Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time. 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 At any rate, I'll go to college after graduating from high school. とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。 Yuriko is planning to move into the furniture business. 百合子は家具業界への進出を企図している。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 What line is he in? 彼はどんな職業に就いていますか。 I am working in the Overseas Operations Division. 私は海外事業部で働いています。 The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? I attended his classes and learned how to draw. 私は彼の授業に出て絵を覚えました。 The principal presented each of the graduates with diploma. 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 His father failed in business. 彼の父は事業に失敗した。 Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly. 外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 Japan is highly competitive in high technology industries. 日本はハイテク産業の競争力がある。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 As often happens, he slept right through the lesson. よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 I'm afraid that you have to work overtime. 恐縮だが、残業してもらわないと。 Why did you absent yourself from class yesterday? 君はなぜ昨日授業をさぼったのか。 My father practices medicine. 私の父は医者を開業している。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 Today was the school closing ceremony for 2008. 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 Tom is fit to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 Fertile soil is indispensable for agriculture. 農業には肥えた土地が不可欠だ。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業が始まるのは8時半からだ。 I hear his business is on the verge of going bankrupt. 彼の事業は破産しそうだといううわさだ。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 How many classes do you have on Monday? 月曜日には何時間授業がありますか。 My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I. 友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 The telecommunications market is totally up for grabs. 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away. 我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 He put in ten hours of overtime this week. 彼は今週10時間残業した。 Banks are cutting lending to industrial borrowers. 銀行は産業向け貸出を減らしている。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 He practices medicine. 彼は開業医をやっている。 She achieved great success in her business. 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 Almost no one goes to the same classes. ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 Because he was unemployed, their wedlock failed. 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 She graduated in German at Cambridge. 彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。 He had the gratification of seeing his son graduate from collage. 彼は息子の大学卒業の喜びに浸っていた。 Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 I wish my venture would work out. 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 Right after the teacher finished the class the bell rang. 先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。 He was a doctor by profession and he had a practice in the town. 彼の職業は医者で町で開業した。 We have decided to leave our daughter to herself after she left school. 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job. うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。 My sister says that she wants to study abroad after leaving. 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 When did you graduate from high school? いつ高校を卒業したの。 They are too far in debt to get the small business loan. 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 Don't speak in the middle of a lesson. 授業中に話をするな。 Keep on working while I'm away. 私がいない間も作業を続けなさい。 I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 I finally graduated from junior high school. やっと中学を卒業しました。 Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries. 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。 He is always boasting of his achievements. 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 The salesman learned to be punctual for appointments. その営業員は約束の時間をしっかりと守るようになった。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 The businessman appeared on television this morning. その実業家は今朝テレビにでた。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 He became a cameraman after he graduated from college. 彼は大学卒業後カメラマンになった。 Some students neglect their studies in favor of sports. スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。 Japanese corporations are slashing their capital spending programs. 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 This subject is the most important. この授業はとても重要だ。 We have four French classes a week. 週に四回フランスの授業があります。 I worked my way through college. 私は苦学して大学を卒業した。 Our school adopted his teaching methods. 我が校は彼の授業法を採用した。 The strong yen is acting against Japan's export industry. 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? Sunday is a holiday in Christian countries. キリスト教国では日曜日は休業日である。 He succeeded in business at the cost of his health. 彼は健康を犠牲にして事業に成功しました。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。