A couple of flights were delayed on account of a minor accident.
ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
Mankind will succeed in using nuclear energy peacefully.
人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
They came from all over the world to make their homes in this new land, which was thinly populated by native Indians.
A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms.
水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。
Hope, not fear, is the creative principle in human affairs.
人間社会のことがらにおいて、恐怖ではなく希望が創造の原理となる。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
Every cause produces more than one effect.
あらゆる原因は一つ以上の結果をもたらす。
The Greeks made theoretical models of geometry.
ギリシャ人たちは幾何学の理論的原形を作った。
We go to Odawara castle.
私たちは、小田原城に行く。
The mountain rises above the plain.
その山は平原の上高くそびえている。
The two teams debated on the issue of nuclear power.
原子力について2つのチームが討論した。
The manuscript had been written out by hand.
その原稿は手で清書されていた。
The judge decided against the plaintiff.
裁判官は原告に不利な判決を下した。
I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients.
健康法の一つに、発音できない原材料を含む食品は一切口にしない、というものがあるらしい。
Let's stop this fruitless discussion.
こんな小田原評定はやめよう。
Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year.
異常低温が今年の米の不作の原因である。
Idleness leads to ruin.
怠惰は破滅の原因となる。
In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies.
愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.
言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
Dieting accounts for more than one million deaths.
減食が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。
Eating too much fat is supposed to cause heart disease.
過度の脂肪の摂取は心臓病の原因になるとされている。
Experts have failed to come up with an explanation of why the explosion happened.
爆発の原因について専門家たちは一つの説明もできないでいる。
Mixture of the three primary colors creates black.
三原色を混合すると黒色ができる。
I walked around in the field.
私は野原をあちこちと歩きまわった。
The original and the copy are easily distinguished.
原稿とコピーは容易に見分けが付く。
Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
鳥は時たま、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からさまざまな原材料を輸入している。
Japan imports raw materials from China and exports finished products to it.
日本は中国から原料を輸入し完成品を輸出する。
The fields lay covered with deep snow.
野原は深い雪におおわれていた。
Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs.
地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。
The accident was due to his carelessness.
事故は彼の不注意が原因だった。
This is international common sense, the great principle of resource management.
これは世界の常識であり、資源管理の大原則だ。
The cause of the accident is a complete mystery.
事故の原因は完全な謎だ。
The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
He figured out a principle.
彼はひとつの原理を考えだした。
The accident was caused chiefly by the changeable weather.
その事故の主な原因は変わりやすい天候であった。
There were a number of reasons for this accident.
この事故には多くの原因があった。
We have to make a close analysis of the accident.
我々は事故の原因を詳細に分析しなければならない。
How brave of you to go alone into the primaeval forest!
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。
He let his dog run free in the field.
彼は野原で犬を自由に走らせた。
His absence gave birth to all sorts of rumors.
彼の欠席はいろいろな噂の原因となった。
He looked at the cows in the fields.
彼は野原にいる牛を見ました。
Maintaining a high salt diet may contribute to high blood pressure.
塩分の高い食事をとると、高血圧の原因になるかもしれない。
The whole world could be destroyed by an atomic war.
全世界が1回の原爆戦で破壊されよう。
In truth, the very simple reason why this incident did not appear in the newspapers is that, outside of a single witness, no one knew about it.