Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 With great effort she managed to fold one more. 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 My lower abdomen feels bloated. 下腹部が張ります。 I insisted that we change our original plan. 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 The boy claims he knows nothing about it. 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 I braced myself against the crowd. 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 Hearing the news, she cried her heart out. 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 Work harder if you are to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 It seems to me that she has a tendency to exaggerate. 彼女には誇張癖があるようだ。 Two soldiers kept guard at the gate. 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 Nobody will believe his assertion that he is innocent. 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 With Windows, you have to have extensions or it won't read your files. ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。 His performance was amazing. 彼の演奏は目を見張るものであった。 Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 Some people argue that technology has negative effects. 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 There's no need to be that tense. そんなに緊張しなくてもいいですよ。 We'll have to try and make the best of it. 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 It's no use playing tough. 肩肘張って生きることはないよ。 He exaggerated his experience. 彼は自分の経験を誇張していった。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 The report exaggerated the capacity of the hall. その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 No matter how hard you try, you can't finish it in a day. 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 If he had studied harder, he would have passed the exam. もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 They will insist on her staying there longer. 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 They insist that he should go. 彼らは彼が行くことを主張した。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 Take hold of the rope, and I'll pull you up. ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 There is no scientific basis for these claims. これらの主張には科学的な根拠がない。 His skin has the tone of a young man's. 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 She insisted on my paying the bill for the dinner. 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 Post No Bills. 張り紙お断り。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 The customer contended that she had been cheated. その客はだまされたと主張した。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 She will make a business trip to London next week. 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 Joe insisted on my paying the money. ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 She insisted on my paying the bill. 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 Columbus argued that the earth was round. コロンブスは地球は丸いと主張した。 The doctor insisted that the patient get plenty of rest. 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 They insisted on my attending the meeting. 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 Who is at the bottom of these rumors? このうわさの張本人はだれだ? It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 Those who live in glass houses should not throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 He makes out that he has a right to say so. 彼はそう言う権利があると主張している。 She's paid her dues working there for years. 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 The student became very nervous with the teacher watching him. その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 The atmosphere can become rather strained. 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 Heat expands most things. 熱はたいていの物を膨張させる。 You can't just come in here and start ordering people around. いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 People who live in glass houses shouldn't throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 Don't give up. Stick with the job. あきらめるな。仕事に頑張れよ。 He was bursting with fury. 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 Children want their way and are bound to get into arguments. 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 That woman is proud rather than vain. あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 Mother stood arms akimbo. 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張しています。 I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 She maintains her innocence. 自分は無実だと言い張っている。 My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 Of all the principles he once stood fast on. 数々の主張からとった痛みのないエキス。 He's just a fraud who pretends to be a doctor. かれは空威張りしてる香具師だけです。 "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 I'll do my best to have nothing left to do! やり残すことがないように頑張るぞ。 Work harder if you plan to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 Roll up your sleeves and get busy. 気合いを入れて頑張れ。 We pitched our tents before it got dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 I want the young members to be more active. 若手にもっと頑張ってもらいたい。 I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 Let's put up our tent here. ここにテントを張ろう。 She is persistent though she doesn't look so. 彼女は見かけによらず頑張りやだ。