The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tomoko bounced happily out the door.
智子はイソイソと出掛けていった。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
I approached my father about an increase in allowance.
小遣いの増額を父に掛け合った。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
There are people who seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
It would be better for you to speak to him.
彼に話し掛けるほうがよいだろう。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
It was pleasant for Mike to talk to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
A portrait of an old man was hanging on the wall.
老人の肖像画が壁に掛かっていた。
I was out for a walk.
散歩に出掛けてました。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
Men are not always what they seem to be.
人は見掛けによらぬもの。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
Put the coat on the hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
Put your coat on a hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
Going out with those clothes? They look kinda bad.
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
He zipped up his jacket.
彼は上着のチャックを掛けた。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
Some seldom speak unless spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Mike had a good time talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
He sat on the bed.
彼はベッドに腰掛けた。
A dog suddenly jumped at me.
犬が不意に飛び掛ってきた。
Andy hung his shirt up in the closet.
アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をコート掛けにかけた。
I've never seen him really get down to work.
私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
Please make sure that the door is locked.
必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
Hang your coat on the hook.
掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
Please take this seat.
腰を掛けてください。
The car is kept in a garage, under cover and locked.
車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
Take a seat in the armchair and calm down a while.
肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
Don't buy things on credit.
掛けで物を買うな。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
Can I call you back in twenty minutes?
20分後に電話を掛け直してもいいですか。
A boy spoke to me.
私はある少年に話し掛けられた。
We came up against massive popular resistance.
我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
3 multiplied by 5 is 15.
3に5を掛けると15になる。
Take your time.
ゆっくり時間を掛けなさい。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
If you are tied up now, I'll call you back later on.
あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.
この種の保険は掛け捨てが多い。
If you are here, it means you care.
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
She had her blouse ironed by her sister.
妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。
Hang up your coat, please.
コートを掛けてください。
I heard John speak to Mr Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
I was embarrassed when he talked to me.
彼に話し掛けられたときまごついてしまった。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
She was jealous from him talking to another girl.
彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
There were curtains hanging over the window.
窓にカーテンが掛かっていた。
He hung a picture on the wall.
彼は絵を壁に掛けた。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.
奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
He went to the length of saying that he would never speak to her again.
彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
She put her assistants to work assembling evidence.
彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。
His car remained locked.
彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。
I greeted Betty, but she ignored me.
ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
Don't speak to him while he is driving.
運転中は彼に話し掛けてはいけません。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
Four multiplied by two is eight.
4掛ける2は8だ。
She warned him not to go out at night alone.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
It took only a 1000 yen to convince him.
彼を説得するのに千円しか掛からなかった。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
We elected her to approach our teacher on the matter.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
The picture is hung crooked.
絵が曲がって掛かっている。
The children are learning the multiplication tables by heart.
子供たちは掛け算を暗記している。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."