Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The committee stayed up late last night trying to work out measures that would please everyone. 委員たちはみんなを楽しませる策を考えだそうと昨夜遅くまで頑張った。 Do you plan to work until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? He's studying hard so he can pass the entrance exam. 彼は入試合格のために頑張って勉強している。 Sure. Good luck! いいぞ。頑張れよ。 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 Those individual members of the class do not want to be held back by others not so good at math. そのクラスの個々のメンバーは数学のあまり得意でない生徒によって足を引っ張られたくないと思っているのです。 You will have your own way. あなたはどうしても意地を張るのだね。 I'll do my best to have nothing left to do! やり残すことがないように頑張るぞ。 There is a scheme to expand the company. その会社では拡張の計画があります。 Seicho Matumoto died in 1992. 松本清張は1992年に亡くなった。 There is also a tendency to call "L'Auberge Espagnole" a pornographic film. 『スパニッシュ・アパートメント』はポルノ映画だ、と主張する向きもある。 If all went according to her plan, she would be in great demand. もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 She's paid her dues working there for years. 彼女はあそこで何年も頑張って得た成果だもの。 With regard to our appointment on February 27, I regret to inform you that I will not be able to keep it because my business trip schedule has been changed. 2月27日の約束についてですが、申し訳ありませんが、私の出張スケジュールが変更になったため、その日にお会いすることができなくなりました。 If we can just make it through one more month, we'll be sitting pretty. あともう一ヶ月頑張ったら有利に事が運ぶさ。 He will make a business trip to London next week. 彼は来週ロンドンへ出張する予定だ。 Those who live in glass houses should not throw stones. こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 The guards must keep watch over the jewels. そのガードマンたちは宝石の見張りをしなければならない。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 Arnie, can you hold on until help comes? アーニー、助けがくるまで頑張れるかい。 He claimed that the enormous property was at his disposal. その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。 He laid claim to the land. 彼はその土地の所有権を主張した。 We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! I'm doing my best to get better at speaking, since I think the better I get, the more friends I can make. もっと話せるようになったら、もっと友達が増えるんじゃないかと思うと頑張れるよ。 I've been toiling away in the kitchen all afternoon. 私は昼からずっと台所で頑張っていたのよ。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 You're really a hard worker. あなたは本当に頑張り屋さんだ。 Stay calm and do your best. 焦らずに頑張ってね。 The boy stuffed cake into his mouth. 男の子は口一杯にケーキを頬張った。 With your mother in the hospital, you'll have to work harder. お母さんが入院しているのだから、君はもっと頑張って働かなくちゃね。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張している。 I get really bad performance anxiety before I give a speech. スピーチの前になるとひどく緊張しちゃうんだよ僕は。 Are you going to continue working until 10:00? 10時まで仕事を頑張るつもりですか? Tension is a major cause of heart disease. 緊張が心臓病の主な原因だ。 I am working hard trying to learn English. 頑張って、英語を勉強しているところです。 I am always tense before I get on an airplane. 飛行機に乗る前はいつも緊張する。 You can't just come in here and start ordering people around. いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 The air was charged with tension. その場には緊張感がみなぎっていた。 Michelangelo protested that he was not a painter. ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 Columbus argued that he could reach India by going west. コロンブスは西へいけばインドへ到着すると主張した。 I think that it likely that there was a major fault in the lookout. おそらく、見張りに重大な欠陥があったんではないかと考えています。 He's just a fraud who pretends to be a doctor. かれは空威張りしてる香具師だけです。 There are signs of growing tensions between the two countries. その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 She pulled my shirt. 彼女は私のシャツを引っ張った。 There were long desks lined up, several pipe chairs, and stuck on the bulletin board were a calendar and several printouts. 整えられた長机、いくつかのパイプ椅子、壁の掲示板にはカレンダーとプリント数枚が張られている。 