Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 Abraham Lincoln's father was a carpenter by trade. アブラハム・リンカーンの父の職業は大工だった。 As is often the case with him, he was late for class. 彼にはよくあることですが、授業に遅刻してしまいました。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 My brother has no occupation now. 兄は今、失業中です。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 I wish my venture would work out. 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 What is the unemployment rate at the moment? 現在の失業率はどのくらいですか。 This is hardly the time to start a new enterprise. どう考えても今は新事業を起こすべきではない。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 Many young people in Spain are unemployed. スペインでは多くの若者が失業している。 He entered the business world instead of going on to college. 彼は大学へ進まず実業界に入った。 Because of his achievements, he is held in high esteem. 彼は業績があるので尊敬されている。 Not all the students were present at the class. 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 This lesson is cancelled tomorrow. この授業は明日休講です。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 Fortunately, I made it to the class. 幸にも授業に間に合った。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 I will have graduated from college by the time you come back from America. アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。 He is a doctor by profession. 彼の職業は医師だ。 Classes are starting again soon. もうすぐ授業が再開する。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 It doesn't matter all that much what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 The unemployment rate went up to 5%. 失業率は5%にまで上昇した。 When the bell rang, the teacher ended the class. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 The number of unemployed people will rise by degrees. 失業者数は徐々に増加するだろう。 The business hasn't been paying for the last six months. その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 Sleeping in class is not allowed. 授業中に居眠りすることは許しません。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Most shops near the school are closed on Saturdays now. 今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 A jack of all trades is a master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 Their business is expanding. 彼らの事業は拡大している。 He is planning to launch his business. 彼は自分の事業を始めようとしている。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 The computer industry is enjoying a boom. コンピューター業界は景気がいい。 The class being over, the students left quickly. 授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。 I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 The corporation set up a dummy company. その企業はトンネル会社を設立しました。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 Would you please put me in touch with the General Manager of Overseas Sales of AB Software Ltd? ABソフトウエアの海外営業部長をご紹介いただけませんか。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 "Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea." 「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 School starts at 8:40. 授業は8時40分から始まる。 He played an important part in the enterprise. 彼はその事業において重要な役割を演じた。 She achieved great success in her business. 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital. 森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。 We have five English classes a week. 一週間に英語の授業が五回もある。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 Carry on working while I am away. 私がいない間も作業を続けなさい。 He elected painting as a career. 彼は職業として画家を選んだ。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 She absented herself from class. 彼女は授業を休んだ。 Many people work in industrial towns. 多くの人々が工業都市で働いている。 My father failed in business. 私の父は事業に失敗した。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 They awarded him a gold medal for his achievement. 彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 The teacher finished today's lesson. 先生は今日の授業を終えた。 The manufacturer of the television set is a Japanese company. そのテレビのメーカーは日本の企業である。 Access to worldwide communication industry resources. 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class. ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。 American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 We have a substantial stake in the venture. 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。 John turned his back on the company and started on his own. ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 After I graduated from college, I spent two years traveling around the world. 大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。 Paying attention in class may lead to high marks. 授業をよく聞いていれば成績は上がります。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 Experience is the best of schoolmasters, only the school-fees are heavy. 経験は最良の教師である。ただし授業料が高い。 Teaching is a profession of my own choosing. 教職は私が自分で選んだ職業です。 We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 The teacher controls the class, usually standing in front of the students and lecturing to them during the lesson. 先生はクラスを掌握しており、ふつうは、クラスの前に立って、授業の間じゅう生徒に講義をしています。 We listened to the teacher during the English lesson. 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 I have class tomorrow. 明日授業があります。 He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 You can't go putting your values on people's work! 職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 Classes begin next Tuesday. 授業は来週の火曜日に始まる。 Skillful management made a success of the business. 巧みな経営で事業は成功した。