We carry out some research into the causes of brain damage.
私達は脳損傷の原因について研究を行う。
Crude oil has been falling in price.
原油価格の値下がりが続いている。
The clerk made an entry in his ledger.
事務員は原簿に記入した。
The province supplies its neighbors with various raw materials.
その州は周辺にさまざまな原料を供給している。
We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.
飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。
The exception proves the rule.
例外は原則のある証拠。
The field was white as far as the eye could see.
見渡す限り、野原は真っ白だった。
He always teaches from notes.
彼はいつも原稿を見ながら教える。
What was the cause of your quarrel?
君たちの喧嘩の原因はなんだったのか。
The cause of the fire is not known.
火事の原因は不明である。
Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year.
異常低温が今年の米の不作の原因である。
Some diseases are caused by a defective gene.
一部の疾患の原因は欠陥遺伝子です。
The movie wasn't as funny as the book.
その映画は原作ほどおもしろくなかった。
The rain in Spain falls mainly on the plain.
スペインの雨は主に平原に降る。
The final plan differs greatly from the original one.
最終案は原案と大きく異なる。
He died from the cold last night.
彼は昨夜の寒さが原因で死亡した。
Tom got sick because he ate too much.
トムは食べすぎが原因で病気になった。
We must make a close analysis of the causes of the accident.
我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。
You must go to Harajuku.
あなたは原宿に行かなければならない。
The cause of the accident is still under investigation.
事故の原因はまだ捜索中だ。
Cause and effect react upon each other.
原因と結果はお互い作用し合う。
Asahara thinks himself a savior.
麻原は、自分を救世主だと思ってる。
Nuclear power is safe.
原子力は安全だ。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
The field is covered with snow.
野原は雪で覆われています。
When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it.
投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。
We should make use of atomic energy.
私たちは原子力エネルギーを利用すべきだ。
This figure is a mirror of the decrease in imports of crude oil.
この数字は原油輸入減を反映している。
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。
We live in the atomic age.
私たちは原子力の時代に生きている。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
The natives have to defend their land against invaders.
原住民は土地を侵略者から守らねばならない。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
The cause of the accident is not known to us.
事故の原因は我々には不明である。
We are living in the atomic age.
私達は原子力時代に生きている。
That forest fire happened from natural cause.
その山火事は自然の原因で起こった。
He contends that primitive life once existed on Mars.
火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。
The treaty bans atomic bombs and hydrogen bombs.
条約は原水爆の使用を禁止している。
The natives of the North-West Pacific Coast of America were probably descendants of tribes from Asia..
アメリカの太平洋北西海岸沿いに住む原住民は、おそらくアジアから移住した種族の子孫なのである。
The original was written as a school textbook.
原作は学校の教科書として書かれた。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
Excessive drinking is one of the causes of impotence.
酒の飲みすぎがインポの原因のひとつです。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.