Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled. 発音し分けられない音はなかなか聞き分けられないから、コミュる気はなくても発音は重要だよ。あと発音はつづりを覚える手掛かりにもなるし。 We elected her to approach our teacher on the matter. その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 A man is more or less what he looks like. 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 3 multiplied by 5 is 15. 3に5を掛けると15になる。 He made as if to speak to me but said nothing. 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をフックに掛けた。 A portrait of an old man was hanging on the wall. 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 Some seldom speak unless spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 Don't expect too much of him. 彼にあまり期待を掛けるな。 He placed the ladder against the fence. 彼は塀に梯子を掛けた。 Won't you sit down? お掛けになりませんか。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 She advised him not to go out by himself at night. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 He bore the future of the company on his shoulders. 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 Lock the gate. 門にかぎを掛けなさい。 A strange fellow, he never speaks unless spoken to. 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 The police didn't put him on trial. 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 She has no one to speak to. 彼女には話し掛ける人がいない。 He zipped up his jacket. 彼は上着のチャックを掛けた。 Please sit down on this chair. このいすにお掛けください。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 I have never been spoken to by a foreigner before. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 It took only a 1000 yen to convince him. 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 The robbers fell on him from behind the trees. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 She had never spoken to him before that time. 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 To me, she's irreplaceable. 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 The dog is dying. その犬は死に掛けている。 Don't speak to him while he is driving. 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 Going out with those clothes? They look kinda bad. そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 I was going out, when the telephone rang. 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 Don't lean against the wall. 壁により掛かるな。 Hang your hat on the hook. 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 Fasten the gate. 門にかぎを掛けなさい。 The owner of this bar never sells liquor on credit. このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 The car is kept in a garage, under cover and locked. 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 Tom set a trap. トムはわなを仕掛けた。 I approached my father about an increase in allowance. 小遣いの増額を父に掛け合った。 He spoke to me pleasantly. 彼は愛想よく話し掛けてきた。 Put these pictures up us for wall, please. この絵を壁に掛けてください。 I've never seen him really get down to work. 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 Andy hung his shirt up in the closet. アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 He went to the length of saying that he would never speak to her again. 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 This door is locked from the inside. このドアは内側から鍵が掛かっている。 I was out for a walk. 散歩に出掛けてました。 As time went on, people grew more and more concerned about the matter. 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 From home to work, it takes 40 minutes. 家から仕事まで四十分掛かります。 She sprinkled some scent on her dress. 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 Please take this seat. こちらにお掛けください。 I wonder where to hang the picture he gave me. 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 She called me up very late last night. 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 He has begun on a new book. 彼は新しい本に取り掛かった。 Sitting on the bench. 老人はベンチに腰を掛けている。 She sat down and crossed her legs. 彼女は腰掛けて足を組んだ。 I was out all day. 一日中出掛けていた。 You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 Don't speak to the driver while he is driving. 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 If you are tied up now, I'll call you back later on. あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 Please sit here. こちらにお掛けください。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し発破を掛けろ。 I'll be able to see you one of these days. 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 Tom has fallen for Mary's trap. トムはメアリーの罠に掛かった。 Gain a foothold in society. 出世の足掛かりをつかむ。 Are you going out in those clothes? How uncool! そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 The affair cost me many sleepless nights. その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 My brother hung the picture upside down. 弟は絵をさかさに掛けた。 Let's stop this fruitless argument. 水掛け論はやめよう。 I felt like talking to somebody then. そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 If you are here, it means you care. あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 She went to bed, having set the alarm for seven. 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 Your student called me. あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 There is a clock on the wall. 壁に時計が掛かっている。 I am hanging up my shirts. シャツを掛けているところです。 This table accommodated six persons. このテーブルなら6人は掛けられます。 Please make sure that the door is locked. 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 Some people seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 Please sit down. お掛けください。 Please sit here and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 He hung up his coat. 彼は上着を掛けた。 It was cold at dawn, so I put on another blanket. 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 Mike had fun talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 The picture is hung crooked. 絵が曲がって掛かっている。 The barn door had been carelessly left unlatched. 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 It would be better for you to speak to him. 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 Please take this seat. 腰を掛けてください。 I sat waiting on the bench. 私はベンチに腰掛けて待った。 He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 I was out for a walk. 散歩に出掛けていました。 The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。