Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| It is important to note that his assertion is groundless. | 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| I put up a notice. | 張り紙を出した。 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. | 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| We'll have to try and make the best of it. | 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| Take hold of the rope, and I'll pull you up. | ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 | |
| Bill is really fighting the battle of the bulge. | ビルは太らないように頑張っているね。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| I feel quite at ease among strangers. | 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. | アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| Hearing the news, she cried her heart out. | 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| She's just putting up a front. | 彼女は見栄を張っているだけだよ。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 | |
| The school gymnasium was enlarged. | 学校の体育館が拡張された。 | |
| He's just a fraud who pretends to be a doctor. | かれは空威張りしてる香具師だけです。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |