Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| He's really something to see every time he gets up on stage. | 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| There is no scientific basis for these claims. | これらの主張には科学的な根拠がない。 | |
| Are you going to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| With Windows, you have to have extensions or it won't read your files. | ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| We insisted on its importance. | 私たちはその重要性を主張した。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. | 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| My father insisted I should go to see the place. | 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 | |
| The boy claims he knows nothing about it. | 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| We'll have to try and make the best of it. | 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| She will make a business trip to London next week. | 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| You must keep your eyes open. | よく見張ってなければだめよ。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. | 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| The city is planning to extend the boardwalk. | 市は遊歩道を拡張する計画だ。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| He opens his eyes so widely they tear at the corners. | 眦が裂けるほど目を見張る。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. | あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |