Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| I am going to assert his guilt. | 私は彼の有罪を主張するつもりです。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| What're you so nervous about? | 何をそんなに緊張してんの? | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| Don't give up. Stick with the job. | あきらめるな。仕事に頑張れよ。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| I try. | 頑張ってみる。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| We pitched our tents before it got dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| I went to Sapporo on business and went over budget. | 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 | |
| I'll do my best to have no regrets. | 思い残すことがないように頑張るぞ。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| She insisted on my paying the bill. | 彼女は、私が勘定を支払うように言い張った。 | |
| He was lying there very still and tense. | 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | インチキなセールスマンにだまされて、役立たずの機械を買わされたとジョンは主張した。 | |
| I was nervous at first, but gradually got more relaxed. | 私は最初、緊張したが、徐々に落ち着いた。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| He advocated to us that the changes be made. | 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| She employed a private detective to keep a watch on her husband. | 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| Some people claim that there are no more heroes in the Western world. | 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| Two men were on watch round the body. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| He'll never achieve anything unless he works harder. | 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| Keeping up with the Joneses is expensive in rich town like Beverly Hills. | ビバリーヒルズのような高級住宅地で見栄を張り合うのは高くつく。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| I think it'll freeze tonight. | 今夜は氷が張るよ。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states. | デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。 | |
| It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. | そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 | |
| They were looking for a place at which they could pitch the tent. | 彼らはテントを張る場所を探していた。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| Your eyes are bigger than your stomach. | 欲張っても食べきれないよ。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| Water expands with heat. | 水は熱で膨張する。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| I'm used to stay awake late into the night. | 私は宵っ張りするのは慣れています。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| Seicho Matumoto died in 1992. | 松本清張は1992年に亡くなった。 | |
| The lawyer insisted on the client's innocence. | 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 | |
| I'll try my best today, too. | よし、今日も一日頑張るぞ! | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| He will make a business trip to London next week. | 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| The boy stuffed cake into his mouth. | 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| She insisted that he be invited to the party. | 彼女は彼をパーティーに招待すべきだと主張した。 | |
| They insisted on my paying the money. | 彼らは私がそのお金を払うべきだと主張した。 | |
| The two children pulled at the rope until it broke. | 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| It was a heartbreaking story. | 胸が張り裂けるような話だった。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |