Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He tiptoed into the room. | 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| Paul is by far the most charming boy in our school. | ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| I saw through his little game. | 彼の策略を見抜けた。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! | は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| They picked out the best two works. | 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |