Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jane insisted that she was right. ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 Let's put up the tent while it is still light. 明るい内にテントを張ってしまおう。 I went to Sapporo on business and went over budget. 札幌に出張に行って、足が出てしまった。 John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 The roots of this tree go down deep. この木は深くまで根が張っている。 What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張している。 She is persistent though she doesn't look so. 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 The argument that smoking is injurious has become accepted. たばこは健康に害であるという主張は容認されてきた。 Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 They claimed that he'd killed her. 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 You will have your own way. 君はあくまで意地を張るのだね。 The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 He does not need to eat, he is just greedy. 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 Arnie, can you hold on until help comes? アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 My uncle's on a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 I hope your business trip to France was successful. フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 The tree spread its branches abroad. 木は枝を広く張った。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 Pitching camp on sand banks that go under at high tide is a truly stupid thing to do. 満ち潮で水没する砂浜でキャンプを張るのは、実に愚かな行為です。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 They insisted on my making use of the opportunity. 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 That man is too boastful for my liking. あの人はあまり威張るから好きになれない。 Everybody pulled their socks up, yeah. みんなソックスを引っ張り上げて。 A desk stood in the centre, with a red leather swivel-chair. 中央には机が据えられていて、赤い革張りの回転椅子がそえてあった。 Do you often take business trips? 出張は多いですか。 You're really a hard worker. あなたは本当に頑張り屋さんだ。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 Do you have many out-of-town assignments? 出張は多いですか。 Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 He's out of town on business. 彼は出張中です。 His joke eased the tension in the room. 彼の冗談で室内の緊張がほぐれた。 Children want their way and are bound to get into arguments. 子供たちが自己主張したり喧嘩をしたりするのは当然だ。 The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 They claimed credit for tax reduction. 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 Columbus argued that he could reach India by going west. コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 Don't pull my sleeve. 袖を引っ張らないでください。 The customer contended that she had been cheated. その客はだまされたと主張した。 He advocated to us that the changes be made. 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 Do you plan to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 We're going to pull it. 引っ張るぞ。 My sister insisted on going with me. 妹は私といっしょに行くと言い張った。 The news broke her heart. そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 Shall we go for a leather-covered sofa? A cloth-covered sofa? 革張りのソファにするか?布張りのソファにするか? Tom is pulling Mary's hair. トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 She's just putting up a front. 彼女は見栄を張っているだけだよ。 Keep watch on him. 彼を見張れ。 People who live in glass houses shouldn't throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading. ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。 Jane and Mary are always competing for attention. ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと張り合っている。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 At the dinner party he insisted on my making a speech. 晩餐会で彼は私に挨拶するように主張した。 This guard is very strong. この見張りはとても強い。 She claimed to be the owner of the land. 彼女はその土地の所有者だと主張した。 The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 She's paid her dues working there for years. 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 My brother insisted on going there alone. 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 We pitched our tents before it got dark. 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 He advocated abolishing the death penalty. 彼は死刑の廃止を主張した。 The box was too big and awkward, so I put these in a bag and brought them. 箱のまま持ってくると嵩張るから、袋に入れ替えて持ってきたんだ。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 My father often goes to Paris on business. 父はよく出張でパリへ行きます。 Are you going to carry on your work until ten? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? I try. 頑張ってみる。 I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 They kept guard by turns. 彼らは交代で見張りをした。 Kaneko was so stressed out at her new job that she had a nervous breakdown. 兼子は新しい仕事で非常に緊張して、神経衰弱にかかってしまった。 People in the world are always advocating for more freedom and equality. 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 I feel quite at ease among strangers. 私は知らない人の中にいてもぜんぜん緊張しない。 Stop being such a hard-ass. Come on over. いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 You must keep your eyes open. よく見張ってなければだめよ。 His claim is that there is a close relation between birth order and personality. 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 Some of the company's executives are out of town for a conference. 会社の取締役の何人かは会議のために出張中である。 Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 Some people claim that there are no more heroes in the Western world. 西洋社会にはもうヒーローはいないと主張するものもいる。 I greatly appreciate your efforts during our festival. お祭りの間頑張ってくれましたね。 Cold-war tension has mounted. 冷戦の緊張が高まった。 We extended a wire between two posts. 私達は二本の柱の間に針金を張った。 The politician claimed to oppose the conclusion. その政治家はその主張に反対すると主張した。 You have to work harder on your Japanese studies. もっと頑張って日本語勉強しなさい。 Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 The first thing that came to my attention was the large sofa. It was covered in sober coloured leather, the seat and the back both looked wide and comfortable. まず目に飛び込んできたのは、大きなソファだ。渋い色の革張りで、座面も背もたれもゆったりしている。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。