Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| Of all the principles he once stood fast on. | 数々の主張からとった痛みのないエキス。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| The accused maintained his innocence. | 被告は無実を主張した。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| With your mother in the hospital, you'll have to work harder. | お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He maintained that his theory was true of this case. | 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| She insisted that he play the piano. | 彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| She magnified her sufferings. | 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| That young actor is a James Dean. | その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| Everybody sang at the top of their lungs. | みんなは声を張り上げて歌った。 | |
| We'll have to try and make the best of it. | 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. | 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| Work harder if you plan to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. | 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| The first time I met Betty, I was nervous. | 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| The boy claims he knows nothing about it. | 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Keep watch on him. | 彼を見張れ。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| Tom tends to exaggerate. | トムには誇張癖がある。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |