Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| I greatly appreciate your efforts during our festival. | お祭りの間頑張ってくれましたね。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| They insisted on my attending the meeting. | 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. | 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 | |
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| He's just a fraud who pretends to be a doctor. | かれは空威張りしてる香具師だけです。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| I feel tense and agitated when I have too much work to do. | あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| Let's put up the tent while it is still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| Keep watch on him. | 彼を見張れ。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Your eyes are bigger than your stomach. | 欲張っても食べきれないよ。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| She's just putting up a front. | 彼女は見栄を張っているだけだよ。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| Even if the performance is good, I still say we drop the project. | たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. | ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| Two soldiers kept guard at the gate. | 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |