Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Stop being such a hard-ass. Come on over. いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 She denied having been asked to go on a business trip. 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 I'll do my best to have nothing left to do! やり残すことがないように頑張るぞ。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 Tom seems a little nervous. トムは少し緊張しているようだ。 They will insist on her staying there longer. 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 Two men were on watch round the body. 2人の男が見張りをしていた。 Hero as he was, he was not boastful. 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 This guard is very strong. この見張りはとても強い。 The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 I am nervous in a sense. 僕は幾分緊張している。 They insisted on my making use of the opportunity. 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 The problem was where to set up the tent. 問題はどこにテントを張るのかだった。 "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 My lower abdomen feels bloated. 下腹部が張ります。 There is a scheme to expand the company. その会社では拡張の計画があります。 Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 She will make a business trip to London next week. 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 Don't give up. Stick with the job. あきらめるな。仕事に頑張れよ。 Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 You can't just come in here and start ordering people around. いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 I was keyed up over her impending operation. 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 No matter how hard you try, you can't finish it in a day. 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 He strongly persisted in arguing his opinion. 彼は自分の意見を強硬に主張した。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 She insisted that it was my fault. 彼女は私の誤りだと言い張った。 Gravity pulls things toward the center of the earth. 重力が物を地球の中心に引っ張っている。 People in the world are always advocating for more freedom and equality. 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 Have you ever seen a spider spinning its web? クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 We pitched our tents before it got dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 Tension is a major cause of heart disease. 緊張が心臓病の主な原因だ。 The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 People who live in glass houses shouldn't throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 Those who live in glass houses should not throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 There was thin ice on the lake. 湖には薄い氷が張っていた。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 Keep an eye on the bags. バッグを見張っていてね。 It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 I try. 頑張ってみる。 The student became very nervous with the teacher watching him. その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 Keep a close eye on him. 彼をよく見張れよ。 Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 The photo catches the tension in the court very well. その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 Don't get greedy and eat too much. 欲張って食べ過ぎないように。 You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 Women's rights groups are going after sexual harassment. 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 It means trying hard, even if we make mistakes. それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 Stick a notice on the board. ボードに掲示を張ってください。 He makes out that he has a right to say so. 彼はそう言う権利があると主張している。 The accused maintained his innocence. 被告は無実を主張した。 We'll have to try and make the best of it. 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 This bow has a strong draw. この弓は張りが強いです。 They extended their territory by conquest. 彼らは征服によって、領土を拡張した。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 Tom tends to exaggerate. トムには誇張癖がある。 Hearing the news, she cried her heart out. 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 She insisted on my paying the bill for the dinner. 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 Let's put up the tent while it is still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 I'll try. 頑張ってみる。 Work harder if you plan to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 The lawyer insisted on the client's innocence. 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 He advocates reform in university education. 彼は大学教育の改革を主張している。 Post No Bills. 張り紙お断り。 The politician claimed to oppose the conclusion. その政治家はその主張に反対すると主張した。 Go in and win! しっかり頑張ってこい。 It was a heartbreaking story. 胸が張り裂けるような話だった。 She gave an illustration of how to pitch a tent. 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 She insisted on my paying the bill. 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 He's gone to Nagoya on business. ただいま名古屋に出張中です。 Joe insisted on my paying the money. ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 He is planning to develop his business. 彼は商売を拡張しようと計画している。 I insisted that we change our original plan. 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 "A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride. えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。 Good luck! 頑張れよ。 I suggested to him. 私は彼に主張した。 Cold-war tension has mounted. 冷戦の緊張が高まった。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 His weight strained the rope. 彼の重さでロープがぴんと張った。