The day before yesterday he witnessed a weird incident in the wilderness.
おととい、彼はその原野で奇妙な出来事を目撃した。
The primitive man was frightened at the sign of the beast.
原始人はその猛獣を見ておびえた。
The police are investigating the cause of the crash around the clock.
警察が墜落事故の原因を昼夜休むことなく調査している。
The ship transports raw materials from Indonesia.
その船は原料をインドネシアから輸送している。
How brave of you to go alone into the primaeval forest!
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。
It transpired that fire was caused by a careless smoker.
火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。
He ran through my manuscript.
彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。
This has come about through several causes.
このことはいくつかの原因があって起こった。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
What do you call a man who takes care of sheep in the field?
草原で羊の世話をする人を何と言いますか。
His behavior alienated his friends.
彼の態度が原因で友達が離れていった。
Excessive drinking is one of the causes of impotence.
酒の飲みすぎがインポの原因のひとつです。
Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb.
禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。
Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution.
大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。
I need to finish writing my speech.
スピーチの原稿を仕上げないといけないんだ。
All things on the Earth are made of atoms.
地球上の万物は原子からなっている。
We are looking into the cause of the accident.
事故の原因を調査中である。
The universe on the earth is constituted of atoms.
飛球上の万物は原子からなっている。
Let's go to the field and fly kites, what do you say?
野原へ凧をあげに行きませんか。
The Supreme Court overturned a previous decision.
最高裁は原判決をくつがえしました。
The city was destroyed by fire.
その町は火災で焼け野原になった。
We have to reduce the cost to a minimum.
我々は原価を最小限に下げないといけない。
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
There was a voice crying in the field.
野原で叫ぶ声がした。
If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do.