Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |