Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 I always get nervous just before a match. 試合の直前はいつも緊張する。 The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 It is no exaggeration to call him a genius. 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 Columbus argued that he could reach India by going west. コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 This bow has a strong draw. この弓は張りが強いです。 He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 Can you hold on a little longer? もう少し頑張れるかい。 The report exaggerated the capacity of the hall. その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 The more you have, the more you want. 持てば持つほど、欲張りになる。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 Should I cancel my business trip to LA? ロス出張をキャンセルしようかな。 Don't get greedy and eat too much. 欲張って食べ過ぎないように。 You're working hard, eh. But don't push yourself too hard. 頑張ってるね。でも無理しないでね。 The photo catches the tension in the court very well. その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 He's really something to see every time he gets up on stage. 彼のステージはどれも目を見張るものばかりだった。 No, we'll be in fighting shape in just a month or two. いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? My mother insists that I should not go out after dark. 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 I put up a notice. 張り紙を出した。 He watched those who went in and out of the house. 彼はその家に出入りする者を見張った。 They substantiated their claim by producing dated receipts. 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 For all his efforts, he failed the exam. 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 He asserts that she is innocent. 彼は、彼女が無実だと主張している。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 He strongly persisted in arguing his opinion. 彼は自分の意見を強硬に主張した。 He stood on his right. 彼は自分の権利を主張した。 Tom tends to exaggerate. トムには誇張癖がある。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 Do you have many out-of-town assignments? 出張は多いですか。 Stop being such a hard-ass. Come on over. いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 Tom looks a little nervous. トムは少し緊張しているように見える。 The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 She was all eyes as he opened the jewelry box. 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 Stay calm, and do your best. 焦らずに頑張ってね。 The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 We extended a wire between two posts. 私達は二本の柱の間に針金を張った。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 She insisted on my paying the bill. 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 The atmosphere can become rather strained. 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 The lawyer insisted on the client's innocence. 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 Heat expands most things. 熱はたいていの物を膨張させる。 He claimed that he had discovered a new comet. 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 A spider weaves a web. 蜘蛛は巣を張る。 To put it bluntly, the reason this team won't win is because you're holding them back. はっきり言うけど、このチームが優勝できないのは、お前が足を引っ張っているからなんだぞ。 He makes out that he has a right to say so. 彼はそう言う権利があると主張している。 He persisted in his opinion. あくまで自分の考えを言い張った。 She made a point of my attending the party. 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 Don't get carried away and overeat. 欲張って食べ過ぎないように。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 They insisted on the criminal being punished. 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 Don't give up. Stick with the job. あきらめるな。仕事に頑張れよ。 He always insisted that he was in the right. 彼はいつも自分が正しいと主張した。 The first time I met Betty, I was nervous. 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 He does not need to eat, he is just greedy. 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? Of all the principles he once stood fast on. 数々の主張からとった痛みのないエキス。 She insisted that it was my fault. 彼女は私の誤りだと言い張った。 Had he worked harder, he could have succeeded. もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 Let's put up the tent while it is still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 I try. 頑張ってみる。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 He was visibly nervous. 彼は目に見えて緊張していた。 Oddly enough, he insisted on his innocence. 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分は無実だと主張した。 Arnie, can you hold on until help comes? アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 We pitched the tent next to the river. 川の近くにテントを張った。 I was nervous at first, but gradually got more relaxed. 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 Yes, he can, if he tries hard. いや、頑張ればできるよ。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 Tom is pulling Mary's hair. トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 She steeled herself not to cry. 彼女は泣くまいと気を張った。 The park was extended to the river. 公園は川の所まで拡張された。 The sail tightened in the strong wind. 強い風を受けて帆がぴんと張った。 He claimed that the enormous property was at his disposal. 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 I've been toiling away in the kitchen all afternoon. 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 I went to Sapporo on business and went over budget. 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 I went to Boston for 5 days on a business trip. 出張で5日間ボストンに行ってきました。 It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 What're you so nervous about? 何をそんなに緊張してんの? He is planning to develop his business. 彼は商売を拡張しようと計画している。 Both sons pretended to the throne. 息子は二人とも王位継承権があると主張した。