Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| They picked out the best two works. | 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |