Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She persists in saying that her analysis is correct. 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 His argument is that women should not smoke or drink. 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 They shouted at the top of voices. 彼らは声を張り上げて叫んだ。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 Water expands with heat. 水は熱で膨張する。 Tom claimed that he could run faster than Mary. トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 Your eyes are bigger than your stomach. 欲張っても食べきれないよ。 Columbus argued that he could reach India by going west. コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 She insisted that he play the piano. 彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。 Try to hold on until a rescue team arrives. 救助隊がくるまで頑張りなさい。 At the dinner party he insisted on my making a speech. 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 If he had studied harder, he would have passed the exam. もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 He watched those who went in and out of the house. 彼はその家に出入りする者を見張った。 Spying on gangsters was a dangerous venture. 暴力団を見張るのは危険な冒険だった。 He affirmed his innocence. 彼は自分の潔白を主張した。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 He does not need to eat, he is just greedy. 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土の領有を主張している。 We pitched our tents before it got dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 Heat expands most things. 熱はたいていの物を膨張させる。 They kept guard by turns. 彼らは交代で見張りをした。 This bow has a strong draw. この弓は張りが強いです。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 Air traffic controllers are under severe mental strain. 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 He will make a business trip to London next week. 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 He asserts that she is innocent. 彼は、彼女が無実だと主張している。 He claimed that he had discovered a new comet. 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 That young critic is in high demand for a lot of places. あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 They insisted on the criminal being punished. 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 Two men kept guard. 2人の男が見張りをしていた。 There are a lot of people who always insist on the right. 権利ばかり主張する人が多い。 I thought I would be nervous, but I was cool as a cucumber. 緊張するんじゃないかと思ったが、全く冷静でいられた。 But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 She insisted that he should go to the hospital. 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 Of all the principles he once stood fast on. 数々の主張からとった痛みのないエキス。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 With so many people around he naturally became a bit nervous. 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 She gave a pluck at my elbow. 彼女は私のひじを引っ張った。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 Let's work together to do our best. 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 The news broke her heart. そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 He was lying there very still and tense. 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 I am going to assert his guilt. 私は彼の有罪を主張するつもりです。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 He opens his eyes so widely they tear at the corners. 眦が裂けるほど目を見張る。 Yes, he can, if he tries hard. いや、頑張ればできるよ。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の潔白を主張した。 It's only natural to keep up with the Joneses. 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 The problem was where to set up the tent. 問題はどこにテントを張るのかだった。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。 He's studying hard so he can pass the entrance exam. 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 Columbus argued that the earth was round. コロンブスは地球は丸いと主張した。 Keep an eye on the bags. バッグを見張っていてね。 The student became very nervous with the teacher watching him. その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations. 話をすることで自分を曝け出すことを恐れず、英語で他人としゃべるあらゆる機会をとらえなさい。そうすればじきに形式張らない会話の場面で気楽になれるであろう。 He's gone to Nagoya on business. ただいま名古屋に出張中です。 Hang in there, and you can do it. 頑張れよ、そうすればできるから。 She insisted that he be invited to the party. 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 She magnified her sufferings. 彼女は自分の苦しみを誇張して話した。 The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? My lower abdomen feels bloated. 下腹部が張ります。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 There is a scheme to expand the company. その会社では拡張の計画があります。 It is no exaggeration to call him a genius. 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 They asserted that it was true. 彼らはそれが本当だと言い張った。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 I'll do my best to have nothing left to do! やり残すことがないように頑張るぞ。 Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 We insisted on its importance. 私たちはその重要性を主張した。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 They argued that he killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 She insisted that it was my fault. 彼女は私の誤りだと言い張った。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 He was tense with his new business. 新しい仕事で彼は気が張っていた。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 Are you going to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? She insisted on her innocence. 彼女は自分の無罪を主張した。 Post No Bills. 張り紙お断り。