Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学卒業後日本に戻った。 His work is repetitive. 彼の仕事は反復作業だ。 He failed in business for lack of experience. 彼は経験不足のために事業に失敗した。 When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 People in every walk of life go to church. あらゆる職業の人々が教会に行く。 John turned his back on the company and started on his own. ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 Keep on working while I'm away. 私がいない間も作業を続けなさい。 What's your job? どんな職業に就いていますか。 Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 They awarded him a gold medal for his achievement. 彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。 My brother has no occupation now. 兄は今、失業中です。 That company is one of the best in the business. その会社は一流企業です。 I will go to Japanese class tomorrow 私は明日日本語の授業へ行きます。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 Right now I'm training in preparation for the day we set off. 只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。 He took charge of the family business after his father died. 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 The students missed class three times in a row. その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 He wanted to make singing a career. 彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 I'm afraid that you have to work overtime. 恐縮だが、残業してもらわないと。 You have to raise funds for the relief work. 君はその救済事業の資金を集めなければならない。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 The unemployment rate went up to 5% because of the recession. 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 Classes start at nine o'clock every day. 授業は毎日九時に始まります。 Osaka is the center of commerce in Japan. 大阪は日本の商業の中心地です。 An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 Sunday is a holiday in Christian countries. キリスト教国では日曜日は休業日である。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 The guests were waited on by a highly trained team of young staff. お客は十分な訓練を受けた若い従業員にサービスを受けた。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 Look through the yellow pages. 職業別電話帳を調べて。 This tax is applied to all private-sector enterprises. 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 When class is over, it will probably be raining. 授業が終わったときには、多分雨が降っている。 She had been very shy till she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief. 彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。 She seems to devote all her efforts to her career. 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 The teacher declined to let the lazy boy attend his class. 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 John always breaks the ice in class. ジョンは授業中いつも口火を切る。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 If it had not been for your advice, I would have failed in my business. もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 Mining is one of the main sources of wealth in Chile. 鉱業はチリの主要な収入源の一つである。 I am longing for you to succeed as a businessman. 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 I will be back to square one and have to take the classes over. 振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。 Is it open round the clock? 24時間営業ですか。 School is over now. 授業はもう終わりました。 Indian agriculture. インドの農業。 Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 What about farming? 農業はどうでしょうか。 Ted is looking forward to going abroad after graduation. テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。 You must not speak Japanese during the class. その授業中は日本語を話してはいけません。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 Why do you make it open even to rivals in the same trade? なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 Mike has been out of work for a year. マイクはここ一年間失業中である。 She graduated from high school last year. 彼女は去年高校を卒業した。 The Mafia uses legitimate business operations as a front. マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。 We have four French classes a week. 週に4回フランス語の授業がある。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 Don't speak in the middle of a lesson. 授業中に話をするな。 The new industry brought about changes in our life. 新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。 I don't do much study ahead for the English classes. 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 Illness made him give up his studies. 病気のため彼は学業をあきらめた。 Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates. 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 At last, I graduated from junior high school. やっと中学を卒業しました。 My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 I owe it to my brother that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 Corporate results in Japan have improved. 日本の企業業績は改善した。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 I have class tomorrow. 明日授業があります。 We have five classes every day except Saturday. 土曜以外は一日に5時間授業がある。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 He is a promising young businessman. 彼は将来有望な若手事業家だ。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 Tom followed in his father's footsteps. トムは家業を継いだ。 Students must keep silent during a class. 学生は授業中、静かにしていなければならない。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 On leaving school, he went to Africa. 学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。 I can't make out in the business world. 私は実業界ではうまくやっていけない。 It interferes with our industrial development. それはわが国の産業の発展を妨げている。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 Not all the students were present at the class. 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 I managed to finish preparing for tomorrow's lesson. 私はなんとか明日の授業の予習を終えた。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 Class is from 8 a.m. to 12 p.m. 授業は朝8時から12時までです。 Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は8時30分までは始まらない。 The teacher warned me not to be late for school. 先生は私に授業に遅れるなと注意した。