Tom is by far the best singer performing at this club.
トムはこのクラブで抜群の歌手だ。
The new tax law is full of loopholes.
新しい税法は抜け穴だらけです。
They were hanging tight until the police came to rescue them.
警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
I admit her superiority to others.
私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。
She snuck out the house without him knowing.
彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。
He tiptoed into the room.
彼は抜き足差し足で部屋に入った。
The mountain is about 3000 meters above sea level.
その山は海抜約3000メートルだ。
I can't get rid of my cold.
風邪は抜けない。
She has an eye on a good bargain.
彼女はバーゲンには抜け目がない。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
The balloon descended gradually as the air came out.
空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
I was disappointed when I heard that you could not come.
君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
I had a tooth pulled out last week.
私は先週歯を抜いてもらった。
Those scientists are the cream of the crop.
あの科学者たちは選り抜きだ。
He walked through the forest.
彼は歩いて森を通り抜けた。
Let's do away with all formalities.
堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
We drove through village after village, until we got to our destination.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
He is more lucky than clever.
彼は抜け目がないというよりついているのだ。
In order to lose weight some people skip meals.
やせるために食事を抜く人がいる。
Best of luck in your tournament.
勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
I can't shake off my cold.
風邪がなかなか抜けません。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
Please don't take it out, if possible?
できることなら抜歯しないでください?
The man blew out his own brains.
その男は自分の脳を撃ち抜いた。
I'm just living from day to day.
その日その日を生き抜くのがやっとだ。
There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box.
ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。
Of all the houses we've looked at, this one is by far the best.
私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。
Are the profits exclusive of taxes?
利益は税金抜きですか。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
He finally got ahead of the rest of class.
彼はついにクラスの他の者を抜いた。
It was hard to work without breakfast.
朝食抜きで働くのは苦痛であった。
He made every effort to get out of that habit.
彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。
That salesman looks pretty smart.
あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。
I had a tooth pulled.
歯を抜いてもらった。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
You won't trick her; she knows a thing or two.
彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
It won't hurt you to skip one meal.
一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。
I can't get rid of my cold.
風邪が抜けない。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The car passed through a gate.
その車は門を通り抜けた。
He passed among the crowd.
彼は群衆の中を通り抜けた。
I can't get over my cold.
風邪が抜けない。
It is common for students to skip breakfast before going to school.
生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。
He could not get out of the bad habit.
彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。
He will cope well with difficulties.
彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。
His proposal has been watered down.
彼の提案は骨抜きになった。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
His knee gave.
彼はヒザの力が抜けた。
We went through the woods and came to a lake.
森を抜けて湖に出た。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
Tom slipped out of the classroom.
トムは教室を抜け出した。
The expedition passed through the great jungle.
探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。
They tried very hard to gain an advantage over one another.
彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。
The train got through a tunnel.
汽車はトンネルを通り抜けた。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.
洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
I can't get rid of a nasty cold.
私はしつこい風邪が抜けない。
Let's not stand on ceremony.
他人行儀は抜きにしましょう。
"Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes."
オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。
Tom walked through the door.
トムはドアを通り抜けた。
Didn't you see a dog pass through the yard?
君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.
あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.