Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。 Because he was unemployed, their wedlock failed. 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Both boys and girls should take cooking class in school. 男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts. アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。 The principal presented each of the graduates with diploma. 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 Some teachers peel potatoes while teaching. 授業をしながらジャガイモの皮をむく先生もいる。 He managed to be on time for class. 彼は何とか授業に間に合った。 I miss his lessons so much. 私は彼の授業がなつかしい。 As soon as the lesson was over, they rushed out of the room. 授業が終わるとすぐに彼らは教室から走り出た。 In the speech, he referred to the strength of the company. スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 He is studying agriculture. 彼は農業の研究をしている。 Is there postal service on Sunday? 日曜日は郵便業務がありますか。 Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 We met in the American history class. アメリカ史の授業で会ったことがあります。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 She has been out of work these two years. この2年間彼女は失業している。 I managed to finish preparing for tomorrow's lesson. 私はなんとか明日の授業の予習を終えた。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 She prides herself on her many accomplishments. 彼女は自分の達成した数多くの業績を誇りにしている。 Take great care when you put your hand to a new business. 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 What will you do after graduation? 卒業したらどうするつもりですか。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 Chris is in a risky situation in science class. クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。 He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him. 事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。 In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 His job had already been settled when he left school. 彼は学校を卒業したとき、もう就職が決まっていた。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 He is in business. 彼は商業に従事している。 The principal shook hands with each of the graduates. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 He was forced into unemployment. 彼は失業に追いやられた。 He did not enjoy his lessons. 彼は授業が楽しくありませんでした。 How many classes do you have on Saturdays? 土曜日には何時間授業がありますか。 He is sure of succeeding in his undertaking. 彼は事業に成功することを確信している。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 He has always associated with large enterprises. 彼はいつも大企業に参加してきている。 The workers are wiring the new house. 作業員は新しい家に配線工事をしている。 There are many jobs available in the computer industry. コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 Don't quarrel with your bread and butter. 生業の苦情を言うな。 It's all over for me. I lost my job. 私はもうだめだ。失業してしまった。 If you pass this test, you could graduate next month. この試験に受かったら、来月卒業できます。 After her graduation from college, she went over to the United States. 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 What do you do? ご職業は何ですか。 I attended his classes and learned how to draw. 私は彼の授業に出て絵を覚えました。 Do you know why he skipped class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 He has a good record as a businessman. 彼は実業家として良い実績をあげている。 The store opens for business tomorrow. その店は明日から開業する。 Some day man will reclaim the desert for agriculture. いつの日か人間は砂漠を開拓して農業に利用するだろう。 They announced an increase in tuition fees. 学校は授業料の値上げを発表した。 The country was industrialized very quickly. その国は急速に工業化された。 I have hopes of doing well in that business. わたしはその事業がうまくやれると予期しております。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 The company rewarded him with promotion. 会社は昇進で彼の業績に報いた。 We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 He played an important part in the enterprise. 彼はその事業において重要な役割を演じた。 Skillful management made a success of the business. 巧みな経営で事業は成功した。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages! 事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。 Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 Experience is the best of schoolmasters, only the school-fees are heavy. 経験は最良の教師である。ただし授業料が高い。 I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 The hospital opened last month. その病院は先月開業した。 We have a substantial stake in the venture. 我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 He accomplished the great undertaking at last. 彼はとうとう大事業を完遂した。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 Little did I dream of my success in this business. この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 She graduated with honors. 彼女は優秀な成績で卒業した。