At the dinner party he insisted on my making a speech.
晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。
I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。
She insisted on my paying the bill for the dinner.
彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。
He claimed that he had returned the book to the library.
彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。
I always get nervous just before a match.
試合の直前はいつも緊張する。
He had graduated from the university and was always showing off.
彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。
My lower abdomen feels bloated.
下腹部が張ります。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
The scientist maintained that the theory should be tested through experiments.
科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。
They will insist on her staying there longer.
彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。
He exaggerated his experience.
彼は自分の経験を誇張していった。
He caught my hand and pulled me to the second floor.
彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。
She's paid her dues working there for years.
彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。
The women stuck to their cause.
その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。
Losing my daughter has taken away my will to live.
娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。
The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before.
「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。
They insist that he should go.
彼らは彼が行くことを主張した。
If he had studied harder, he would have passed the exam.
もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。
I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
He pleaded self-defense at the trial and went scot-free.
彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
With great effort she managed to fold one more.
一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。
Her insistence was right. She did not need to feel ashamed.
彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。
The announcement exaggerated the number of casualties.
その発表は死傷者の数を誇張していた。
She has an important air about her.
彼女には威張った様子がある。
She made her point.
彼女は自分の主張をとおした。
The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board.
試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。
Try to hold on until a rescue team arrives.
救助隊がくるまで頑張りなさい。
Go in and win!
しっかり頑張ってこい。
It is very naughty of you to pull the kitten's tail.
子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。
Japan claims the Northern Territories for its own.
日本は北方領土の領有を主張している。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
Cold-war tension has mounted.
冷戦の緊張が高まった。
Do you plan to continue working until 10:00?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
True bravery is quite another thing from bravado.
本当の自信と空威張りは別問題だ。
Beth argued that Sally was only pretending to be innocent.
サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。
I feel tense and agitated when I have too much work to do.
あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。
She protested to me that she had never done such a thing.
彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。
There is a scheme to expand the company.
その会社では拡張の計画があります。
The customer insisted on a price reduction because of defects in the product.
そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.
試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
We extended a wire between two posts.
私達は二本の柱の間に針金を張った。
What're you so nervous about?
何をそんなに緊張してんの?
Don't pull my sleeve.
袖を引っ張らないでください。
There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument.
「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。
Good luck!
頑張れよ。
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。
She insisted on her innocence.
彼女は自分の潔白を主張した。
He watched those who went in and out of the house.
彼はその家に出入りする者を見張った。
My uncle has a business trip to Aomori tomorrow.
叔父さんは明日青森に出張です。
The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach.
ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。
They argued that he killed her.
彼らは彼が彼女を殺したと主張した。
I am going to assert his guilt.
私は彼の有罪を主張するつもりです。
He dragged at my collar.
彼は私の襟首を引っ張った。
The atmosphere can become rather strained.
雰囲気はいささか緊張したものになることがある。
He is planning to develop his business.
彼は商売を拡張しようと計画している。
She will make a business trip to London next week.
彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。
Some people argue that technology has negative effects.
科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。
He claimed that the enormous property was at his disposal.
彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。
Come on, Shougo. You can do it.
頑張るのよ省吾、あなたなら出来るわ。
His performance was amazing.
彼の演奏は目を見張るものであった。
He laid claim to the land.
彼はその土地の所有権を主張した。
That young critic is in high demand for a lot of places.
あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。
He was bursting with fury.
彼は激怒で張り裂けんばかりだった。
The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills.
少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。
With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed.