Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| Who broke the window? | 誰がガラスを割ったの。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| You have only to play a role. | あなたは役割を果たしさえすればよい。 | |
| My boss assigned the hard job to me. | 上司はその大変な仕事を私に割り当てた。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| He played a very important part in our scientific research. | 彼は我々の科学研究に大変重要な役割を果たした。 | |
| She lost her temper with me when I broke the cup. | 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 | |
| Solar energy may be able to play a significant role in our daily life. | 太陽エネルギーは生活に大きな役割を果たすかもしれない。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| With being in the trade, I am able to get goods at a discount. | 私はその商品をやっていますから品が割引で買えます。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| Glass has the ability to be broken under pressure. | ガラスは圧力で割れ得る。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Glasses and dishes were broken. | コップとお皿は割れていた。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| Who broke the window? | 窓を割ったのはだれだ。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| The sooner you get your ticket, the cheaper the fare. | 飛行機は早割でとれば安いよ。 | |
| Because I do sit-ups every day, you can finally see my six pack. | 毎日、腹筋運動をしているからやっと腹筋の割れ目が見える。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| Can you spare me a few minutes of your time? | 数分間、お時間を割いていただけますか。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| He confessed that he had broken the vase. | 彼はその花瓶を割ったと白状した。 | |
| Male circumcision decreases the risk of viral infections that cause herpes and cancer. | 男性の割礼が、性器ヘルペスや癌の原因にもなるウイルス感染のリスクを軽減します。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them. | 歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。 | |
| His niece is attractive and mature for her age. | 彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| All the eggs in the box were broken. | 箱の中の卵はみな割れていた。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| You must perform all assignments in a timely manner. | 割り当てられた仕事はすみやかにやらなければならない。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| Sports play an important role in social life. | スポーツは社会生活の中で重要な役割を果たす。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| I like my brandy straight. | ブランデーは割らないのが好きだ。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| The flower pot crashed to the sidewalk. | 植木鉢が歩道に落ちてガチャンと割れた。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | ガラスを割ったのは誰だと彼が聞いたら、男の子はみんな自分はやっていないという顔をした。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| The characters were well cast. | 登場人物がうまく割り振られていた。 | |
| Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. | 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| The proportion of girls to boys in our class is three to two. | クラスの女生徒の男生徒に対する割合は3対2だ。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| Apparently there's a cancellation charge of 30 percent. | キャンセル料3割もとられるんだって。 | |
| This ice is going to crack. | この氷は割れそうだ。 | |
| Tom got time and a half when he worked beyond his usual quitting time. | トムは勤務終了時間を超えて働くと5割アップの時給をもらっていた。 | |
| I usually cut loose a bit and drink plenty before a day off work but if my drinks are cut with tochu tea then I get absolutely no hangover. | 休みの前などは少し羽目を外して飲むのだが、杜仲茶割りで飲むと二日酔いが全くない。 | |
| I was seen to break the window. | 私は窓を割るのを見られた。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| This cloth is good in quality for its price. | この布は値段の割に品質が良い。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Where do I come in? | 私の役割は何ですか。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| I broke a glass. | グラスを割った。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| Crime does not pay. | 犯罪は割に合わないものだ。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| You cannot make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Indeed he is young, but he is well experienced for his age. | なるほど彼は若いが年の割には経験が豊かだ。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments. | 彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。 | |
| Do you think he is the guy that broke the window? | 彼が窓ガラスを割った男だと思いますか。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| A hammer was used to break the window. | 窓を割るためにハンマーが使われた。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| Japanese cultured pearls have come to monopolise as much as 60% of the world pearl market. | 日本の養殖真珠は世界の真珠市場の6割を占めるまでになった。 | |