Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| With Windows, you have to have extensions or it won't read your files. | ウィンドウズは、拡張子を付けないとファイルを読んでくれない。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| The guards must keep watch over the jewels. | そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 | |
| Are you going to carry on your work until ten? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? | このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| Ha-ha-ha-hah! No worry! I brazenly bluffed. | 「わはははは、心配するなっ!」オレはあえて虚勢を張った。 | |
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| He had graduated from the university and was always showing off. | 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 | |
| I get really bad performance anxiety before I give a speech. | スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 | |
| Don't stand in other people's way. | 他人の足を引っ張るようなまねはやめろ。 | |
| You have to work harder on your Japanese studies. | もっと頑張って日本語勉強しなさい。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| The report exaggerated the capacity of the hall. | その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 | |
| He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
| She claimed to be the owner of the land. | 彼女はその土地の所有者だと主張した。 | |
| Hearing the news, she cried her heart out. | 彼女はその知らせを聞いて、胸が張り裂けんばかりに泣いた。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| The belly is not filled with fair words. | 話では腹は張らぬ。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| Everybody pulled their socks up, yeah. | みんなソックスを引っ張り上げて。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| She is an obstinate girl. | 彼女は意地っ張りだ。 | |
| They will insist on her staying there longer. | 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| "What is this? An offering?" "That's right. Put it in this offertory box ... and pull this rope." | 「これは何?供物か?」「そうだよ、このお賽銭箱の中に入れて・・・この紐を引っ張るの」 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| Spiders spin webs. | クモは網を張る。 | |
| Have you ever seen a spider spinning its web? | クモがクモの巣を張るところを見たことがありますか。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| As he's just up on his high horse again. | どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 | |
| No, we'll be in fighting shape in just a month or two. | いや、1、2ヶ月とにかく頑張ってみましょう。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| They insisted on my making use of the opportunity. | 彼らは私がその機会を利用するようにと言い張った。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| His argument is that women should not smoke or drink. | 彼の主張は、女性は酒もタバコもやってはいけないという事だ。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| I'll do my best to have nothing left to do! | やり残すことがないように頑張るぞ。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| I am working hard trying to learn English. | 頑張って、英語を勉強しているところです。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| My father often goes to Paris on business. | 父はよく出張でパリへ行きます。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| You're really a hard worker. | あなたは本当に頑張り屋さんだ。 | |
| A spider weaves a web. | 蜘蛛は巣を張る。 | |
| From an objective viewpoint, his argument was far from rational. | 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. | 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| Tom tends to exaggerate. | トムには誇張癖がある。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| I braced myself against the crowd. | 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| We'll have to try and make the best of it. | 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| The lawyer insisted on his innocence. | 弁護士は彼の無罪を強く主張した。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| John laid claim to the painting. | ジョンはその絵の所有権を主張した。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| The doctor insisted that the patient get plenty of rest. | 医者はその患者は十分休息すべきだと主張した。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| Yes, he can, if he tries hard. | いや、頑張ればできるよ。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| The minority party made a last-ditch effort to block passage of the bills. | 少数党はその法案を阻止するため、最後まで頑張りました。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |