Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.? 現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。 Tom got sick because he ate too much. トムは食べすぎが原因で病気になった。 The field was white as far as the eye could see. 見渡す限り、野原は真っ白だった。 He proofread my manuscript. 彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。 The horse ran through the fields. 馬は野原を走り抜けた。 We go to Odawara castle. 私たちは、小田原城に行く。 The day before yesterday he witnessed a weird incident in the wilderness. おととい、彼はその原野で奇妙な出来事を目撃した。 There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex. アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 Two men are trying to get a handle on what's wrong with the car. 2人の男性が車の故障の原因を調べている。 Dieting accounts for more than one million deaths. 減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。 That's the cause of his failure. それが彼の失敗の原因だ。 Smog causes plants to die. スモッグは植物が枯れる原因となる。 There were a number of reasons for this accident. この事故には多くの原因があった。 His illness resulted from eating too much. 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 That translation is said to be true to the original. あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 The primitive man was frightened at the sight of a savage beast. 原始人はどう猛な獣を見ておびえた。 The water pressure caused the pipe to burst. 水圧が原因で管は破裂しました。 The translation is quite true to the original. その翻訳は原文に極めて忠実である。 Does anybody know how the fire started? 出火原因を知っている者はいないのか? The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 The cause of the accident is a complete mystery. 事故の原因は完全な謎だ。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 Due to this a lot of time was lost, it's possible that if it wasn't for this accident the final stage of the race would have been better. これが原因でタイムを大きくロスしてしまい、もしかしたら、このアクシデントがなかったら、レース終盤はもっと良くなっていただろう。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 We live in the atomic age. 私たちは原子力の時代に生きている。 Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease. 彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。 We are exploring new sources, such as solar and atomic energy. 我々は太陽エネルギーや原子エネルギーのような新しい資源を開発しつつある。 I ran around the field. 私は野原中を走り回った。 He got sick from overwork. 彼は過労が原因で病気になった。 The atomic number of iron is 26. 鉄の原子番号は26です。 Crude oil has been falling in price. 原油価格の値下がりが続いている。 Mayuko made a fair copy of the draft. マユコは原稿の清書をした。 Science produced the atomic bomb. 科学が原子爆弾を生み出した。 This figure is a mirror of the decrease in imports of crude oil. この数字は原油輸入減を反映している。 I have run into a problem that is causing the delay of my payment. 支払いを滞る原因となるような問題があるのですが。 Tony saw green fields and small, quiet villages. トニーは緑色の野原と、小さな静かな村を見ました。 Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it. IQの低さの原因を人種に求めるという議論を論駁するどころか、リンのデータはそれを事実上補強することになっている。 What's the cause? 何がその原因だ? The investigating committee is looking into the cause of the accident. 調査委員会がその事故の原因を調査している。 Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms. 水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。 Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure. 塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。 When we awoke, we were adrift on the open sea. 目が覚めてみると我々は大海原を漂流していた。 Cause and effect react upon each other. 原因と結果はお互い作用し合う。 A vast plain extends beyond the river. 川の向こう側には広大な平原が広がっている。 Kotaro found a large swallowtail butterfly and chased him about 20 meters inside the grass field. 小太郎が、大きい揚羽の蝶を見つけて、草原の中へ十間ばかり追いかけて行った。 You should come early in order for him to read your manuscript before your speech. 君の講演の前に彼が君の原稿に目を通せるように、君は早めにくるべきだ。 I walked around in the field. 私は野原をあちこちと歩きまわった。 They came from all over the world to make their homes in this new land, which was thinly populated by native Indians. 彼らは、原住民のインディアンがわずかに住んでいたこの新世界に世界の各地からやってきて家を気付いたのであった。 Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 It is not too much to say that this is the atomic age. 現代は原子力時代だといっても過言ではない。 The police are investigating the cause of the accident. 警察はその事故の原因を調査中である。 Some diseases are caused by a defective gene. 一部の疾患の原因は欠陥遺伝子です。 The whole world could be destroyed by an atomic war. 全世界が1回の原爆戦で破壊されよう。 If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 I have been writing this manuscript for a year. 私はこの一年原稿を書いている。 He figured out a principle. 彼はひとつの原理を考えだした。 That movie isn't as interesting as the original. その映画は原作ほどおもしろくない。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 Let's go to the field and fly kites, what do you say? 野原へ凧をあげに行きませんか。 The cause of the fire was unknown. 火災の原因は不明です。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 You must go to Harajuku. あなたは原宿に行かなければならない。 A water molecule has two hydrogen atoms and one oxygen atom. 水分子は、2個の水素原子と1個の酸素原子からなる。 The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble. その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。 Although CFIT accounted for just over a third of crashes in the past six years, it caused 53% of the deaths. 過去6年間でCFITは墜落事故の3分の1を若干越えるくらいの割合を占めているが、死亡件数の53%の原因となっている。 Mixture of the three primary colors creates black. 三原色を混合すると黒色ができる。 His behavior alienated his friends. 彼の態度が原因で友達が離れていった。 He studied the original text of War and Peace. 彼は「戦争と平和」の原典を研究した。 Years ago this principle was widely recognized. ずっと昔からこの原則は認められてきた。 At present, the cause of the disease is unknown. 現在その病気の原因は不明である。 The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 The accident caused traffic confusion. その事故が交通の混乱の原因となった。 There used to be a green field here; now there's a supermarket. 以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。 An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 A quarrel brought about the break. 仲たがいをした原因は口げんかであった。 The same cause does not always give rise to the same effect. 同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。 It's pleasant to take a walk on the plateau. 高原を散歩するのは楽しい。 This mistake is due to his carelessness. この間違いは彼の軽率さが原因である。 The accident was caused chiefly by the changeable weather. その事故の主な原因は変わりやすい天候であった。 Which train is bound for Odawara? 小田原行きはどちらの電車ですか。 The cause of the accident is not known to us. 事故の原因は我々には不明である。 The fields lay thickly covered with snow. 野原は雪で深く覆われていた。 The translation was nicely true to the original. その翻訳は原作に見事に忠実であった。 Clear up the cause. 原因を明らかにする。 At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 Smoking is responsible for many cases of lung cancer. 喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。 There were green fields as far as the eye could reach. 見渡す限り緑の野原が広がっていた。 Just because a certain book does not interest readers does not mean that the fault lies in the book. ある本が読者の興味を引かないからといって、その原因がその本にあるということにはならない。 These answers confuse cause with consequence. これらの回答は、原因と結果をはき違えている。 That copy differs from the original. あの写しは原本と違う。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。