Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Actually, I have no intention of quitting right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| This new model of car is so popular. | この新型自動車はとても人気がある。 | |
| We will take your feelings into account. | 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 | |
| "How are you?" "I am fine, thank you." | 「ごきげんいかがですか」「おかげさまで元気です」 | |
| He has a generous nature. | 彼は気が大きい。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| Fresh air and exercise are good for the health. | 新鮮な空気と運動は健康によい。 | |
| Don't worry about it. | いいよ、気にしなくて。 | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| Halfway through the lecture, she began to feel sick. | 講義の途中で彼女は吐き気を催した。 | |
| The climate of New Zealand is similar to that of Japan. | ニュージーランドの気候は日本のと似ている。 | |
| I have a chill. | 寒気がしますよ。 | |
| She's pleased with her new dress. | 新しいドレスが気に入っている。 | |
| He remains sick bed. | 彼はあいかわらず病気で寝ている。 | |
| My mother has been sick since last month. | 母は先月から病気だ。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| He cannot have been ill. | 彼が病気だったはずがない。 | |
| Don't worry about what you have done. | 済んだことを気にするな。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| It was not until I got home that I missed my watch. | 家に帰って初めて時計をなくしたのに気付いた。 | |
| You are too sensitive to criticism. | 君は批判を気にしすぎる。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| He is unpopular for some reason. | 彼はどういうわけか人気がない。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| Now that you know the truth, perhaps you'll feel better. | もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。 | |
| I wanted to show them my appreciation. | あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| Meg looks pleased with her new dress. | メグは新しいドレスがお気に入りのようだ。 | |
| The city has no rival for polluted air. | 大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。 | |
| He's bound to notice your mistake. | 彼はあなたのミスにきっと気付くでしょう。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| I hope the wine is to your taste. | ワインがお気に召すといいのですが。 | |
| Illness prevented me from attending the party. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity. | 自民党が小泉人気の尻馬に乗った。 | |
| He took the photos in earnest. | 彼は本気で写真を撮った。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| It serves him right that he missed the last train. | 彼が終電に乗りそこなうなんていい気味だ。 | |
| The fine weather added to our pleasure. | 天気が良かったことで楽しみが増えた。 | |
| She felt herself flattered by this compliment. | 彼女はこのおせじにすっかり気をよくした。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| It is very fine today. | 今日はたいへんよい天気です。 | |
| He had something of the hero in his nature. | 彼の性質にはいくぶん英雄らしい気質があった。 | |
| Above all, take care of yourself. | とりわけからだに気をつけなさい。 | |
| The cold weather extended into April. | 4月になって寒い天気が続いた。 | |
| Business will recover soon. | 景気はまもなく回復する。 | |
| It was warm, so I opened the window. | 天気が暑かったので、私は窓を開けた。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Fever indicates sickness. | 熱があるのは病気のしるしである。 | |
| If it weren't for the climate, I'd like it here very much. | とてもいいんですが、気候がどうもねえ。 | |
| I am feeling up-lifted at the thought of it. | そのことを考えると精神が高められるような気持ちがします。 | |
| Since I was sick, I didn't go to school. | 私は病気だったので学校に行かなかった。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの要請に応じる気がない。 | |
| The atmosphere becomes thinner as you climb higher. | 高く昇るにつれて大気は薄くなる。 | |
| Refresh yourself with a cup of tea. | お茶を飲んで元気を出してください。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気がした。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| Feel light at heart; feel happy. | 明るい気分になる。 | |
| The weather was miserable yesterday. | 昨日はなんともひどい天気だった。 | |
| The United States has many kinds of climates. | 合衆国には何種類もの気候がある。 | |
| Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. | 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 | |
| Would you mind if I smoked? | タバコはお気にさわりますか。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| Take care of yourself. | 体に気を付けなさい。 | |
| Though Mike likes his job very much, it does not pay well. | マイクは仕事はとても気に入っているが、もうからない。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| I think I'm going crazy. | 気がおかしくなりそうだ。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| Tom blacked out. | トムは気を失った。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| He would smile his approval. | 彼はにっこりして賛成の気持ちを表したものだ。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| He picked up the newspaper and glanced casually over the front page. | 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。 | |
| I may be plump, but I'm vigorous. | 私は太り気味かもしれないが、すこぶる健康だよ。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| What a wonderful morning! I feel on top of the world. | なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| She shows a shy disposition. | 彼女は内気な性格の持ち主です。 | |
| Off hand, I'd say her problem is shyness. | 一言で言うなら、彼女の問題は内気なことだ。 | |
| Our electric heater did not work well. | 私たちの電気ストーブはどこか故障している。 | |
| Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. | 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気になる。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| The thief got in without being noticed. | 泥棒は気づかれずに中に入った。 | |
| Beautiful day, isn't it? | すばらしい天気ですね。 | |