Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| Try to hold on until a rescue team arrives. | 救助隊がくるまで頑張りなさい。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| Your eyes are bigger than your stomach. | 欲張っても食べきれないよ。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| Keep watch on him. | 彼を見張れ。 | |
| He advocated abolishing the death penalty. | 彼は死刑の廃止を主張した。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| You must keep your eyes open. | よく見張ってなければだめよ。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. | この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| No one can cope with him. | 彼と張り合えるものはいない。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| Tom seems a little nervous. | トムは少し緊張しているようだ。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| We insisted on its importance. | 私たちはその重要性を主張した。 | |