Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant.
大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。
A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms.
水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
Do you have the time to run over the draft of my speech, Ken?
ケン、私のスピーチの原稿を見てくれる暇ある?
He showed me the manuscript of his new play.
彼は彼の今度の劇の原稿を私に見せてくれた。
The police are investigating the cause of the accident.
警察はその事故の原因を調査中である。
He showed me the manuscript of his new play.
彼は私に彼の新しい劇の原稿を見せてくれた。
Diet accounts for more than one million deaths.
人の食習慣が100万人以上の死亡原因になっているそうだ。
Idleness leads to ruin.
怠惰は破滅の原因となる。
It was announced that there is a high possibility of the fuel within the nuclear reactor of Nuclear Plant 1 melting.
原子力発電所の1号機で、原子炉内の燃料の溶融が進んでいる可能性が高い、と発表された。
The committee inquired into the cause of the accident.
委員会は事故の原因を調査した。
I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients.
健康法の一つに、発音できない原材料を含む食品は一切口にしない、というものがあるらしい。
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
The same cause often gives rise to different effects.
同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
He is writing the manuscript over and over again.
彼は原稿を繰り返し、繰り返し書き直している。
They know how to make an atomic bomb.
彼らは原子爆弾の作り方を知っている。
In primitive societies barter was used.
原始社会では、物々交換が行われた。
The cause of the fire was known.
火事の原因が明らかになった。
How brave of you to go alone into the primaeval forest!
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
Crude oil has been falling in price.
原油価格の値下がりが続いている。
And I'm sure I know what caused it.
そうです。原因だってわかってますよ。
The universe on the earth is constituted of atoms.
飛球上の万物は原子からなっている。
In the principles of love, quick disappointments are usually described as remedies.
愛の原則においては、早々と失望することが、通常、回復薬として描かれる。
Money set them against each other.
二人の反目の原因は金だ。
The root of the problem is a lack of communication between departments.
問題の原因は部署間のコミュニケーションの欠如にある。
I have been writing this manuscript for a year.
私はこの一年原稿を書いている。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
What do you think has caused the present trade friction between Japan and the U.S.?
現在の日米貿易摩擦の原因は何であると思いますか。
The real problem lies in his character.
本当の原因は彼の性格にある。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
What's the cause?
何が原因ですか。
We should never use an atomic bomb again.
私たちは原子爆弾を二度と使うべきではない。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
We are looking into the cause of the accident.
事故の原因を調査中である。
The cause of the accident is still obscure.
事故原因はまだはっきりしていない。
Society must do away with laws which cause racial discrimination.
社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。
Sadako's friends wanted to build a monument to her and all children who were killed by the atomic bomb.
禎子の友人達は、彼女と原爆でなくなったすべての子供達の慰霊碑を建てたいと思った。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.