Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |