Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. | しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| I am nervous in a sense. | 僕は幾分緊張している。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. | もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| There's no need to be that tense. | そんなに緊張しなくてもいいですよ。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. | 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 | |
| Bill is really fighting the battle of the bulge. | ビルは太らないように頑張っているね。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| He plastered the wall with posters. | 彼は壁一面にポスターをべたべた張った。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. | 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| Stay calm and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. | 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Do you often take business trips? | 出張は多いですか。 | |
| The scientist maintained that the theory should be tested through experiments. | 科学者はその理論は実験によって検証されるべきだと主張した。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| The school gymnasium was enlarged. | 学校の体育館が拡張された。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |
| No one can cope with him. | 彼と張り合えるものはいない。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| Work harder if you plan to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少し頑張れるかい。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Oddly enough, he insisted on his innocence. | 奇妙な話だが、彼は自分の無罪を主張した。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張している。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| She advocated equal rights for women. | 彼女は女性差別撤廃を主張した。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| I am always tense before I get on an airplane. | 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 | |
| Let's put up our tent here. | ここにテントを張ろう。 | |
| To pick a fight with her, that's courageous. | 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| He dragged at my collar. | 彼は私の襟首を引っ張った。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. | ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 | |
| John laid claim to the painting. | ジョンはその絵の所有権を主張した。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| He tried his best, but in the end he was defeated. | 彼は頑張ったが結局負けた。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分が無実だと主張した。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. | 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| I put up a notice. | 張り紙を出した。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| The young boy pulled on his mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |