Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you are tied up now, I'll call you back later on. あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 It took her a long time to choose a hat. 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday. パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 The owner of this bar never sells liquor on credit. このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 She was jealous from him talking to another girl. 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 Your student called me. あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance." 明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 Hang your hat on the hook. 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 I have to make a phone call. 電話を掛けなければなりません。 A man is more or less what he looks like. 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 Are you going out in those clothes? How uncool! そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 There was no clue as to the identity of the murderer. その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 The clock is above the fireplace. 暖炉の上に時計が掛かっている。 I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 As time went on, people grew more and more concerned about the matter. 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 A strange fellow, he never speaks unless spoken to. 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をコート掛けにかけた。 Don't expect too much of him. 彼にあまり期待を掛けるな。 This door is locked from the inside. このドアは内側から鍵が掛かっている。 The police didn't put him on trial. 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 He made as if to speak to me but said nothing. 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 There is a picture on the wall. 壁に絵が掛かっている。 It already has taken me hours. もう何時間も掛かったよ。 3 multiplied by 5 is 15. 3に5を掛けると15になる。 This device is actuated by a switch. この仕掛けはスイッチで動く。 The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 He put his foot on the ladder. 彼ははしごに片足を掛けた。 She locked the door. ドアに鍵を掛けた。 We should set a trap. 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 He placed the ladder against the fence. 彼は塀に梯子を掛けた。 The affair cost me many sleepless nights. その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 I'm gonna have to call you back. 後で掛け直す。 Can I call you back in twenty minutes? 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 I sat waiting on the bench. 私はベンチに腰掛けて待った。 The barn door had been carelessly left unlatched. 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 I spoke to a child on the street, but he ended up running away. 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 Tom slung his bag over his shoulder. トムさんはかばんを肩に掛けました。 The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 Until now, I've never been spoken to by a foreigner. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 Men are not always what they seem to be. 人は見掛けによらぬもの。 His car remained locked. 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 This morning, I left for school without washing my face. 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 I greeted Betty, but she ignored me. ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 The old man spoke to me in French. その老人は私にフランス語で話し掛けた。 Mike had a good time talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 Please sit on this chair and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 She is not as young as she looks. 彼女は見掛けほど実際に若くない。 I'd love to hang out with you this weekend. 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 Won't you sit down? お掛けになりませんか。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 She curtained the windows. 彼女はカーテンを掛けた。 Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 He bore the future of the company on his shoulders. 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 Please sit here and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 I'm afraid I'm imposing on your hospitality. ご親切に甘えているようで気掛かりです。 She had never spoken to him before that time. 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. この種の保険は掛け捨てが多い。 Lock the gate. 門にかぎを掛けなさい。 It was cold at dawn, so I put on another blanket. 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 He addressed the audience in a soft voice. 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 Hang up your coat, please. コートを掛けてください。 I called him up and asked his schedule. 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 She had her blouse ironed by her sister. 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 It took only a 1000 yen to convince him. 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 Please take this seat. こちらにお掛けください。 Please take your seat. お掛けください。 I was out for a walk. 散歩に出掛けていました。 The children are learning the multiplication tables by heart. 子供たちは掛け算を暗記している。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し発破を掛けろ。 Tom really cares about you. トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 Don't speak to the driver while he is driving. 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 Tom set a trap. トムはわなを仕掛けた。 I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 Sitting on the bench. 老人はベンチに腰を掛けている。 Please sit down on this chair. このいすにお掛けください。 The man sitting next to me spoke to me. 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 Even times odd is even, odd times odd is odd. 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 You should not judge a man by his appearance. 人を見掛けで評価してはならない。 Going out with those clothes? They look kinda bad. そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 We set to work with might and main. 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 She has no one to speak to. 彼女には話し掛ける人がいない。 Let's have a seat over there, Annie. アニー、あそこに腰掛けましょう。