Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| Bill is really fighting the battle of the bulge. | ビルは太らないように頑張っているね。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| Spying on gangsters was a dangerous venture. | 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| They will insist on her staying there longer. | 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| Heat expands most things. | 熱はたいていの物を膨張させる。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| There was thin ice on the lake. | 湖には薄い氷が張っていた。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. | ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| You must keep your eyes open. | よく見張ってなければだめよ。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| The argument that smoking is injurious has become accepted. | たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| Of all the principles he once stood fast on. | 数々の主張からとった痛みのないエキス。 | |