Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection.
感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。
The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink.
試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。
To pick a fight with her, that's courageous.
彼女に張り合おう、いい度胸ね。
They claimed that he'd killed her.
彼らは彼が彼女を殺したと主張した。
She maintains her innocence.
自分は無実だと言い張っている。
Stay calm and do your best.
焦らずに頑張ってね。
They insisted on my making use of the opportunity.
彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。
He kept an eye on them.
彼は彼らを見張った。
Let's put up our tent here.
ここにテントを張ろう。
His performance was amazing.
彼の演奏は目を見張るものであった。
Arnie, can you hold on until help comes?
アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。
Try to hold on until a rescue team arrives.
救助隊がくるまで頑張りなさい。
Some people claim that there are no more heroes in the Western world.
西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。
Shylock is greedy, and what is worse, very stingy.
シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。
With Windows, you have to have extensions or it won't read your files.
ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。
It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct.
そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。
It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner.
彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。
I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently.
私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。
I put up a notice.
張り紙を出した。
I am going to assert his guilt.
私は彼の有罪を主張するつもりです。
Of all the principles he once stood fast on.
数々の主張からとった痛みのないエキス。
You're really a hard worker.
あなたは本当に頑張り屋さんだ。
What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions.
ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。
Are you going to work until 10:00?
10時まで仕事を頑張るつもりですか?
I'll try my best today, too.
よし、今日も一日頑張るぞ!
Well, just do your best in your own time.
まあ気長に頑張ってくれ。
Take hold of the rope, and I'll pull you up.
ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。
He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession.
その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。
His claim is that there is a close relation between birth order and personality.
彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。
Jack insisted on having a living room to himself.
ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。
There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out.
不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。
The young boy pulled on his mother's coat.
その子供は母親のコートを引っ張った。
I got over the difficulty with my characteristic tenacity.
私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。
Both sons pretended to the throne.
息子は二人とも王位継承権があると主張した。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest.
レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。
Today I got my mother out for shopping.
今日母を買い物に引っ張って行きました。
I insisted that we change our original plan.
私は、我々の原案を変更すべきことを主張した。
They claimed credit for tax reduction.
彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。
Mary claimed that the handbag had been a present from her husband.
そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。
You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese.
日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。
Some of the company's executives are out of town for a conference.
会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。
There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist.
頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。
He's studying hard so he can pass the entrance exam.
彼は入試合格のために頑張って勉強している。
She insisted on going there.
彼女はそこに行くと主張した。
It was naughty of Mary to pull the kitten's tail.
子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。
I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff.
怒ったり緊張すると首がつる。
Everybody pulled their socks up, yeah.
みんなソックスを引っ張り上げて。
He laid claim to the land.
彼はその土地の所有権を主張した。
The announcement exaggerated the number of casualties.
その発表は死傷者の数を誇張していた。
I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us.
そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
Please pull the rope.
その綱を引っ張ってください。
She is persistent though she doesn't look so.
彼女は見かけによらず頑張りやだ。
He affirmed himself to be innocent.
彼は自分が無実だと主張した。
Some people argue that technology has negative effects.
科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
He exaggerated his experience.
彼は自分の経験を誇張していった。
She will have it that the conditions are unfair.
彼女は条件が不公平だと言い張る。
The doctor insisted that the patient get plenty of rest.
医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。
His joke eased the tension in the room.
彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。
His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs.
彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。
Tom was visibly nervous.
トムは目に見えて緊張していた。
He was tense with his new business.
新しい仕事で彼は気が張っていた。
She advocated equal rights for women.
彼女は女性差別撤廃を主張した。
They insisted on the criminal being punished.
人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。
Stick to it!
もう一踏ん張り!
Can you hold on a little longer?
もう少し頑張れるかい。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
My mother insists that I should not go out after dark.
母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。
If he had worked harder, he could have succeeded.
もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。
Let's work together to do our best.
一緒に協力して、さらに頑張ろう。
She persists in saying that she is right.
彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。
She insisted that he should go to the hospital.
彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。
He makes out that he has a right to say so.
彼はそう言う権利があると主張している。
Don't be afraid to show yourself through speech and take every opportunity to speak to others in English and soon you will feel right at home in informal conversational situations.