Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Keep on working while I'm away. 私がいない間も作業を続けなさい。 Corporate political donations are coming under heavy scrutiny. 企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。 The undertaking entailed great expense upon the government. その事業は政府に非常な出費をかけた。 Classes begin next Tuesday. 授業は来週の火曜日に始まる。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 Is this store open on Sundays? この店は日曜日に営業していますか。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 I went to sleep during the lesson. 私は授業中に寝てしまった。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 Some students neglect their studies in favor of sports. スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。 The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 What do you want to do after you finish college? 大学を卒業したあとはどうしたいのですか。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 The teacher controls the class, usually standing in front of the students and lecturing to them during the lesson. 先生はクラスを掌握しており、ふつうは、クラスの前に立って、授業の間じゅう生徒に講義をしています。 Heavy industry always benefits from war. 重工業はいつも戦争で利益を得る。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him. 事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。 I was just in time for class. 私はやっと授業に間に合った。 World history is required for graduation. 世界史をやらないと卒業できません。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 On graduating from college, she got married. 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 Work hard, or you'll have to take the same course again next year. 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 My sister expects to graduate from college next year. 私の妹は、来年、大学を卒業する予定でいる。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy. 今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。 What are the business hours? 営業時間は何時から何時までですか。 Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. 授業料は本月25日限り納付の事。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 John was tired from working overtime. ジョンは残業で疲れていた。 The strong yen is acting against Japan's export industry. 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 I'm going to do an internship at a local company. 現地企業でのインターンシップを体験する。 His company was singled out as the most successful small business in the region. 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 You should prepare for tomorrow's lessons. 明日の授業の準備をするべきだ。 I'd like to graduate next spring. 来年の春は卒業したいなあ。 Their business is expanding. 彼らの事業は拡大している。 He works in the automobile industry. 彼は自動車産業に従事している。 It was a profession of his own choosing. それは彼が自分で選んだ職業だった。 The large firms in the industry call all the shots. 大企業が業界を支配しています。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 Students usually like club activities better than their classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 Ted is looking forward to going abroad after graduation. テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. この地域の失業はほぼないに等しい。 He stuck to his beliefs and accomplished a difficult task. 彼は信念を貫いて、難しい事業をやり遂げた。 Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court. ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。 Japan is an industrial country. 日本は産業国である。 We will have a math class tomorrow. わたしたちは明日数学の授業があります。 I am out of work. 私は失業中だ。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 Tom often cuts classes. トムはちょくちょく授業をサボる。 The country's economy depends on agriculture. その国の経済は、農業に依存している。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 Be quiet during the lesson. 授業ちゅうは静かにしていなさい。 He will graduate from university in 2001 if things go well. 彼は順調に行けば2001年には卒業する。 I owe it to my brother that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 He has powerful connections in the publishing industry. 彼は出版業界に有力なコネがある。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 Both boys and girls should take cooking class in school. 男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。 He was caught reading a comic book in class. 彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。 Every company has a firm business plan. いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 Don't talk to others during the class. 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 Rats! I've got to work overtime again. くそっ、また残業だ。 Please send your sales reps to this new account. 営業員をこの新しい取引先に送ってください。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 They were through with work. 彼らが作業を終えた。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 Sunday is a holiday in Christian countries. キリスト教国では日曜日は休業日である。 Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time. 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。 Who is responsible for high unemployment? 高い失業率の責任は誰にあるのか。 He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project. 彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。 A remedy for the unemployment problem. 失業問題の経済策。 I am too old for this world. この業界ではもう年をとりすぎている。 No wonder that he has failed in the enterprise. 彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。 The government and industry are cooperating to fight pollution. 政府と産業界は公害との戦いで協力している。 I went to sleep during the math lesson. 数学の授業中に私は居眠りをした。 He is a dentist by profession. 彼は歯医者を生業としている。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 He embarked on a new enterprise. 彼は新しい事業に乗り出した。 I don't like his boasting of his success in business. 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 I exempted her from working overtime. わたしは、彼女の残業を免除してやった。 So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? Manufacturers are liable for defects in their products. 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。