UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Both boys and girls should take cooking class in school.男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.栗の皮をむく作業に一苦労した。
Business as usual.平常通り営業いたします。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
Because he was unemployed, their wedlock failed.彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。
It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
His job has brought him in contact with some foreigners.職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
My major is agriculture.私の専攻は農業です。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Why do you have to work late?なぜ残業しないといけないのですか。
They are out of work now.彼らは今失業中だ。
I cannot continue my class with you chattering to one another.君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。
I don't spend much time preparing for English classes.私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。
Don't talk to others during the class.事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
He put a large amount of money into the industry.彼は大金をある産業に投じた。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Agriculture consumes a great amount of water.農業は多量の水を消費する。
He graduated from Yale with honors in 1921.彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。
He is a dentist by profession.彼は歯医者を生業としている。
I have class tomorrow.明日授業があります。
Not all the students were present at the class.学生達が全員その授業に出席していたわけではない。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
Tom often cuts classes.トムはちょくちょく授業をサボる。
Let's let the workers go home early today.今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。
He stayed late and worked overtime.彼は遅くまで残って残業した。
We listened to the teacher during the English lesson.英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。
His business returned a good profit.彼の新事業はかなりの利益を得た。
Corporate results in Japan have improved.日本の企業業績は改善した。
He was mortified at his failure in business.彼は事業の失敗を悔しがった。
I'm sure he will go far in the business world.彼はきっと実業界で成功すると思う。
I am doing business on a large scale.僕は事業を大規模に営んでいる。
What does Tony do?トニー君の職業はなんですか。
The government should invest more money in industry.政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。
Two years have passed since Jim graduated from high school.ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。
The classes stopped at noon, when we had lunch.授業は正午に中断して、昼食を食べた。
Most shops near the school are closed on Saturdays now.今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。
The computer industry is enjoying a boom.コンピューター業界は景気がいい。
The country is well on the way to industrialization.その国はさらに工業化が進んでいる。
I am too old for this world.この業界ではもう年をとりすぎている。
It wasn't until I left school that I realized the importance of study.私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
They announced an increase in tuition fees.学校は授業料の値上げを発表した。
He derived a lot of profit from the enterprise.彼はその事業で多くの利益を得た。
When class is over, it will probably be raining.授業が終わったときには、多分雨が降っている。
What's your job?どんな職業に就いていますか。
Need we bring our dictionaries to class tomorrow?明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
He joined the company right after he got through high school.彼は高校卒業直後に入社した。
Tell me about your successes in business.実業家として成功なさったやり口を教えてください。
He failed in business.事業に失敗した。
Students usually like club activities better than their classes.たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。
Each student received his diploma in turn.学生は各々順番に卒業証書を受け取った。
Take great care when you put your hand to a new business.新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class.サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops.農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。
Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。
He is in business.彼は商業に従事している。
Don't cut your classes so often.そんなに授業をさぼっちゃダメよ。
He fell behind in his English class.彼は英語の授業で遅れをとった。
He entered the business world instead of going on to college.彼は大学へ進まず実業界に入った。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
The moon landing was a monumental achievement.月着陸は記念すべき偉業であった。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
It raises a red flag for businessmen.それは実業人にとって一つの赤信号になる。
I am very glad to be out of high school.高校を卒業してとても嬉しいです。
The history class starts at nine.歴史の授業は9時に始まります。
John was tired from working overtime.ジョンは残業で疲れていた。
It will be quitting time before you get that done.それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。
I'd like you to pick up the pace a little on this job.この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。
It may safely be said that he will never succeed in business.彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task.さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。
So much for today's lesson.今日の授業はこれまで。
In this school, a period is fifty minutes long.授業は50分単位です。
We have two classes in the afternoon.私達は午後2時間授業がある。
Tom followed in his father's footsteps.トムは家業を継いだ。
Helen graduated from high school last year.ヘレンは去年高校を卒業した。
She graduated with honors.彼女は優秀な成績で卒業した。
Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class.ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。
The man must have succeeded in business by virtue of his efforts.その人は努力のおかげで事業に成功した。
Next spring I want to graduate.来年の春は卒業したいなあ。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
This firm ranks second in the oil trade.この会社は石油業界で2位に位している。
Now that he has graduated, he must become more serious.もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。
I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss.あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。
She would often come late for school.彼女はよく授業に遅刻したものだった。
Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under.ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。
The wholesalers might try to back out of the deal.卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。
Mike has been out of work for a year.マイクはここ一年間失業中である。
As head of the sales team she reports only to the managing director.彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。
One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors.従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。
The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market.製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.繊維産業をとりまく状況は変化した。
I rarely prepare for the world history lessons.私はめったに世界史の授業の予習をしません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License