Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| Japan is expected to play a greater role in international society. | 日本は国際社会でますます大きな役割を演ずる事が予想される。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Glass breaks easily. | ガラスはすぐ割れる。 | |
| Plastic does not break easily. | プラスチックは割れにくい。 | |
| The appropriation is pin-money; it wouldn't be enough even to build a gym, much less build the administration building. | 割当て金は僅かなものだ。体育館を建てるにも足らないだろう。ましてや、本部を建てるのに、足りるわけがない。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| It was this boy that broke the windowpane. | その窓ガラスを割ったのはこの少年だった。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| These bodies have actually played indispensable roles in attaining these goals. | 実際にこれらの目標を実現するのに欠くべからざる役割を果たしてきた。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| There was broken glass on top of the wall. | 塀の上には割れたガラスがありました。 | |
| The teacher allotted the longest chapter to me. | 先生は私に一番長い章を割り当てた。 | |
| Who do you think broke the window? | 誰が窓を割ったと思いますか。 | |
| This job doesn't pay. | この仕事は割に合わない。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| Watching television changes the role of the fans by making their participation more passive and distant. | テレビを見ることによって、その参加がより受動的になり熱のないものになることで、ファンの役割も変わってしまう。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| My niece is attractive and mature for her age. | 私のめいは年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| To what extent did he play a part in the research project? | この研究で彼はどれほどの役割を果たしたのか。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっと時間を割いてくれませんか。ふたりにとって大事な事を話し合いたいのです。 | |
| You cannot make omelets without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| I think each of us played a part in inviting today's confusion. | 私は、われわれのだれもが今日の混乱を招いたことに何らかの役割を演じているのだと思う。 | |
| She played a part in the women's lib movement. | 彼女は婦人解放運動で積極的な役割をした。 | |
| If you agree to buy 3,000 of them, we'll give you a 3 percent discount. | 3000個お買い上げいただければ、3パーセント割引いたします。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| He deliberately broke the glass. | 彼は故意にコップを割った。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Oil has played an important part in the progress of civilization. | 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 | |
| We have agreed on the rate of discount. | 私たちは割引率についての意見が一致した。 | |
| I'd like whiskey and water. | 水割りにしてください。 | |
| She lost her temper with me when I broke the cup. | 彼女は私がカップを割った時、私に腹を立てた。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Michael broke the dishes. | マイケルは皿を割ってしまった。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| Please be careful not to break this vase. | この花瓶を割らないように注意してください。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Hey! Your baseball just broke my window. | おい、君の野球ボールがうちの窓ガラスを割ったよ。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| We had a heart-to-heart talk with each other. | 私たちはお互いに腹を割った話し合いをした。 | |
| He batted .343 with 54 home runs. | 彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。 | |
| A new room was assigned to me. | 私に新しい部屋が割り当てられた。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| The bottle smashed to pieces. | 瓶は粉々に割れた。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| The priceless china shattered into fragments. | とても高価な陶器がめちゃめちゃに割れてしまった。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| You do your part and I'll do the rest. | 君は君の役割を果たせ、僕はその他の事をやる。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| Don't cut in when others are talking. | 他人が話をしている時に割り込んではいけません。 | |
| He is none the happier for his beautiful wife. | 彼には美しい奥さんがあるにもかかわらず、その割りには喜んでいない。 | |
| They walked at the rate of three miles an hour. | 彼らは1時間3マイルの割合で歩いた。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| I have some coupons I got last week. | 私、先週貰った割引券があるの。 | |
| Don't break a mirror. | 鏡を割らないでください。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| The boy is tall for his age. | その少年は年の割に背が高い。 | |
| Please keep from breaking the eggs. | 卵を割らないようにしてください。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. | 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| Do you have a student fare? | 学生割引はありますか。 | |
| He's quite active for his age. | 彼は年の割には行動的だ。 | |
| TV plays an important part in everyday life. | テレビは日常生活で重要な役割を果たしている。 | |
| He turned out to be a real disappointment after we went through hell and high water to find him. | 鉦や太鼓で探しあてた割には、あいつ期待はずれだったよな。 | |
| Somebody has broken this dish. | 誰かがこの皿を割りました。 | |
| He broke into the bus queue. | 彼はバスを待っている人の列に割ってはいた。 | |
| Divide its length and breadth by ten. | その長さと横幅を10で割りなさい。 | |
| I do not like anyone to intrude when I am working. | 私は仕事中に割り込んでくる人が好きではない。 | |
| He stopped up the crack with putty. | 彼は割れ目をパテでふさいだ。 | |
| Tom picked the broken glass off the floor. | トムは床から割れたガラスを拾い上げた。 | |
| I trust that China will go on to take a more active part. | 中国がより積極的な役割を発揮していくものと信じる。 | |
| Luck plays an important part in your life. | 人生において運は重要な役割を果たす。 | |
| Tom said, "budge over," forced his way in and sat down. | トムは「詰めてくれ」と言って強引に割り込んで座った。 | |
| Indeed. He is young, but smart for his age. | なるほど、彼は若いが、年の割には賢い。 | |
| The vase broken by him is my aunt's. | 彼が割った花瓶は私の叔母のものです。 | |
| Dr. Yukawa played an important part in the scientific study. | 湯川博士は科学研究に重要な役割を果たした。 | |
| His mother looks young for her age. | 彼の母は、年の割に若く見える。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| You have to break an egg to make an omelet. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| I bought the car at a 10% discount. | 私はその車を10%の割引で買った。 | |
| He assigned me a new job. | 彼は私に新しい仕事を割り当てた。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |