Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A big tree in the field was struck by lightning. 野原の大木に落雷があった。 We will first ascertain the cause of the disaster. まずその災難の原因を確かめよう。 Which train is bound for Odawara? 小田原行きはどちらの電車ですか。 A grasshopper and many ants lived in a field. 1匹のキリギリスと多くのアリが野原に住んでいた。 In primitive societies barter was used. 原始社会では、物々交換が行われた。 The first atomic bomb was dropped on Japan. 最初の原子爆弾は日本に落とされた。 Here is an atomic power plant. ここに原子力発電所があります。 We are living in the atomic age. 私達は原子力時代に生きている。 We must make a close analysis of the causes of the accident. 我々は事故の原因を詳しく分析しなければならない。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故の原因となる。 The original was written as a school textbook. 原作は学校の教科書として書かれた。 Dieting accounts for more than one million deaths. 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外からの様々な原材料を輸入している。 It may cause lung cancer, too. 肺がんの原因にもなり得る。 We are making all efforts possible to deal with the nuclear crisis. 原子力事故に対して最大限の努力を尽くしております。 I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations. 早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。 In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945. 1945年広島に原子爆弾が投下された。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 The cause of his death was a car accident. 彼の死の原因は自動車事故だった。 This mistake is due to his carelessness. この間違いは彼の軽率さが原因である。 The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list. 男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。 Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure. 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。 The lovers roamed around the fields in search of wild berries. 恋人達は野苺を探して野原をあちこちと歩き回った。 What was the cause of the explosion? その爆発の原因は何ですか。 Tom's illness resulted from eating too much. トムの病気は食べすぎが原因だった。 Nothing but grass was to be seen in the prairie. 大草原では草以外何も見えなかった。 A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident. 事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。 It is the drop in the rice pricing (blamed on consumers' loss of interest in rice and the freeing up of the international market) that is the cause. 消費者の米離れや国際市場解放が原因とされる米価の下落が原因だ。 Money set them against each other. 二人の反目の原因は金だ。 Korea received an inspection from the International Atomic Energy Agency. 朝鮮は国際原子力委員会の査察を受け入れた。 Tom got sick because he ate too much. トムは食べすぎが原因で病気になった。 Is Mr. Fujiwara at home now? 藤原氏は今ご在宅でしょうか。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 The atomic number of iron is 26. 鉄の原子番号は26です。 Investigators are running a probe into what caused the crash. 調査団は墜落の原因について綿密な調査を行っています。 That accounts for the accident. それで事故の原因が分かった。 Clear up the cause. 原因を明らかにする。 The accident caused traffic confusion. その事故が交通の混乱の原因となった。 Japan imports raw materials from China and exports finished products to it. 日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。 Any translation, however good, will clearly fall short of the original. どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 Kotaro found a large swallowtail butterfly and chased him about 20 meters inside the grass field. 小太郎が、大きい揚羽の蝶を見つけて、草原の中へ十間ばかり追いかけて行った。 There is a path through the fields. 野原の間に1本の小道があります。 We have to make a close analysis of the accident. 我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。 The crude oil price is falling further. 原油価格の値下がりが続いている。 What is the real cause of this tragedy? この悲劇の本当の原因は何ですか。 Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 Let's stop this fruitless discussion. こんな小田原評定はやめよう。 Tom got sick because he ate too much. トムの病気は食べすぎが原因だった。 He proofread my manuscript. 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 I have been writing this manuscript for a year. 私はこの一年原稿を書いている。 When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 Does anybody know how the fire started? 出火原因を知っている者はいないのか? He contends that primitive life once existed on Mars. 火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 This is a crude material imported from Malaysia. これはマレーシアから輸入した原料です。 They know how to make an atomic bomb. 彼らは原子爆弾の作り方を知っている。 The judge decided against the plaintiff. 裁判官は原告に不利な判決を下した。 The cause of Tom's illness was overeating. トムの病気は食べすぎが原因だった。 This book is abridged from the original. この本は原書の要約版です。 We have to reduce the cost to a minimum. 我々は原価を最小限に下げないといけない。 Society must do away with laws which cause racial discrimination. 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 The original and the copy are easily distinguished. 原稿とコピーは容易に見分けが付く。 I like to roam about the fields. 私は野原を歩き回るのが好きだ。 There used to be a green field here; now there's a supermarket. ここは昔は野原だったのだが、今ではスーパーになっている。 He looked at the cows in the fields. 彼は野原にいる牛を見ました。 We must think about peaceful uses of atomic energy. 私達は原子力の平和的利用を考えねばならない。 They used those primitive tools. 彼らはああいった原始的な道具を使っていた。 Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb. 禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。 Probe into the cause of the accident. その事故の原因を徹底的に調べる。 This was quite primitive compared to that. こちらはあちらに比べれば全く原始的だった。 Diet accounts for more than one million deaths. 人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 Nuclear power is safe. 原子力は安全だ。 The translation is quite true to the original. その翻訳はまったく原文に忠実である。 The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 The police are investigating the cause of the crash around the clock. 警察が墜落事故の原因を昼夜休むことなく調査している。 I ask these questions by way of finding out the cause of the accident. 私は事故の原因を知りたいためにこのような質問をするのです。 The police are looking into the cause of the accident. 警察は事故の原因を調査中である。 Atomic energy can be utilized for peaceful purposes. 原子力エネルギーを平和のために利用することができる。 The clerk made an entry in his ledger. 事務員は原簿に記入した。 Compare the translation with the original. 訳文を原文と比較しなさい。 The field is covered with snow. 野原は雪で覆われています。 Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons. 核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。 As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 The natives collect and store rain-water to drink. 原住民は雨水をためて飲料水にしている。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet. これらの症状の原因はまだ分かっていない。 You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 The water pressure caused the pipe to burst. 水圧が原因で管は破裂しました。 We should never use an atomic bomb again. 私たちは原子爆弾を二度と使うべきではない。 Nuclear energy is produced by splitting atoms or by bringing them together. 原子力は原子核分裂と核融合反応で作られている。 They dropped an atomic bomb on Hiroshima. 彼らは広島に原子爆弾を落とした。 Everyone will accept that idea in principle. 誰もがその考えを原理的には認めるだろう。 Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it. IQの低さの原因を人種に求めるという議論を論駁するどころか、リンのデータはそれを事実上補強することになっている。 The city was destroyed by fire. その町は火災で焼け野原になった。