Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| Microwaves penetrate the food in the oven. | マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| I must get a bad tooth pulled out. | 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| I saw through his little game. | 彼の策略を見抜けた。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| This is by far the best seafood restaurant in this area. | ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| Tom is more clever than honest. | トムは誠実というより抜け目がない。 | |
| I haven't got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |