Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Of all the principles he once stood fast on. | 数々の主張からとった痛みのないエキス。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| That young actor is a James Dean. | その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 | |
| The more you have, the more you want. | 持てば持つほど、欲張りになる。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| Hearing the news, she cried her heart out. | 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| Everybody sang at the top of their lungs. | みんなは声を張り上げて歌った。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| She's stubborn. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| There was thin ice on the lake. | 湖には薄い氷が張っていた。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| Children want their way and are bound to get into arguments. | 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| No one can cope with him. | 彼と張り合えるものはいない。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| The boy claims he knows nothing about it. | 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| Stay calm and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. | 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| I'm always under pressure. | いつも緊張しています。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| He advocated abolishing the death penalty. | 彼は死刑の廃止を主張した。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| The argument that smoking is injurious has become accepted. | たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| No, we'll be in fighting shape in just a month or two. | いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. | アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| He'll never achieve anything unless he works harder. | 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| One more effort, you will get on in life. | もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| Even if the performance is good, I still say we drop the project. | たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 | |