Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons.
核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。
The first atomic bomb was dropped on Japan.
最初の原子爆弾は日本に落とされた。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
This was quite primitive compared to that.
こちらはあちらに比べれば全く原始的だった。
Which train is bound for Odawara?
小田原行きはどちらの電車ですか。
You must go to Harajuku.
あなたは原宿に行かなければならない。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
It is not too much to say that this is the atomic age.
今は原子力時代だといっても過言ではない。
The city, as far as the eye could see, lay in ruins.
町は見渡す限りの焼け野原であった。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
We will first ascertain the cause of the disaster.
まずその災難の原因を確かめよう。
The movie wasn't as funny as the book.
その映画は原作ほどおもしろくなかった。
The ship capsized in the middle of the ocean.
船は大海原の真ん中で転覆した。
There was a voice crying in the field.
野原で叫ぶ声がした。
Japan depends on imports for raw materials.
日本は原料を輸入に頼っている。
I feel like dancing in the fields.
野原で踊りたい気分です。
Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase.
いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。
The real problem lies in his character.
本当の原因は彼の性格にある。
The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment.
難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。
The accident was due to his carelessness.
事故は彼の不注意が原因だった。
That accounts for the accident.
それで事故の原因が分かった。
A big tree in the field was struck by lightning.
野原の大木に落雷があった。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
The editor glanced over the manuscript.
編集者は原稿にさっと目を通した。
The field was white as far as the eye could see.
目に見える限り野原は真っ白だった。
The police are looking into the cause of the accident.
警察は事故の原因を調べている。
The field was white as far as the eye could see.
見渡す限り、野原は真っ白だった。
The rain in Spain falls mainly on the plain.
スペインの雨は主に平原に降る。
We can make peaceful use of atomic energy.
私達は原子力を平和的に利用できる。
We can not be too careful in operating a nuclear power plant.
原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant.
大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。
What do you think of the original plan?
その原案をどう思いますか。
Two men are trying to figure out what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is?
私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。
Science produced the atomic bomb.
科学が原子爆弾を生み出した。
The atomic number for hydrogen is 1.
水素の原子番号は1である。
The movie is not so interesting as the original.
その映画は原作ほどおもしろくない。
This is an exact copy of the original.
これが原本の正確な写しだ。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
This store is operated on a cash basis.
この店は現金取り引きが原則です。
I ran around the field.
私は野原中を走り回った。
It's pleasant to take a walk on the plateau.
高原を散歩するのは楽しい。
This mistake is due to his carelessness.
この間違いは彼の軽率さが原因である。
That copy differs from the original.
あの写しは原本と違う。
The primitive man was frightened at the sign of the beast.
原始人はその猛獣を見ておびえた。
Common causes of stress are work and human relationships.
ストレスの一般的な原因は、仕事と人間関係である。
A fact-finding committee was set up to determine the cause of the incident.
事件の原因を取り調べるために実情調査委員会が作られた。
Poverty is still the major cause of crime.
貧困は依然として犯罪の大きな原因である。
The natives saw an airplane then for the first time.
原住民たちはその時初めて飛行機を見た。
I'd better rewrite this paper.
この原稿は書き直したほうがいいな。
The universe on the earth is constituted of atoms.
飛球上の万物は原子からなっている。
What is the real cause of this tragedy?
この悲劇の本当の原因は何ですか。
I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult.
私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。
The drama differs from the original story.
そのドラマは原作と違っている。
There were six sheep in the field.
野原には六頭の羊がいた。
The polar bear, which lives on the polar ice-cap, will lose its home and die out.
北極熊は極地の氷原に住んでいるのだが、生息地を失い、絶滅するであろう。
We are looking into the cause of the accident.
事故の原因を調査中である。
They agreed to look into the causes of the accident.
彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。
Hunting game is forbidden in this tranquil wilderness.
この静かな原野で狩猟をすることは禁止されています。
The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened.
爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。
A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms.
水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。
The greatest cause of stress for men is work, while for women, human relationships come at the top of the list.
男性にとっての最大の原因は仕事であるが、女性の場合は人間関係が1位である。
Gastroenteritis is often caused by the norovirus.
胃腸炎は、ノロウイルスが原因であることが多いです。
The explosion may have been caused by a gas leak.
その爆発はガス漏れが原因だったのかもしれない。
Investigators are running a probe into what caused the crash.
調査団は墜落の原因について綿密な調査を行っています。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The clerk made an entry in his ledger.
事務員は原簿に記入した。
Two men are trying to get a handle on what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
The fields lay thickly covered with snow.
野原は雪で深く覆われていた。
The atomic number for iron is 26.
鉄の原子番号は26です。
It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes.
原子力は平和目的に利用されることが望ましい。
In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it.