Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| There was thin ice on the lake. | 湖には薄い氷が張っていた。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| The boy stuffed cake into his mouth. | 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 | |
| The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. | アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| Although he had many toys, his greed made him want more. | 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| That young actor is a James Dean. | その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. | ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| He asserts that she is innocent. | 彼は、彼女が無実だと主張している。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. | 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| Bill is really fighting the battle of the bulge. | ビルは太らないように頑張っているね。 | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| She's just putting up a front. | 彼女は見栄を張っているだけだよ。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| There's no need to be that tense. | そんなに緊張しなくてもいいですよ。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| One more effort, you will get on in life. | もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。 | |
| Your eyes are bigger than your stomach. | 欲張っても食べきれないよ。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |