Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How many classes do you have on Monday? | 月曜日には何時間授業がありますか。 | |
| John was tired from working overtime. | ジョンは残業で疲れていた。 | |
| When there's a man around, the work that can be done sure increases. | やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 | |
| Donations to philanthropic programs are tax-exempt. | 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 | |
| My brother has no occupation now. | 兄は今、失業中です。 | |
| Kudos for your outstanding achievement! | 素晴らしい業績に拍手を送ります。 | |
| The Industrial Revolution took place first in England. | 産業革命はイギリスで最初に起こった。 | |
| Skillful management made a success of the business. | 巧みな経営で事業は成功した。 | |
| Tom often cuts classes. | トムはちょくちょく授業をサボる。 | |
| I don't have classes today. | 今日は授業が無い。 | |
| She was absent from class. | 彼女は授業を欠席した。 | |
| The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. | 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 | |
| Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. | こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 | |
| I was just in time for class. | 私はやっと授業に間に合った。 | |
| The unemployment rate dropped to a five-year low in January. | 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 | |
| Needless to say, dealing in rice is a declining industry. | お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 | |
| He fired most of his men. | 彼は従業員のほとんどを首にした。 | |
| I heard Tom snoring during the class. | トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 | |
| He was put through university with money left by his uncle. | 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 | |
| Carry on working while I am away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts. | アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。 | |
| Tell me about your successes in business. | 実業家として成功なさったやり口を教えてください。 | |
| After lunch we have two more classes. | 昼食後また授業が2時間ある。 | |
| I have class tomorrow. | 明日授業があります。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| He is proud of having graduated from Tokyo University. | 彼は東大を卒業したのを自慢している。 | |
| Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. | 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 | |
| Our sales performance is just skyrocketing. | 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 | |
| The manufacturer of the medicine is a Japanese company. | その薬を作っているのは日本の企業である。 | |
| What are you going to do after graduating from college? | 大学を卒業した後何をしますか。 | |
| The proprietor of the store worked at the head of his employees. | 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 | |
| I am out of work. | 私は失業中だ。 | |
| Indian agriculture. | インドの農業。 | |
| The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. | 従業員はボスの奇行に困っていた。 | |
| He did not enjoy his lessons. | 彼は授業が楽しくありませんでした。 | |
| We have four French classes a week. | 週に四回フランスの授業があります。 | |
| The classes stopped at noon, when we had lunch. | 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 | |
| He is inaccessible to his employees. | 彼は従業員と打ち解けない。 | |
| My business is prospering. | 私の事業は成功しています。 | |
| Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim. | いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。 | |
| On finishing university, I started working right away. | 大学を卒業してすぐに働き始めました。 | |
| Is this store open on Sundays? | この店は日曜日に営業していますか。 | |
| We listened to the teacher during the English lesson. | 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 | |
| To complete this work, the following working items are recommended. | この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 | |
| He graduated from Yale with honors in 1921. | 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 | |
| General Motors laid off 76,000 of its workers. | GMは7万6000人の従業員を解雇した。 | |
| The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. | いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 | |
| Don't cut your classes so often. | そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 | |
| After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. | 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 | |
| I have a concern in the business. | 私はその事業に関係している。 | |
| Our teacher called the roll at the beginning of the class. | 先生は授業の始めに出席をとった。 | |
| He accomplished the great undertaking at last. | 彼はとうとう大事業を完遂した。 | |
| Abraham Lincoln's father was a carpenter by trade. | アブラハム・リンカーンの父の職業は大工だった。 | |
| The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years. | その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。 | |
| I'm happy because starting today, we don't have any school until September. | 今日から九月まで授業がないのがうれしいです。 | |
| It is important to be punctual for your class. | 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 | |
| Tom often cuts classes. | トムはよく授業をさぼる。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| Tom is fit to become a businessman. | トムは実業家になるのに向いている。 | |
| Take great care when you put your hand to a new business. | 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 | |
| World history is required for graduation. | 世界史をやらないと卒業できません。 | |
| He took over the business after her death. | 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 | |
| I am very tired from teaching. | 私は授業でとても疲れている。 | |
| We have finished the work in accordance with her instructions. | 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自ら野心の事業に織り出した。 | |
| Don't speak in the middle of a lesson. | 授業中に話をするな。 | |
| The student council discussed plans for the graduation. | 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 | |
| The manufacturer of the television set is a Japanese company. | そのテレビのメーカーは日本の企業である。 | |
| He derived a lot of profit from the enterprise. | 彼はその事業で多くの利益を得た。 | |
| Why do you have to work late? | なぜ残業しないといけないのですか。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| Global agricultural output was expanding. | 世界的な農業生産高は伸びていた。 | |
| His business in New York was a great success. | ニューヨークでの彼の事業は大成功であった。 | |
| If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage. | 従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。 | |
| He was ambitious of success in business. | 彼は実業家として成功したいと熱望していた。 | |
| The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out. | 企業収益の悪化はまだ底を打っていない。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| We have two classes in the afternoon. | 私達は午後2時間授業がある。 | |
| He is studying agriculture. | 彼は農業の研究をしている。 | |
| The new business was eating away his fortune. | 新事業が彼の財産を食いつぶしていった。 | |
| Jobs are hard to come by with so many people out of work. | 非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。 | |
| I don't like the new textbook we're using in the English class. | 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 | |
| She absented herself from class. | 彼女は授業を欠席した。 | |
| At last, I graduated from junior high school. | やっと中学を卒業しました。 | |
| That class takes place once per week. | その授業は週一回あります。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| He went to a college of agriculture. | 彼は農業大学へ行きました。 | |
| Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep. | トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 | |
| It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business. | 彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。 | |
| School starts at 8:40. | 授業は8時40分から始まる。 | |
| It interferes with our industrial development. | それはわが国の産業の発展を妨げている。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| My elder brother got a position in a big business. | 兄は大企業に就職した。 | |
| I have no idea what we are doing in our math class. | 数学の授業で何をやっているのかまったくわからない。 | |
| He was broken by the failure of his business. | 彼は事業に失敗して破産した。 | |
| I talked with our sales people. | 営業の者と話をしてみました。 | |
| They were through with work. | 彼らが作業を終えた。 | |
| This firm has a hundred employees. | この会社には従業員が100人いる。 | |
| Rats! I've got to work overtime again. | くそっ、また残業だ。 | |