Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The movie is not so interesting as the original. その映画は原作ほどおもしろくない。 Mayuko made a fair copy of the draft. マユコは原稿の清書をした。 The police are looking into the cause of the accident. 警察は事故の原因を調査中である。 Two men are trying to get a handle on what's wrong with the car. 2人の男性が車の故障の原因を調べている。 The police are investigating the cause of the crash. 警察がその衝突事故の原因を調査している。 Japan is lacking in raw materials. 日本はいろんな原料に乏しい。 Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 What do you think of the original plan? その原案をどう思いますか。 Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease. 彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。 There was a voice crying in the field. 野原で叫ぶ声がした。 Suicide is a leading cause of death in the country with the longest life expectancy. 最も寿命が長い国の主要な死亡原因に自殺がある。 There are grammatical principles involved. 文法の原則が含まれている。 He was the agent of her grief. 彼女の悲しみの原因は彼だった。 The primitive man was frightened at the sign of the beast. 原始人はその猛獣を見ておびえた。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb. 禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。 The clerk made an entry in his ledger. 事務員は原簿に記入した。 The fields lay thickly covered with snow. 野原は雪で深く覆われていた。 These answers confuse cause with consequence. これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution. 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。 The pilot landed the airplane in the field. パイロットは飛行機を野原に着陸させた。 The water pressure caused the pipe to burst. 水圧が原因で管は破裂しました。 Any translation, however good, will clearly fall short of the original. どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 This has come about through several causes. このことはいくつかの原因があって起こった。 The potato is native to the highlands of Central and South America. じゃがいもは中南米高地が原産地である。 The villagers petitioned against the nuclear power plant. 村人たちは原発反対の陳情をした。 All things on the Earth are made of atoms. 地球上の万物は原子からなっている。 Compare the copy with the original. 書き写したものを原文と比較せよ。 We can not be too careful in operating a nuclear power plant. 原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。 The fire was brought about by children's playing with matches. その火事は子供のマッチでの火遊びが原因で起こった。 The accident was caused chiefly by the changeable weather. その事故の主な原因は変わりやすい天候であった。 I have run into a problem that is causing the delay of my payment. 支払いを滞る原因となるような問題があるのですが。 Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure. 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。 That translation is said to be true to the original. あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 The lovers roamed around the fields in search of wild berries. 恋人達は野苺を探して野原をあちこちと歩き回った。 They know how to make an atomic bomb. 彼らは原子爆弾の作り方を知っている。 I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 Is the source of the erectile dysfunction of my husband the fact that he started drinking? 夫の勃起不全はお酒を呑むようになったのが原因でしょうか? His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence. 動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。 I'd like to make some changes in the draft. 原稿を少し変えたいと思います。 Let's stop this fruitless discussion. こんな小田原評定はやめよう。 The main streets of many villages have in fact been abandoned. The main reason is the advance of big stores like Wal-Mart. 多くの村のメインストリートは事実上忘れ去られた。その主な原因はウォルマートのような巨大店舗の進出だ。 There were six sheep in the field. 野原には六頭の羊がいた。 We have to reduce the cost to a minimum. 我々は原価を最小限に下げないといけない。 The translation was nicely true to the original. その翻訳は原作に見事に忠実であった。 Her failure is not to be ascribed to want of diligence. 彼女の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきでない。 Majority rule is a basic principle of democracy. 多数決原理が民主主義の根本原則だ。 He contends that primitive life once existed on Mars. 火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。 I agree to the proposal in principle. その提案には原則的には賛成します。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 Tension is a major cause of heart disease. 緊張が心臓病の主な原因だ。 As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 Nuclear power is safe. 原子力は安全だ。 The police are now investigating the cause of the accident. 警察は現在事故の原因を調査中である。 A lot of insects are chirping in the field. たくさんの虫が野原で鳴いている。 The natives saw an airplane then for the first time. 原住民たちはその時初めて飛行機を見た。 That accounts for the accident. それで事故の原因が分かった。 The author revised his manuscript over and over again. 著者は何度も何度も原稿を手直しした。 The cause of the accident is unknown. 事故の原因は不明だ。 The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 He stayed awake all night wondering why the deal went wrong. 彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。 He proofread my manuscript. 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 The fields abound in wild flowers. その野原は野生の花でいっぱいだ。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 This is an exact copy of the original. これが原本の正確な写しだ。 In primitive societies barter was used. 原始社会では、物々交換が行われた。 The cause of the accident is not known to us. 事故の原因は我々には不明である。 Most car accidents occur due to the inattention of the driver. 自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。 A quarrel brought about the break. 仲たがいをした原因は口げんかであった。 There used to be a green field here; now there's a supermarket. 以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。 There is a path through the fields. 野原の間に1本の小道があります。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 The atomic number of iron is 26. 鉄の原子番号は26です。 We should make use of atomic energy. 私たちは原子力エネルギーを利用すべきだ。 This book is abridged from the original. この本は原書の要約版です。 We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida. 飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。 The movie was less funny than the book. その映画は原作ほどおもしろくなかった。 The investigating committee is looking into the cause of the accident. 調査委員会がその事故の原因を調査している。 We are living in the atomic age. 私達は原子力時代に生きている。 He died from the cold last night. 彼は昨夜の寒さが原因で死亡した。 Though imperfectly, he finished writing his manuscript. 曲がりなりにも彼は原稿を書き終えた。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 He showed me the manuscript of his new play. 彼は私に彼の新しい劇の原稿を見せてくれた。 His analysis of the causes of the uprising was correct. 暴動の原因についての彼の分析は正しかった。 The editor glanced over the manuscript. 編集者は原稿にさっと目を通した。 Poverty often engenders crime. 貧困はしばしば犯罪の原因となる。 We need to study the cause and effect of the accident closely. 我々はその事故の原因と影響について詳しく調査する必要がある。 I feel out of sorts today. That well water is why. 今日は体調が悪い。あの井戸水が原因だ。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 Korea allowed an inspection by the IAEA. 朝鮮は国際原子力委員会の査察を受け入れた。 These infections were caused by contaminated milk. これらの感染病はミルクの汚染が原因だった。 The original and the copy are easily distinguished. 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 Laura Ingalls grew up on the prairie. ローラ・インガルスは、大草原で育った。 The workman died from the explosion. その労働者は爆発事故が原因でしぼうした。 Investigators are running a probe into what caused the crash. 調査団は墜落の原因について綿密な調査を行っています。 Money set them against each other. 二人の反目の原因は金だ。 The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。