Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That young actor is a James Dean. | その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| Tom tends to exaggerate. | トムには誇張癖がある。 | |
| To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. | はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 | |
| His performance was amazing. | 彼の演奏は目を見張るものであった。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| Try to hold on until a rescue team arrives. | 救助隊がくるまで頑張りなさい。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| They insisted on the criminal being punished. | 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| I feel tense and agitated when I have too much work to do. | あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| Of all the principles he once stood fast on. | 数々の主張からとった痛みのないエキス。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| He opens his eyes so widely they tear at the corners. | 眦が裂けるほど目を見張る。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| They insisted on my making use of this opportunity. | 彼らは私がこの機会を利用するように主張した。 | |
| At the dinner party he insisted on my making a speech. | 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. | 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. | 叔父さんは明日青森に出張です。 | |
| With Windows, you have to have extensions or it won't read your files. | ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。 | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| Columbus argued that he could reach India by going west. | コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 | |
| She's just putting up a front. | 彼女は見栄を張っているだけだよ。 | |
| No one can cope with him. | 彼と張り合えるものはいない。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. | 頑張ってるね。でも無理しないでね。 | |
| Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. | 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| This material stretches easily. | この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |