His permanent tooth is coming in behind his baby tooth.
乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。
They tried very hard to gain an advantage over one another.
彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
His shrewdness marks John for success.
ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。
The ship went through the Panama Canal.
船はパナマ運河を通り抜けた。
You chicken out again, you coward?
またビビってんのか?腰抜け。
The mountain is 2000 meters above sea level.
そのやまは海抜2千メートルだ。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
I was disappointed when I heard that you could not come.
君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。
Mt. Everest is 29,002 feet above sea level.
エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
I can't get over my cold.
風邪が抜けない。
He finally got ahead of the rest of class.
彼はついにクラスの他の者を抜いた。
The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve.
サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。
What? You can't do it? You coward! Chicken!
なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ!
I can't understand how your father managed to see through that man.
どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。
They went through the woods.
彼らは森をとおり抜けた。
All of a sudden, he proposed to me.
彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。
The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country.
国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
He cut the advertisement out of the newspaper.
彼は新聞から広告を切り抜いた。
Tom drew the sword.
トムは剣を抜いた。
Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover.
そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。
Why of course, that's what the "surprise" means.
当然よ、抜き打ちなんだもの。
He could not get out of the bad habit.
彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。
Stick with me until we get out of the crowd.
人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。
It is common for students to skip breakfast before going to school.
生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。
Those scientists are the cream of the crop.
あの科学者たちは選り抜きだ。
He had his tooth pulled.
彼は歯を抜いてもらった。
I've had a nasal voice for two weeks.
ここ2週間鼻声が抜けません。
This cola has lost its fizz and doesn't taste any good.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
I can't shake off my cold.
風邪がなかなか抜けません。
They got through the marsh.
彼らは沼地を通り抜けた。
The dentist pulled out her bad tooth.
歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
The cork would not come out.
コルクの栓がどうしても抜けなかった。
Is there any other way besides extraction?
抜歯しないで済ます方法はありますか。
This is a dead-end alley.
このろじは通り抜けできません。
There's a king on a throne with his eyes torn out.
目玉をくり抜かれて王座についた王。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
International traders are struggling just to get by.
国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。
I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
"Eureka!", shouted Tom suddenly.
「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。
It was hard to work without breakfast.
朝食抜きで働くのは苦痛であった。
"Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands."
「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
I made an abstract of a book.
本の要点を抜粋した。
The balloon descended gradually as the air came out.
空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。
You can't have dessert until you finish your meal.
全部食べないとデザート抜きですよ。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
You have to go through many hardships.
あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。
He towers above the rest of the class.
彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.