The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The picture is hung crooked.
絵が曲がって掛かっている。
A man is more or less what he looks like.
人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
Don't speak to him while he is driving.
運転中は彼に話し掛けてはいけません。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
I couldn't think who she was when she spoke to me.
彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
Hang up your coat, please.
コートを掛けてください。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
Tom slung his bag over his shoulder.
トムさんはかばんを肩に掛けました。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
There's no talking to him when he's angry.
怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
Gain a foothold in society.
出世の足掛かりをつかむ。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.
彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
The freight was insured against all risks.
その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Hang your hat on the hook.
帽子を帽子掛けに掛けなさい。
The dog is dying.
その犬は死に掛けている。
She curtained the windows.
彼女はカーテンを掛けた。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
Don't expect too much of him.
彼にあまり期待を掛けるな。
I pulled myself together and started my work.
気を取り直して仕事に掛かった。
We set to work with might and main.
我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
To me, she's irreplaceable.
彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。
All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with.
私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。
He sat on the bed.
彼はベッドに腰掛けた。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Take your time.
ゆっくり時間を掛けなさい。
Those candles burned the table.
そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。
Even if it takes me the whole day, I will do the typing.
例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
He addressed the audience in a soft voice.
彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
She had her blouse ironed by her sister.
妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。
Let's get down to work.
さあ仕事に取り掛かろう。
I'll call back soon.
すぐ掛けなおします。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
Hang that picture on the wall.
あの絵を壁に掛けなさい。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.
奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.
君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
It took only a 1000 yen to convince him.
彼を説得するのに千円しか掛からなかった。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
Now I must go about my work.
さあ、仕事に取り掛からなきゃ。
Please take this seat.
腰を掛けてください。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
I'd love to hang out with you this weekend.
今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。
This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather.
汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
Sam, this is gonna take you hours.
サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
Let's have a seat over there, Annie.
アニー、あそこに腰掛けましょう。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
There were curtains hanging over the window.
窓にカーテンが掛かっていた。
Don't buy things on credit.
掛けで物を買うな。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
Even times odd is even, odd times odd is odd.
偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.