Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| Face adversity with courage. | 勇気を持って逆境に立ち向かう。 | |
| Are you serious? | 本気? | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| Don't raise my hopes like that. | そんなに気を持たせないで。 | |
| When there are no men around, the night is kinda scary. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| It looks like it'll be clearing up. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| I could not go to the party because of illness. | 私は病気のためにパーティーに行けなかった。 | |
| I hear he is ill. | 彼は病気だといううわさだ。 | |
| Ken isn't brave enough to try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| I don't like this one; show me another. | これは気に入らないから別なのを見せてください。 | |
| What now, you wretch? You thinking of protecting her? | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 | |
| Her success encouraged me to try the same thing. | 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 | |
| I may have hurt his feelings. | 私は彼の気持ちを傷付けたかもしれない。 | |
| Is it popular? | 人気があるのですか。 | |
| I feel like telling him what I think of him. | 彼をどう思っているか話してみたい気がする。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には根気が必要だ。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| It's a shot in the arm. | ちょっとした景気づけですよ。 | |
| Father makes sure that the light is off. | 父は電気が消えているかどうか確かめる。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| The average temperature in Oxford last month was 18C. | 先月のオックスフォードの平均気温は摂氏18度であった。 | |
| The patient felt none the better for having taken the new pills. | その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 | |
| She's pleased with her new dress. | 新しいドレスが気に入っている。 | |
| Rarely have I met such a graceful dancer. | そんなに気品のあるダンサーはめったに見たことがない。 | |
| You're looking good! | 元気そうだね。 | |
| I feel very sorry for your sister. | お姉さんのことはたいへんお気の毒に思います。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| Can't you read between the lines? | お前は空気が読めないのか? | |
| The minister appointed one of his cronies to a key position. | その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。 | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| But for air, all living things would die. | 空気がなかったら、すべての生き物は死ぬであろう。 | |
| There is no going out in this weather. | この天気では外出できない。 | |
| I don't worry so much about my resume. | 私は自分の履歴書など気にしません。 | |
| What led you to believe it? | 何で君はそれを信じる気になったの。 | |
| I'd rather stay home than go out in this weather. | こんな天気の中を出かけるよりは、家にいるほうがましだ。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| "I've a touch of a cold." "That's too bad." | 「風邪気味です」「それはいけませんね」 | |
| His trouble was chiefly mental. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| I was too sick to go to school yesterday. | 昨日はあまりにも気分が悪くて学校に行けなかった。 | |
| His bravery is worthy of praise. | 彼の勇気は称賛に値する。 | |
| Chris noticed Kate walking through the neighborhood with a strange boy. | ケイトが見知らぬ男の子と近所を歩いているのに、クリスは気付きました。 | |
| She melted at his kind words. | 彼の優しい言葉で彼女の気持ちが和らいだ。 | |
| Fresh air is necessary to good health. | 健康には新鮮な空気がいる。 | |
| It never occurred to me that she was sick in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気らしい。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| He is preoccupied with something else. | 彼は他の事に気を取られている。 | |
| She's assertive. | 彼女は気が強い。 | |
| I felt better after I took a rest. | しばらく休んだら気分がよくなった。 | |
| Sachiko is more popular than Judy. | 佐知子さんはジュディさんよりも人気があります。 | |
| He became very ill. | 彼はひどい病気にかかった。 | |
| I wish I had the courage to speak about my feelings. | 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| Joe's masculine smell made Louisa sick. | ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。 | |
| The weather forecast was right. | 天気予報が当たった。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can? | 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? | |
| We had nice weather yesterday. | 昨日はよい天気だった。 | |
| I did not miss my purse until I returned home. | 家に帰るまでは財布がないことに気がつかなかった。 | |
| I felt like crying at the news. | 私はその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| It's been hot and humid. | ずっと暑くて湿気が多いんだ。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であろうとは思いもしなかった。 | |
| He's not serious about her at all - he's just playing with her. | 彼は彼女の事は本気ではない。彼女を弄んでいるだけだ。 | |
| In clear weather, we can see the island from here. | 天気がいいときはここから島がみえます。 | |
| The weather turned fair. | 天気が好転した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| We will have to put off the soccer game because of the bad weather. | 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| Being sick, I had to stay home. | 私は、病気だったので、家にいなければならなかった。 | |
| You can improve your English if you try. | やる気があれば英語はもっと上達する。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| He went outside for a breath of fresh air. | 彼は新鮮な空気を吸うためにちょっと外に出た。 | |
| He came to school even though he was unwell. | 彼は病気なのに学校に来ています。 | |
| She felt uneasy when the children did not come home. | 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 | |
| I'm afraid I have internal bleeding. | 内出血している気がするのですが。 | |
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| Be careful. | 気をつけて! | |
| "How do you feel?" he inquired. | 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 | |
| "I understand how you feel, Hiroshi," says Mike. | 「博、君の気持ちは分かるよ」とマイクが言います。 | |
| You should be careful not to bother him. | 彼は困らせないように気をつけないといけない。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| It seems that Jack is sick. | ジャックは病気らしい。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I feel guilty about having told a lie. | うそをついたことで気がとがめている。 | |
| The weather is unfavorable for our athletic meet today. | 今日は運動会にはあいにくの天気です。 | |
| She took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼女は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |