| The girl broke the window. | その少女が窓を割ったのです。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| My son is small for his age. | 息子は年の割には小柄だ。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |