Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm just a creature of habit, I guess. どうしても習慣から抜けきれないんだね。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 Why did you leave out the first question in the exam? どうして試験で最初の問題を抜かしたの? A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 His knee gave. 彼はヒザの力が抜けた。 He will cope well with difficulties. 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 Among our employees he's recognized as a towering figure. 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 The train got through a tunnel. 汽車はトンネルを通り抜けた。 Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 I have to let off some steam before I explode with anger. 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 His beating four competitors in a row won our high school team the championship. 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Let's take a break from work by drinking coffee. さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 I haven't got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 I hope to try out for cheerleader. チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 The horse ran through the fields. 馬は野原を走り抜けた。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 I outwitted him. あの男を出し抜いてやった。 Tom drew the sword. トムは剣を抜いた。 I saw a lady go through the gate without showing the ticket. チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 The last leaf of this book is missing. この本は最後の一枚が抜けている。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 The dentist pulled my bad tooth. 歯医者は私の虫歯を抜いた。 His teeth had gaps. 歯が抜けて隙間が空いていた。 Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 I can't get rid of a nasty cold. 私はしつこい風邪が抜けない。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 I missed a period. 生理が一度抜けました。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 He's an absolute fool. 彼は底抜けの馬鹿だ。 Please drink the beer before it goes flat. 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 Let's ease up. 息抜きをしようよ。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 He is out and away the best jockey. 彼は抜群の騎手だ。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 Ichiro is an outstanding baseball player. イチローはずば抜けた野球選手だ。 Paul is by far the most charming boy in our school. ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 The ship went through the Panama Canal. 船はパナマ運河を通り抜けた。 We saw through your lies. 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 I can't get rid of a bad cold. 悪い風邪が抜けない。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 I made an abstract of a book. 本の要点を抜粋した。