Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There were quite a few students absent from class today. 今日の授業を欠席した学生は多かった。 Agriculture is economy of the country. 農業はその国の経済のもとである。 He lost his job. 彼は失業した。 Competition is very keen in the car industry. 自動車産業では競争が激しい。 Don't talk to others during the class. 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 The enterprise was doomed to failure. その事業は失敗する運命にあった。 Demand for occupational therapy has surged in recent years. 近年作業療法の需要は急速に高まった。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 The teacher is in charge of the third year class. その先生は3年生の授業をまかされています。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 The principal presented each of the graduates with diploma. 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 Mr Tamura succeeded in the business world. 田村さんは実業界で成功した。 Corporate political donations are coming under heavy scrutiny. 企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 Corporate results in Japan have improved. 日本の企業業績は改善した。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 She seems to devote all her efforts to her career. 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 He is a lawyer by profession. 彼の職業は弁護士です。 It is silly of you to neglect your studies. 学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。 Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 In spite of the fact that he was tired, he continued working. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. 2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。 The teacher accused one of his students of being noisy in class. 教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? Two thirds of the employees of this company are engineers. この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 The movie industry became a big business. 映画産業は一大ビジネスになった。 Why do you have to work late? なぜ残業しないといけないのですか。 Recently he launched a new business. 最近彼は新しい事業を始めた。 The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out. 企業収益の悪化はまだ底を打っていない。 We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 My physics teacher doesn't care if I skip classes. 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates. 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 I miss his lessons so much. 私は彼の授業がなつかしい。 He is engaged in export. 彼は輸出業に従事している。 He had to answer for the consequences of the project. 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 A bad cold prevented her from attending the class. ひどい風邪であの娘は授業を休んだ。 Besides being a businessman, he is a musician. 彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。 It interferes with our industrial development. それはわが国の産業の発展を妨げている。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 Money lending is a profitable business in this country. この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。 Has he got any experience of farming? 彼には農業の経験がありますか。 Kudos for your outstanding achievement! 素晴らしい業績に拍手を送ります。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 What will you do after graduation? 卒業したらどうするつもりですか。 Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 The unemployment rate went up to 5% because of the recession. 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 Workers must have their hair cut short. 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。 I wired him a message of congratulation on his graduation. 私は彼の卒業祝いに電報を打った。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 I will study abroad when I have finished school. 私は卒業したら留学するつもりです。 My profession is policemen. 私の職業は警察官です。 School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 You must not speak Japanese during the class. その授業中は日本語を話してはいけません。 I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss. あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。 Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 I've got a feeling that Tom won't graduate this year. トムは今年卒業できないのではないだろうか。 Companies welcome workers who take initiative. 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 He set up as a butcher. 彼は肉屋を開業した。 Keep on working while I'm away. 私がいない間も作業を続けなさい。 Last week five students were absent from class. 先週5人の生徒が授業を休んだ。 Teaching English is his profession. 英語を教えることが彼の専門的職業です。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life. 多くの国々が失業問題に苦しんでいる。すなわちそこには将来が保障されず、人生という汽車に乗り遅れてしまう多くの若者達がいる。 No wonder that he has failed in the enterprise. 彼が事業に失敗したのは少しもおかしなことではない。 In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 It matters very little what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 Right now I'm training in preparation for the day we set off. 只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。 After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 My sister expects to graduate from college next year. 姉は来年大学を卒業するつもりです。 The government started a program to promote industry. 政府は工業の振興計画を開始した。 A few days after his thirteenth birthday, Tony left school, too. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful. もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim. いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。