Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 I've told you a million times not to exaggerate. 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 There was thin ice on the lake. 湖には薄い氷が張っていた。 The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 Are you going to carry on your work until ten? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 Will the universe expand indefinitely? 宇宙は無限に膨張し続けるのか? "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 Everybody sang at the top of their lungs. みんなは声を張り上げて歌った。 Stay calm, and do your best. 焦らずに頑張ってね。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 Take hold of it. We're going to pull it. それに捕まって。引っ張るぞ。 If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 The rope broke under the strain. 綱は張りすぎて切れた。 Tom claimed that he could run faster than Mary. トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 He makes out that he has a right to say so. 彼はそう言う権利があると主張している。 The lawyer insisted on his innocence. 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 My lower abdomen feels bloated. 下腹部が張ります。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 Water expands with heat. 水は熱で膨張する。 Should I cancel my business trip to LA? ロス出張をキャンセルしようかな。 It is hard to keep our balance on icy streets. 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 We set up the tent next to the river. 川の近くにテントを張った。 It is important to note that his assertion is groundless. 彼の主張には根拠がないことに注意することが重要である。 She denied having been asked to go on a business trip. 彼女は出張するように頼まれたことはないと言った。 The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 I want the young members to be more active. 若手にもっと頑張ってもらいたい。 He was lying there very still and tense. 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 The accused maintained his innocence. 被告は無実を主張した。 She persists in saying that she is right. 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 Pull the rope tight. ロープをぴんと張りなさい。 They were looking for a place at which they could pitch the tent. 彼らはテントを張る場所を探していた。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 Keep a close eye on him. 彼をよく見張れよ。 I greatly appreciate your efforts during our festival. お祭りの間頑張ってくれましたね。 There's no need to be that tense. そんなに緊張しなくてもいいですよ。 You must keep your eyes open. よく見張ってなければだめよ。 I felt that I was being spied on. 僕は見張られているような気がした。 No, we'll be in fighting shape in just a month or two. いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 The city is planning to extend the boardwalk. 市は遊歩道を拡張する計画だ。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? Stick a notice on the board. ボードに掲示を張ってください。 The tree thrusts its branches far and wide. その木は広く枝を四方に張り出している。 Nobody will believe his assertion that he is innocent. 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 Can you hold on a little longer? もう少しの間頑張れるかい? We set up our tents before dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 The tree spread its branches abroad. 木は枝を広く張った。 But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 Tom tends to exaggerate. トムには誇張癖がある。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 The problem was where to set up the tent. 問題はどこにテントを張るのかだった。 It's no use playing tough. 肩肘張って生きることはないよ。 You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 You will have your own way. あなたはどうしても意地を張るのだね。 She insisted that I should pay the bill. 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 He's gone to Nagoya on business. ただいま名古屋に出張中です。 What're you so nervous about? 何をそんなに緊張してんの? Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 I think that it likely that there was a major fault in the lookout. おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 Had he worked harder, he could have succeeded. もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 I am going to assert his guilt. 私は彼の有罪を主張するつもりです。 You have to work harder on your Japanese studies. もっと頑張って日本語勉強しなさい。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 We insisted on rich and poor being treated alike. 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 You mustn't be nervous about tomorrow's exam. 明日の試験のことで緊張してはいけません。 We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土の領有を主張している。 The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 Although he had many toys, his greed made him want more. 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 I'm used to stay awake late into the night. 私は宵っ張りするのは慣れています。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 The belly is not filled with fair words. 話では腹は張らぬ。 Push the job and get it done this week. 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 Tom looks a little nervous. トムは少し緊張しているように見える。 Those who live in glass houses should not throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 Some people insist that television does more harm than good. テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 She magnified her sufferings. 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 His argument is that women should not smoke or drink. 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。