Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. | ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| It seems that there is no way out of our difficulty. | 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| He tiptoed into the room. | 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |