Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. | ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. | ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |