Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| The customer insisted on a price reduction because of defects in the product. | そのお客は、商品に欠陥があるといつでもあくまで値引きを主張した。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| They will insist on her staying there longer. | 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. | 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| He claimed that he had discovered a new comet. | 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| Had he worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| His joke eased the tension in the room. | 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| The soldiers were guarding the bridge. | 兵隊が橋を見張っていた。 | |
| The shopping arcade was covered with lots of paper decorations. | アーケード天井にたくさんの張りぼてが飾られてた。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| We made a point of his going there. | 彼にそこへ行くように主張した。 | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? | 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| Do you plan to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| They insist that he should go. | 彼らは彼が行くことを主張した。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強固に主張した。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前はいつも緊張する。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| We pitched the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| Joe insisted on my paying the money. | ジョーは私がそのお金を払うように主張した。 | |
| She puts her own interests above everything else. | 彼女は利己一点張りの女だ。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| I put up a notice. | 張り紙を出した。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. | 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| She insisted that he play the piano. | 彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |