Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's just a fraud who pretends to be a doctor. かれは空威張りしてる香具師だけです。 We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 Two soldiers kept guard at the gate. 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 Try to hold on until a rescue team arrives. 救助隊がくるまで頑張りなさい。 My brother insisted on going there alone. 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 Arnie, can you hold on until help comes? アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 You will have your own way. 君はあくまで意地を張るのだね。 They argued that he killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 I feel quite at ease among strangers. 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の無罪を主張した。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 The rope broke under the strain. 綱は張りすぎて切れた。 She will make a business trip to London next week. 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 It is hard to keep our balance on icy streets. 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 Today I got my mother out for shopping. 今日母を買い物に引っ張って行きました。 Michelangelo protested that he was not a painter. ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 It seems to me that she has a tendency to exaggerate. 彼女には誇張癖があるようだ。 Are you going to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? Columbus argued that the earth was round. コロンブスは地球は丸いと主張した。 The atmosphere became strained when he came. 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 Children want their way and are bound to get into arguments. 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? I am nervous in a sense. 僕は幾分緊張している。 He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 There is a scheme to expand the company. その会社では拡張の計画があります。 Cold-war tension has mounted. 冷戦の緊張が高まった。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? Don't pull my sleeve. 袖を引っ張らないでください。 Biologists assert the losses are severe. 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 We insisted on its importance. 私たちはその重要性を主張した。 If you are to do well in school, you must study hard. 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 It's only natural to keep up with the Joneses. 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 He watched those who went in and out of the house. 彼はその家に出入りする者を見張った。 Stay calm, and do your best. 焦らずに頑張ってね。 He exaggerated his experience. 彼は自分の経験を誇張していった。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 Some people argue that technology has negative effects. 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 You must not insist on going out alone so late at night. 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 Oddly enough, he insisted on his innocence. 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 No matter how hard you try, you can't finish it in a day. 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 I think it'll freeze tonight. 今夜は氷が張るよ。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Tension is a major cause of heart disease. 緊張が心臓病の主な原因だ。 Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 You mustn't be nervous about tomorrow's exam. 明日の試験のことで緊張してはいけません。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 Haruyo is undoubtedly under stress during this entrance-examination season. ハルヨは入試の季節になると、必ず緊張をする。 Do you plan to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 He claimed that the enormous property was at his disposal. その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 We set up our tents before dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 With so many people around he naturally became a bit nervous. 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 She insists on her son being innocent. 彼女は息子が無罪であることを主張している。 Good luck! 頑張れよ。 City firms vied with each other to hire the brightest young staff. 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 I am working hard trying to learn English. 頑張って、英語を勉強しているところです。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 Push the job and get it done this week. 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも緊張する。 The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 The lawyer insisted on the client's innocence. 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 He does not need to eat, he is just greedy. 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 He affirmed his innocence. 彼は自分の潔白を主張した。 I always feel tense. いつも緊張しています。 If he had worked harder, he could have succeeded. もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 He pulled my shirt. 彼は私のシャツを引っ張った。 I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 I went to Boston for 5 days on a business trip. 出張で5日間ボストンに行ってきました。 The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 For all his efforts, he failed the exam. 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 The belly is not filled with fair words. 話では腹は張らぬ。 Masaru claims that he is innocent. マサルは潔白であると主張した。