There's a king on a throne with his eyes torn out.
目玉をくり抜かれて王座についた王。
He is a person who never cuts corners.
彼は決して手抜きをしない人だ。
I can't get rid of a bad cold.
悪い風邪が抜けない。
We drove through village after village, until we got to our destination.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him.
ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。
A novel idea occurred to me.
奇抜な考えがふと心に浮かんだ。
Of all the houses we've looked at, this one is by far the best.
私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
Thanks to your stupidity, we lost the game.
君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
This dictionary is by far the best.
この辞書は群を抜いてよい。
Why did you leave out the first question in the exam?
どうして試験で最初の問題を抜かしたの?
I can't get over my cold.
風邪がなかなか抜けません。
I must get a bad tooth pulled out.
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
My technique is without flaw.
わたしのテクに抜かりはないわ。
He made every effort to get out of that habit.
彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。
I went without food for a week.
一週間メシ抜きだよ。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
I can't get rid of a nasty cold.
私はしつこい風邪が抜けない。
Is there any other way besides extraction?
抜歯しないで済ます方法はありますか。
He walked through the forest.
彼は歩いて森を通り抜けた。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
They got through the marsh.
彼らは沼地を通り抜けた。
I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
She managed to back through the narrow passage.
彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。
I have to let off some steam before I explode with anger.
怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。
Tom had his wisdom teeth taken out.
トムは親知らずを抜いてもらった。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
They are shrewd in trade.
彼らは商売に抜け目がない。
They went through the woods.
彼らは森をとおり抜けた。
She managed to get by the crowd in the park.
彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.