The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '原'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He looked at the cows in the fields.
彼は野原にいる牛を見ました。
The reason Tom got sick was because he overate.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive.
toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。
It may cause lung cancer, too.
肺がんの原因にもなり得る。
The field was white as far as the eye could see.
目に見える限り野原は真っ白だった。
I'd better rewrite this paper.
この原稿は書き直したほうがいいな。
What was the cause of your quarrel?
君たちの喧嘩の原因はなんだったのか。
The atomic bomb is the offspring of 20th century physics.
原子爆弾は20世紀物理学の所産だ。
His absence yesterday was due to his cold.
彼の昨日の欠席は風邪が原因だった。
The manuscript had been written out by hand.
その原稿は手で清書されていた。
A lot of insects are chirping in the field.
たくさんの虫が野原で鳴いている。
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
The police are investigating the cause of the accident.
警察はその事故の原因を調査中である。
In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.
原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。
Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs.
地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
That copy differs from the original.
あの写しは原本と違う。
The ship capsized in the middle of the ocean.
船は大海原の真ん中で転覆した。
They dropped an atomic bomb on Hiroshima.
彼らは広島に原子爆弾を落とした。
You can get only NHK in the Ogasawara islands.
小笠原諸島では、NHKの電波しか入らない。
The copy agrees with the original.
その写しは原本と合っている。
The accident was due to his carelessness.
事故は彼の不注意が原因だった。
Is Mr. Fujiwara at home now?
藤原氏は今ご在宅でしょうか。
A small road ran across the bridge, through the fields, and over a hill.
狭い道が橋を横切り、野原を通り、丘を越えて通っていました。
Is it difficult to act according to Buddhist principles?
仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
I walked around in the field.
私は野原をあちこちと歩きまわった。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
The city was destroyed by fire.
その町は火災で焼け野原になった。
He stayed awake all night wondering why the deal went wrong.
彼は一睡もせずに取引が失敗した原因を考えた。
A water molecule has two hydrogen atoms and one oxygen atom.
水分子は、2個の水素原子と1個の酸素原子からなる。
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Clear up the cause.
原因を明らかにする。
There is not much doubt about the cause of the fire.
火事の原因はだいたいわかっている。
The ship transports raw materials from Indonesia.
その船は原料をインドネシアから輸送している。
Tom committed suicide because he was bullied at school.
トムは学校でのいじめが原因で自殺した。
That accounts for the accident.
それで事故の原因が分かった。
His failure is not to be ascribed to want of diligence.
彼の失敗の原因を勤勉さがなかったせいにすべきではない。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故の原因となる。
It was announced that there is a high possibility of the fuel within the nuclear reactor of Nuclear Plant 1 melting.
原子力発電所の1号機で、原子炉内の燃料の溶融が進んでいる可能性が高い、と発表された。
Uranium is used in the production of nuclear power.
ウラニウムは原子力製造に用いられる。
I heard that one way to stay healthy is to avoid eating any food with unpronounceable ingredients.
健康法の一つに、発音できない原材料を含む食品は一切口にしない、というものがあるらしい。
His analysis of the causes of the uprising was correct.
暴動の原因についての彼の分析は正しかった。
I agree to the proposal in principle.
その提案には原則的には賛成します。
Investigators are running a probe into what caused the crash.
調査団は墜落の原因について綿密な調査を行っています。
It's best if you can read the source material before seeing a movie.
映画観る前に原作読んどけばよかった。
The fields abound in wild flowers.
野原には野生の花がたくさんある。
Laura Ingalls grew up on the prairie.
ローラ・インガルスは、大草原で育った。
The same cause often gives rise to different effects.
同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
He studied the original text of War and Peace.
彼は「戦争と平和」の原典を研究した。
We import raw materials and export the finished products.
我々は原材料を輸入して、製品を輸出している。
The immediate cause of his failure was lack of study.
彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
Asahara thinks himself a savior.
麻原は、自分を救世主だと思ってる。
The field was white as far as the eye could see.
見渡す限り、野原は真っ白だった。
What accounts for these symptoms hasn't been discovered yet.
これらの症状の原因はまだ分かっていない。
His death was owing to his reckless driving.
彼の死の原因は無謀運転だった。
Two men are trying to get a handle on what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is?
私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。
The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy.
燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。
Years ago this principle was widely recognized.
ずっと昔からこの原則は認められてきた。
He always teaches from notes.
彼はいつも原稿を見ながら教える。
Everyone will accept that idea in principle.
誰もがその考えを原理的には認めるだろう。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
Careless driving causes accidents.
不注意となる運転は事故の原因となる。
We will first ascertain the cause of the disaster.
まずその災難の原因を確かめよう。
The accident was caused chiefly by the changeable weather.
その事故の主な原因は変わりやすい天候であった。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
When the boys go camping, they enjoy living in a primitive way.
子供たちはキャンプに行くと、原始的な生活を楽しむ。
Most car accidents occur due to the inattention of the driver.
自動車事故の多くが、ドライバーの注意散漫が原因で起きている。
We must think about peaceful uses of atomic energy.
私達は原子力の平和的利用を考えねばならない。
Nuclear power plants are dangerous, not to mention nuclear weapons.
核兵器は言うまでもなく、原子力発電所も危険である。
The police are looking into the cause of the accident.
警察は事故の原因を調べている。
We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.
飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。
The machine was too complicated for us to find out the cause of the trouble.
その機械は複雑すぎて、我々は故障の原因を見つけられなかった。
Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant.
大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。
When the accountant was arrested, rumour had it that it was for his creative bookkeeping.
会計係が逮捕されたが、原因は彼の裏帳簿工作だという噂があった。
We have to investigate the cause at any rate.
とにかく原因を調べなければならない。
The primitive man was frightened at the sign of the beast.