Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 Why did you leave out the first question in the exam? どうして試験で最初の問題を抜かしたの? She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 I went without food for a week. 一週間メシ抜きだよ。 A loophole in the law allowed him to escape prosecution. 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 Robots can withstand dangerous conditions. ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 He will cope well with difficulties. 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 He slipped out of the classroom. 彼は教室をさっと抜け出した。 The government undertook a drastic reform of parliament. 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 Draw a chicken before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 His knee gave. 彼はヒザの力が抜けた。 I can't get over my cold. 風邪がなかなか抜けません。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 He finally got ahead of the rest of class. 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 You are by far the best swimmer of us all. あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 I didn't eat dinner last night. 昨日は夕食を抜いた。 She had a bad tooth taken out. 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 He has excellent reflexes. 彼は運動神経が抜群だ。 He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 I can't get rid of my cold. 風邪が抜けない。 A tunnel has been bored through the mountain. 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 It was hard to work without breakfast. 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 I can't get rid of my cold. 風邪は抜けない。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 Tom had his wisdom teeth removed. トムは親知らずを抜いてもらった。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 He's an absolute fool. 彼は底抜けの馬鹿だ。 This is a dead-end alley. このろじは通り抜けできません。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? He is out and away the best jockey. 彼は抜群の騎手だ。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Do you have any soft drinks? アルコール抜きの飲物がありますか。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 She had her tooth pulled. 彼女は歯を抜いてもらった。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 I haven't gotten over my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 I had a tooth pulled out last week. 私は先週歯を抜いてもらった。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。