Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 His work is repetitive. 彼の仕事は反復作業だ。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 The class meets once a week. その授業は週一回あります。 When did you graduate from Oxford? オックスフォードをいつ卒業したか。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 I am your father's spirit, doomed for a certain time to walk the night, and during the day I am confined to burn in fires, until the evil crimes I had done in my life are burnt and purged away. 我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 Taken altogether, the President's record isn't half bad. 全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 Mining is one of the main sources of wealth in Chile. 鉱業はチリの主要な収入源の一つである。 What's your occupation? あなたの職業は何ですか。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 But I slept right through the class. Don't you ever sleep through an eight-thirty class? しかし私は授業の間ずっと寝ていました。あなたは今までで、八時三十分からの授業で眠ったことはありませんか。 Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT. ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。 He failed in business for lack of experience. 彼は経験不足のために事業に失敗した。 Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life. 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。 It being Sunday, we have no classes today. 日曜日なので、今日は授業がありません。 Corporate political donations are coming under heavy scrutiny. 企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 I will go to Japanese class tomorrow 私は明日日本語の授業へ行きます。 Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 He is a promising young businessman. 彼は将来有望な若手事業家だ。 We all long for our graduation. 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。 He embarked on a new enterprise. 彼は新しい事業に乗り出した。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 We graduate from high school at eighteen. 私たちは18歳で高校を卒業する。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 This story is short enough to read in one lesson. この物語は短いので1回の授業で読めます。 Recently he launched a new business. 最近彼は新しい事業を始めた。 He has powerful connections in the publishing industry. 彼は出版業界に有力なコネがある。 After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 On graduating from college, she got married. 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 On leaving school, he went to Africa. 学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。 The police assembled several unemployed men. 警察は失業中の者を何名か集めた。 Please be quiet for mercy's sake during the lesson. お願いだから授業中は静かにして下さい。 Almost no one goes to the same classes. ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。 He turned over the business to his son. 彼は事業を息子に譲った。 The manufacturer of the television set is a Japanese company. そのテレビのメーカーは日本の企業である。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 He absented himself from classes. 彼は授業を休んだ。 Commerce led to the development of cities. 商業は都市の発展をもたらした。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業が始まるのは8時半からだ。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 Harry was late for class yesterday because of his accident. ハリーは事故のために昨日授業に遅れた。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 Do you know why he skipped class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 Students should attend classes regularly. きちんと授業に出席すること。 As head of the sales team she reports only to the managing director. 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 The enterprise was doomed to failure. その事業は失敗する運命にあった。 Our school adopted his teaching methods. 我が校は彼の授業法を採用した。 Strictly speaking, he is not qualified for the job. 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 They're some developers who aim to make a fast buck! あぶく銭を稼ごうとする開発業者たちよ。 They embarked on the new project full of hope. 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 Steel is a key industry. 鉄鋼は基幹産業である。 Intelligent equipment has replaced manual labor. 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 I'm eager to be allowed to do more private-sector investment. 民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。 She took over the business after her husband died. 夫の死後彼女が事業を引き継いだ。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 I'm afraid that you have to work overtime. 恐縮だが、残業してもらわないと。 We have five classes every day except Saturday. 土曜以外は一日に5時間授業がある。 You should prepare for tomorrow's lessons. 明日の授業の準備をするべきだ。 Father gave me a book for graduation. 卒業を祝って父が本をくれた。 Chris can't work tomorrow. クリスは明日作業できない。 Class is from 8 a.m. to 12 p.m. 授業は朝8時から12時までです。 The brothers' school records nearly matched. 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 The unemployment rate went up to 5%. 失業率は5%にまで上昇した。 Banks are cutting lending to industrial borrowers. 銀行は産業向け貸出を減らしている。 Rats! I've got to work overtime again. くそっ、また残業だ。 My major is agriculture. 私の専攻は農業です。 There were quite a few students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 His company was singled out as the most successful small business in the region. 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 What's your job? あなたの職業は何ですか。 Japanese industry has made great advances since the war. 日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 I'd like to graduate next spring. 来年の春は卒業したいなあ。 We must learn this poem by heart by the next lesson. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 Students usually like club activities better than their classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 He's a salesman's salesman. 彼はいかにも「営業」って感じだね。 Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 It raises a red flag for businessmen. それは実業人にとって一つの赤信号になる。 The unemployed always wind up at the bottom of the heap. 失業者は常にどん底におちる羽目になります。 Paying attention in class may lead to high marks. 授業をよく聞いていれば成績は上がります。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks. 卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。 What line of work are you in? どんな職業に就いていますか。