Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why did he fail in business? 彼はなぜ事業に失敗したのですか。 Cold calls are the primary function of the telemarketing department. 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 I injured myself during the physical education lesson. 僕は体育の授業中に怪我をした。 We have no classes on Wednesday afternoons. 水曜の午後は授業はありません。 Pick a job that you enjoy and working will seem easy. やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? He turned over the business to his son. 彼の事業を息子に譲った。 His professional career was bankrupt. 彼の職業上のキャリアは破綻していた。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 At any rate, I'll go to college after graduating from high school. とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。 My uncle says he's about to embark on a new business venture. 叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。 He is a dentist by profession. 彼は歯医者を生業としている。 I graduated from high school last year. 私は去年高校を卒業しました。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class? しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。 At least, not that one. You see, I give the lecture. 少なくとも、その授業では眠らない。いいかね、私が講義をしているからだ。 I must hurry to class. 急いで授業に行かなくては。 He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 Japan is an industrial nation. 日本は工業国だ。 Companies welcome workers who take initiative. 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 Intelligent equipment has replaced manual labor. 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 I am out of work. 私は失業中だ。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 The children were busy preparing their lessons. 子供たちは授業の予習で忙しかった。 The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 He is in business. 彼は商業に従事している。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 I'd like you to pick up the pace a little on this job. この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 The company was absorbed into a big business. その会社は大企業に(吸収)合併された。 It doesn't matter all that much what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 I hear his business is on the verge of going bankrupt. 彼の事業は破産しそうだといううわさだ。 We discussed gun control in social studies class. 社会の授業で銃規制について話し合った。 The English lesson started at 8:30. その英語の授業は8時30分から始まった。 Industry as we know it today didn't exist in those days. 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 To err is human, to forgive divine. 過ちは人の常、許すは神の業。 Commerce led to the development of cities. 商業は都市の発展をもたらした。 She would often come late for school. 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 Strictly speaking, he is not qualified for the job. 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 He is a doctor by profession. 彼の職業は医者です。 It being Sunday, we have no classes today. 日曜日なので、今日は授業がありません。 I am a member of the sales department. 私は営業部門の一員です。 Originally they were farmers. 彼らはもともと農業をやっていました。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project. 彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。 We will deal with that question in the next lesson. その問題は次の授業で取り扱います。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 I rarely prepare for the world history lessons. 私はめったに世界史の授業の予習をしません。 His business in New York was a great success. ニューヨークでの彼の事業は大成功であった。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 His job had already been settled when he left school. 彼は学校を卒業したとき、もう就職が決まっていた。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 A job is not merely a means to earn a living. 職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 They study industry. 彼らは、産業を勉強します。 Detroit is famous for its car industry. デトロイトは自動車産業で有名だ。 Enough money was available for him to begin his business. 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 We have two lessons in the afternoon. 午後に2科目の授業があります。 He managed to be on time for class. 彼は何とか授業に間に合った。 After lunch we have two more classes. 昼食後また授業が2時間ある。 What's your occupation? どんな職業に就いていますか。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 Tom took over the family business. トムは家業を継いだ。 The country is supported by industry. その国は産業によって支えられている。 An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 May I be excused from Chinese? 中国語の授業を休んでもよろしいですか。 What is her profession? 彼女の職業は何ですか。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 She absented herself from class. 彼女は授業を休んだ。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 Now that Bush has been elected, it will be business as usual. いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 I prefer to work on my own. 自営業の方がいい。 He is not qualified for the job. 彼はその職業に適していない。 I graduated from the school. 学校を卒業した。 Experience is requirement for this profession. この職業には経験が必要だ。 My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals. 授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。 She had been very shy till she graduated. 卒業するまでの彼女はとてもシャイだった。 Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 Be quiet. Don't talk in class. 静かに、授業中にしゃべっては行けません。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスで起きた。