UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My older brother got a position in a big business.兄は大企業に就職した。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
He dismissed the employee.彼はその従業員を解雇した。
I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy.今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。
The company was absorbed into a big business.その会社は大企業に(吸収)合併された。
The class begins at 8:30.授業は八時三十分から始まる。
This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy.この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
Take great care when you put your hand to a new business.新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
We have five English classes a week.一週間に英語の授業が五回もある。
I do not allow sleeping in class.授業中に居眠りすることは許しません。
Needless to say, dealing in rice is a declining industry.お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。
Japan is a leader in the world's high-tech industry.日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
My father practices medicine.私の父は医者を開業している。
The teacher warned me not to be late for school.先生は私に授業に遅れるなと注意した。
An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe.業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。
Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve.嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
They have English lessons three times a week.彼らは週に3回英語の授業を受ける。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college.私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。
I am too old for this world.この業界ではもう年をとりすぎている。
Mining is one of the main sources of wealth in Chile.鉱業はチリの主要な収入源の一つである。
I was just in time for class.私はやっと授業に間に合った。
This firm has a hundred employees.この会社には従業員が100人いる。
The physical fitness courses are required for everyone.体育の授業は全員が必修です。
Start at once, and you'll be in time for class.すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。
The university graduated 500 students last year.その大学は去年500名の卒業生を出した。
Our teacher is punctual for the classes.私たちの先生は授業の時間を厳守する。
The company went out of business after many years of declining profits.同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
He set up as a butcher.彼は肉屋を開業した。
The letter was written using business terms.その手紙は商業用語で書かれた。
English is useful in commerce.英語は商業において役に立つ。
And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
Your success in the enterprise depends on your effort.その事業に成功するかどうかは君の努力しだいだ。
Enough money was available for him to begin his business.彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。
He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word.新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。
He became a cameraman after he graduated from college.彼は大学卒業後カメラマンになった。
The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned.その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。
Tourism generated many new jobs.観光事業が多数の新規雇用を創出した。
My profession is policemen.私の職業は警察官です。
So much for today's lesson.今日の授業はこれまで。
This job eats money.この事業は金を食う。
She graduated in German at Cambridge.彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。
They started a new business.彼らは新規事業を始めた。
Exporting is a commercial activity which transcends borders.輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。
We hired a company to get rid of the insects under our house.私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。
The new business was eating away his fortune.新事業が彼の財産を食いつぶしていった。
A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too.13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
They were through with work.彼らが作業を終えた。
An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm.投資家グループは企業買収を企てています。
Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory.先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital.森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。
Tom is fit to become a businessman.トムは実業家になるのに向いている。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college.大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。
The usual business hours in this office are from nine to five.この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。
I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world.私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。
I am longing for you to succeed as a businessman.私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。
What does Tony do?トニー君の職業はなんですか。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Small businesses will have to tighten their belts to survive.中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
John always breaks the ice in class.ジョンは授業中いつも口火を切る。
He returned to Japan after graduating from college.彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。
It was not until I left school that I realized the importance of study.私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.同業他社に比べて業績がずっと良かった。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。
The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent.スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。
I hurried out so as to be in time for class.私は授業に間に合うように急いで出かけた。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
He is unable to concentrate on his academic work.彼は学業に専心できない。
My father graduated from Harvard University.父はハーバード大学を卒業した。
Our teacher had hardly finished the class when the bell rang.先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
How many people are there on the payroll?何人の従業員が雇用されていますか。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge.彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。
It is the job of his own choosing.それは彼が自ら選んだ職業である。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
She had been very shy till she graduated.彼女は卒業するまでたいへん内気だった。
He graduated from Yale with honors in 1921.彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。
Some college teachers come to class late and leave early.一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
I am working in the Overseas Operations Division.私は海外事業部で働いています。
The boy has a good school record.その少年は学業成績がいい。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful.もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
We saw laborers blasting rocks.作業員が岩を爆破しているのを見た。
Many people work in industrial towns.多くの人々が工業都市で働いている。
May I be excused from tomorrow's class?あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。
The unemployment rate dropped to a five-year low in January.失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。
I hope to graduate from university next spring.私は来春大学を卒業したいです。
He was forced to work overtime.彼は無理やり残業させられた。
She is modest about her achievement.彼女は自分の業績に謙虚である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License