I've been toiling away in the kitchen all afternoon.
私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。
"A-hem!" Alice boasted, puffing up with pride.
えっへんと大いばりでアリスは胸を張った。
They argued that he killed her.
彼らは彼が彼女を殺したと主張した。
He was lying there very still and tense.
彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。
He was visibly nervous.
彼は目に見えて緊張していた。
Galileo argued that the earth moves.
ガリレオは地球は動いていると主張した。
I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。
A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair.
中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。
The rope broke under the strain.
綱は張りすぎて切れた。
Stick a notice on the board.
ボードに掲示を張ってください。
I am working hard trying to learn English.
頑張って、英語を勉強しているところです。
Some of the company's executives are out of town for a conference.
会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。
He fixed the net.
彼は網を張った。
I persist in my popularity.
僕は自分の人気を主張する。
It's only natural to keep up with the Joneses.
隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。
Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me?
一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。
Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up.
ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。
He advocated abolishing class distinctions.
彼は階級差別の廃止を主張した。
We set up our tents before dark.
私たちは暗くならないうちにテントを張った。
The park was extended to the river.
公園は川の所まで拡張された。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
She persists in saying that she is right.
彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。
My father insisted I should go to see the place.
私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。
Let's put up the tent while it is still light.
明るい内にテントを張ってしまおう。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。
This bow has a strong draw.
この弓は張りが強いです。
I suggested to him.
私は彼に主張した。
The argument that smoking is injurious has become accepted.
たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。
There are signs of growing tensions between the two countries.
その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。
I get nervous at immigration.
入国手続きって緊張しちゃう。
Should I cancel my business trip to LA?
ロス出張をキャンセルしようかな。
She employed a private detective to keep a watch on her husband.
彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。
That young actor is a James Dean.
その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。
If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders.
ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。
He affirmed himself to be innocent.
彼は自分が無実だと主張した。
She made a point of my attending the party.
彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。
Even if the performance is good, I still say we drop the project.
たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。
I put up a notice.
張り紙を出した。
Your eyes are bigger than your stomach.
欲張っても食べきれないよ。
She dared to walk the tightrope without a net.
彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。
Hearing the news, she cried her heart out.
彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。
To pick a fight with her, that's courageous.
彼女に張り合おう、いい度胸ね。
Tension is a major cause of heart disease.
緊張が心臓病の主な原因だ。
He kept an eye on them.
彼は彼らを見張った。
His company is extending its business.
彼の会社は事業を拡張している。
He stood on his right.
彼は自分の権利を主張した。
He pulled his son by the ear.
彼は息子の耳を引っ張った。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
He strung a rope between the two trees.
彼は木から木へロープを張り渡した。
I get really bad performance anxiety before I give a speech.
スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。
Heat expands most things.
熱はたいていの物を膨張させる。
I was on the alert for a fugitive criminal.
逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。
John laid claim to the painting.
ジョンはその絵の所有権を主張した。
If all went according to her plan, she would be in great demand.
もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。
She insisted on her innocence.
彼女は自分の無罪を主張した。
We set up the tent next to the river.
川の近くにテントを張った。
I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world.
私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。
My brother insisted on going there alone.
弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも緊張する。
I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly.
私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。
You can't just come in here and start ordering people around.
いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.
試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
You mustn't be nervous about tomorrow's exam.
明日の試験のことで緊張してはいけません。
I've told you a million times not to exaggerate.
誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。
They shouted at the top of voices.
彼らは声を張り上げて叫んだ。
Don't get carried away and overeat.
欲張って食べ過ぎないように。
He'll never achieve anything unless he works harder.
彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。
I hope your business trip to France was successful.
フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。
She steeled herself not to cry.
彼女は泣くまいと気を張った。
She tried hard to express herself well.
彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。
I'll do my best to have nothing left to do!
やり残すことがないように頑張るぞ。
The doctor insisted that the patient get plenty of rest.
医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。
The guards must keep watch over the jewels.
そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。
I should cancel my L.A. trip.
ロス出張をキャンセルしようかな。
Keep an eye on the bags.
バッグを見張っていてね。
You must keep your eyes open.
よく見張ってなければだめよ。
He plastered the wall with posters.
彼は壁一面にポスターをべたべた張った。
The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable.
まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。
She gave a big pull on the rope.
彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。
The young girl pulled on her mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
The lawyer insisted on his innocence.
弁護士は彼の無罪を強く主張した。
She insisted that it was my fault.
彼女は私の誤りだと言い張った。
I feel tense and agitated when I have too much work to do.
あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。
In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered.
日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。
Keep a close eye on him.
彼をよく見張れよ。
The report exaggerated the capacity of the hall.
その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。
My sister insisted on going with me.
妹は私といっしょに行くと言い張った。
Columbus argued that the earth was round.
コロンブスは地球は丸いと主張した。
That woman is proud rather than vain.
あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。
They substantiated their claim by producing dated receipts.
彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。
The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost.
たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。
He claimed that he had discovered a new comet.
彼は新しい彗星を発見したと主張した。
At the dinner party he insisted on my making a speech.
晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。
America likes to claim that it is a "classless" society.
アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。
She will make a business trip to London next week.