Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| Tom seems a little nervous. | トムは少し緊張しているようだ。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| She insisted that it was my fault. | 彼女は私の誤りだと言い張った。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| I was keyed up over her impending operation. | 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. | 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| There is no scientific basis for these claims. | これらの主張には科学的な根拠がない。 | |
| Although he had many toys, his greed made him want more. | 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. | 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| Even if the performance is good, I still say we drop the project. | たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| Many astronomers assume that the universe expands infinitely. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| She's just putting up a front. | 彼女は見栄を張っているだけだよ。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |