Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We face competition from foreign suppliers. 我々は海外の業者からの競争に直面している。 What do you do? ご職業は何ですか。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 I miss his lessons so much. 私は彼の授業がなつかしい。 She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 He succeeded to the family business. 彼は家業を継いだ。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 The video shop is open until 3 o'clock. ビデオショップは3時まで営業しています。 Mr Tamura succeeded in the business world. 田村さんは実業界で成功した。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 On graduating from college, she got married. 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 I am very glad to be out of high school. 高校を卒業してとても嬉しいです。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 The new venture was financed by a group of entrepreneurs. 新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 You never have class or what?! 授業が全然無いとでも言うの?! I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 Mr Smith's class was called off because he was sick. 病気のため、スミス先生の授業は中止になった。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 Besides being a businessman, he is a musician. 彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。 Tom took over the family business. トムは家業を継いだ。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 Tom is fitted to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 Be quiet during the lesson. 授業ちゅうは静かにしていなさい。 The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item. トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。 But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 Training conditions workers to react quickly to an emergency. 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 He works beyond office hours twice a week. 彼は週に2回残業をする。 The principal presented each of the graduates with diploma. 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 Oil has played an important part in the progress of Japanese industry. 石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。 Many large Japanese companies depend on exports. 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 There was a lot of students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 Sunday is a holiday in Christian countries. キリスト教国では日曜日は休業日である。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 Industrialization often goes hand in hand with pollution. 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 What do you want to do after you finish college? 大学を卒業したあとはどうしたいのですか。 Circumstances surrounding the textile industry have changed. 繊維産業をとりまく状況は変化した。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 I graduated from high school last year. 私は去年高校を卒業しました。 The business will pay in due course. その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts. アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。 Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 I have hopes of doing well in that business. わたしはその事業がうまくやれると予期しております。 My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals. 授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。 Tom wants to graduate from college before he turns 24 years old. トムは二十四歳になる前に大学から卒業したい。 The new industry transformed the town into a big city. 新しい産業で町が大都会に変わった。 Your success in the enterprise depends on your effort. その事業に成功するかどうかは君の努力しだいだ。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 I am a member of the sales department. 私は営業部門の一員です。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 Six percent home loans represent the industry average now. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 The government started a program to promote industry. 政府は工業の振興計画を開始した。 What does Tony do? トニー君の職業はなんですか。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 He turned over the business to his son. 彼の事業を息子に譲った。 Abraham Lincoln's father was a carpenter by trade. アブラハム・リンカーンの父の職業は大工だった。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 School is over now. 授業はもう終わりました。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 I considered changing my job. 職業を変えようと考えた。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 He carried on business for many years. 彼は多年営業を続けた。 Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim. いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。 It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 Originally they were farmers. 彼らはもともと農業をやっていました。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 The export business isn't doing well. 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 They spent a good deal of money on the project. 彼らはその事業に多額の金を使った。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 Some college teachers come to class late and leave early. 一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 We listened to the teacher during the English lesson. 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 Many young people are out of work in the country. その国ではたくさんの若い人々が失業している。 He became a cameraman after he graduated from college. 彼は大学卒業後カメラマンになった。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 The business has expanded by 50% this year. 今年は事業が50%拡大した。 I wired him a message of congratulation on his graduation. 私は彼の卒業祝いに電報を打った。 My sister says that she wants to study abroad after leaving. 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 I share with him in the enterprise. 私は彼ともどもその企業に参加した。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。 What will you do after graduation? 卒業したらどうするつもりですか。 He absented himself from classes. 彼は授業を休んだ。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT. ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。 Classes start at nine o'clock every day. 授業は毎日九時に始まります。