Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| You must keep your eyes open. | よく見張ってなければだめよ。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. | 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| The boy claims he knows nothing about it. | 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| The argument that smoking is injurious has become accepted. | たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Spying on gangsters was a dangerous venture. | 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 | |
| No, we'll be in fighting shape in just a month or two. | いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| He's just a fraud who pretends to be a doctor. | かれは空威張りしてる香具師だけです。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| I put up a notice. | 張り紙を出した。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| Don't give up. Stick with the job. | あきらめるな。仕事に頑張れよ。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| Everybody sang at the top of their lungs. | みんなは声を張り上げて歌った。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| They will insist on her staying there longer. | 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| He'll never achieve anything unless he works harder. | 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| Although he had many toys, his greed made him want more. | 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |