The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
I was out all day.
一日中出掛けていた。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
You should build a fire under the kid.
お子さんに少し発破を掛けろ。
I called him up and asked his schedule.
私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
Fasten the gate.
門にかぎを掛けなさい。
Sitting on the bench.
老人はベンチに腰を掛けている。
The freight was insured against all risks.
その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
He hung his jacket on a hook.
彼はジャケットを洋服掛けにかけた。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
This table accommodated six persons.
このテーブルなら6人は掛けられます。
Don't lean against the wall.
壁により掛かるな。
Hang up your coat, please.
コートを掛けてください。
She had her blouse ironed by her sister.
妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。
I see you every now and then.
私はあなたを時々見掛ける。
He put his foot on the ladder.
彼ははしごに片足を掛けた。
She had no idea how to set about her work.
仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
She put her assistants to work assembling evidence.
彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.
ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
Four multiplied by two is eight.
4掛ける2は8だ。
He spoke to me pleasantly.
彼は愛想よく話し掛けてきた。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
Tomoko bounced happily out the door.
智子はイソイソと出掛けていった。
Don't expect too much of him.
彼にあまり期待を掛けるな。
If you are here, it means you care.
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
He settled down to his work.
彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。
I sat waiting on the bench.
私はベンチに腰掛けて待った。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
A dog suddenly jumped at me.
犬が不意に飛び掛ってきた。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
I hung my hat on the peg.
帽子を掛け釘に掛けた。
To me, she's irreplaceable.
彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
Hang your coat on the hook.
掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。
It was pleasant for Mike to talk to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
Tom set a trap.
トムはわなを仕掛けた。
You should not judge a man by his appearance.
人を見掛けで評価してはならない。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
The cops are searching for clues to the cruel murder.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
Please have a seat here.
どうぞこちらにお掛けください。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
The children are learning the multiplication tables by heart.
子供たちは掛け算を暗記している。
Andy hung his shirt up in the closet.
アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
Don't be a wallflower.
ひとりで壁により掛かってないで!
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
Please take this seat.
こちらにお掛けください。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
Are you going out in those clothes? How uncool!
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
Lock the gate.
門にかぎを掛けなさい。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をコート掛けにかけた。
A man is more or less what he looks like.
人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。
We elected her to approach our teacher on the matter.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
Don't speak to him while he is driving.
運転中は彼に話し掛けてはいけません。
Please sit here and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
Tom slung his bag over his shoulder.
トムさんはかばんを肩に掛けました。
She locked the door.
ドアに鍵を掛けた。
He zipped up his jacket.
彼は上着のチャックを掛けた。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
Men are not always what they seem to be.
人は見掛けによらぬもの。
I heard John speak to Mr. Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
I greeted Betty, but she ignored me.
ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
He went to the length of saying that he would never speak to her again.
彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Barking at strangers is a habit common to many dogs.
見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
She has no one to speak to.
彼女には話し掛ける人がいない。
There is a clock on the wall.
壁に時計が掛かっている。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。
She ignores the fact that she is at fault.
彼女に話し掛けたら知らん顔された。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.