Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| He is a sharp-shooter. | 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 | |
| Tom is more clever than honest. | トムは誠実というより抜け目がない。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| I haven't got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| I must get a bad tooth pulled out. | 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |