This figure is a mirror of the decrease in imports of crude oil.
この数字は原油輸入減を反映している。
The atomic bomb is the offspring of 20th century physics.
原子爆弾は20世紀物理学の所産だ。
We are looking into the cause of the accident.
事故の原因を調査中である。
This is a crude material imported from Malaysia.
これはマレーシアから輸入した原料です。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
He was the agent of her grief.
彼女の悲しみの原因は彼だった。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
He put his finger on the cause of the rocket's failure to orbit.
彼はロケットが軌道にのれなかった原因を的確に指摘した。
Wild animals roamed across the plains.
野生の動物たちが草原を歩き回っていた。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からさまざまな原材料を輸入している。
That would lead to the production of more carbon dioxide, the main gas responsible for global warming.
それはより多くの二酸化炭素の産出につながり、それが世界的な温暖化の原因になる主な気体なのだ。
Japan is lacking in raw materials.
日本はいろんな原料に乏しい。
They used those primitive tools.
彼らはああいった原始的な道具を使っていた。
They are plowing the field of wheat.
子供たちが野原でキャッチボールをしている。
His absence gave birth to all sorts of rumors.
彼の欠席はいろいろな噂の原因となった。
I feel out of sorts today. That well water is why.
今日は体調が悪い。あの井戸水が原因だ。
Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood.
ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。
That forest fire happened from natural cause.
その山火事は自然の原因で起こった。
All things on the Earth are made of atoms.
地球上の万物は原子からなっている。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
We know very little about the cause of this disease.
この病気の原因については、ほとんどわかっていない。
This mistake is due to his carelessness.
この間違いは彼の軽率さが原因である。
That copy differs from the original.
あの写しは原本と違う。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
They came from all over the world to make their homes in this new land, which was thinly populated by native Indians.
The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
We must think about peaceful uses of atomic energy.
私達は原子力の平和的利用を考えねばならない。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease.
彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。
We must make a close analysis of the causes of the accident.
我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。
We should be the last people on earth to approve of the use of atomic energy for military purposes.
原子力を軍事上の目的に使用することに、われわれは絶対に賛成してはならない。
We have to make a close analysis of the accident.
我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
These answers confuse cause with consequence.
これらの回答は、原因と結果をはき違えている。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.