Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| She cut a picture out of the book. | 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| Do you have any soft drinks? | アルコール抜きの飲物がありますか。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| Microwaves penetrate the food in the oven. | マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |