The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '原'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Is Mr. Fujiwara at home now?
藤原氏は今ご在宅でしょうか。
This book is abridged from the original.
この本は原書の要約版です。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
The fields abound in wild flowers.
その野原は野生の花でいっぱいだ。
Clear up the cause.
原因を明らかにする。
Mankind will succeed in using nuclear energy peacefully.
人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。
His absence yesterday was due to his cold.
彼の昨日の欠席は風邪が原因だった。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
They can produce the same goods at a far lower cost.
彼らは同じ製品をはるかにやすい原価で製造できる。
A lot of buildings collapsed in Japan due to the earthquake yesterday.
昨日、日本では地震が原因で多くの建物が倒壊しました。
What is the real cause of this tragedy?
この悲劇の本当の原因は何ですか。
He showed me the manuscript of his new play.
彼は私に彼の新しい劇の原稿を見せてくれた。
There is a path through the fields.
野原の間に1本の小道があります。
I have been writing this manuscript for a year.
私はこの一年原稿を書いている。
In primitive societies barter was used.
原始社会では、物々交換が行われた。
Tom's illness resulted from eating too much.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
Let us stop to think how much we depend upon atomic energy.
我々がどのくらい原子力に頼っているか、落ち着いて考えてみよう。
The crude oil price is falling further.
原油価格の値下がりが続いている。
The water pressure caused the pipe to burst.
水圧が原因で管は破裂しました。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
The field is covered with snow.
野原は雪で覆われています。
The police are looking into the cause of the traffic accident.
警察はその交通事故の原因を調べている。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
The auditorium is terribly stained. It is, in part, due to acid rain.
その講堂はひどく黒ずんでいる。その原因の一つは酸性雨である。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
We are living in the atomic age.
私達は原子力時代に生きている。
If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower.
That would lead to the production of more carbon dioxide, the main gas responsible for global warming.
それはより多くの二酸化炭素の産出につながり、それが世界的な温暖化の原因になる主な気体なのだ。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.
医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
The cause of the fire is not known.
火事の原因は不明である。
Which train is bound for Odawara?
小田原行きはどちらの電車ですか。
The cause of Tom's illness was overeating.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
Two men are trying to figure out what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
We can not be too careful in operating a nuclear power plant.
原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。
We carry out some research into the causes of brain damage.
私達は脳損傷の原因について研究を行う。
This has come about through several causes.
このことはいくつかの原因があって起こった。
That forest fire happened from natural cause.
その山火事は自然の原因で起こった。
When the boys go camping, they enjoy living in a primitive way.
子供たちはキャンプに行くと、原始的な生活を楽しむ。
This was quite primitive compared to that.
こちらはあちらに比べれば全く原始的だった。
Smoking is responsible for many cases of lung cancer.
喫煙が肺がんの原因になっている場合が多い。
Two men are trying to get a handle on what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
What was the cause of the explosion?
爆発の原因は何だったのか。
The scientist is working on atomic energy.
その科学者は原子力の仕事に従事している。
Is it difficult to act according to Buddhist principles?
仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Suicide is a leading cause of death in the country with the longest life expectancy.
最も寿命が長い国の主要な死亡原因に自殺がある。
He quickly scanned my manuscript.
彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。
Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant.
その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。
He fully realizes that he was the cause of the accident.
彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
It will be snowing when we arrive at Shiga Heights.
私たちが志賀高原に着く頃には雪が降っているでしょう。
That's the cause of his failure.
それが彼の失敗の原因だ。
He ran through my manuscript.
彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。
It is not too much to say that this is the atomic age.
今は原子力時代だといっても過言ではない。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
The author revised his manuscript over and over again.
著者は何度も何度も原稿を手直しした。
I don't feel well today. That well water is the reason.
今日は体調が悪い。あの井戸水が原因だ。
The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy.
有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。
She got on a bus for Harajuku.
彼女は原宿行きのバスに乗った。
We have to reduce the cost to a minimum.
我々は原価を最小限に下げないといけない。
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Let's stop this fruitless discussion.
こんな小田原評定はやめよう。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
The root of the problem is a lack of communication between departments.
問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。
All things on the Earth are made of atoms.
地球上の万物は原子からなっている。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
Mixture of the three primary colors creates black.
三原色を混合すると黒色ができる。
Asahara thinks himself a savior.
麻原は、自分を救世主だと思ってる。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
He has been devoted to the study of atomic energy ever since he graduated from the university.
彼は大学を出てからずっと原子力の研究に没頭している。
The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet.
これらの症状の原因はまだ分かっていない。
There used to be a green field here; now there's a supermarket.
ここは昔は野原だったのだが、今ではスーパーになっている。
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
I like to roam about the fields.
私は野原を歩き回るのが好きだ。
Here is an atomic power plant.
ここに原子力発電所があります。
The accident caused traffic confusion.
その事故が交通の混乱の原因となった。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.
東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Their nationalism was one cause of the war.
彼らの民族主義がその戦争の原因の一つだった。
The field where we used to play ball is now all built up.
私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。
Captain Cook thanked the natives for their hospitality.
クック船長はその原住民達の手厚いもてなしに感謝した。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
There is no dream of man which atomic power does not promise a chance to attain.
原子力は、人間のあらゆる夢の達成が可能なことを約束する。
In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.
原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。
The same cause does not always give rise to the same effect.
同じ原因が同じ結果を引き起こすとは限らない。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.