The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '原'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A water molecule has two hydrogen atoms and one oxygen atom.
水分子は、2個の水素原子と1個の酸素原子からなる。
We can make peaceful use of atomic energy.
私達は原子力を平和的に利用できる。
The atomic bomb destroyed the entire city of Hiroshima.
原爆は広島全体を破壊した。
We can not be too careful in operating a nuclear power plant.
原子力発電所の運転にはどんなに注意してもしすぎることはない。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
He quickly scanned my manuscript.
彼は私の原稿にざっと目を通してくれた。
The movie was less funny than the book.
その映画は原作ほどおもしろくなかった。
The province supplies its neighbors with various raw materials.
その州は周辺にさまざまな原料を供給している。
Tom got sick because he ate too much.
トムは食べすぎが原因で病気になった。
The judge decided against the plaintiff.
裁判官は原告に不利な判決を下した。
The fields lay covered with deep snow.
野原は深い雪におおわれていた。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
Two men are trying to figure out what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
Idleness leads to ruin.
怠惰は破滅の原因となる。
The natives saw an airplane then for the first time.
原住民たちはその時初めて飛行機を見た。
Majority rule is a basic principle of democracy.
多数決原理が民主主義の根本原則だ。
The cause of his death was a car accident.
彼の死の原因は自動車事故だった。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
There used to be a green field here; now there's a supermarket.
ここは昔は野原だったのだが、今ではスーパーになっている。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
There were six sheep in the field.
野原には六頭の羊がいた。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.