Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She weeded the garden. 彼女は庭の雑草を抜いた。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 The mountain is more than 3,000 meters above sea level. その山は海抜3、000メートル以上にある。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 She snuck out the house without him knowing. 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 My front tooth fell out. 前歯が抜けました。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 She managed to get by the crowd in the park. 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 Ichiro is an outstanding baseball player. イチローはずば抜けた野球選手だ。 It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 Let's ease up. 息抜きをしようよ。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 The cat went through a gap in the fence. ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 I went without food for a week. 一週間メシ抜きだよ。 I have not got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 Best of luck in your tournament. 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 Let's do away with all formalities. 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 She had a bad tooth taken out. 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 Tom slipped out of the classroom. トムは教室を抜け出した。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 He cut through Sherwood Forest. 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 Tom slipped out of the classroom. トムはこっそり教室を抜け出した。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 I haven't got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 They are shrewd in trade. 彼らは商売に抜け目がない。 He could not get out of the bad habit. 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 The train got through a tunnel. 汽車はトンネルを通り抜けた。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 Tom walked through the door. トムはドアを通り抜けた。 The horse ran through the fields. 馬は野原を走り抜けた。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 Will I make it through? こんな自分から抜け出せるのか。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください?