The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.
この種の保険は掛け捨てが多い。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
Four multiplied by two is eight.
4掛ける2は8だ。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
He put his foot on the ladder.
彼ははしごに片足を掛けた。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
There were curtains hanging over the window.
窓にカーテンが掛かっていた。
I greeted Betty, but she ignored me.
ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
There are people who seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Fasten the gate.
門にかぎを掛けなさい。
Gain a foothold in society.
出世の足掛かりをつかむ。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.
彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
She went to bed, having set the alarm for seven.
7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
She ignores the fact that she is at fault.
彼女に話し掛けたら知らん顔された。
He spoke to me pleasantly.
彼は愛想よく話し掛けてきた。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
I've never seen him really get down to work.
私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
Are you going out in those clothes? How uncool!
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
The children are learning the multiplication tables by heart.
子供たちは掛け算を暗記している。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
Don't be a wallflower.
ひとりで壁により掛かってないで!
Please make sure that the door is locked.
必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。
To me, she's irreplaceable.
彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
She sprinkled some scent on her dress.
彼女はドレスに香水を振り掛けた。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.
奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Please take your seat.
お掛けください。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I heard John speak to Mr. Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
The owner of this bar never sells liquor on credit.
このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
This morning, I left for school without washing my face.
今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。
I hung a picture on the wall.
私は壁に絵を掛けた。
I'd love to hang out with you this weekend.
今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。
If you are here, it means you care.
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
Hang your hat on the hook.
帽子を帽子掛けに掛けなさい。
A boy spoke to me.
私はある少年に話し掛けられた。
I am hanging up my shirts.
シャツを掛けているところです。
I'll call back soon.
すぐ掛けなおします。
The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
Take a seat in the armchair and calm down a while.
肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
The old man spoke to me in French.
その老人は私にフランス語で話し掛けた。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
Please sit on this chair and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
I little expected to see you here.
ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
I was embarrassed when he talked to me.
彼に話し掛けられたときまごついてしまった。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
I have other matters on hand.
私は別の仕事を手掛けている。
He zipped up his jacket.
彼は上着のチャックを掛けた。
It would be better for you to speak to him.
彼に話し掛けるほうがよいだろう。
The picture on the wall was painted by Picasso.
壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。
She warned him not to go out at night alone.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
Lock the gate.
門にかぎを掛けなさい。
He addressed the audience in a soft voice.
彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。
There is a clock on the wall.
壁に時計が掛かっている。
Won't you sit down?
お掛けになりませんか。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
Tom set a trap.
トムはわなを仕掛けた。
She was jealous when he talked to another girl.
彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
She had her blouse ironed by her sister.
妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。
He settled down to his work.
彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。
The cops are searching for clues to the cruel murder.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
Your student called me.
あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
Nobody noticed that the picture was hung upside down.
その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
Put your coat on a hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
Barking at strangers is a habit common to many dogs.
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
Even if it takes me the whole day, I will do the typing.
例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
Please have a seat here.
どうぞこちらにお掛けください。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
She put her assistants to work assembling evidence.
彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.