Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The photo catches the tension in the court very well. その写真は法廷内の緊張を非常によくとらえている。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分は無実だと主張した。 She insisted on her innocence. 彼女は自分の無罪を主張した。 Please pull the rope. その綱を引っ張ってください。 In Japan, students are supposed to be selfless and group-centered. 日本では、学生は自己を主張せず、グループ中心になるものとされている。 He makes out that he has a right to say so. 彼はそう言う権利があると主張している。 Don't give up. Stick with the job. あきらめるな。仕事に頑張れよ。 Spiders spin webs. クモは網を張る。 Post No Bills. 張り紙お断り。 He watched those who went in and out of the house. 彼はその家に出入りする者を見張った。 She was all eyes as he opened the jewelry box. 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 Air traffic controllers are under severe mental strain. 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 The lawyer insisted on the client's innocence. 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 He was lying there very still and tense. 彼はただじっとして緊張したままそこに横になっていた。 Keep watch on that man. あの男を見張っていて下さい。 Are you going to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 Don't get carried away and overeat. 欲張って食べ過ぎないように。 The announcement exaggerated the number of casualties. その発表は死傷者の数を誇張していた。 Heat expands most things. 熱はたいていの物を膨張させる。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 No one can cope with him. 彼と張り合えるものはいない。 They stressed protection of the environment. 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 I am going to assert his guilt. 私は彼の有罪を主張するつもりです。 He does not need to eat, he is just greedy. 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 He advocated to us that the changes be made. 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 Keep watch on him. 彼を見張れ。 The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 To keep holding the barrier up is just to wait for death! So we're going to go out past the wall and counter attack the enemy, you ready!? このまま障壁を張っていても死ぬのを待つだけだ!だから俺たちは障壁の外に出て、敵を迎撃する、いいな!? The first time I met Betty, I was nervous. 初めてベティに会ったとき、とても緊張しました。 I feel tense and agitated when I have too much work to do. あまりやるべき仕事があると緊張し落ち着かない。 The mother pulled her son to his feet. 母親は息子を引っ張って立たせた。 The problem was where to set up the tent. 問題はどこにテントを張るのかだった。 He opens his eyes so widely they tear at the corners. 眦が裂けるほど目を見張る。 She insisted on going there. 彼女はそこに行くと主張した。 The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 From an objective viewpoint, his argument was far from rational. 客観的に見て、彼の主張は全く理にかなっていなかった。 She maintains her innocence. 自分は無実だと言い張っている。 I think that it likely that there was a major fault in the lookout. おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 She insisted that it was my fault. 彼女は私の誤りだと言い張った。 Good luck! 頑張れよ。 He claimed that he had returned the book to the library. 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 Everybody sang at the top of their lungs. みんなは声を張り上げて歌った。 She still alleges innocence. 彼女は今でも無実を主張している。 I get really bad performance anxiety before I give a speech. スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. 怒ったり緊張すると首がつる。 My father insisted I should go to see the place. 私の父は、私がその場所を見に行くようにと主張した。 Some people argue that technology has negative effects. 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 There is no scientific basis for these claims. これらの主張には科学的な根拠がない。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 True bravery is quite another thing from bravado. 本当の自信と空威張りは別問題だ。 As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 It cannot plausibly be argued that behaviour of such complexity derives entirely from instinct. そのような複雑な行動が本能のみに由来するという主張はとうてい成り立たない。 After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. 出張を利用してパリ見学をした。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 She insisted on my paying the bill for the dinner. 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 The President's speech was calculated to ease world tensions. 大統領の演説は世界の緊張緩和を意図したものだった。 My brother insisted on going there alone. 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 He maintained that his theory was true of this case. 彼は彼の理論がこの場合にあてはまると主張した。 She's paid her dues working there for years. 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 The boy stuffed cake into his mouth. 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 He pleaded self-defense at the trial and went scot-free. 彼は裁判で正当防衛を主張して無罪となった。 I want the young members to be more active. 若手にもっと頑張ってもらいたい。 You were probably too much tense and that prevented you from sleeping well. 君は緊張して、よく眠れなかったんだろうね~。 He pulled the rope. 彼はロープを引っ張った。 This bow has a strong draw. この弓は張りが強いです。 Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 I was going to try to get into Tokyo University, but I've changed my mind. 東大をめざして頑張ってきましたが、考えを変えました。 Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. 感情は緊張状態になったかもしれないが、親愛の絆は壊してはならない。 I braced myself against the crowd. 群衆に押されないよう力を入れて踏ん張った。 Those who live in glass houses should not throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 I am working hard trying to learn English. 頑張って、英語を勉強しているところです。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 This guard is very strong. この見張りはとても強い。 He affirmed himself to be innocent. 彼は自分が無実だと主張した。 He fixed the net. 彼は網を張った。 Taro insisted that he was right. 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 He pulled with all his strength but the rock would not move. 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 I felt that I was being spied on. 僕は見張られているような気がした。 If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 Can you hold on a little longer? もう少しの間頑張れるかい? Can you hold on a little longer? もう少し頑張れるかい。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 The more you have, the more you want. 持てば持つほど、欲張りになる。 Please haul on the rope. その綱を引っ張ってください。