Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I should cancel my L.A. trip. | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| He should have worked harder. | あいつはもっと熱心に頑張るべきだったのに。 | |
| I hope your business trip to France was successful. | フランスへの出張がうまくいったことを祈っています。 | |
| You mustn't be nervous about tomorrow's exam. | 明日の試験のことで緊張してはいけません。 | |
| I want the young members to be more active. | 若手にもっと頑張ってもらいたい。 | |
| I got over the difficulty with my characteristic tenacity. | 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 | |
| Heat expands most things. | 熱はたいていの物を膨張させる。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| We're going to pull it. | 引っ張るぞ。 | |
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| They shouted at the top of voices. | 彼らは声を張り上げて叫んだ。 | |
| He was visibly nervous. | 彼は目に見えて緊張していた。 | |
| Should I cancel my business trip to LA? | ロス出張をキャンセルしようかな。 | |
| He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. | 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 | |
| Keep an eye on my suitcase while I get my ticket. | 切符を買っている間、私のスーツケースを見張っておいてください。 | |
| Her insistence was right. She did not need to feel ashamed. | 彼女の主張は正しかった。彼女が肩身の狭い思いをする必要などなかったのだ。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| It never occurred to me that he might insist on treating me to dinner. | 彼が私にディナーをおごると言い張る事など思いもよらなかった。 | |
| Cold-war tension has mounted. | 冷戦の緊張が高まった。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| With so many people around he naturally became a bit nervous. | 多くの人に囲まれて彼は自然と少し緊張しだした。 | |
| His weight strained the rope. | 彼の重さでロープがぴんと張った。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| The problem was where to set up the tent. | 問題はどこにテントを張るのかだった。 | |
| The news broke her heart. | そのニュースは胸が張りさけんばかりだった。 | |
| Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father. | 君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。 | |
| She will make a business trip to London next week. | 彼女は来週ロンドンへ出張する予定だ。 | |
| Sure. Good luck! | いいぞ。頑張れよ。 | |
| She still alleges innocence. | 彼女は今でも無実を主張している。 | |
| Please pull the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. | シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Do you plan to continue working until 10:00? | 10時まで仕事を頑張るつもりですか? | |
| He fixed the net. | 彼は網を張った。 | |
| Stay calm, and do your best. | 焦らずに頑張ってね。 | |
| She gave a big pull on the rope. | 彼女はそのロープをぐいっと引っ張った。 | |
| He pulled the rope. | 彼はロープを引っ張った。 | |
| She is persistent though she doesn't look so. | 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 | |
| He does not need to eat, he is just greedy. | 彼は食べる必要はない食い意地が張っているだけだ。 | |
| She insisted that I should pay the bill. | 彼女は私が勘定を払うべきだと主張した。 | |
| Both sons pretended to the throne. | 息子は二人とも王位継承権があると主張した。 | |
| I'm always under pressure. | いつも緊張しています。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| The rope broke under the strain. | 綱は張りすぎて切れた。 | |
| They will insist on her staying there longer. | 彼らは、彼女がもっと長くそこに滞在するようにと主張するだろう。 | |
| Some people argue that technology has negative effects. | 科学技術にはマイナスの影響があると主張する者もいる。 | |
| The customer contended that she had been cheated. | その客はだまされたと主張した。 | |
| He's gone to Nagoya on business. | ただいま名古屋に出張中です。 | |
| Tom looks a little nervous. | トムは少し緊張しているように見える。 | |
| Will the universe expand indefinitely? | 宇宙は無限に膨張し続けるのか? | |
| I went to Boston for 5 days on a business trip. | 出張で5日間ボストンに行ってきました。 | |
| Tension is a major cause of heart disease. | 緊張が心臓病の主な原因だ。 | |
| I get nervous at immigration. | 入国手続きって緊張しちゃう。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| The locomotive was pulling a long line of freight cars. | 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 | |
| Please haul on the rope. | その綱を引っ張ってください。 | |
| Pull the rope tight. | ロープをぴんと張りなさい。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| They insisted on my attending the meeting. | 彼らは私がその会に出席すべきだと主張した。 | |
| The announcement exaggerated the number of casualties. | その発表は死傷者の数を誇張していた。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| She persists in saying that she is right. | 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 | |
| There are a lot of people who always insist on the right. | 権利ばかり主張する人が多い。 | |
| You will have your own way. | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| Air traffic controllers are under severe mental strain. | 航空管制官は厳しい精神的緊張にさらされている。 | |
| The sail tightened in the strong wind. | 強い風を受けて帆がぴんと張った。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. | そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 | |
| Don't get carried away and overeat. | 欲張って食べ過ぎないように。 | |
| There is a scheme to expand the company. | その会社では拡張の計画があります。 | |
| The politician claimed to oppose the conclusion. | その政治家はその主張に反対すると主張した。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| John laid claim to the painting. | ジョンはその絵の所有権を主張した。 | |
| You're never going to give in, are you? | 君はあくまで意地を張るのだね。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| Post No Bills. | 張り紙お断り。 | |
| He advocated abolishing class distinctions. | 彼は階級差別の廃止を主張した。 | |
| Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. | サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 | |
| She insisted that he should go to the hospital. | 彼女は、彼は病院に行くべきだと言い張った。 | |
| Don't pull my sleeve. | 袖を引っ張らないでください。 | |
| His company is extending its business. | 彼の会社は事業を拡張している。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| The millionaire insisted on acquiring the masterpiece no matter how much it cost. | たとえいくらかかろうともその傑作は手に入れると、その大富豪は言い張った。 | |
| The young girl pulled on her mother's coat. | その子供は母親のコートを引っ張った。 | |
| Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. | この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| The roots of this tree go down deep. | この木は深くまで根が張っている。 | |
| He will have his own way. | 彼は我を張ってきかない。 | |
| I always feel tense. | いつも緊張しています。 | |
| He stood on his right. | 彼は自分の権利を主張した。 | |
| I took advantage of my business trip to see the sights of Paris. | 出張を利用してパリ見学をした。 | |