UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japanese companies emphasize hierarchy.日本の企業は階級性を重要視する。
We expect rapid growth of the utilities sector.公益事業部門の急成長を見込んでいます。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.この地域の失業はほぼないに等しい。
Tom is fitted to become a businessman.トムは実業家になるのに向いている。
Class doesn't begin until eight-thirty.授業は8時30分までは始まらない。
Students usually like club activities better than their classes.たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。
Japanese industries export various products to America.日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。
Two years have passed since Jim graduated from high school.ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。
The soul of commerce is upright dealing.商業の生命は正直な取引である。
Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。
The new industry brought about changes in our life.新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。
It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale.この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
The government has taken measures to promote domestic industry.政府は国内産業振興の方策を講じた。
There was a lot of students absent from class today.今日授業を欠席した学生は多かった。
The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out.企業収益の悪化はまだ底を打っていない。
Workers must have their hair cut short.作業をする人は髪を短くきらなければなりません。
The strong yen is acting against Japan's export industry.円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。
Sleeping in class is not allowed.授業中に居眠りすることは許しません。
Because of his achievements, he is held in high esteem.彼は業績があるので尊敬されている。
Two thirds of the employees of this company are engineers.この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
He's an acute businessman.彼は実業家としてはやり手だ。
He carried on business for many years.彼は多年営業を続けた。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
"Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea."「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」
He often cuts classes on Monday and Saturday.彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。
I will have graduated from college by the time you come back from America.あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。
You can't go putting your values on people's work!職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。
He went far in business.彼は事業に成功した。
How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private?あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか?
Do not eat in class.授業中は食事しないこと。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture.四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
Their climbing of Mt. Everest was a great achievement.彼らのエベレスト登頂は偉業であった。
Small businesses are often absorbed by a major company.小企業は大企業にしばしば、吸収される。
He accomplished the great undertaking at last.彼は大事業をついに成し遂げた。
They demonstrated against the raising of the tuition fees.彼らは授業料値上げに反対してデモをした。
That company is one of the best in the business.その会社は一流企業です。
In the speech, he referred to the strength of the company.スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。
In Japan, also, deindustrialization is happening.日本も産業空洞化しています。
I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy.今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。
I don't like the new textbook we're using in the English class.英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。
Our teacher had hardly finished the class when the bell rang.先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep.学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。
The graduation is two months ahead.卒業式は二ヶ月先だ。
He has the ability to manage a business.彼には事業を経営する能力がある。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Class doesn't begin until eight-thirty.授業が始まるのは8時半からだ。
Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc.不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。
He has been in practice as a lawyer for more than ten years.彼は10年以上も弁護士として開業してきた。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
Mr Smith is a doctor by profession.スミス氏は職業は医師だ。
She takes singing and dancing lessons, not to mention swimming and tennis lessons.彼女は水泳やテニスの授業はいうまでもなく歌やダンスの授業もうけている。
If you get up early, you can be in time for school.早く起きれば、あなたは授業に間に合います。
World history is required for graduation.世界史をやらないと卒業できません。
The generous dentist contributed some two billion yen to charity.気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。
He wanted them to go to college and learn to be businessmen.息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。
His job has brought him in contact with some foreigners.職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
Mike has been out of work for a year.マイクはここ一年間失業中である。
Some students neglect their studies in favor of sports.スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。
Tom inherited the family business.トムは家業を継いだ。
I managed to finish preparing for tomorrow's lesson.私はなんとか明日の授業の予習を終えた。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。
She has been out of work these two years.この2年間彼女は失業している。
His business is growing rapidly.彼の事業はどんどん伸びている。
As the lessons were over, the children went home.授業が終わって、子供たちは帰宅した。
I will have graduated from college by the time you come back from America.アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。
The business hasn't been paying for the last six months.その事業はここ6ヶ月もうかっていない。
We have five English lessons a week.英語の授業は週に5回ある。
He took over the business after his father died.父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
Illness made him give up his studies.病気のため彼は学業をあきらめた。
And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day.しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。
The physical fitness courses are required for everyone.体育の授業は全員が必修です。
The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family.実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。
My father graduated from Harvard University.父はハーバード大学を卒業した。
English is useful in diplomacy and tourism.英語は外交や観光事業に有効である。
He's a salesman's salesman.彼はいかにも「営業」って感じだね。
Teaching is a profession of my own choosing.教職は私が自分で選んだ職業です。
The students missed class three times in a row.その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。
He set up as a butcher.彼は肉屋を開業した。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
Japanese industry has made great advances since the war.日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
An increase in customer complaints could signal a decline in business.顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
The company dropped five employees.その会社は従業員5人を首にした。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
We lost out to our rival in price competition.私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。
The graduation ceremony took place on the morning of the first of March.卒業式は3月1日の朝に行われていた。
Building the steel factory was a great enterprise.その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
He graduated from Harvard University with honors.彼は優等でハーバードを卒業した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License