Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |