Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They picked out the best two works. | 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| I can't understand how your father managed to see through that man. | どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| I have not got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |