Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| I'm just a creature of habit, I guess. | どうしても習慣から抜けきれないんだね。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| I must get a bad tooth pulled out. | 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| I saw through his little game. | 彼の策略を見抜けた。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| Microwaves penetrate the food in the oven. | マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. | ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |