Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| John laid claim to the painting. | ジョンはその絵の所有権を主張した。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| This bow has a strong draw. | この弓は張りが強いです。 | |
| The student became very nervous with the teacher watching him. | その生徒は、教師に見られていたのでとても緊張した。 | |
| They extended their territory by conquest. | 彼らは征服によって、領土を拡張した。 | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| They argued that he killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| If he had studied harder, he would have passed the exam. | もっと頑張って勉強したら、彼は試験に合格しただろうに。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| The specialist predicts international tension will build up. | その専門家は国際緊張が高まっていくと予測している。 | |
| It seems to me that she has a tendency to exaggerate. | 彼女には誇張癖があるようだ。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| The photo catches the tension in the court very well. | その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| They claimed that he'd killed her. | 彼らは彼が彼女を殺したと主張した。 | |
| The tree spread its branches abroad. | 木は枝を広く張った。 | |
| Stick a notice on the board. | ボードに掲示を張ってください。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |
| He tried hard, but achieved nothing. | 彼は頑張ったが、何も達成出来なかった。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| He doesn't travel much apart from occasional business trips. | 彼は時々出張することは別としてあまり旅をしない。 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| The women stuck to their cause. | その女性たちは自分たちの主張を守り続けた。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| Can you please watch my bag? | 私のカバンを見張っててくれないか。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. | どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| He's out of town on business. | 彼は出張中です。 | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| He makes out that he has a right to say so. | 彼はそう言う権利があると主張している。 | |
| Two men kept guard. | 2人の男が見張りをしていた。 | |
| He pulled the wounded soldier to the nearby bush. | 彼は負傷した兵士を近くの茂みまで引っ張って行った。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| Galileo argued that the earth moves. | ガリレオは地球は動いていると主張した。 | |
| With great effort she managed to fold one more. | 一生懸命頑張ってどうにかもう1羽折ることができた。 | |
| It is very naughty of you to pull the kitten's tail. | 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. | 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その誠実でないセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| Keep a close eye on him. | 彼をよく見張れよ。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| If you are to do well in school, you must study hard. | 学校で立派にやっていくつもりなら、頑張って勉強しなくては。 | |
| He watched those who went in and out of the house. | 彼はその家に出入りする者を見張った。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. | 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 | |
| We thought their shop was a failure, but now they've gotten out from under and even expanded. | 我々は彼らの店は失敗だと思っていたが、今や窮地を脱して、商売を拡張するまでになっている。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| The glass fronted building before you is the rose garden. It's a greenhouse so you will always be able to appreciate the roses. | 手前のガラス張りの建物は薔薇園なんです。温室になっていて、いつも薔薇を観賞できるようになってるんですよ。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| Stop being such a hard-ass. Come on over. | いつまでも意地張ってないで、こっちに来なよ。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| The park was extended to the river. | 公園は川の所まで拡張された。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Let's pitch the tent while it's still light. | 明るい内にテントを張ってしまおう。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. | 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 | |
| We'll have to try and make the best of it. | 私達はそれを禍とせず最善を尽くして頑張っていかなくてはならない。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| It's natural to be nervous when the plane takes off. | 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 | |
| This guard is very strong. | この見張りはとても強い。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| His daily behavior is not consistent with his principles. | 彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。 | |
| Mary claimed that the handbag had been a present from her husband. | そのハンドバッグは夫からもらったものだとメアリーは主張した。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| She will make a business trip to London next week. | 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| He is planning to develop his business. | 彼は商売を拡張しようと計画している。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| "This is my first flight. I'm nervous," says Hiroshi. | 「僕、飛行機に乗るのはこれが初めてなんだ。緊張するよ。」と博がいいます。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| The tension on the day of the match made me greet the morning without even sleeping a wink. | 試合当日は緊張で一睡もできないまま朝を迎えた。 | |
| For all his efforts, he failed the exam. | 彼は一生懸命頑張っていたけど、試験に合格できなかった。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| It is hard to keep our balance on icy streets. | 氷が張った道路の上で体のバランスをとるのは難しい。 | |