I don't eat supper because I want to lose some weight.
ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
I feel there is just no way out.
奈落の底には抜け道はなく。
You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words.
ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。
I'm exhausted.
気が抜けちゃったよ。
In fact, he looked silly.
実際彼は間抜けに見えた。
Stick it out.
最後まで粘り抜いてね。
She managed to back through the narrow passage.
彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。
There is a path through the wood.
森を抜ける小道があります。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
You have to go through many hardships.
あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
A loophole in the law allowed him to escape prosecution.
法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。
The ship went through the Suez Canal.
船はスエズ運河を通り抜けた。
His voice was flat and lacked enthusiasm.
彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。
He hit the center of the target with his first shot.
彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。
I didn't eat dinner last night.
昨日は夕食を抜いた。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
I've had a nasal voice for two weeks.
ここ2週間鼻声が抜けません。
He has excellent reflexes.
彼は運動神経が抜群だ。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
The balloon descended gradually as the air came out.
空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。
Tom often skips meals.
トムはよく食事を抜く。
Best of luck in your tournament.
勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。
The government undertook a drastic reform of parliament.
政府は議会の抜本的な改革に着手した。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.