Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |