Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
He is a doctor by profession.
彼の職業は医師だ。
The manufacturer of the television set is a Japanese company.
そのテレビのメーカーは日本の企業である。
He took charge of the family business after his father died.
彼は父親の死後、家業を引き受けた。
They announced an increase in tuition fees.
学校は授業料の値上げを発表した。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.
日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.
その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
We graduate from high school at eighteen.
私たちは18歳で高校を卒業する。
Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
Do you know why he skipped class today?
彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.
上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
His business in New York was a great success.
ニューヨークでの彼の事業は大成功であった。
What do you want to do after you finish college?
大学を卒業したあとはどうしたいのですか。
The teacher declined to let the lazy boy attend his class.
先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
I don't spend much time preparing for English classes.
私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。
George failed in business.
ジョージは事業に失敗した。
The president instructed the employees to improve their productivity.
社長は従業員に生産性を高めるように命じた。
Tom took over the family business.
トムは家業を継いだ。
He has carried on his business as a builder for many years.
彼は長年建築業を営んできた。
Her occupation is teaching.
彼女の職業は先生です。
He was then fresh from college.
彼はその時大学を卒業したてであった。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
Fertile soil is indispensable for agriculture.
農業には肥えた土地が不可欠だ。
On leaving school, he went to Africa.
学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。
The government should invest more money in industry.
政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。
His company was singled out as the most successful small business in the region.
彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
I'm happy because starting today, we don't have any school until September.
今日から九月まで授業がないのがうれしいです。
The leisure industry is sinking more money into new resorts.
レジャー産業は新たなリゾート地にさらなる投資をしています。
However, the duty of a student is to study. So if you neglect the end of term test, that's a "no!".
ただし、学生の本分は学業ですから、期末テストをおろそかにしたらメッ!ですよ?
I graduated from Kyoto University.
私は京都大学を卒業しました。
The teacher dismissed his class when the bell rang.
先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。
The farmer seeded the field with wheat.
農業家が小麦の種を畑に撒いた。
We have five classes every day except Saturday.
土曜以外は一日に5時間授業がある。
English is useful in commerce.
英語は商業において役立つ。
It is silly of you to neglect your studies.
学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。
We have an English class today.
今日は英語の授業がある。
I worked my way through college.
私は苦学して大学を卒業した。
I have no idea what we are doing in our math class.
数学の授業で何をやっているのかまったくわからない。
We expect rapid growth of the utilities sector.
公益事業部門の急成長を見込んでいます。
I'm going to do an internship at a local company.
現地企業でのインターンシップを体験する。
I am doing business on a large scale.
僕は事業を大規模に営んでいる。
An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe.
業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。
They started a new business.
彼らは新規事業を始めた。
Class doesn't begin until eight-thirty.
授業が始まるのは8時半からだ。
May I be excused from tomorrow's class?
あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。
It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year.
彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。
Do we need to bring our dictionaries to class tomorrow?
明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。
I owe it to my parents that I was able to finish college.
私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。
The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain.
あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。
He fell a victim to his own ambition.
彼は自ら野心の事業に織り出した。
I hope to be engaged in the export business after graduating from college.
大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。
I will be back to square one and have to take the classes over.
振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。
He's very influential in Kansai's adult industry.
彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.
仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
Two thirds of the employees of this company are engineers.
この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
He graduated from college at the age of 22.
彼は22歳のとき、大学を卒業した。
The Industrial Revolution took place first in England.
産業革命は最初イギリスで起きた。
The proprietor of the store worked at the head of his employees.
店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
The business hasn't been paying for the last six months.
その事業はここ6ヶ月もうかっていない。
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.
アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。
He accomplished the great undertaking at last.
彼は大事業をついに成し遂げた。
People in every walk of life go to church.
あらゆる職業の人々が教会に行く。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
He lingered in the classroom after school was over.
彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。
Ha-ha, you always stretch when class is over don't you?
ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。
I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.