It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
In fact, he looked silly.
実際彼は間抜けに見えた。
He broke through many problems easily.
彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
The cork would not come out.
コルクの栓がどうしても抜けなかった。
Our train went through a long tunnel.
私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
The car passed through a gate.
その車は門を通り抜けた。
Let's not stand on ceremony.
他人行儀は抜きにしましょう。
Tom walked through the door.
トムはドアを通り抜けた。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
His knee gave.
彼はヒザの力が抜けた。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。
I had a tooth pulled out last week.
私は先週歯を抜いてもらった。
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.
あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
He towers above the rest of the class.
彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。
A novel idea occurred to me.
奇抜な考えがふと心に浮かんだ。
Our train went through a long tunnel.
私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。
We had a gallop over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
I missed a period.
生理が一度抜けました。
I can't shake off my cold.
風邪がなかなか抜けません。
The cat got through the hedge.
猫は生け垣を通り抜けた。
I can't get rid of a bad cold.
悪い風邪が抜けない。
He extracted a passage from the poem.
彼はその詩から一節を抜粋した。
Do you have any soft drinks?
アルコール抜きの飲物がありますか。
She regarded him as stupid.
彼女は彼を間抜けな人間とみなした。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
I must get a bad tooth pulled out.
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man!
は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
I had the nerve removed from my tooth.
神経を抜いてもらいました。
She cut a picture out of the book.
彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。
Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you.
もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。
Should I have my tooth extracted?
抜歯しなければなりませんか。
The social welfare system is in bad need of renovation.
社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words.
ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。
He battled his way out of the mob.
彼は群衆の中から必死になって抜け出した。
He often skipped meals.
彼はよく食事を抜いた。
I saw through their plot at once.
私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。
She has an eye on a good bargain.
彼女はバーゲンには抜け目がない。
I managed to get out of the crowd.
なんとか人混みの中を抜け出した。
I don't eat supper because I want to lose some weight.
ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。
I saw through his little game.
彼の策略を見抜けた。
The ship went through the Suez Canal.
船はスエズ運河を通り抜けた。
They are shrewd in trade.
彼らは商売に抜け目がない。
They could not cope with difficulties.
彼らは難局を切り抜けられなかった。
The dentist pulled my bad tooth.
歯医者は私の虫歯を抜いた。
He slipped out of the classroom.
彼は教室をさっと抜け出した。
She managed to back through the narrow passage.
彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。
This dictionary is by far the best.
この辞書は群を抜いてよい。
They were hanging tight until the police came to rescue them.
警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears.
海に潜ったら耳抜きしてください。
You chicken out again, you coward?
またビビってんのか?腰抜け。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。
We saw through your lies.
私たちは、あなたの嘘を見抜いた。
Tom slipped out of the classroom.
トムは教室を抜け出した。
I outwitted him.
あの男を出し抜いてやった。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.