Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We listened to the teacher during the English lesson. 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 I graduated from university last year. 私は去年大学を卒業した。 The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 School begins at half past eight. 授業は8時半に始まる。 He graduated from college last year. 彼は昨年大学を卒業した。 What did the businessman say when he invented the zip-fastener? ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 He wanted them to go to college and learn to be businessmen. 息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。 By no means do I dislike farming. 僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 What's your job? ご職業は何ですか。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 Each student received his diploma in turn. 学生は各々順番に卒業証書を受け取った。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 The principal presented each of the graduates with diploma. 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I. 友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 Besides being a businessman, he is a musician. 彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。 On leaving school, he went into business. 学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 Kyoto depends on the tourist industry. 京都は観光産業に依存している。 School begins on April 5th. 授業は4月5日から始まる。 As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down. 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 At last, I graduated from junior high school. やっと中学を卒業しました。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 The unemployment rate went up to 5%. 失業率は5%にまで上昇した。 Small businesses are often absorbed by a major company. 小企業は大企業にしばしば、吸収される。 Every company has a firm business plan. いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 After lunch we have two more classes. 昼食後また授業が2時間ある。 What does Tony do? トニー君の職業はなんですか。 So much for today's lesson. 今日の授業はこれまで。 He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan. 彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。 The teacher dismissed his class when the bell rang. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 I'm a salesman. 私は営業マンです。 Industrial production in July rose sharply. 7月の工業生産は急増した。 They all account Mr James an able businessman. 彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーは日曜日を除いて営業している。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 He graduated from Tokyo University. 彼は東京大学を卒業した。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 I share with him in the enterprise. 私は彼ともどもその企業に参加した。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 Rats! I've got to work overtime again. くそっ、また残業だ。 He was a doctor by profession and he had a practice in the town. 彼の職業は医者で町で開業した。 How many classes do you have on Saturdays? 土曜日には何時間授業がありますか。 That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 He entered the business world instead of going on to college. 彼は大学へ進まず実業界に入った。 He entered civil service 20 years ago right after college. 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 In spite of the fact that he was tired, he continued working. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 The new venture was financed by a group of entrepreneurs. 新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。 Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 Two years have passed since Jim graduated from high school. ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。 He went to a college of agriculture. 彼は農業大学へ行きました。 Always bring your notebook to my class, will you? 私の授業にはいつもノートを持ってきてくださいね。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 I have class tomorrow. 明日授業があります。 The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 Your success in the enterprise depends on your effort. その事業に成功するかどうかは君の努力しだいだ。 I will go to Japanese class tomorrow 私は明日日本語の授業へ行きます。 As is often the case with him, he was late for class today. 彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 What line is he in? 彼はどんな職業に就いていますか。 Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries. 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。 Sony inspires ambition among its employees. ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 I am working in the Overseas Operations Division. 私は海外事業部で働いています。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 We will post the announcement in all the staff lounges. 全従業員ラウンジに発表を掲示します。 He is a dentist by profession. 彼の職業は歯医者である。 Because he was unemployed, their wedlock failed. 彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 We have too many classes. 私たちはあまりにも多くの授業がある。 Mary has been looking for a job since she graduated. メアリーは卒業して以来ずっと仕事を探している。 This company manufactures computer chips. この企業はコンピューター・チップを製造している。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 It interferes with our industrial development. それはわが国の産業の発展を妨げている。 The undertaking entailed great expense upon the government. その事業は政府に非常な出費をかけた。 Tom often cuts classes. トムはよく授業をさぼる。 As often happens, he slept right through the lesson. よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。 The unemployment rate will rise by degrees. 失業率は徐々に上昇するだろう。 I am very tired from teaching. 私は授業でとても疲れている。