Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| I'm just a creature of habit, I guess. | どうしても習慣から抜けきれないんだね。 | |
| He tiptoed into the room. | 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |