The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back.
はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。
Pull into shape after washing.
洗ったあと引っ張って形にして。
He argues that the administration must look for alternative sources of revenue.
政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。
I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
I feel quite at ease among strangers.
私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
Of all the principles he once stood fast on.
数々の主張からとった痛みのないエキス。
But this claim is emphatically not the one that Dennett is making.
しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。
He laid claim to the land.
彼はその土地の所有権を主張した。
He pulled his son by the ear.
彼は息子の耳を引っ張った。
They insisted on my making use of the opportunity.
彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。
They insisted on my attending the meeting.
彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。
He stood on his right.
彼は自分の権利を主張した。
Everybody sang at the top of their lungs.
みんなは声を張り上げて歌った。
The lawyer insisted on his innocence.
弁護士は彼の無罪を強く主張した。
I braced myself against the crowd.
群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。
I was on the alert for a fugitive criminal.
逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。
We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying.
クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう!
My uncle has a business trip to Aomori tomorrow.
叔父さんは明日青森に出張です。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
She was all eyes as he opened the jewelry box.
彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。
It is important to note that his assertion is groundless.
彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。
I think it'll freeze tonight.
今夜は氷が張るよ。
Stay calm and do your best.
焦らずに頑張ってね。
I was keyed up over her impending operation.
私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。
Do you plan to work until 10:00?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
America likes to claim that it is a "classless" society.
アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。
They stressed protection of the environment.
彼らは、環境を保護する事を強く主張した。
People in the world are always advocating for more freedom and equality.
世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。
Her insistence was right. She did not need to feel ashamed.
彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。
They insisted on my paying the money.
彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。
Don't get in people's way.
他人の足を引っ張るようなことはするな。
Tom was visibly nervous.
トムは目に見えて緊張していた。
At the dinner party he insisted on my making a speech.
晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
He affirmed his innocence.
彼は自分の潔白を主張した。
It is hard to keep our balance on icy streets.
氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。
You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well.
君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。
He stubbornly persisted in his opinion.
彼は自分の意見を頑固に主張した。
I am nervous in a sense.
僕は幾分緊張している。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.
トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
The sail tightened in the strong wind.
強い風を受けて帆がぴんと張った。
You have to work harder on your Japanese studies.
もっと頑張って日本語勉強しなさい。
They extended their territory by conquest.
彼らは征服によって、領土を拡張した。
In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered.
日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
They insisted on the criminal being punished.
人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。
There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
Those who live in glass houses should not throw stones.
こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
He'll never achieve anything unless he works harder.
彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。
We'll have to try and make the best of it.
私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。
Good luck!
頑張れよ。
She insisted that I should pay the bill.
彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。
Your eyes are bigger than your stomach.
欲張っても食べきれないよ。
No matter how hard you try, you can't finish it in a day.
君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。
She's paid her dues working there for years.
彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。
Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web.
次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。
Some people claim that there are no more heroes in the Western world.
西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
Michelangelo protested that he was not a painter.
ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。
The atmosphere became strained when he came.
彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。
He exaggerated his experience.
彼は自分の経験を誇張していった。
I insisted that we change our original plan.
私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。
Columbus argued that the earth was round.
コロンブスは地球は丸いと主張した。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
She made a point of my attending the party.
彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。
The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic.