Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She went to bed, having set the alarm for seven. 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 As time went on, people grew more and more concerned about the matter. 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 Some seldom speak unless spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 Hang your hat on the hook. 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 He put his foot on the ladder. 彼ははしごに片足を掛けた。 The car is kept in a garage, under cover and locked. 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 The clock is above the fireplace. 暖炉の上に時計が掛かっている。 In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday. パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。 Please sit here. こちらにお掛けください。 The owner of this bar never sells liquor on credit. このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 Hang up your coat, please. コートを掛けてください。 She curtained the windows. 彼女はカーテンを掛けた。 She is not as young as she looks. 彼女は見掛けほど実際に若くない。 The barn door had been carelessly left unlatched. 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 I couldn't think who she was when she spoke to me. 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 Please sit down. お掛けください。 I sleep with two quilts in the winter. 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 The man sitting next to me spoke to me. 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 The robbers came out from behind the trees and attacked him. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 I was out for a walk. 散歩に出掛けていました。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 I was out for a walk. 散歩に出掛けてました。 Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 He has begun on a new book. 彼は新しい本に取り掛かった。 I see you every now and then. 私はあなたを時々見掛ける。 Going out with those clothes? They look kinda bad. そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 His car remained locked. 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 Let's get down to work. さあ仕事に取り掛かろう。 Some people seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 He made as if to speak to me but said nothing. 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 Are you going out in those clothes? How uncool! そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 It took her a long time to choose a hat. 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 She had her blouse ironed by her sister. 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 He hung a picture on the wall. 彼は絵を壁に掛けた。 Gain a foothold in society. 出世の足掛かりをつかむ。 The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 Tomoko bounced happily out the door. 智子はイソイソと出掛けていった。 A boy spoke to me. 私はある少年に話し掛けられた。 I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 The police didn't put him on trial. 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 There is a Picasso on the wall. 壁にピカソの絵が掛かっている。 The affair cost me many sleepless nights. その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 This device is actuated by a switch. この仕掛けはスイッチで動く。 The freight was insured against all risks. その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 Don't lean against the wall. 壁により掛かるな。 He hung up his coat. 彼は上着を掛けた。 Let's have a seat over there, Annie. アニー、あそこに腰掛けましょう。 There is a clock on the wall. 壁に時計が掛かっている。 I little expected to see you here. ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 Until now, I've never been spoken to by a foreigner. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 A strange fellow, he never speaks unless spoken to. 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 She warned him not to go out at night alone. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 This is a very sturdy chair to sit in. これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 You should not judge a man by his appearance. 人を見掛けで評価してはならない。 Now I must go about my work. さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 Short accounts make long friends. 長くつき合うには掛けは禁物。 This table accommodated six persons. このテーブルなら6人は掛けられます。 The dog is dying. その犬は死に掛けている。 I sat waiting on the bench. 私はベンチに腰掛けて待った。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 Take your time. ゆっくり時間を掛けなさい。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 Take a seat in the armchair and calm down a while. 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 He went to the length of saying that he would never speak to her again. 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 Mike had a good time talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 Please sit here and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 Don't expect too much of him. 彼にあまり期待を掛けるな。 I'm afraid I'm imposing on your hospitality. ご親切に甘えているようで気掛かりです。 And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 He bore the future of the company on his shoulders. 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 She was jealous when he talked to another girl. 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 Hang your coat on the hook. 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 He hung his jacket on a hook. 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 Tom slung his bag over his shoulder. トムさんはかばんを肩に掛けました。 I'd love to hang out with you this weekend. 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 He spoke to me pleasantly. 彼は愛想よく話し掛けてきた。 I approached my father about an increase in allowance. 小遣いの増額を父に掛け合った。 If you are here, it means you care. あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 Fasten the gate. 門にかぎを掛けなさい。 To me, she's irreplaceable. 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 She was jealous from him talking to another girl. 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 Please take your seat. お掛けください。 I was embarrassed when he talked to me. 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 She has no one to speak to. 彼女には話し掛ける人がいない。 Tom really cares about you. トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 She had never spoken to him before that time. 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. この種の保険は掛け捨てが多い。 He accused the man of stealing. 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。