Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| Today I got my mother out for shopping. | 今日母を買い物に引っ張って行きました。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| She protested to me that she had never done such a thing. | 彼女は決してそんなことはしていないと私に主張した。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は暗くなってから私が外出してはいけないと言い張る。 | |
| I've told you a million times not to exaggerate. | 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 | |
| He kept an eye on them. | 彼は彼らを見張った。 | |
| He was bursting with fury. | 彼は激怒で張り裂けんばかりだった。 | |
| He pulled his son by the ear. | 彼は息子の耳を引っ張った。 | |
| I feel the tension in my neck, where it gets sore and stiff. | 怒ったり緊張すると首がつる。 | |
| Do you have many out-of-town assignments? | 出張は多いですか。 | |
| Tom is pulling Mary's hair. | トムはメアリーの髪の毛を引っ張っている。 | |
| He pulled with all his strength but the rock would not move. | 彼は力いっぱい引っ張ったが、岩はびくともしなかった。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| No one can cope with him. | 彼と張り合えるものはいない。 | |
| Who is at the bottom of these rumors? | このうわさの張本人はだれだ? | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| Don't get greedy and eat too much. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| Tom seems a little nervous. | トムは少し緊張しているようだ。 | |
| True bravery is quite another thing from bravado. | 本当の自信と空威張りは別問題だ。 | |
| Women's rights groups are going after sexual harassment. | 女性の権利を主張する団体はセクハラ問題を追求しています。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 | |
| If he had worked harder, he could have succeeded. | もしもっと頑張っていれば、彼は成功できただろうに。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. | そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| Go in and win! | しっかり頑張ってこい。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| They argued that the earth is round. | 彼らは地球は丸いと言い張った。 | |
| Good luck! | 頑張れよ。 | |
| Work harder if you plan to succeed. | 成功するつもりならもっと頑張れ。 | |
| She insisted that he play the piano. | 彼がピアノを弾くことを彼女は主張した。 | |
| I put up a notice. | 張り紙を出した。 | |
| America likes to claim that it is a "classless" society. | アメリカは自国が「階級の無い」社会であると主張したがる。 | |
| Keep an eye on the bags. | バッグを見張っていてね。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| The air was charged with tension. | その場には緊張感がみなぎっていた。 | |
| She insisted on going there. | 彼女はそこに行くと主張した。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Keep watch on that man. | あの男を見張っていて下さい。 | |
| Arnie, can you hold on until help comes? | アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 | |
| Are you going to work until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Hero as he was, he was not boastful. | 彼は英雄だったが、威張ってなかった。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| They stressed protection of the environment. | 彼らは、環境を保護する事を強く主張した。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| It was just a simple greeting, but somehow I got strangely tense. | ただ会釈をするだけなのに、妙にしゃちほこ張ってしまう。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| He advocates reform in university education. | 彼は大学教育の改革を主張している。 | |
| She maintains her innocence. | 自分は無実だと言い張っている。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| His claim is that there is a close relation between birth order and personality. | 彼の主張は、生まれの順番と性格の間には密接な関連があるということだ。 | |
| Push the job and get it done this week. | 何とか頑張って今週仕事を終えて下さい。 | |
| Biologists assert the losses are severe. | 生物学者は、損失は深刻だと主張している。 | |
| It is no exaggeration to call him a genius. | 彼を天才と呼んでも誇張ではない。 | |
| I suggested to him. | 私は彼に主張した。 | |
| He's just a fraud who pretends to be a doctor. | かれは空威張りしてる香具師だけです。 | |
| I've been toiling away in the kitchen all afternoon. | 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 | |
| She gave a pluck at my elbow. | 彼女は私のひじを引っ張った。 | |
| We set up the tent next to the river. | 川の近くにテントを張った。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| The criminal is nervous. | 犯罪者は緊張しています。 | |
| You can't just come in here and start ordering people around. | いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |
| Tom was visibly nervous. | トムは目に見えて緊張していた。 | |
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| That young critic is in high demand for a lot of places. | あの若い評論家はあちこちで引っ張りだこである。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| He claimed that he had returned the book to the library. | 彼は、その本はすでに図書館に返したと主張した。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| I'll try. | 頑張ってみる。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| One more effort, you will get on in life. | もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。 | |
| Nobody will believe his assertion that he is innocent. | 無実だという彼の主張は誰も信じないだろう。 | |
| She was all eyes as he opened the jewelry box. | 彼が宝石箱を開けると彼女は目を見張った。 | |
| I started a new job, and it's been a struggle just to keep my head above the water. | 新しい職につき、そこでの仕事をなんとかこなそうと必死で頑張っています。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| Take hold of it. We're going to pull it. | それに捕まって。引っ張るぞ。 | |
| Although he had many toys, his greed made him want more. | 彼はおもちゃをたくさん持っているけれども、欲張りであったため、もっと欲しがった。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| The names of the students who failed in the examination were posted on the bulletin board. | 試験に落ちた学生の名前は掲示板に張り出された。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| Losing my daughter has taken away my will to live. | 娘をなくして、すっかり心の張りがなくなりました。 | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |