Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |