The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '原'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We get the materials from Malaysia.
私達は原料をマレーシアから仕入れている。
The accident was caused chiefly by the changeable weather.
その事故の主な原因は変わりやすい天候であった。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Smoking is responsible for many cases of lung cancer.
喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。
He contends that primitive life once existed on Mars.
火星にはかつて原始的な生物が存在していたと彼は力説した。
It may cause lung cancer, too.
肺がんの原因にもなり得る。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
This book deals with the uses of atomic power.
この本は原子力利用を取り扱っている。
How brave of you to go alone into the primaeval forest!
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。
Their nationalism was one cause of the war.
彼らの民族主義がその戦争の原因の一つだった。
He always teaches from notes.
彼はいつも原稿を見ながら教える。
My wrist and forearm hurt, I think I might be suffering from carpal tunnel syndrome.
前腕と手くびが痛いです。手根管症候群が原因かもしれない。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs.
地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
Tom committed suicide because he was bullied at school.
トムは学校でのいじめが原因で自殺した。
The city, as far as the eye could see, lay in ruins.
町は見渡す限りの焼け野原であった。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
What do you call a man who takes care of sheep in the field?
草原で羊の世話をする人を何と言いますか。
The police are now inquiring into the cause of the fire.
警察は目下その火事の原因を調査中である。
He died from the cold last night.
彼は昨夜の寒さが原因で死亡した。
The field was white as far as the eye could see.
見渡す限り、野原は真っ白だった。
Gastroenteritis is often caused by the norovirus.
胃腸炎は、ノロウイルスが原因であることが多いです。
She got on a bus for Harajuku.
彼女は原宿行きのバスに乗った。
The fields lay thickly covered with snow.
野原は雪で深く覆われていた。
What was the cause of the explosion?
その爆発の原因は何ですか。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The atomic bomb destroyed the entire city of Hiroshima.
原爆は広島全体を破壊した。
That forest fire happened from natural cause.
その山火事は自然の原因で起こった。
Here is an atomic power plant.
ここに原子力発電所があります。
The drama differs from the original story.
そのドラマは原作と違っている。
It's pleasant to take a walk on the plateau.
高原を散歩するのは楽しい。
His death was owing to his reckless driving.
彼の死の原因は無謀運転だった。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The atomic bomb is a grave threat to mankind.
原爆は人類にとって重大な脅威だ。
Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
鳥は時たま、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
The movie wasn't as funny as the book.
その映画は原作ほどおもしろくなかった。
Japan depends on overseas countries for the supply of raw cotton.
日本は原綿の供給を海外に仰ぐ。
Is Mr Fujiwara at home now?
藤原氏は今ご在宅でしょうか。
Diet accounts for more than one million deaths.
人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。
I tried thinking about why it was that I didn't trust him.
何が原因で彼を信用していないのだろうと考えてみた。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
Poverty often engenders crime.
貧困はしばしば犯罪の原因となる。
The real problem lies in his character.
本当の原因は彼の性格にある。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain.
原子力は、人間のあらゆる夢の達成が可能なことを約束する。
They are plowing the field of wheat.
子供たちが野原でキャッチボールをしている。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.?
現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。
He established a friendly relationship with the natives.
彼は原住民との友好関係を確立した。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
That movie isn't as interesting as the original.
その映画は原作ほどおもしろくない。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
There were green fields as far as the eye could reach.