Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She broke the dish on purpose just to show her anger. | 彼女は怒っている事を示そうとわざとその皿を割った。 | |
| The plate slipped from her hand and crashed to the floor. | 皿が彼女の手から滑り、床に落ちて割れた。 | |
| Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. | 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 | |
| I bought this TV on the installment plan. | 私はこのテレビを分割で買った。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| His grandfather is still very healthy for his age. | 彼の祖父は年の割にまだたいへん健康だ。 | |
| Computers are certainly playing an important role in our life, whether we like it or not. | 好むと好まざるとにかかわらず、コンピューターが、われわれの生活の中で重要な役割を果たしていることは確かである。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 2、3分時間を割いていただけませんか。 | |
| Public opinion plays a vital in the political realm. | 世論は政治の領域で重要な役割を演ずる。 | |
| Let's qualify this gin with tonic water. | このジンをトニック水で割ろう。 | |
| Could you spare me a little time? | 私に少し時間を割いて下さいませんか。 | |
| He played an important part like an axis. | 彼は軸のような重要な役割を演じた。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. | 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 | |
| A car cut in. | 車が1台横から割り込んできた。 | |
| You never have time for important things! | 重要なことに割ける時間はないよ! | |
| Don't interrupt our conversation. | 僕たちの話に割り込むなよ。 | |
| Whoops! There aren't many live coals left! Go make some kindling would you? | おっと!火種が残りすくないぞ!薪割りしてくれ! | |
| Susan broke the dish on purpose to show her anger. | スーザンは怒りを表すためにわざとその皿を割った。 | |
| Break this glass in case of fire. | 火事の場合はこのガラスを割りなさい。 | |
| What is the role of the University in the modern society? | 現代社会での大学の役割は何ですか。 | |
| In order to share it, we'll have to tear it into two pieces. | それを分けるには2つに割らなくてはならない。 | |
| In case of fire, break the glass and push the red button. | 火事の時には、ガラスを割って赤いボタンを押して下さい。 | |
| Dieting takes up so much human endeavor with so little to show for it. | ダイエットは非常な努力を要するが、その割に成果は少ない。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| Tickets will be allotted in order of application. | 切符は、申し込み順に割り当てます。 | |
| The town in which I live is rather small. | 私の住んでいる町は割と小さいです。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| Some children broke the window, which made Mother very angry. | 子供達が窓を割った。それで母親は大変腹を立てた。 | |
| The vase crashed to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| Part-time workers play an important role in the development of the economy. | パートタイム労働者は経済の発展に重要な役割を演じる。 | |
| He runs well for his age. | 彼は年の割にはよく走る。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| You should discount his story. | 彼の話は割引して聞いたほうがいい。 | |
| The boy broke the window with a baseball last weekend. | その少年は先週末、野球のボールで窓ガラスを割った。 | |
| Take care not to break the glasses. | コップを割らないように注意しなさい。 | |
| The amount of time someone is willing to spend on something may communicate how important it is to him. | あることにすすんで割こうとする時間量で、それが当人にとってどのくらい重要なのかが分かる。 | |
| He broke the window by throwing a stone. | 彼は石を投げて窓を割った。 | |
| We should play a more active role in combating global warming. | 私たちは地球温暖化の対処にもっと積極的な役割を果たすべきだ。 | |
| The vase was broken to pieces. | 花瓶が粉々に割れた。 | |
| Gas was escaping from a crack in the pipe. | パイプのひび割れからガスが漏れていた。 | |
| Don't punish him for breaking the window. He is not to blame. | 窓を割ったからといって彼を罰するのはよしなさい。彼は悪くないのです。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年齢の割に老けて見える。 | |
| Are there any discount tickets for me? | 何か割引切符はありますか。 | |
| I had hardly opened my mouth, when she interrupted me. | まだ私がほとんど何も言わないうちに彼女が割って入った。 | |
| Can I buy it on easy payment? | 分割払いでよろしいですか。 | |
| Don't step on the broken glass. | 割れたガラスを踏むな。 | |
| Whenever I go to a Japanese restaurant, I take the disposable chopsticks home with me. | 和食のレストランへ行くたびに、割り箸を家へもって帰ります。 | |
| He looks old for his age. | 彼は年の割には老けて見える。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Despite the importance of sleep, its purpose is a mystery. | 睡眠は重要であるにもかかわらず、その役割は謎である。 | |
| He edged himself into our conversation. | 彼はわたしたちの少しずつ話に割り込んできた。 | |
| It is not the case that the discount can be used for all goods or all restaurants. | 全ての商品及びレストランで割引が効くわけではありません。 | |
| Who's the naughty boy that broke the window? | 窓ガラスを割ったいたずら坊主はだれだ? | |
| People carried their own weight then. | 人はちゃんと自分の役割を果たしていたもの。 | |
| With regard to big inventions, chance has played a very small part. | 大発明に関しては、偶然はほんの小さな役割しかしなかった。 | |
| In many shops and businesses discounts are now given to senior citizens. | 今では多くの店や社会で、割引が老人に与えられている。 | |
| Everybody was so up in arms but it seems they got all panicky about nothing. | 大騒ぎした割には、大山鳴動して鼠一匹ということになったようだね。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| She breaks a dish every time she washes dishes. | 彼女は洗い物のたびに皿を割る。 | |
| You mustn't touch it, because it'll break easily. | それにふれてはいけない。なぜならすぐに割れてしまうから。 | |
| The children were assigned to sweep the room. | 子供たちは部屋の掃除を割り当てられた。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| As heavy as you are, the ice will break. | 君の重さじゃ氷が割れるよ。 | |
| She broke the cup, too. | 彼女もコップを割った。 | |
| Possibly he knows who broke the windows. | ひょっとしたら彼は誰が窓を割ったか知っているのかもしれない。 | |
| Her hands are raw from the cold. | 彼女の手は寒さでひび割れしている。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| She is in her thirties, but looks old for her age. | 彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。 | |
| It has been announced that railway fares will be raised by 10 per cent on and after March first. | 3月1日から鉄道運賃が1割あがると発表された。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| The organization plays a principal role in wildlife conservation. | その団体は野生動物の保護において、最も重要な役割を果たしている。 | |
| Tom cut himself on some broken glass. | トムさんが割れたガラスの破片で切り傷を負ってしまいました。 | |
| Don't cut in line. | 割り込んではいけません。 | |
| Are there special evening rates? | 夜間の割引はありますか。 | |
| I broke the vase on purpose. | 私はわざとその花瓶を割った。 | |
| This machine consumes 10% of all the power we use. | この機械はここで必要な電力の1割をくう。 | |
| Japan plays an important role in promoting world peace. | 日本は世界平和を促進するのに重要な役割を演じているでしょう。 | |
| The ice gave way under his weight. | 彼のおもみで氷が割れた。 | |
| Take care not to break the eggs. | 卵を割らないように注意しなさい。 | |
| We heard glass shattering in our street. | 通りでガラスが粉々に割れるのが聞こえたわ。 | |
| Each year the world's population increases on average by two percent. | 世界の人口は毎年平均2パーセントの割合で増えている。 | |
| We study according to the schedule. | 私たちは時間割に従って勉強する。 | |
| You look young for your age. | あなたは年の割に若く見える。 | |
| He broke the window intentionally. | 彼は意図的に窓を割った。 | |
| It doesn't pay to talk with him. | 彼と話し合っても割に合わない。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| The mirror on a compact I got from a friend has cracked. | 友人からもらったコンパクトの鏡の部分が割れてしまいました。 | |
| Japan must take over that role now. | 今や日本がその役割を引き受けなくてはならない。 | |
| Who broke the window? Tell the truth. | 誰が窓を割ったの。本当の事を言いなさい。 | |
| The truck cut in front of my car. | トラックが私の前に割り込んだ。 | |
| I broke your ashtray. | 灰皿を割ってしまいました。 | |
| Having a cracking headache, I went to bed earlier than usual. | 頭が割れるように痛かったので、私はいつもより早く寝た。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| He broke the window on purpose. | 奴はわざと窓ガラスを割ったんだ。 | |
| The boy admitted breaking the window. | 少年は窓を割ったことを認めた。 | |