Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The investigating committee is looking into the cause of the accident. 調査委員会がその事故の原因を調査している。 We import raw materials and export the finished products. 我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。 Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 The polar bear, which lives on the polar ice-cap, will lose its home and die out. 北極熊は極地の氷原に住んでいるのだが、生息地を失い、絶滅するであろう。 We should never use an atomic bomb again. 私たちは原子爆弾を二度と使うべきではない。 Can you think of any reasons? 原因は何が考えられますか。 The capable detective was assigned to investigate the cause of the tragedy. 有能な探偵がその悲劇の原因を調査する任務に当てられた。 Kotaro found a large swallowtail butterfly and chased him about 20 meters inside the grass field. 小太郎が、大きい揚羽の蝶を見つけて、草原の中へ十間ばかり追いかけて行った。 That forest fire happened from natural cause. その山火事は自然の原因で起こった。 There is a path through the fields. 野原の間に1本の小道があります。 The cause of the fire is not known. 火事の原因は不明である。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 The natives have to defend their land against invaders. 原住民は土地を侵略者から守らねばならない。 The field where we used to play ball is now all built up. 私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。 The judge decided against the plaintiff. 裁判官は原告に不利な判決を下した。 I agree to the proposal in principle. その提案には原則的には賛成します。 There used to be a green field here; now there's a supermarket. 以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。 I ask these questions by way of finding out the cause of the accident. 私は事故の原因を知りたいためにこのような質問をするのです。 The field was white as far as the eye could see. 見渡す限り、野原は真っ白だった。 Is Mr. Fujiwara at home now? 藤原氏は今ご在宅でしょうか。 Nothing but grass was to be seen in the prairie. 大草原では草以外何も見えなかった。 The main streets of many villages have in fact been abandoned. The main reason is the advance of big stores like Wal-Mart. 多くの村のメインストリートは事実上忘れ去られた。その主な原因はウォルマートのような巨大店舗の進出だ。 What's the cause? 何がその原因だ? Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外からの様々な原材料を輸入している。 If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 Her behavior gave rise to rumors. 彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。 We can make peaceful use of atomic energy. 私達は原子力を平和的に利用できる。 The ship transports raw materials from Indonesia. その船は原料をインドネシアから輸送している。 Uranium is used in the production of nuclear power. ウラニウムは原子力製造に用いられる。 There were a number of reasons for this accident. この事故には多くの原因があった。 The cause of his death was a car accident. 彼の死の原因は自動車事故だった。 It's best if you can read the source material before seeing a movie. 映画観る前に原作読んどけばよかった。 This figure is a mirror of the decrease in imports of crude oil. この数字は原油輸入減を反映している。 My wrist and forearm hurt, I think I might be suffering from carpal tunnel syndrome. 前腕と手くびが痛いです。手根管症候群が原因かもしれない。 We can see wild animals lying in the grass. 草原には野生の動物が横たわっているのが見える。 He is writing the manuscript over and over again. 彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。 The editor glanced over the manuscript. 編集者は原稿にさっと目を通した。 They know how to make an atomic bomb. 彼らは原子爆弾の作り方を知っている。 We go to Odawara castle. 私たちは、小田原城に行く。 He showed me the manuscript of his new play. 彼は私に彼の新しい劇の原稿を見せてくれた。 The fields abound in wild flowers. 野原には野生の花がたくさんある。 What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet. これらの症状の原因はまだ分かっていない。 We know very little about the cause of this disease. この病気の原因については、ほとんどわかっていない。 Tom's illness resulted from eating too much. トムの病気は食べすぎが原因だった。 The atomic bomb is a grave threat to mankind. 原爆は人類にとって重大な脅威だ。 The atomic number for iron is 26. 鉄の原子番号は26です。 The atomic number of iron is 26. 鉄の原子番号は26です。 Money set them against each other. 二人の反目の原因は金だ。 His absence yesterday was due to his cold. 彼の昨日の欠席は風邪が原因だった。 The lovers roamed around the fields in search of wild berries. 恋人達は野苺を探して野原をあちこちと歩き回った。 The scientist is working on atomic energy. その科学者は原子力の仕事に従事している。 That accounts for the accident. それで事故の原因が分かった。 I like to roam about the fields. 私は野原を歩き回るのが好きだ。 I agree with the ban in principle, but in practice it will be extremely difficult. 私はその禁止に原則として賛成ですが実際は非常に難しいでしょう。 This general rule refers only to children. この原則は子供にのみ適用される。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 The cause of the accident is not known to us. 事故の原因は我々には不明である。 They are plowing the field of wheat. 子供たちが野原でキャッチボールをしている。 She watched the grass turn green. 小さいおうちは野原の草が緑に変わるのをみました。 Though imperfectly, he finished writing his manuscript. 曲がりなりにも彼は原稿を書き終えた。 The cause of Tom's illness was overeating. トムの病気は食べすぎが原因だった。 Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. 大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。 This book deals with the uses of atomic power. この本は原子力利用を取り扱っている。 All things on the Earth are made of atoms. 地球上の万物は原子からなっている。 When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping. 会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。 As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it. 実は、その出来事が新聞に載らなかったのは、たった一人の目撃者を除いては誰ひとりとしてそのことを知っている者はなかった――という極く簡単な事情に原因しているのである。 A lot of insects are chirping in the field. たくさんの虫が野原で鳴いている。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 These infections were caused by contaminated milk. これらの感染病はミルクの汚染が原因だった。 If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 The original book dealt primarily with the natural language processing of English. 原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 Most car accidents occur due to the inattention of the driver. 自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。 We will first ascertain the cause of the disaster. まずその災難の原因を確かめよう。 Any translation, however good, will clearly fall short of the original. どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。 The first atomic bomb was dropped on Japan. 最初の原子爆弾は日本に落とされた。 Primitive calculating machines existed long before computers were developed. 原始的な計算機が、コンピューターの開発されるずっと以前に存在していた。 The cause of the traffic accident was reported by the police. 交通事故の原因が警察によって報告された。 The real problem lies in his character. 本当の原因は彼の性格にある。 Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 I have been writing this manuscript for a year. 私はこの一年原稿を書いている。 We are in the era of atomic energy. 我々は今や原子力時代にある。 What was the cause of the explosion? 爆発の原因は何だったのか。 There were six sheep in the field. 野原には六頭の羊がいた。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution. 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。 Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 The magnets on their heads were responsible for that. 頭の上の磁石がその原因だった。 That copy differs from the original. あの写しは原本と違う。 A grasshopper and many ants lived in a field. 1匹のキリギリスと多くのアリが野原に住んでいた。 Next week, I will ask Mr Nemoto or Mr Sekiguchi to bring back the original copy. 来週、根本さんか関口さんに、原本を持ち帰ってもらうように頼みます。 Society must do away with laws which cause racial discrimination. 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 I don't feel well today. That well water is the reason. 今日は体調が悪い。あの井戸水が原因だ。 The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 An A-bomb is a terrible weapon. 原子爆弾は恐ろしい武器だ。 In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 The author revised his manuscript over and over again. 著者は何度も何度も原稿を手直しした。