Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance." 明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。 It already has taken me hours. もう何時間も掛かったよ。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 Let's not talk to her. 彼女に話し掛けるのはよそう。 She warned him not to go out at night alone. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 This door won't lock. この戸はどうしても鍵が掛からない。 Men are not always what they seem to be. 人は見掛けによらぬもの。 Jim could hear whom she was phoning. ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 He addressed the audience in a soft voice. 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 Don't be a wallflower. ひとりで壁により掛かってないで! It took only a 1000 yen to convince him. 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 Until now, I've never been spoken to by a foreigner. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 Are you going out in those clothes? How uncool! そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 Tomoko bounced happily out the door. 智子はイソイソと出掛けていった。 He put his foot on the ladder. 彼ははしごに片足を掛けた。 She had no idea how to set about her work. 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 A dog suddenly jumped at me. 犬が不意に飛び掛ってきた。 He zipped up his jacket. 彼は上着のチャックを掛けた。 Going out with those clothes? They look kinda bad. そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 I couldn't think who she was when she spoke to me. 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 Can I call you back in twenty minutes? 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 I'd love to hang out with you this weekend. 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 I approached my father about an increase in allowance. 小遣いの増額を父に掛け合った。 And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 I pulled myself together and started my work. 気を取り直して仕事に掛かった。 The room was locked. 部屋は鍵が掛けられていた。 Even if it takes me the whole day, I will do the typing. 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 It would be better for you to speak to him. 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 The car is kept in a garage, under cover and locked. 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 If you are here, it means you care. あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 Please sit on this chair and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 Those candles burned the table. そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 He accused the man of stealing. 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 Sitting on the bench. 老人はベンチに腰を掛けている。 Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 I hung a picture on the wall. 私は壁に絵を掛けた。 At first I felt a bit too shy to speak to her. 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 Tom has fallen for Mary's trap. トムはメアリーの罠に掛かった。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 My brother hung the picture upside down. 弟は絵をさかさに掛けた。 The old man spoke to me in French. その老人は私にフランス語で話し掛けた。 Hang that picture on the wall. あの絵を壁に掛けなさい。 I'll call back soon. すぐ掛けなおします。 Lock the gate. 門にかぎを掛けなさい。 You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 This table accommodated six persons. このテーブルなら6人は掛けられます。 Hang your coat on the hook. 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 Your student called me. あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 I was in such a hurry that I forgot to lock the door. 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 Mike had fun talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 To me, she's irreplaceable. 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 From home to work, it takes 40 minutes. 家から仕事まで四十分掛かります。 She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 He hung his jacket on a hook. 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 I have never been spoken to by a foreigner before. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 This morning, I left for school without washing my face. 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 She had her blouse ironed by her sister. 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 Put the coat on the hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 As time went on, people grew more and more concerned about the matter. 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 She curtained the windows. 彼女はカーテンを掛けた。 The affair cost me many sleepless nights. その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 She sat down and crossed her legs. 彼女は腰掛けて足を組んだ。 I see you every now and then. 私はあなたを時々見掛ける。 I wonder where to hang the picture he gave me. 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 Please sit here. こちらにお掛けください。 Fasten the gate. 門にかぎを掛けなさい。 Now I must go about my work. さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 Four multiplied by two is eight. 4掛ける2は8だ。 I spoke to a child on the street, but he ended up running away. 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 She had never spoken to him before that time. 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 I have other matters on hand. 私は別の仕事を手掛けている。 I sat waiting on the bench. 私はベンチに腰掛けて待った。 He went to the length of saying that he would never speak to her again. 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 She was jealous from him talking to another girl. 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 I was out for a walk. 散歩に出掛けてました。 His car remained locked. 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 She ignores the fact that she is at fault. 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 A strange fellow, he never speaks unless spoken to. 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 She went to bed, having set the alarm for seven. 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 I was embarrassed when he talked to me. 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 There is a Picasso on the wall. 壁にピカソの絵が掛かっている。 Please take this seat. こちらにお掛けください。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Sam, this is gonna take you hours. サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。