Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |