Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| I'm always under pressure. | いつも緊張しています。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| Let's pitch the tent while it's still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| Keep watch on him. | 彼を見張れ。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| She insisted that he play the piano. | 彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| The school gymnasium was enlarged. | 学校の体育館が拡張された。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| With Windows, you have to have extensions or it won't read your files. | ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| Pull into shape after washing. | 洗ったあと引っ張って形にして。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| She denied having been asked to go on a business trip. | 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| John laid claim to the painting. | ジョンはその絵の所有権を主張した。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| The boy claims he knows nothing about it. | 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |