Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was wasted away by illness. | 彼は病気で衰弱していた。 | |
| I'd rather stay home than go out in this weather. | こんな天気の中を出かけるよりは、家にいるほうがましだ。 | |
| She had been ill for a week when the doctor was sent for. | 医者が呼ばれたとき彼女は1週間病気だった。 | |
| He doesn't seem to be aware of the problems. | 彼はその問題に気づいていないようだ。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私には合わない。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 私は今は何も食べる気がしません。 | |
| The weather report is defective. | 天気予報が故障して。 | |
| We can get a weather bulletin every day. | 私達は毎日天気予報を知ることができる。 | |
| What heavenly weather! | なんてすばらしい天気でしょう。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| I found myself listening to his records. | 私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。 | |
| The medicine cured him of his illness. | 薬が彼の病気を治した。 | |
| Isn't this weather just great! | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| It's my favourite among articles on Japan. | 日本に関する記事で一番気に入った記事です。 | |
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| Yesterday I was ill. | 私は昨日病気でした。 | |
| I'm getting high. | ほろ酔い気分ですよ。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| The weather is forecast scientifically. | 天気は科学的に予報される。 | |
| What kind of movie is it? Is it popular? | どんな映画ですか、人気があるのですか。 | |
| The student, who failed in a test in English, was inspired by his friend's words. | 英語の試験に失敗した学生は友人の言葉に元気づけられた。 | |
| I was afraid that I might hurt his feelings. | 私は彼の気分を害するのではないかと気にした。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| I don't care for him. | 私は彼が気にくわない。 | |
| Please turn off the lights. | 電気を消してください。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家を私は気に入ったが、そんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| We've got to break out tonight or I'll go crazy! | 何としても今晩脱獄するんだ。さもなきゃ気が狂ってしまう。 | |
| They were carelessly unaware of the danger. | 彼らはうかつにもその危険に気づかなかった。 | |
| I would like to do something else today. | 今日はなにか特別のことがしたい気がする。 | |
| I'm not up for it. | 気分が乗らない。 | |
| It seemed that he was sick. | 彼は病気のようだった。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| I have completely got over the disease. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| I don't feel like meeting her now. | 私は今彼女に会う気がない。 | |
| Tom liked Mary's new hairstyle. | トムはメアリーの新しい髪型が気に入った。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| How are you doing? I haven't seen you for an age! | お元気ですか。お久しぶりですね。 | |
| This morning Tom said that his sister is still ill in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| I fancy he is a doctor. | 彼は医者のような気がする。 | |
| The patient will soon recover from his illness. | 患者はまもなく病気が治るだろう。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気がついたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| I can't help feeling sorry for him. | 私は彼を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. | さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 | |
| She felt like taking a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花はとても気持ちのよい香りを放っている。 | |
| I worry about him. | 私は彼が気がかりなのよ。 | |
| I feel better when I drink hot lemon juice. | ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。 | |
| Except for the weather, it was a great picnic. | 天気を除けば、楽しいピクニックでした。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| Please enjoy a calm time in a relaxed atmosphere beauty salon. | 落ち着いた雰囲気のサロンでゆったりとした時間をお楽しみください。 | |
| The cold weather continued for three weeks. | 寒い天気が3週間も続いた。 | |
| With the weather improving, players began running on the sports ground. | 天気が良くなってきたので、選手たちはグラウンドで走りはじめた。 | |
| Fill the bottle to the top so as to exclude all air. | 瓶の口までいっぱいに入れて空気が入らないようにしなさい。 | |
| He scolded her for her weakness. | 彼は彼女の弱気を叱った。 | |
| Because she felt sick. | 気分が悪かったからです。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、我々は生きることができないだろう。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| How about eating out this morning for a change? | 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| He is not eager to unveil his main argument. | 彼は主たる論点を明らかにすることに気乗り薄である。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| Cheer up! I'm sure we'll be saved. | 元気を出せ、私たちはきっと助かる。 | |
| You must see that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| I wish you would take me to a restaurant for a change. | 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| The weather has been on and off here for a few days. | ここ数日、ぐずついた天気が続いている。 | |
| Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 | |
| I can't sit for the examination because I am ill. | 病気なので試験が受けられません。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| My father got well again. | 父は病気から回復した。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は若者に人気がある。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| I've just heard a disturbing rumor. | 今ちょっと気になる噂を耳にした。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬はあなたをよりよい気分にするでしょう。 | |
| Genius and madness are but a hairbreadth away from each other. | 天才と狂気は紙一重。 | |
| Our country's climate is temperate. | 我々のところの気候は温帯性です。 | |
| If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. | あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| I don't like this watch. | この時計は気に入りません。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が続いている。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| You should continue until you're satisfied. | 気が済むまでやってみたら。 | |
| You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| I just brush it off. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| The band sprang into life. | 楽団は急に活気づいた。 | |
| I don't like girls who put on airs. | 気取る女の子は嫌いだ。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ。車が来ているぞ。 | |
| It is said that the disease has been spreading. | その病気は蔓延しつつあるようだ。 | |
| It will not be long before he recovers from his illness. | 彼はまもなく病気から回復するだろう。 | |