The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We set to work with might and main.
我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
She had no idea how to set about her work.
仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
A dog suddenly jumped at me.
犬が不意に飛び掛ってきた。
She went to bed, having set the alarm for seven.
7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
I heard John speak to Mr Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
A portrait of an old man was hanging on the wall.
老人の肖像画が壁に掛かっていた。
The picture is hung crooked.
絵が曲がって掛かっている。
I was out all day.
一日中出掛けていた。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
The car is kept in a garage, under cover and locked.
車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
Don't be a wallflower.
ひとりで壁により掛かってないで!
The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.
ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
Don't buy things on credit.
掛けで物を買うな。
Locking all the doors, I went to bed.
私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
I am hanging up my shirts.
シャツを掛けているところです。
Tomoko bounced happily out the door.
智子はイソイソと出掛けていった。
There is a clock on the wall.
壁に時計が掛かっている。
Going out with those clothes? They look kinda bad.
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
I hung a picture on the wall.
私は壁に絵を掛けた。
Take a seat in the armchair and calm down a while.
肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
Please sit on this chair and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
Please make sure that the door is locked.
必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。
We came up against massive popular resistance.
我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
Barking at strangers is a habit common to many dogs.
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
She is not as young as she looks.
彼女は見掛けほど実際に若くない。
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
I have to make a phone call.
電話を掛けなければなりません。
3 multiplied by 5 is 15.
3に5を掛けると15になる。
From home to work, it takes 40 minutes.
家から仕事まで四十分掛かります。
A boy spoke to me.
私はある少年に話し掛けられた。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
The cops are searching for clues to the cruel murder.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
Men are not always what they seem to be.
人は見掛けによらぬもの。
Until now, I've never been spoken to by a foreigner.
私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
Don't expect too much of him.
彼にあまり期待を掛けるな。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
It took only a 1000 yen to convince him.
彼を説得するのに千円しか掛からなかった。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple.
公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。
If you are tied up now, I'll call you back later on.
あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
The old man spoke to me in French.
その老人は私にフランス語で話し掛けた。
There's no talking to him when he's angry.
怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
Sam, this is gonna take you hours.
サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
Andy hung his shirt up in the closet.
アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
I felt like talking to somebody then.
そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。
Please take your seat.
お掛けください。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.
君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted.
警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。
She knows how to use her good looks to get what she wants out of men.
彼女は色仕掛けで男を誘惑する。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
A man is more or less what he looks like.
人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I was embarrassed when he talked to me.
彼に話し掛けられたときまごついてしまった。
I little expected to see you here.
ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
Won't you sit down?
お掛けになりませんか。
He sat on the bed.
彼はベッドに腰掛けた。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
He went to the length of saying that he would never speak to her again.
彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
Your student called me.
あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をコート掛けにかけた。
There were curtains hanging over the window.
窓にカーテンが掛かっていた。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.