Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's work together to do our best. 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 He doesn't travel much apart from occasional business trips. 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 Do you have many out-of-town assignments? 出張は多いですか。 She protested to me that she had never done such a thing. 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 His joke eased the tension in the room. 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 I went to Sapporo on business and went over budget. 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 He caught my hand and pulled me to the second floor. 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 A spider weaves a web. 蜘蛛は巣を張る。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 She persists in saying that she is right. 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 He watched those who went in and out of the house. 彼はその家に出入りする者を見張った。 He stood on his right. 彼は自分の権利を主張した。 Hero as he was, he was not boastful. 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 Tom is pulling Mary's hair. トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 Mother stood arms akimbo. 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 She gave a big pull on the rope. 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 He advocates reform in university education. 彼は大学教育の改革を主張している。 Losing my daughter has taken away my will to live. 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 There's no need to be that tense. そんなに緊張しなくてもいいですよ。 Yes, he can, if he tries hard. いや、頑張ればできるよ。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 The park was extended to the river. 公園は川の所まで拡張された。 You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 He should have worked harder. あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 He advocated to us that the changes be made. 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 He strung a rope between the two trees. 彼は木から木へロープを張り渡した。 I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 He pulled the wounded soldier to the nearby bush. 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 Keep watch on him. 彼を見張れ。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 You're really a hard worker. あなたは本当に頑張り屋さんだ。 The boy claims he knows nothing about it. 少年はそれについて何も知らないと言い張っている。 He'll never achieve anything unless he works harder. 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 The specialist predicts international tension will build up. その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 The student became very nervous with the teacher watching him. その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 My mother insists that I should not go out after dark. 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 I want the young members to be more active. 若手にもっと頑張ってもらいたい。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 Spiders spin webs. クモは網を張る。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 No, we'll be in fighting shape in just a month or two. いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 I was on the alert for a fugitive criminal. 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 She insisted that it was my fault. 彼女は私の誤りだと言い張った。 You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 She's stubborn. 彼女は意地っ張りだ。 Can you hold on a little longer? もう少し頑張れるかい。 One more effort, you will get on in life. もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。 Don't stand in other people's way. 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 Jimmy insisted on my taking him to the zoo. ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 You mustn't be nervous about tomorrow's exam. 明日の試験のことで緊張してはいけません。 Try to hold on until a rescue team arrives. 救助隊がくるまで頑張りなさい。 I was keyed up over her impending operation. 私は彼女の間近に近付いた手術のことで緊張していた。 He was tense with his new business. 新しい仕事で彼は気が張っていた。 If he had worked harder, he could have succeeded. もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. インチキなセールスマンにだまされて、役立たずの機械を買わされたとジョンは主張した。 Don't get greedy and eat too much. 欲張って食べ過ぎないように。 He opens his eyes so widely they tear at the corners. 眦が裂けるほど目を見張る。 I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 Columbus argued that he could reach India by going west. コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 I think it'll freeze tonight. 今夜は氷が張るよ。 The lawyer insisted on his innocence. 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 You have to work harder on your Japanese studies. もっと頑張って日本語勉強しなさい。 The atmosphere can become rather strained. 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 She insisted that he be invited to the party. 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 The sail tightened in the strong wind. 強い風を受けて帆がぴんと張った。 I am working hard trying to learn English. 頑張って、英語を勉強しているところです。 Everybody sang at the top of their lungs. みんなは声を張り上げて歌った。 Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 The accused maintained his innocence. 被告は無実を主張した。 You must keep your eyes open. よく見張ってなければだめよ。 I am going to assert his guilt. 私は彼の有罪を主張するつもりです。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 Don't get in people's way. 他人の足を引っ張るようなことはするな。