Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| I'm just a creature of habit, I guess. | どうしても習慣から抜けきれないんだね。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| She stands out from the rest. | 彼女抜群ですよ。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| They picked out the best two works. | 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |