Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |