Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 I decided to make medicine my vocation. 私は医者を職業とすることに決めた。 We must learn this poem by heart by the next lesson. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 We are in the tie-up. わたしたちは業務提携しています。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 He absented himself from classes. 彼は授業を休んだ。 He did the work on his own. 彼は自営業をしていた。 My husband is out of work and looking for a job. 夫は失業中で職を探しています。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。 When the bell rang, the teacher ended the class. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 That class takes place once per week. その授業は週一回あります。 We graduate from high school at eighteen. 私たちは18歳で高校を卒業する。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 The country was industrialized very quickly. その国は急速に工業化された。 Circumstances surrounding the textile industry have changed. 繊維産業をとりまく状況は変化した。 Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 A bad cold prevented her from attending the class. ひどい風邪であの娘は授業を休んだ。 The businessman didn't dare withdraw from the transaction. その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 School is over now. 授業はもう終わりました。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 Farmers often moonlight to supplement their incomes. 農民はしばしば収入を補うために副業をします。 Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 I attended his classes and learned how to draw. 私は彼の授業に出て絵を覚えました。 No wonder that he has failed in the enterprise. 彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。 Nursing insurance covers drawing up the care plan and other work supporting home nursing. ケアプランの作成等の居宅介護支援事業については、介護保険により負担されます。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 He wanted to follow law as a career. 彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 The economy of the island is dependent on the fishing industry. その島の経済は漁業に依存している。 Abraham Lincoln's father was a carpenter by trade. アブラハム・リンカーンの父の職業は大工だった。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 He failed in business for lack of experience. 彼は経験不足のために事業に失敗した。 She has two brothers, who work in the computer industry. 彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 Chris can't work tomorrow. クリスは明日作業できない。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 Six percent home loans represent the industry average now. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 Who is responsible for high unemployment? 高い失業率の責任は誰にあるのか。 The English lesson started at 8:30. その英語の授業は8時30分から始まった。 If it had not been for your support, he would have failed in business. 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 Is there postal service on Sunday? 日曜日は郵便業務がありますか。 We have five English lessons a week. 私達は1週間に5回英語の授業がある。 English is useful in commerce. 英語は商業において役に立つ。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 Every company has a firm business plan. いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 What's your job? ご職業は何ですか。 Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money. 多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 In this school, a period is fifty minutes long. 授業は50分単位です。 You should have your house built by a trustworthy builder. 信用のある建設業者に家を建ててもらったほうがよいですよ。 "Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea." 「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 Little Johnny farts in the classroom. ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。 The movie industry became a big business. 映画産業は一大ビジネスになった。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 Classes begin next Tuesday. 授業は来週の火曜日に始まる。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 I'd like you to pick up the pace a little on this job. この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 He accomplished the great undertaking at last. 彼は大事業をついに成し遂げた。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 The supermarket is open Monday through Saturday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 Our teacher had hardly finished the class when the bell rang. 先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。 School begins at 8:30 a.m. 授業は午前8時30分に始まる。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 Enough money was available for him to begin his business. 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 Success in school calls for hard study. 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。 He has powerful connections in the publishing industry. 彼は出版業界に有力なコネがある。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 What is the main industry in this town? この町の主な産業は何ですか。 A job is not merely a means to earn a living. 職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。 Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries. 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。 Why do you have to work late? なぜ残業しないといけないのですか。 Japan is an industrial nation. 日本は工業国だ。 May I be excused from tomorrow's class? あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。 When there's a man around, the work that can be done sure increases. やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 He graduated from a senior high school with honors. 彼は優等で高校を卒業した。 That was the end of the class. それは授業の終わりだった。 A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 He has the ability to manage a business. 彼には事業を経営する能力がある。 In Japan, also, deindustrialization is happening. 日本も産業空洞化しています。 Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。