Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |