UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When did you graduate from high school?いつ高校を卒業したの。
Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future.農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。
Is there postal service on Sunday?日曜日は郵便業務がありますか。
This firm has a hundred employees.この会社には従業員が100人いる。
Every company has a firm business plan.いずれの会社にも確固たる事業計画がある。
He has carried on his business as a builder for many years.彼は長年建築業を営んできた。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
The tax reform will not touch the banking industry.今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。
The island was inhabited by a fishing people.その島には漁業を営む人たちが住んでいた。
The industry has seen many booms and busts in the past.その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
He embarked on a new enterprise.彼は新しい事業に乗り出した。
The company dropped five employees.その会社は、従業員を5人クビにした。
What do you do?ご職業は何ですか。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Everyone is an entrepreneur.だれもが「企業家」なのである。
He was late for school yesterday.彼は昨日から授業に遅れました。
Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses.この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。
The man must have succeeded in business by virtue of his efforts.その人は努力のおかげで事業に成功した。
Many young people are out of work in the country.その国ではたくさんの若い人々が失業している。
Fortunately, I made it to the class.幸にも授業に間に合った。
The class being over, the students left quickly.授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。
His job had already been settled when he left school.彼は学校を卒業したとき、もう就職が決まっていた。
He was mortified at his failure in business.彼は事業の失敗を悔しがった。
Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important.失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。
Intelligent equipment has replaced manual labor.頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
The undertaking was a failure from the beginning.その事業は最初から失敗だった。
I managed to finish preparing for tomorrow's lesson.私はなんとか明日の授業の予習を終えた。
Both boys and girls should take cooking class in school.男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。
I'd like you to pick up the pace a little on this job.この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。
Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops.農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。
We have two classes in the afternoon.午後には授業が2時間あります。
We have five English lessons a week.英語の授業は週に5回ある。
They assigned the task to us.彼らはその作業を私たちに割り当てた。
The company exploited its workers with low pay.会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
Needless to say, dealing in rice is a declining industry.お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。
I must attend my history class on Thursday.私は木曜日に歴史の授業に出席しなければならない。
Chris is in a risky situation in science class.クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。
You should have prepared for the lesson.授業の予習をしてくるべきだったのに。
The tycoon endowed each son with a million dollars.あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。
If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful.もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。
Japanese industry has made great advances since the war.日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。
Ha-ha, you always stretch when class is over don't you?ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。
We speak English in class.私たちは授業中英語を使う。
Tourism generated many new jobs.観光事業が多数の新規雇用を創出した。
I am a member of the sales department.私は営業部です。
He was forced to work overtime.彼は無理やり残業させられた。
I am working in the Overseas Operations Division.私は海外事業部で働いています。
The principal presented each of the graduates with diploma.校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。
CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。
The university graduated 500 students last year.その大学は去年500名の卒業生を出した。
Banks are cutting lending to industrial borrowers.銀行は産業向け貸出を減らしている。
Global agricultural output was expanding.世界的な農業生産高は伸びていた。
Tom is so intelligent that he stands out in class.トムはとても頭がいいので授業で目立つ。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。
Success in school calls for hard study.学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。
After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop.大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。
On leaving school, he went into business.学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。
He turned over the business to his son.彼は事業を息子に譲った。
Be quiet. Don't talk in class.静かに、授業中にしゃべっては行けません。
Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant.レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。
He had to answer for the consequences of the project.彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。
I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。
My husband is out of work and looking for a job.夫は失業中で職を探しています。
I hurried out so as to be in time for class.私は授業に間に合うように急いで出かけた。
He was broken by the failure of his business.彼は事業に失敗して破産した。
The company rewarded him with promotion.会社は昇進で彼の業績に報いた。
The telecommunications market is totally up for grabs.通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。
Workers pulled together and asked the management for a raise.従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
There were quite a few students absent from class today.今日授業を欠席した学生は多かった。
I am to take over my father's business.私が父の事業を受け継ぐことになっている。
English is useful in commerce.英語は商業において役立つ。
Sleeping in class is not allowed.授業中に居眠りすることは許しません。
More often than not, students prefer club activities to academic classes.たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。
What did the businessman say when he invented the zip-fastener?ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。
Job security became a major worry.職業の安定が主要な関心事となった。
He left school two weeks ago.彼は2週間前に卒業しました。
I am very glad to be out of high school.高校を卒業してとても嬉しいです。
I hear that the number of the unemployed has been increasing recently.失業者の数が最近、増加しているそうだ。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
I prefer to work on my own.自営業の方がいい。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
"Weren't you there?" asked Mr Jordan.ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。
The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task.さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。
My father failed in business.私の父は事業に失敗した。
They started a new business.彼らは新規事業を始めた。
What do you have the first period?1時限は何の授業ですか。
Each boy has received his diploma.男子生徒はめいめい卒業証書を受け取った。
I think I will go to London after finishing high school.私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。
School starts at 8:40.授業は8時40分から始まる。
Corporate political donations are coming under heavy scrutiny.企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。
He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
Why did you absent yourself from class yesterday?君はなぜ昨日授業をさぼったのか。
We spent a good deal of money on the project.私たちはその事業に多額の金を使った。
The community will benefit from the new industry.この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration.エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License