The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '原'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The field was white as far as the eye could see.
目に見える限り野原は真っ白だった。
Clear up the cause.
原因を明らかにする。
Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure.
塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
His analysis of the causes of the uprising was correct.
暴動の原因についての彼の分析は正しかった。
Gastroenteritis is often caused by the norovirus.
胃腸炎は、ノロウイルスが原因であることが多いです。
We should make use of atomic energy.
私たちは原子力エネルギーを利用すべきだ。
A lot of insects are chirping in the field.
たくさんの虫が野原で鳴いている。
The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy.
燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。
Trees do not grow on prairies.
大草原には木が生えない。
The police are looking into the cause of the accident.
警察は事故の原因を調査中である。
We should be the last people on earth to approve of the use of atomic energy for military purposes.
原子力を軍事上の目的に使用することに、われわれは絶対に賛成してはならない。
If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do.
Generally once round this river side area is the basic morning course.
だいたい、この川原の辺りを一巡りするのが、基本的な朝のコースである。
Crude oil has been falling in price.
原油価格の値下がりが続いている。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive.
toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。
This figure is a mirror of the decrease in imports of crude oil.
この数字は原油輸入減を反映している。
I tried thinking about why it was that I didn't trust him.
何が原因で彼を信用していないのだろうと考えてみた。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.