Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her business was started with capital of $2000. 彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。 The venturer Edward made his the jackpot in the oil business. 投機師のエドワードは石油事業で大金をえた。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 They demonstrated against the raising of the tuition fees. 彼らは授業料値上げに反対してデモをした。 I am working in the Overseas Operations Division. 私は海外事業部で働いています。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 She seems to be nervous about her first class. 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 The country is well on the way to industrialization. その国はさらに工業化が進んでいる。 I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 We have no school today. 私たちはきょう授業がない。 Neither of his sons wants to succeed to his family business. 彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。 What does Tony do? トニー君の職業はなんですか。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 The boy has a good school record. その少年は学業成績がいい。 Small businesses are often absorbed by a major company. 小企業は大企業にしばしば、吸収される。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 Our store hours are from 10 to 7. 営業時間は十時から七時までです。 When there's a man around, the work that can be done sure increases. やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 Mr Brown contracted with the builder for a new house. ブラウン氏は建築業者と新しい家を建てる契約をした。 School begins at half past eight. 授業は8時半に始まる。 How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? Father established his business 40 years ago. 父はこの事業を40年前に始めた。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 He has lost his job. 彼は失業してしまった。 The business hasn't been paying for the last six months. その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 The government and industry are cooperating to fight pollution. 政府と産業界は公害との戦いで協力している。 This is hardly the time to start a new enterprise. どう考えても今は新事業を起こすべきではない。 It matters very little what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 English is useful in diplomacy and tourism. 英語は外交や観光事業に有効である。 They awarded him a gold medal for his achievement. 彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。 I'm done with that lesson. 私はその授業を済ませています。 As the lessons were over, the children went home. 授業が終わって、子供たちは帰宅した。 He has a strong influence over the business world. 彼は実業界に強い影響力を持っている。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 She was very shy until she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 Japan is highly competitive in high technology industries. 日本はハイテク産業の競争力がある。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 We have four French classes a week. 週に四回フランスの授業があります。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 What will you do after graduation? 卒業したらどうするつもりですか。 Students should attend classes regularly. きちんと授業に出席すること。 The classes stopped at noon, when we had lunch. 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 "Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student. 「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。 School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 Be quiet. Don't talk in class. 静かに、授業中にしゃべっては行けません。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 I worked my way through college. 私は苦学して大学を卒業した。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスで起きた。 Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 In spite of the fact that he was tired, he continued working. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 He left school two weeks ago. 彼は2週間前に卒業しました。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 The physical fitness courses are required for everyone. 体育の授業は全員が必修です。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 She makes no allusion in the book to her profession. 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 I had to work overtime yesterday. 私は昨日残業しなければならなかった。 Great works are perfumed not by strength but by perseverance. 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 He stayed late and worked overtime. 彼は遅くまで残って残業した。 I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 My father practices medicine. 私の父は医者を開業している。 It was five years ago that I graduated from college. 大学を卒業して5年になる。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 She would often come late for school. 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は3年生の授業をまかされています。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 She seems to devote all her efforts to her career. 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 As head of the sales team she reports only to the managing director. 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 You have to raise funds for the relief work. 君はその救済事業の資金を集めなければならない。 In the speech, he referred to the strength of the company. スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 The salesman learned to be punctual for appointments. その営業員は約束の時間をしっかりと守るようになった。 My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 Kudos for your outstanding achievement! 素晴らしい業績に拍手を送ります。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 The hospital opened last month. その病院は先月開業した。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 I'd like to graduate next spring. 来年の春は卒業したいなあ。 As soon as he graduated, he left town. 卒業するとすぐに彼は町を出て行った。 It may safely be said that he will never succeed in business. 彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。 Tom is fitted to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 The government should invest more money in industry. 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 I turned over the business to my son. 私は事業を息子に譲った。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 Industrial activity is brisk. 産業界が活気づいています。 Two years have passed since Jim graduated from high school. ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。 It being Sunday, there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 I think I will go to London after finishing high school. 私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。