Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is lazy by nature. | 彼は生まれつき怠惰だ。 | |
| I neglected to note it in my calendar. | カレンダーにそれを記入するのを怠っていました。 | |
| Do not idle away your youth or you will regret it later. | 青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。 | |
| Were it not for laziness, he might have been rich. | 怠け癖がなかったら彼は金持ちになっていたかもしれない。 | |
| His laziness boded ill for the future. | 彼の怠惰は将来に対する悪い前兆だった。 | |
| John was a lazy person until he met you. | ジョンはあなたに出会うまでは怠け者でした。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| John was a lazy person until he met you. | ジョンはあなたに出会う前は怠け者でした。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私は彼の怠惰にはもはや我慢できない。 | |
| Fred is a lazy fellow. | フレッドは怠け者です。 | |
| She looks down on people who are idle. | 彼女は怠け者たちを軽蔑する。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| Tom is not an idle boy any longer. | トムはもはや怠惰な少年ではない。 | |
| He was accused of being neglectful of his duties. | 彼は職務を怠ったとしてとがめられた。 | |
| Be a man ever so rich, he mustn't be idle. | 人はたとえどんなに金持ちであろうと、怠惰であってはならない。 | |
| You omitted telling me to buy bread. | 君はパンを買ってくるように私に言うのを怠った。 | |
| You kept putting off working on the fine details on this project so it ended up lacking the finishing touches. | 最後の詰めを怠ったばかりに、画竜点睛を欠くはめになってしまったね。 | |
| I regret having been lazy in my school days. | 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| He regretted having been idle. | 彼は怠けていたことを後悔した。 | |
| He is inclined to be lazy. | 彼は怠ける傾向がある。 | |
| It is his laziness that he must overcome. | 彼がなおさなければならないのはその怠惰さだ。 | |
| The accident stemmed from her negligence. | その事故は彼女の怠慢から起こった。 | |
| He was fired on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者として首になった。 | |
| It is about time you stopped being so idle and did some work. | もうそろそろそんなに怠けていないで少し仕事をしても良い頃だ。 | |
| He, who had been lazy, failed his exam. | 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 | |
| It seems that they're bored of married life. | 倦怠期らしいです。 | |
| There's no room for excuses when it comes to your negligence, is there? | 君の怠慢には釈明の余地がありませんね。 | |
| The teacher declined to let the lazy boy attend his class. | 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 | |
| I was annoyed with the boy for being lazy. | 私はその子の怠けるのにはこまってしまった。 | |
| His failure was due to his idleness. | 彼が失敗したのは怠けたせいだ。 | |
| That is a mere excuse for idleness. | それは怠ける口実にすぎない。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| He regrets having been idle when young. | 彼は若い時怠けていたことを後悔している。 | |
| How lazy those boys are! | あの少年たちはなんて怠惰なのでしょう! | |
| This misery resulted from his laziness. | この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 | |
| He neglected his duties. | 彼は職務怠慢だった。 | |
| There can be no joy in that idle life. | そんな怠惰な生活に喜びはありえない。 | |
| But that he was idle, he would have succeeded. | もし怠けていなかったならば彼は成功しただろうに。 | |
| To do him justice, he is not idle. | 公平に評価すれば彼は怠惰ではない。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| I am ashamed of my son's laziness. | 私は息子が怠け者なので恥ずかしく思っています。 | |
| They failed to take into account the special needs of old people. | 彼らは高齢者特有のニーズを考慮に入れるのを怠った。 | |
| All the workers who are lazy must be fired. | 怠慢な労働者は全員解雇しなければならない。 | |
| He is not as lazy a student as you think. | 彼はあなたが思っているほど怠け者の学生ではない。 | |
| Nowadays many college students are neglectful of their studies. | 現在は多くの大学生が勉学に怠惰である。 | |
| He is lazy in his study. | 彼は勉強を怠けている。 | |
| I did nothing during the holidays. | 休みはただ怠けていました。 | |
| Don't fail in your daily duties. | 毎日の務めを怠るな。 | |
| If he wasn't lazy, he might be rich by now. | もし怠け者でなかったら彼は今頃リッチになっているかもしれない。 | |
| He admonished his son for being lazy. | 彼は息子の怠惰さを戒めた。 | |
| It was clear that the lazy student would never live up to his family's expectations. | その怠惰な生徒が家族の期待に決して添えないのは明らかだった。 | |
| Everybody tends to be lazy. | 誰も怠け者になりがちだ。 | |
| In other words, he's lazy. | 換言すれば彼は怠け者だ。 | |
| Symmetry is boring. | 均整とは倦怠のことだ。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| Idleness leads to ruin. | 怠惰は破滅の原因となる。 | |
| He regrets having been idle when he was young. | 彼は若い頃怠け者だった事を後悔している。 | |
| I regret having been idle in my school days. | 学生時代に怠けていたことを後悔している。 | |
| In the evening the idle man begins to be busy. | 怠け者の節句働き。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| The failure resulted from his idleness. | 失敗は彼の怠惰に起因していた。 | |
| I am by no means absent from this class because I am lazy. | 私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。 | |
| He was lazy and irresponsible. Thus, he was told to leave the company. | 彼は怠惰で無責任だった。結局、彼は退社を命じられた。 | |
| Thanks to television, boys and girls are apt to neglect reading books. | テレビのおかげで子供達は本を読むことを怠りがちである。 | |
| He scolded me for being lazy. | 彼は私を、怠慢だと叱った。 | |
| His son is lazy and good for nothing. | 彼の息子は怠け者で役に立たない。 | |
| The failure is due to his idleness. | その失敗は彼の怠惰のためである。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 私はもはや彼の怠惰に我慢出来ない。 | |
| He was removed from his post because he was idle. | 彼は、怠け者なのでその地位から解任された。 | |
| Tom is lazy. | トムは怠け者。 | |
| He regretted having been lazy in the former term. | 彼はその前の学期に怠けてしまったことを後悔した。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| If you are idle, you will have a hard time. | 怠けていると君は困る事になるだろう。 | |
| She accused her son of wasting his life. | 彼女は息子の怠惰な生活を責めた。 | |
| He regrets having been lazy. | 彼は怠惰であったことを後悔している。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰なはもはや我慢できない。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| He admonished his son for being lazy. | 彼は息子を怠けていると言って注意した。 | |
| You neglected to say "Thank you." | あなたは「ありがとう」と言うことを怠った。 | |
| Laziness is my weak point. | 怠惰が私の欠点である。 | |
| Industrious people look down on laziness. | 勤勉な人は怠惰を軽蔑する。 | |
| I regret having been idle in my youth. | 私は若い頃怠惰であったことを後悔している。 | |
| No matter how rich a man may be, he ought not to be idle. | 人はどんなに金持ちでも怠けているべきではない。 | |
| He is a lazy student. | 彼は怠惰な学生だ。 | |
| The accident was due to the negligence of the caretaker. | その事故の責任は管理人の怠惰にある。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| She seemed to be idle. | 彼女は怠けているようだった。 | |
| His failure to tell me the truth caused an accident. | 彼が本当のことを私に言うのを怠ったため事故が起きた。 | |
| The primary cause of his failure is laziness. | 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 | |
| The trouble with him is that he is lazy. | 困ったことに彼は怠け者だ。 | |
| Some students neglect their studies in favor of sports. | スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。 | |
| We are liable to be lazy. | 私たちはとかく怠惰になりがちである。 | |
| He is a lazy fellow. | 彼は怠け者だ。 | |
| For one thing he is lazy, for another he drinks. | 彼はひとつには怠け者だし、ひとつには酒飲みだ。 | |
| My father believed that anyone who could not make a living in Japan was lazy. | 父は、日本で生計を立てていけない人は怠け者だと信じていた。 | |
| It was boredom that Aldous Huxley considered one of the most dangerous human conditions. | オルダス・ハックスリーが人間のもっとも危険な条件だと考えたのは倦怠であった。 | |
| Some boys are diligent, others are idle. | 勤勉な少年もいれば、怠け者もいる。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男は、しばしば職務を怠る。 | |
| John had been lazy before he met you. | ジョンはあなたに出会う前は怠け者でした。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |