Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| With Windows, you have to have extensions or it won't read your files. | ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| Everybody sang at the top of their lungs. | みんなは声を張り上げて歌った。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| She is fond of display. | 彼女は見栄を張りたがる。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. | ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| Let's put up our tent here. | ここにテントを張ろう。 | |
| You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. | 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の潔白を主張した。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| The tree spread its branches abroad. | 木は枝を広く張った。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| I'm always under pressure. | いつも緊張しています。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビはためになるというよりもむしろ害になると主張する人もいる。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| I insisted that we change our original plan. | 私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| We insisted on rich and poor being treated alike. | 私たちは金持ちも貧乏人も同じように扱われると主張した。 | |
| "Right, I'll check your work, OK?" "Please go ahead and inspect. I think I gave it a good go." | 「じゃあ、チェックしちゃいますね」「審査宜しく。頑張ったつもりだぜ」 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| Try to hold on until a rescue team arrives. | 救助隊がくるまで頑張りなさい。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| Two men kept guard. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| The mother pulled her son to his feet. | 母親は息子を引っ張って立たせた。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Had he worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. | この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| My lower abdomen feels bloated. | 下腹部が張ります。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| Two soldiers kept guard at the gate. | 2人の兵士が、門のところで見張りをしていた。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| She pulled my shirt. | 彼女は私のシャツを引っ張った。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |