Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |