UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '掛'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The old man spoke to me in French.その老人は私にフランス語で話し掛けた。
I enquired of a passer-by which road to take.私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
Take your time.ゆっくり時間を掛けなさい。
Locking all the doors, I went to bed.私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
I hung my hat on the peg.帽子を掛け釘に掛けた。
I tore my jacket on a nail.私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。
Put these pictures up us for wall, please.この絵を壁に掛けてください。
I was embarrassed when he talked to me.彼に話し掛けられたときまごついてしまった。
Sitting on the bench.老人はベンチに腰を掛けている。
Can I call you back in twenty minutes?20分後に電話を掛け直してもいいですか。
We set to work with might and main.我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
Andy hung his shirt up in the closet.アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
Let's get down to work.さあ仕事に取り掛かろう。
There is a clock on the wall.壁に時計が掛かっている。
I was out all day.一日中出掛けていた。
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000.その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
The barn door had been carelessly left unlatched.納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
If you are tied up now, I'll call you back later on.あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
I have other matters on hand.私は別の仕事を手掛けている。
I've never seen him really get down to work.私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
We should set a trap.私たちは罠を仕掛けるべきだ。
Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple.公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
Here, please have a seat.さあ、どうぞお掛けください。
Don't expect too much of him.彼にあまり期待を掛けるな。
This door is locked from the inside.このドアは内側から鍵が掛かっている。
There was no clue as to the identity of the murderer.その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
Please sit on this chair and wait.こちらの椅子に掛けてお待ちください。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
Please take your seat.お掛けください。
Tomoko bounced happily out the door.智子はイソイソと出掛けていった。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
A boy spoke to me.私はある少年に話し掛けられた。
The clock is above the fireplace.暖炉の上に時計が掛かっている。
She curtained the windows.彼女はカーテンを掛けた。
Men are not always what they seem to be.人は見掛けによらぬもの。
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
Let's stop this fruitless argument.水掛け論はやめよう。
Take a seat in the armchair and calm down a while.肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
I'll be able to see you one of these days.近いうちにお目に掛かれることでしょう。
Are you going out in those clothes? How uncool!そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
She had no idea how to set about her work.仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
I hung a picture on the wall.私は壁に絵を掛けた。
He zipped up his jacket.彼は上着のチャックを掛けた。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
My brother hung the picture upside down.弟は絵をさかさに掛けた。
She went to bed, having set the alarm for seven.7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
It took only a 1000 yen to convince him.彼を説得するのに千円しか掛からなかった。
Fasten the gate.門にかぎを掛けなさい。
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
She warned him not to go out at night alone.彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.この種の保険は掛け捨てが多い。
We elected her to approach our teacher on the matter.その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
This is a very sturdy chair to sit in.これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
The children are learning the multiplication tables by heart.子供たちは掛け算を暗記している。
Until now, I've never been spoken to by a foreigner.私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
3 multiplied by 5 is 15.3に5を掛けると15になる。
The freight was insured against all risks.その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
I called him up and asked his schedule.私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.ご親切に甘えているようで気掛かりです。
Going out with those clothes? They look kinda bad.そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
Jim could hear whom she was phoning.ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。
Please sit down on this chair.このいすにお掛けください。
She sprinkled some scent on her dress.彼女はドレスに香水を振り掛けた。
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Don't buy things on credit.掛けで物を買うな。
Some seldom speak unless spoken to.話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
The police didn't put him on trial.警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
Mike had a good time talking to Yumi.マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
There is a Picasso on the wall.壁にピカソの絵が掛かっている。
She knows how to use her good looks to get what she wants out of men.彼女は色仕掛けで男を誘惑する。
The room was locked.部屋は鍵が掛けられていた。
You should build a fire under the kid.お子さんに少し発破を掛けろ。
She was jealous when he talked to another girl.彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
I heard John speak to Mr Brown.ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
I little expected to see you here.ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
I was going out, when the telephone rang.電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000.その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
She was jealous from him talking to another girl.彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。
Sam, this is gonna take you hours.サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
Please take this seat.腰を掛けてください。
The cops are searching for clues to the cruel murder.警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
There is a picture on the wall.壁に絵が掛かっている。
He addressed the audience in a soft voice.彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。
This device is actuated by a switch.この仕掛けはスイッチで動く。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
The man sitting next to me spoke to me.私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
Please have a seat here.どうぞこちらにお掛けください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License