Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 Corporations are competing to fill the vacuum. 企業はそのあとをねらって競争しています。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 What do you consider your greatest achievement? あなたの最大の業績は何だと思いますか。 Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 The undertaking was a failure from the beginning. その事業は最初から失敗だった。 He's an acute businessman. 彼は実業家としてはやり手だ。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 He graduated from college at the age of 22. 彼は22歳のとき、大学を卒業した。 Two thirds of the employees of this company are engineers. この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 Who will provide capital for the venture? その事業に誰が資金を提供するのか。 He is studying agriculture. 彼は農業の研究をしている。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away. 我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 The student missed class three times in a row. その生徒は三回続けて授業に出なかった。 School begins at 9. 授業は9時から始まる。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 The Mafia uses legitimate business operations as a front. マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 Classes start at nine o'clock every day. 授業は毎日九時に始まります。 He graduated from Tokyo University. 彼は東京大学を卒業した。 These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 The manufacturer of the medicine is a Japanese company. その薬を作っているのは日本の企業である。 Be quiet during the lesson. 授業中は静かにしていなさい。 We began on a new project. 我々は新しい事業に着手した。 I am working in the Overseas Operations Division. 私は海外事業部で働いています。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 Our sales performance is just skyrocketing. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 We have five classes every day except Saturday. 土曜以外は一日に5時間授業がある。 The enterprise was doomed to failure. その事業は失敗する運命にあった。 We have decided to leave our daughter to herself after she left school. 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 This will help our business along. これで我々の事業も何とかやっていける。 Has he got any experience of farming? 彼には農業の経験がありますか。 Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 The business has expanded by 50% this year. 今年は事業が50%拡大した。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 What's your occupation? どんな職業に就いていますか。 Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons. トムは明日の授業の予習をしているらしい。 The teacher dismissed his class when the bell rang. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 He will come here soon to inspect the industry of this town. 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product. 商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 The teacher accused one of his students of being noisy in class. 教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy. 今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。 Do not eat in class. 授業中は食事しないこと。 Farmhouses have barns. 農業住宅には納屋がある。 Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 The brothers' school records nearly matched. 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 He is unable to concentrate on his academic work. 彼は学業に専心できない。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 The undertaking entailed great expense upon the government. その事業は政府に非常な出費をかけた。 The graduation ceremony will take place on March 20th. 卒業式は三月二十日に行われます。 Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 I considered changing my job. 職業を変えようと考えた。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 What's your occupation? あなたの職業は何ですか。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスで起きた。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 I think I will go to London after finishing high school. 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。 The telecommunications market is totally up for grabs. 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 Enough money was available for him to begin his business. 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 Osaka is the center of commerce in Japan. 大阪は日本の商業の中心地です。 What hours is it open? 営業時間を教えてください。 Many businesses closed down. 多くの会社が休業した。 School begins at 8:30 a.m. 授業は8時半に始まる。 Some students neglect their studies in favor of sports. スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。 I will go to Japanese class tomorrow 私は明日日本語の授業へ行きます。 It being Sunday, we have no classes today. 日曜日なので、今日は授業がありません。 A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 He failed in his business and now is a total wreck. 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。