Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Water expands with heat. 水は熱で膨張する。 The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 They insisted on the criminal being punished. 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 She maintains her innocence. 自分は無実だと言い張っている。 Well, just do your best in your own time. まあ気長に頑張ってくれ。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 He's really something to see every time he gets up on stage. 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 She is fond of display. 彼女は見栄を張りたがる。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 We pitched our tents before it got dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 I feel tense and agitated when I have too much work to do. あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 The young girl pulled on her mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 We pitched the tent next to the river. 川の近くにテントを張った。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 To pick a fight with her, that's courageous. 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 They argued that the earth is round. 彼らは地球は丸いと言い張った。 Will the universe expand indefinitely? 宇宙は無限に膨張し続けるのか? It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 They claimed credit for tax reduction. 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 The park was extended to the river. 公園は川の所まで拡張された。 The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 Even if the performance is good, I still say we drop the project. たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 The women stuck to their cause. その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。 They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 Oddly enough, he insisted on his innocence. 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 People who live in glass houses shouldn't throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 He laid claim to the land. 彼はその土地の所有権を主張した。 It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 Work harder if you plan to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 I insisted that we change our original plan. 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 Good luck! 頑張れよ。 The politician claimed to oppose the conclusion. その政治家はその主張に反対すると主張した。 She steeled herself not to cry. 彼女は泣くまいと気を張った。 Two soldiers kept guard at the gate. 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 Post No Bills. 張り紙お断り。 Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 The report exaggerated the capacity of the hall. その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 I am always tense before I get on an airplane. 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 That woman is proud rather than vain. あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 Are you going to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 Don't get carried away and overeat. 欲張って食べ過ぎないように。 Hearing the news, she cried her heart out. 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 She made a point of my attending the party. 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 Today I got my mother out for shopping. 今日母を買い物に引っ張って行きました。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 City firms vied with each other to hire the brightest young staff. 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 With so many people around he naturally became a bit nervous. 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 We set up our tents before dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 I'm always under pressure. いつも緊張しています。 Some people argue that technology has negative effects. 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 She insisted on my paying the bill. 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 He dragged at my collar. 彼は私の襟首を引っ張った。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 Hero as he was, he was not boastful. 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 You can't just come in here and start ordering people around. いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 Galileo argued that the earth moves. ガリレオは地球は動いていると主張した。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張しています。 The boy claims he knows nothing about it. 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 I want the young members to be more active. 若手にもっと頑張ってもらいたい。 Your eyes are bigger than your stomach. 欲張っても食べきれないよ。