UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '張'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She insisted on my paying the bill.彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。
Gravity pulls things toward the center of the earth.重力が物を地球の中心に引っ張っている。
He's really something to see every time he gets up on stage.彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。
He pulled the wounded soldier to the nearby bush.彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。
I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make.もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。
They kept guard by turns.彼らは交代で見張りをした。
They insisted on my paying the money.彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband.そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。
He was lying there very still and tense.彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。
Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work.この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。
The boy claims he knows nothing about it.少年はそれについて何も知らないと言い張っている。
Don't get in people's way.他人の足を引っ張るようなことはするな。
She's stubborn.彼女は意地っ張りだ。
Today I got my mother out for shopping.今日母を買い物に引っ張って行きました。
The school gymnasium was enlarged.学校の体育館が拡張された。
Hearing the news, she cried her heart out.彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。
Don't pull my sleeve.袖を引っ張らないでください。
She was all eyes as he opened the jewelry box.彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。
I braced myself against the crowd.群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。
He strongly persisted in arguing his opinion.彼は自分の意見を強固に主張した。
She insisted on my paying the bill for the dinner.彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。
The young girl pulled on her mother's coat.その子供は母親のコートを引っ張った。
They shouted at the top of voices.彼らは声を張り上げて叫んだ。
We set up our tents before dark.私たちは暗くならないうちにテントを張った。
It was a heartbreaking story.胸が張り裂けるような話だった。
Women's rights groups are going after sexual harassment.女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。
He stood on his right.彼は自分の権利を主張した。
She will make a business trip to London next week.彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。
The report exaggerated the capacity of the hall.その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
They asserted that it was true.彼らはそれが本当だと言い張った。
That man is too boastful for my liking.あの人はあまり威張るから好きになれない。
With Windows, you have to have extensions or it won't read your files.ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。
The accused maintained his innocence.被告は無実を主張した。
Push the job and get it done this week.何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。
Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it.カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。
The criminal is nervous.犯罪者は緊張しています。
The park was extended to the river.公園は川の所まで拡張された。
There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist.頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。
The roots of this tree go down deep.この木は深くまで根が張っている。
There is no scientific basis for these claims.これらの主張には科学的な根拠がない。
Take hold of it. We're going to pull it.それに捕まって。引っ張るぞ。
Although he had many toys, his greed made him want more.彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。
Stay calm, and do your best.焦らずに頑張ってね。
He always insisted that he was in the right.彼はいつも自分が正しいと主張した。
You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese.日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。
It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct.そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
The mother pulled her son to his feet.母親は息子を引っ張って立たせた。
Don't get greedy and eat too much.欲張って食べ過ぎないように。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills.ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。
The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost.たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
She is fond of display.彼女は見栄を張りたがる。
He fixed the net.彼は網を張った。
My father insisted I should go to see the place.私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。
He advocated abolishing class distinctions.彼は階級差別の廃止を主張した。
Keep watch on that man.あの男を見張っていて下さい。
The air was charged with tension.その場には緊張感がみなぎっていた。
Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。
He had graduated from the university and was always showing off.彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。
She gave a pluck at my elbow.彼女は私のひじを引っ張った。
The sail tightened in the strong wind.強い風を受けて帆がぴんと張った。
The lawyer insisted on his innocence.弁護士は彼の無罪を強く主張した。
He caught my hand and pulled me to the second floor.彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。
It's natural to be nervous when the plane takes off.飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。
His weight strained the rope.彼の重さでロープがぴんと張った。
The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses.手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。
Take hold of the rope, and I'll pull you up.ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。
We made a point of his going there.彼にそこへ行くように主張した。
I went to Boston for 5 days on a business trip.出張で5日間ボストンに行ってきました。
I feel quite at ease among strangers.私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。
Are you going to continue working until 10:00?10時まで仕事を頑張るつもりですか?
He was very ashamed of not being able to make his point.彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。
Spiders spin webs.クモは網を張る。
America likes to claim that it is a "classless" society.アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。
My uncle has a business trip to Aomori tomorrow.叔父さんは明日青森に出張です。
I was on the alert for a fugitive criminal.逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。
Water expands with heat.水は熱で膨張する。
"This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi.「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。
I am nervous in a sense.僕は幾分緊張している。
To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!?このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!?
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
My mother insists that I should not go out after dark.母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。
She claimed to be the owner of the land.彼女はその土地の所有者だと主張した。
If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest.レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。
If he had worked harder, he could have succeeded.もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。
The young boy pulled on his mother's coat.その子供は母親のコートを引っ張った。
He strung a rope between the two trees.彼は木から木へロープを張り渡した。
The photo catches the tension in the court very well.その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。
Post No Bills.張り紙お断り。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
I felt that I was being spied on.僕は見張られているような気がした。
She persists in saying that she is right.彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
My father often goes to Paris on business.父はよく出張でパリへ行きます。
Stick a notice on the board.ボードに掲示を張ってください。
I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently.私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License