Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The history class starts at nine. 歴史の授業は9時に始まります。 This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 She could only take Japanese lessons for a few hours. 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 He had his head in the clouds in class. 彼は授業中上の空だった。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 We have two classes in the afternoon. 午後には授業が2時間あります。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 In Japan, school starts in April. 日本では、授業は4月に始まる。 We have no school today. 私たちはきょう授業がない。 The company made an equity participation in the venture. 会社はその事業に資本参加した。 I decided to make medicine my vocation. 私は医者を職業とすることに決めた。 The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. その人は努力のおかげで事業に成功した。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 Tom was late for class, as is often the case. よくある事だが、トムは授業に遅刻した。 An increase in customer complaints could signal a decline in business. 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 The businessman appeared on television this morning. その実業家は今朝テレビにでた。 The joint-venture in Cambodia backfired. カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 He has the ability to manage a business. 彼には事業を経営する能力がある。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 The principal shook hands with each of the graduates. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 Mining is one of the main sources of wealth in Chile. 鉱業はチリの主要な収入源の一つである。 More often than not, students prefer club activities to academic classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 The manufacturer of the television set is a Japanese company. そのテレビのメーカーは日本の企業である。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 Start at once, and you'll be in time for class. すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 As the lessons were over, the children went home. 授業が終わって、子供たちは帰宅した。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 There are many careers open to women. 婦人に開放されている職業は多い。 I miss his lessons so much. 私は彼の授業がなつかしい。 Why did you absent yourself from class yesterday? 君はなぜ昨日授業をさぼったのか。 Corporate results in Japan have improved. 日本の企業業績は改善した。 The company went out of business after many years of declining profits. 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。 This year unemployment will reach record levels. 今年は失業者数が記録的になるだろう。 School begins at 8:30 a.m. 授業は午前8時30分に始まる。 The business will pay in due course. その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 Why do I have to work overtime? なぜ残業しないといけないのですか。 I was just in time for class. 私はやっと授業に間に合った。 Your success in the enterprise depends on your effort. その事業に成功するかどうかは君の努力しだいだ。 As often happens, he slept right through the lesson. よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 I graduated from university last year. 私は去年大学を卒業した。 She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 What did the businessman say when he invented the zip-fastener? ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 Tom followed in his father's footsteps. トムは家業を継いだ。 It is the job of his own choosing. それは彼が自ら選んだ職業である。 Competition is very keen in the car industry. 自動車産業では競争が激しい。 The development of the computer industry has been very rapid. コンピューター産業の発展は非常に急速である。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 He was forced into unemployment. 彼は失業に追いやられた。 He has a strong influence over the business world. 彼は実業界に強い影響力を持っている。 We need a large amount of money for this project. この事業には多額の資金が要る。 The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 I cannot continue my class with you chattering to one another. 君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。 Three workers on board the truck were killed in the accident. トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 What do you do for a living? ご職業は何ですか。 Commerce led to the development of cities. 商業は都市の発展をもたらした。 Indian agriculture. インドの農業。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 The unemployment rate will rise by degrees. 失業率は徐々に上昇するだろう。 He was ambitious of success in business. 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 I graduated from the University of Kyoto. 私は京都大学を卒業しました。 I'm going to do an internship at a local company. 現地企業でのインターンシップを体験する。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 We listened to the teacher during the English lesson. 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 It being Sunday, we have no classes today. 日曜日なので、今日は授業がありません。 I had to work overtime yesterday. 私は昨日残業しなければならなかった。 We spent a good deal of money on the project. 私たちはその事業に多額の金を使った。 Our project came off with flying colors. 新規事業は大成功でした。 His job has brought him in contact with some foreigners. 職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。 They spent a good deal of money on the project. 彼らはその事業に多額の金を使った。 She graduated from high school last year. 彼女は去年高校を卒業した。 Do we need to bring our dictionaries to class tomorrow? 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 We are in the tie-up. わたしたちは業務提携しています。 At least, not that one. You see, I give the lecture. 少なくとも、その授業では眠らない。いいかね、私が講義をしているからだ。 If it had not been for your advice, I would have failed in my business. もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 What does your father do? お父さんの職業はなんですか。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 Industrialization often goes hand in hand with pollution. 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。