Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |