The investigating committee is looking into the cause of the accident.
調査委員会がその事故の原因を調査している。
A couple of flights were delayed on account of a minor accident.
ちょっとした事故が原因で、2、3便に遅れが出た。
The primitive man was frightened at the sign of the beast.
原始人はその猛獣を見ておびえた。
The student failed to account for the mistake.
その学生は、間違いの原因を説明できなかった。
We have to investigate the cause at any rate.
とにかく原因を調べなければならない。
It's best if you can read the source material before seeing a movie.
映画観る前に原作読んどけばよかった。
The scientist is working on atomic energy.
その科学者は原子力の仕事に従事している。
The accident was caused chiefly by the changeable weather.
その事故の主な原因は変わりやすい天候であった。
The city, as far as the eye could see, lay in ruins.
町は見渡す限りの焼け野原であった。
Investigators are running a probe into what caused the crash.
調査団は墜落の原因について綿密な調査を行っています。
The cause of the accident was being investigated by the police.
事故の原因は警察が捜査中だった。
We import raw materials and export the finished products.
我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。
The police will look into the cause of the fire.
警察は火事の原因を調査するだろう。
The atomic number for iron is 26.
鉄の原子番号は26です。
The potato is native to the highlands of Central and South America.
じゃがいもは中南米高地が原産地である。
The store that I always go to has Calbee potato chips on sale for 98 yen a bag. My favorite flavor is lightly salted. As a matter of fact, the ingredients for this particular flavor changes from time to time. Today's chips are chemical-free, made with nat
The radioactivity leaked out of the nuclear power plant.
放射能が原子力発電所から漏れた。
A grasshopper and many ants lived in a field.
1匹のキリギリスと多くのアリが野原に住んでいた。
A quarrel brought about the break.
仲たがいをした原因は口げんかであった。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Crude oil has been falling in price.
原油価格の値下がりが続いている。
He fully realizes that he was the cause of the accident.
彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。
The original was written as a school textbook.
原作は学校の教科書として書かれた。
You must go to Harajuku.
あなたは原宿に行かなければならない。
Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines.
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.