Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was my business associate. 彼は私と一緒に事業をしていた。 Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 What do you want to do after you finish college? 大学を卒業したあとはどうしたいのですか。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 She could only take Japanese lessons for a few hours. 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 My brother has no occupation now. 兄は今、失業中です。 It's not too much to ask you to come to class on time. 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 It being Sunday, we have no classes today. 日曜日なので、今日は授業がありません。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 She is an estate agent. 彼女は不動産業者です。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 If you don't do your duty, people will look down on you. あなたが業務を果たさないならば、人々はあなたを軽蔑するだろう。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 The joint-venture in Cambodia backfired. カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 He made out really well in the clothing business. 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 How many classes do you have on Mondays? あなたは月曜日にいくつ授業がありますか。 Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 Tom is fit to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 He lingered in the classroom after school was over. 彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。 May I be excused from tomorrow's class? あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。 She graduated with honors. 彼女は優秀な成績で卒業した。 Japan is an industrial country. 日本は産業国である。 I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。 He failed in business. 事業に失敗した。 Workers must have their hair cut short. 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 He wanted them to go to college and learn to be businessmen. 息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。 That was the end of the class. それは授業の終わりだった。 On leaving school, he went to Africa. 学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。 I want to congratulate you on your graduation. ご卒業おめでとうございます。 He elected painting as a career. 彼は職業として画家を選んだ。 This class will be over in ten minutes. この授業は10分後に終わります。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 Be quiet during the lesson. 授業中は静かにしていなさい。 General Motors laid off 76,000 of its workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 She has two brothers, who work in the computer industry. 彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。 "Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student. 「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 I am working to save for my college tuition. 大学の授業料をためるために働いています。 He graduated from Yale with honors in 1921. 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 I managed to finish preparing for tomorrow's lesson. 私はなんとか明日の授業の予習を終えた。 The employees' interests are bound up with those of the corporation. 従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。 The supermarket is open Monday through Saturday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 We cannot speak too highly of his great achievements. 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。 She seems to be nervous about her first class. 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 He is doing business on a large scale. 彼は事業を大規模に営んでいる。 The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 I talked with our sales people. 営業の者と話をしてみました。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I. 友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。 A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。 Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work. 敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。 Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 She had been very shy till she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーは日曜日を除いて営業している。 The computer industry is enjoying a boom. コンピューター業界は景気がいい。 What's your occupation? どんな職業に就いていますか。 This subject is the most important. この授業はとても重要だ。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 The manufacturer of the television set is a Japanese company. そのテレビのメーカーは日本の企業である。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 Enough money was available for him to begin his business. 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 More often than not, students prefer club activities to academic classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. その人は努力のおかげで事業に成功した。 When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief. 彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。 Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. 授業料は本月25日限り納付の事。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 What hours is it open? 営業時間を教えてください。 You kept nodding off during that lecture, didn't you? さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 Japan is an industrial nation. 日本は工業国だ。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 Small enterprises are feeling the squeeze of inflation. 零細企業はインフレで苦境に陥っています。 How many classes do you have on Saturdays? 土曜日には何時間授業がありますか。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 "Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea." 「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」 I graduated from the University of Kyoto. 私は京都大学を卒業しました。 Write down what the teacher dictates in the French class. フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 The audience was mostly businessmen. 聴衆のほとんどは実業家だった。 What's your occupation? あなたの職業は何ですか。