They agreed to look into the causes of the accident.
彼らはその事故の原因を調査することに同意した。
There used to be a green field here; now there's a supermarket.
以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。
Tom got sick because he ate too much.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
Tom got sick because he ate too much.
トムは食べすぎが原因で病気になった。
You must go to Harajuku.
あなたは原宿に行かなければならない。
Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease.
彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。
Two men are checking on what's wrong with the car.
2人の男性が車の故障の原因を調べている。
A great deal of energy is locked up in the nucleus.
原子核には大量のエネルギーが封じ込められている。
He showed me the manuscript of his new play.
彼は私に彼の新しい劇の原稿を見せてくれた。
The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor.
最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。
Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry.
壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。
This book is abridged from the original.
この本は原書の要約版です。
The reason Tom got sick was because he overate.
トムの病気は食べすぎが原因だった。
Her behavior gave rise to rumors.
彼女の振る舞いがいろんな噂の原因になった。
There is a path through the fields.
野原の間に1本の小道があります。
He got sick from overwork.
彼は過労が原因で病気になった。
The treaty bans atomic bombs and hydrogen bombs.
条約は原水爆の使用を禁止している。
Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase.
いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。
The field was white as far as the eye could see.
見渡す限り、野原は真っ白だった。
What was the cause of the explosion?
爆発の原因は何だったのか。
The cause of the fire is not known.
火事の原因は不明である。
He looked at the cows in the fields.
彼は野原にいる牛を見ました。
The auditorium is terribly stained. It is, in part, due to acid rain.
その講堂はひどく黒ずんでいる。その原因の一つは酸性雨である。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.
Primitive calculating machines existed long before computers were developed.
原始的な計算機が、コンピューターの開発されるずっと以前に存在していた。
The cause of the fire was unknown.
火災の原因は不明です。
The natives saw an airplane then for the first time.
原住民たちはその時初めて飛行機を見た。
The magnets on their heads were responsible for that.
頭の上の磁石がその原因だった。
An atomic bomb was dropped on Hiroshima in 1945.
1945年広島に原子爆弾が投下された。
A grasshopper and many ants lived in a field.
1匹のキリギリスと多くのアリが野原に住んでいた。
We are in the era of atomic energy.
我々は今や原子力時代にある。
The editor glanced over the manuscript.
編集者は原稿にさっと目を通した。
In principle, there should be a parking place for every car. In practice, this is not true.
原則として、客車に駐車場がなくてはならないが、実際にはあり得ない。
Their nationalism was one cause of the war.
彼らの民族主義がその戦争の原因の一つだった。
When the boys go camping, they enjoy living in a primitive way.
子供たちはキャンプに行くと、原始的な生活を楽しむ。
There are grammatical principles involved.
文法の原則が含まれている。
I'd better rewrite this paper.
この原稿は書き直したほうがいいな。
What's the cause?
何がその原因だ?
Investigators are trying to pin down the cause of today's fire.
鑑識班は今日の火事の原因を特定しようとしている。
The committee inquired into the cause of the accident.
委員会は事故の原因を調査した。
We get the materials from Malaysia.
私達は原料をマレーシアから仕入れている。
And I'm sure I know what caused it.
そうです。原因だってわかってますよ。
That would lead to the production of more carbon dioxide, the main gas responsible for global warming.
それはより多くの二酸化炭素の産出につながり、それが世界的な温暖化の原因になる主な気体なのだ。
The student failed to account for the mistake.
その学生は、間違いの原因を説明できなかった。
A lot of insects are chirping in the field.
たくさんの虫が野原で鳴いている。
Is it difficult to act according to Buddhist principles?
仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。
We are living in the age of nuclear power.
私達は原子力時代に生きている。
A molecule of water is made up of one oxygen and two hydrogen atoms.
水分子は一個の酸素原子と二個の水素原子から出来ています。
The original book dealt primarily with the natural language processing of English.
原書では主に英語を対象とした自然言語処理を取り扱っています。
My wrist and forearm hurt, I think I might be suffering from carpal tunnel syndrome.
前腕と手くびが痛いです。手根管症候群が原因かもしれない。
I agree to the proposal in principle.
その提案には原則的には賛成します。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.
At no time does the plain look so perfect as in early autumn.
初秋の頃のほど、その平原が美しく見えるときはない。
The crude oil price is falling further.
原油価格の値下がりが続いている。
It's pleasant to take a walk on the plateau.
高原を散歩するのは楽しい。
They dropped an atomic bomb on Hiroshima.
彼らは広島に原子爆弾を落とした。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Birds sometimes cause accidents by getting in the way of airplanes.
鳥は時たま、飛行機の障害となって事故の原因となることがある。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
The police carefully investigated the cause of the accident.
警察は事故原因を入念に調査した。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
We should never use an atomic bomb again.
私たちは原子爆弾を二度と使うべきではない。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Everyone will accept that idea in principle.
誰もがその考えを原理的には認めるだろう。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Hunting game is forbidden in this tranquil wilderness.