Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 You're never going to give in, are you? 君はあくまで意地を張るのだね。 As he's just up on his high horse again. どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 She always seems to be nervous, but at least she's relaxed when she eats. 彼女はいつも緊張した面持ちをしているが、物を食べる時に限ってはリラックスして見える。 His performance was amazing. 彼の演奏は目を見張るものであった。 That young actor is a James Dean. その若い男優はジェームス・ディーン張りの役者だ。 He advocated abolishing class distinctions. 彼は階級差別の廃止を主張した。 He will make a business trip to London next week. 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 Can you hold on a little longer? もう少し頑張れるかい。 That man is too boastful for my liking. あの人はあまり威張るから好きになれない。 He'll never achieve anything unless he works harder. 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 He claimed that he had discovered a new comet. 彼は新しい彗星を発見したと主張した。 My father often goes to Paris on business. 父はよく出張でパリへ行きます。 Yes, he can, if he tries hard. いや、頑張ればできるよ。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 The lawyer insisted on the client's innocence. 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 Let's work together to do our best. 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 Are you going to carry on your work until ten? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? The lawyer insisted on his innocence. 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。 We'll have to try and make the best of it. 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 She insisted that I should pay the bill. 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 The photo catches the tension in the court very well. その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 I greatly appreciate your efforts during our festival. お祭りの間頑張ってくれましたね。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 You will have your own way. あなたはどうしても意地を張るのだね。 He strongly persisted in arguing his opinion. 彼は自分の意見を強固に主張した。 I was nervous at first, but gradually got more relaxed. 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 He watched those who went in and out of the house. 彼はその家に出入りする者を見張った。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 Try to hold on until a rescue team arrives. 救助隊がくるまで頑張りなさい。 She advocated equal rights for women. 彼女は女性差別撤廃を主張した。 He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 He's gone to Nagoya on business. ただいま名古屋に出張中です。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? If he had studied harder, he would have passed the exam. もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 What're you so nervous about? 何をそんなに緊張してんの? The problem was where to set up the tent. 問題はどこにテントを張るのかだった。 Some people claim that there are no more heroes in the Western world. 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 I felt that I was being spied on. 僕は見張られているような気がした。 He exaggerated his experience. 彼は自分の経験を誇張していった。 We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 My sister insisted on going with me. 妹は私といっしょに行くと言い張った。 Keep a close eye on him. 彼をよく見張れよ。 You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 He was bursting with fury. 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 You'd better try to assert yourself more. 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 I would maintain with my last breath that he is innocent. 彼の無罪を最後まで主張する。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 The atmosphere became strained when he came. 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 She insists on her son being innocent. 彼女は息子が無罪であることを主張している。 She was all eyes as he opened the jewelry box. 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 The tree thrusts its branches far and wide. その木は広く枝を四方に張り出している。 Taro insisted that he was right. 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 He is planning to develop his business. 彼は商売を拡張しようと計画している。 He was tense with his new business. 新しい仕事で彼は気が張っていた。 His joke eased the tension in the room. 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 My mother insists that I should not go out after dark. 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 Bill is really fighting the battle of the bulge. ビルは太らないように頑張っているね。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 The atmosphere can become rather strained. 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 They extended their territory by conquest. 彼らは征服によって、領土を拡張した。 It was a heartbreaking story. 胸が張り裂けるような話だった。 He stood on his right. 彼は自分の権利を主張した。 Are you going to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? The criminal is nervous. 犯罪者は緊張しています。 He was visibly nervous. 彼は目に見えて緊張していた。 They insist that he should go. 彼らは彼が行くことを主張した。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 They substantiated their claim by producing dated receipts. 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 You can't just come in here and start ordering people around. いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 For all his efforts, he failed the exam. 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 Work harder if you are to succeed. 成功するつもりならもっと頑張れ。 To pick a fight with her, that's courageous. 彼女に張り合おう、いい度胸ね。 Jane insisted that she was right. ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 He doesn't travel much apart from occasional business trips. 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 A spider weaves a web. 蜘蛛は巣を張る。 Don't give up. Stick with the job. あきらめるな。仕事に頑張れよ。 They insisted on my making use of the opportunity. 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 Have you ever seen a spider spinning its web? クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。