Some people insist that television does more harm than good.
テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。
He laid claim to the land.
彼はその土地の所有権を主張した。
My brother insisted on going there alone.
弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。
America likes to claim that it is a "classless" society.
アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。
You'd better try to assert yourself more.
君はもっと自己主張を試みたほうがよい。
I am working hard trying to learn English.
頑張って、英語を勉強しているところです。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
I am always tense before I get on an airplane.
飛行機に乗る前はいつも緊張する。
Tom was visibly nervous.
トムは目に見えて緊張していた。
The specialist predicts international tension will build up.
その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。
He strongly persisted in arguing his opinion.
彼は自分の意見を強固に主張した。
I suggested to him.
私は彼に主張した。
Go in and win!
しっかり頑張ってこい。
She was all eyes as he opened the jewelry box.
彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。
She will make a business trip to London next week.
彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。
She is an obstinate girl.
彼女は意地っ張りだ。
"Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go."
「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」
Take hold of it. We're going to pull it.
それに捕まって。引っ張るぞ。
There's no need to be that tense.
そんなに緊張しなくてもいいですよ。
We set up the tent next to the river.
川の近くにテントを張った。
I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind.
東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。
With so many people around he naturally became a bit nervous.
多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
The President's speech was calculated to ease world tensions.
大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband.
そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。
She maintains her innocence.
自分は無実だと言い張っている。
Don't get in people's way.
他人の足を引っ張るようなことはするな。
They were looking for a place at which they could pitch the tent.
彼らはテントを張る場所を探していた。
The doctor insisted that the patient get plenty of rest.
医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。
Jimmy insisted on my taking him to the zoo.
ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。
Air traffic controllers are under severe mental strain.
航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。
No, we'll be in fighting shape in just a month or two.
いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
Bill is really fighting the battle of the bulge.
ビルは太らないように頑張っているね。
I was keyed up over her impending operation.
私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。
There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
It's only natural to keep up with the Joneses.
隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。
Everybody sang at the top of their lungs.
みんなは声を張り上げて歌った。
He should have worked harder.
あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。
He stubbornly persisted in his opinion.
彼は自分の意見を頑固に主張した。
The criminal is nervous.
犯罪者は緊張している。
Please haul on the rope.
その綱を引っ張ってください。
The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic.
温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。
He maintained that all occupations should be open to women.
すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。
He maintained that he was innocent.
彼は自分が潔白だと言い張った。
Two soldiers kept guard at the gate.
2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。
We're going to pull it.
引っ張るぞ。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa?
革張りのソファにするか?布張りのソファにするか?
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.