That man is too boastful for my liking. あの人はあまり威張るから好きになれない。 He stubbornly persisted in his opinion. 彼は自分の意見を頑固に主張した。 What're you so nervous about? 何をそんなに緊張してんの? Take hold of the rope, and I'll pull you up. ロープをつかみなさい、引っ張り上げてあげるから。 She is persistent though she doesn't look so. 彼女は見かけによらず頑張りやだ。 Don't get in people's way. 他人の足を引っ張るようなことはするな。 The young boy pulled on his mother's coat. その子供は母親のコートを引っ張った。 I'm always under pressure. いつも緊張しています。 They extended their territory by conquest. 彼らは征服によって、領土を拡張した。 They insisted on the criminal being punished. 人々は、その犯人は罰せられるべきだと主張した。 We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 The criminal is nervous. 犯罪者は緊張しています。 My uncle has a business trip to Aomori tomorrow. 叔父さんは明日青森に出張です。 There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 Cold-war tension has mounted. 冷戦の緊張が高まった。 The city is planning to extend the boardwalk. 市は遊歩道を拡張する計画だ。 He advocated to us that the changes be made. 彼はその改革を実行すべきだと主張した。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 She persists in saying that she is right. 彼女は自分が正しいといってあくまで主張する。 We insisted on its importance. 私たちはその重要性を主張した。 The two children pulled at the rope until it broke. 二人の子供は綱が切れるまで引っ張りあった。 The school gymnasium was enlarged. 学校の体育館が拡張された。 Shylock is greedy, and what is worse, very stingy. シャイロックは欲張りで、さらに悪いことには大変なけちだ。 The report exaggerated the capacity of the hall. その報告ではホールの収容能力が誇張されていた。 She employed a private detective to keep a watch on her husband. 彼女は夫を見張るため私立探偵を雇った。 The locomotive was pulling a long line of freight cars. 機関車は長い貨物車の列を引っ張って走っていた。 The pretty girl in the bikini was an eye-opener on the beach. ビキニスタイルの美少女は浜辺では目を見張らすものだった。 Sending manuscript after manuscript paid off. A magazine finally published my work. この間投稿した記事がやっと雑誌に載ったんだよ。頑張って出し続けた甲斐があったよ。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 Pull into shape after washing. 洗ったあと引っ張って形にして。 He claimed that the enormous property was at his disposal. 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 She dared to walk the tightrope without a net. 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 He'll never achieve anything unless he works harder. 彼はもっと頑張らないと何も成し遂げられないだろう。 But this claim is emphatically not the one that Dennett is making. しかし、この主張は、デネットが論じているものとは違うということを強調しておきたい。 I persist in my popularity. 僕は自分の人気を主張する。 One more effort, you will get on in life. もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。 They insist that he should go. 彼らは彼が行くことを主張した。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 I've told you a million times not to exaggerate. 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 They argued that the earth is round. 彼らは地球は丸いと言い張った。 The lawyer insisted on the client's innocence. 弁護士は依頼人の無罪を主張した。 My sister insisted on going with me. 妹は私といっしょに行くと言い張った。 Don't get greedy and eat too much. 欲張って食べ過ぎないように。 No matter how hard you try, you can't finish it in a day. 君がどれだけ頑張ってやってみても、それを一日でやり遂げることなんてできないよ。 I got over the difficulty with my characteristic tenacity. 私は持ち前の頑張りの精神で難関を突破した。 It's a little expensive for lunch, but the taste matches the price. ランチにしては少し値が張るが、値段に見合った味だ。 It is very naughty of you to pull the kitten's tail. 子猫のしっぽを引っ張るなんて、おまえはなんていたずらな子だ。 He contends that nuclear weapons are necessary for national defense. 彼は核兵器は国防のために必要だと主張している。 The roots of this tree go down deep. この木は深くまで根が張っている。 This material stretches easily. この生地は引っ張るとすぐ伸びる。 Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 Beth argued that Sally was only pretending to be innocent. サリーはやっていないふりをしているだけだと、ベスは主張しました。 It's natural to be nervous when the plane takes off. 飛行機が離陸するときに緊張するのは当たり前さ。 As he's just up on his high horse again. どうせまたふんぞり返って威張っているだけなのだから。 He pulled his son by the ear. 彼は息子の耳を引っ張った。