Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| I feel tense and agitated when I have too much work to do. | あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. | アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| She advocated equal rights for women. | 彼女は女性差別撤廃を主張した。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| Two soldiers kept guard at the gate. | 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| He pulled my shirt. | 彼は私のシャツを引っ張った。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| No, we'll be in fighting shape in just a month or two. | いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | インチキなセールスマンにだまされて、役立たずの機械を買わされたとジョンは主張した。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |
| He caught my hand and pulled me to the second floor. | 彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| The more you have, the more you want. | 持てば持つほど、欲張りになる。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| I would maintain with my last breath that he is innocent. | 彼の無罪を最後まで主張する。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Some of the company's executives are out of town for a conference. | 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 | |
| They insisted on my making use of this opportunity. | 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| He opens his eyes so widely they tear at the corners. | 眦が裂けるほど目を見張る。 | |
| We extended a wire between two posts. | 私達は二本の柱の間に針金を張った。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| Work harder if you are to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| I always study hard. | いつも頑張って勉強してるよ。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| The world population is expanding at the rate of nearly 90 million people a year. | 世界の人口は1年に9千万人の割合で膨張している。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |