Cold calls are the primary function of the telemarketing department.
顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
Class is from 8 a.m. to 12 p.m.
授業は朝8時から12時までです。
About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school.
教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。
My sister is engaged in social work.
姉は会社福祉事業に従事している。
The farmer scattered the wheat seeds in the field.
農業家が小麦の種を畑に撒いた。
Don't speak in the middle of a lesson.
授業中に話をするな。
The Industrial Revolution took place first in England.
産業革命は最初イギリスに起こった。
He fell behind in his English class.
彼は英語の授業で遅れをとった。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.
企業倒産は先月も高水準に推移した。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.
卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。
He wanted them to go to college and learn to be businessmen.
息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。
When did you graduate from high school?
いつ高校を卒業したの。
He maintained that all occupations should be open to women.
すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve.
トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。
Agriculture is economy of the country.
農業はその国の経済のもとである。
I will study abroad when I have finished school.
私は卒業したら留学するつもりです。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.
明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。
Mike could not keep up with his class.
マイクは授業についていけなかった。
Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates.
一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。
The teacher caught the student sleeping in class.
先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。
Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim.
いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。
The children were busy preparing their lessons.
子供たちは授業の予習で忙しかった。
The usual business hours in this office are from nine to five.
この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。
If it had not been for his help, we would have failed in business.
もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。
Mark graduated from Harvard in 1991.
マークは1991年にハーバードを卒業しました。
A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen.
日本人実業家が作品を2億円で購入した。
They announced an increase in tuition fees.
学校は授業料の値上げを発表した。
Ted is looking forward to going abroad after graduation.
テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。
Do you know why he skipped class today?
彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。
It will be quitting time before you get that done.
それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.
彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.
失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
The letter was written using business terms.
その手紙は商業用語で書かれた。
So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?
どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
They're some developers who aim to make a fast buck!
あぶく銭を稼ごうとする開発業者たちよ。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.
共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
The business will pay in due course.
その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。
Were there any interesting topics in today's history class?
きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。
On graduating from college, she got married.
大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Kudos for your outstanding achievement!
素晴らしい業績に拍手を送ります。
The teacher is in charge of the third year class.
その先生は3年生の授業をまかされています。
Both you and I are college graduates.
君も私も大学の卒業生だ。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
He was forced to work overtime.
彼は無理やり残業させられた。
He succeeded to the family business.
彼は家業を継いだ。
It matters very little what college you graduated from.
どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
The government started a program to promote industry.
政府は工業の振興計画を開始した。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.
企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year.
彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。
Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale.
校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。
To err is human, to forgive divine.
過ちは人の常、許すは神の業。
If you don't do your duty, people will look down on you.
あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。
I graduated from the school.
学校を卒業した。
Money lending is a profitable business in this country.
この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。
Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?
10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
School begins at 8:30 a.m.
授業は午前8時30分に始まる。
Carry on working while I am away.
私がいない間も作業を続けなさい。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.
従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
He is a doctor by profession.
彼の職業は医師だ。
He often cuts classes on Monday and Saturday.
彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。
Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep.
トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。
My boss made me work overtime.
上司に残業させられたんだよ。
Don't cut your classes so often.
そんなに授業をさぼっちゃダメよ。
Almost no one goes to the same classes.
ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。
The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture.
四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful.
もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.