Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Trees do not grow on prairies. 大草原には木が生えない。 Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 Korea received an inspection from the International Atomic Energy Agency. 朝鮮は国際原子力委員会の査察を受け入れた。 The police are investigating the cause of the crash around the clock. 警察が墜落事故の原因を昼夜休むことなく調査している。 Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 We can see wild animals lying in the grass. 草原には野生の動物が横たわっているのが見える。 The crude oil price is falling further. 原油価格の値下がりが続いている。 We know very little about the cause of this disease. この病気の原因については、ほとんどわかっていない。 They agreed to look into the causes of the accident. 彼らはその事故の原因を調査することに同意した。 Years ago this principle was widely recognized. ずっと昔からこの原則は認められてきた。 At no time does the plain look so perfect as in early autumn. 初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 The cause of the accident is not known to us. 事故の原因は我々には不明である。 What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.? 現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。 The cause of the fire was known. 火事の原因が明らかになった。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 When the boys go camping, they enjoy living in a primitive way. 子供たちはキャンプに行くと、原始的な生活を楽しむ。 What's the cause? 何がその原因だ? Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 They agreed to look into the causes of the accident. 彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。 It's best if you can read the source material before seeing a movie. 映画観る前に原作読んどけばよかった。 Tom got sick because he ate too much. トムは食べすぎが原因で病気になった。 There were green fields as far as the eye could reach. 見渡す限り緑の野原が広がっていた。 The decay of the shrine is due, in part, to acid rain. その神社の腐食の原因の一つは酸性雨である。 It was announced that there is a high possibility of the fuel within the nuclear reactor of Nuclear Plant 1 melting. 原子力発電所の1号機で、原子炉内の燃料の溶融が進んでいる可能性が高い、と発表された。 This general rule refers only to children. この原則は子供にのみ適用される。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 The copy agrees with the original. その写しは原本と合っている。 The outside walls of the auditorium are terribly stained. It is, in part, due to acid rain. その講堂(の外壁)はひどく黒ずんでいる。その原因の一つは酸性雨である。 There used to be a green field here; now there's a supermarket. 以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。 Wild animals roamed across the plains. 野生の動物たちが草原を歩き回っていた。 They came from all over the world to make their homes in this new land, which was thinly populated by native Indians. 彼らは、原住民のインディアンがわずかに住んでいたこの新世界に世界の各地からやってきて家を気付いたのであった。 A gentle breeze blew through the field. そよ風が野原に吹いた。 The translation was nicely true to the original. その翻訳は原作に見事に忠実であった。 The police are looking into the cause of the accident. 警察は事故の原因を調査中である。 Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 The field was white as far as the eye could see. 見渡す限り、野原は真っ白だった。 Japan depends on imports for raw materials. 日本は原料を輸入に頼っている。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it. IQの低さの原因を人種に求めるという議論を論駁するどころか、リンのデータはそれを事実上補強することになっている。 I ran around the field. 私は野原中を走り回った。 If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 What was the cause of the explosion? 爆発の原因は何だったのか。 This book is abridged from the original. この本は原書の要約版です。 This is international common sense, the great principle of resource management. これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。 The police are now investigating the cause of the accident. 警察は現在事故の原因を調査中である。 Laura Ingalls grew up on the prairie. ローラ・インガルスは、大草原で育った。 There were a number of reasons for this accident. この事故には多くの原因があった。 The villagers petitioned against the nuclear power plant. 村人たちは原発反対の陳情をした。 These infections were caused by contaminated milk. これらの感染病はミルクの汚染が原因だった。 He contends that primitive life once existed on Mars. 火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。 Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 The fields lay covered with deep snow. 野原は深い雪におおわれていた。 The Greeks made theoretical models of geometry. ギリシャ人たちは幾何学の理論的原形を作った。 The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 He established a friendly relationship with the natives. 彼は原住民との友好関係を確立した。 This misery resulted from his laziness. この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 The police are looking into the cause of the accident. 警察は事故の原因を調べている。 This was quite primitive compared to that. こちらはあちらに比べれば全く原始的だった。 Hope, not fear, is the creative principle in human affairs. 人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。 He studied the original text of War and Peace. 彼は「戦争と平和」の原典を研究した。 The city was destroyed by fire. その町は火災で焼け野原になった。 An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945. 1945年広島に原子爆弾が投下された。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off. なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。 Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 The editor glanced over the manuscript. 編集者は原稿にさっと目を通した。 A vast plain extends beyond the river. 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 The basic principles of grammar are not so difficult. 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 We can make peaceful use of atomic energy. 私達は原子力を平和的に利用できる。 There were six sheep in the field. 野原には六頭の羊がいた。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 Let us stop to think how much we depend upon atomic energy. 我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。 The mountain rises above the plain. その山は平原の上高くそびえている。 His failure is not to be ascribed to want of diligence. 彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。 Hunting game is forbidden in this tranquil wilderness. この静かな原野で狩猟をすることは禁止されています。 Poverty is still the major cause of crime. 貧困は依然として犯罪の主要原因である。 A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 Poverty is still the major cause of crime. 貧困は依然として犯罪の大きな原因である。 Clear up the cause. 原因を明らかにする。 The accident was caused chiefly by the changeable weather. その事故の主な原因は変わりやすい天候であった。 Though imperfectly, he finished writing his manuscript. 曲がりなりにも彼は原稿を書き終えた。 We should make use of atomic energy. 私たちは原子力エネルギーを利用すべきだ。 The field is covered with snow. 野原は雪で覆われています。 The polar bear, which lives on the polar ice-cap, will lose its home and die out. 北極熊は極地の氷原に住んでいるのだが、生息地を失い、絶滅するであろう。 All things on the Earth are made of atoms. 地球上の万物は原子からなっている。 That would lead to the production of more carbon dioxide, the main gas responsible for global warming. それはより多くの二酸化炭素の産出につながり、それが世界的な温暖化の原因になる主な気体なのだ。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 That copy differs from the original. あの写しは原本と違う。 Excessive drinking is one of the causes of impotence. 酒の飲みすぎがインポの原因のひとつです。 The clerk made an entry in his ledger. 事務員は原簿に記入した。 The translation is quite true to the original. その翻訳は原文に極めて忠実である。 Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease. 彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。 Tom's illness resulted from eating too much. トムの病気は食べすぎが原因だった。