Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| It is very fine today. | 今日はとてもよい天気だ。 | |
| The doctor can cure your son of the disease. | 医者は君の息子さんの病気を治せるよ。 | |
| That restaurant has a very nice atmosphere. | そのレストランはとてもいい雰囲気だ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| Take care not to drop that glass. | コップを落とさないように気を付けなさい。 | |
| We know very little about the cause of this disease. | この病気の原因については、ほとんどわかっていない。 | |
| I don't think she cares very much. | 彼女はあまり気にかけていないと思う。 | |
| I mean to go tomorrow if the weather is fine. | もし天気がよければ、明日行くつもりです。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| If I had noticed her, I would have got her autograph. | もし彼女に気付いていたら、私はサインをもらっていただろう。 | |
| He exhibited no remorse for his crime. | 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| Let's take a walk for a change. | 気分転換に散歩しよう。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| I didn't notice it. | それには気付かなかった。 | |
| It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate. | 気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. | わたしは風邪気味であったために、家族と指宿へ行かれなかった。 | |
| Illness often results from poverty. | 貧しさのせいで病気になることがしばしばある。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| She is absent because of sickness. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| In the still of the night I find peace and contentment. | 夜の静けさの中にいると、平和で安らいだ気持ちになる。 | |
| I've got a touch of the flu. | ちょっと風邪気味なんです。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Are you mad that you should do such a thing? | そんなことをするなんて、きみは気でもちがっているのですか。 | |
| They say that Mike is sick in bed. | マイクは病気で寝こんでいるそうだ。 | |
| I didn't feel like studying because the noise outside was getting on my nerves. | 外の音がうるさくて勉強する気になれなかった。 | |
| He shaves with an electric razor every morning. | 彼は毎朝電気カミソリで顔をそる。 | |
| Do you like San Francisco? | サンフランシスコは気に入りましたか。 | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| It was not until she finished reading the book that she noticed who had written it. | 彼女はその本を読み終わって初めて誰が書いたのか気がついた。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| He was sick, but he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| She was in the hospital for six weeks because of her illness. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| Those children are in exuberant spirits. | その子供たちは活気にあふれている。 | |
| No other singer in Japan is as popular as she. | 日本の歌手で彼女ほど人気のあるものはいない。 | |
| We've had all kinds of weather over the past few days. | この数日、天気の変化がめまぐるしい。 | |
| Too much alcohol may result in gastric disease. | 飲みすぎると胃の病気になるかもしれません。 | |
| He demonstrated his courage by his actions in battle. | 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |
| I hear he has been ill since last month. | 彼は先月以来病気だそうです。 | |
| As we go up higher, the air becomes cooler. | 高く昇れば昇るほど、空気は冷たくなる。 | |
| Do you mean what you say? | 本気ですか。 | |
| I don't like this one; show me another. | これは気に入らない、もう一つほかのを見せてください。 | |
| My father being sick, I had to stay home. | 父が病気だったので、私は家にいなければならなかった。 | |
| This street will come alive with shoppers on Saturday. | 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 | |
| Her nature is neither affected nor pretentious. | 彼女の態度は気取りやわざとらしさがない。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| Unable to sense the situation. | 空気が読めない。 | |
| Don't change your mind. | 気持ちを変えるなよ。 | |
| She was aflame with pride. | 彼女の顔は誇らしさで赤く上気していた。 | |
| Everybody praised Ken for his great courage. | みんながケンの大変な勇気をほめた。 | |
| But for air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家がとても気に入っている。 | |
| Luckily, the weather turned out fine. | 幸運にも、天気は晴れになった。 | |
| I can't think of the right words with which to express my thanks. | 感謝の気持ちを表す適当な言葉が思い浮かびません。 | |
| I was calm until I saw the syringe! | 私は注射器を見るまでは平気だった。 | |
| He doesn't look himself this morning. | 彼はけさいつものような元気がない。 | |
| This morning Tom said his sister was still sick in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| He went crazy. | 彼は気が狂った。 | |
| If you're not motivated, go back home. You'll just be a hindrance. | やる気ないなら帰れ。邪魔になるだけだから。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| I feel completely restored after a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| Such was his courage that he feared nothing. | 彼の勇気は大変なもので、彼は何も恐れなかった。 | |
| How do you like this town? | この町は気に入りましたか。 | |
| He was a man of cheerful aspect. | 彼は陽気に見える人だった。 | |
| It's the first sunny day in a long time, so the clothes should dry in no time. | 久しぶりのいい天気だから、今日は洗濯物が良く乾きそう。 | |
| I don't feel like studying. | 勉強する気がない。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には感動した。 | |
| Ken isn't brave enough to try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| It is easy to get the cranky man's goat by teasing him. | 気難しい人は、からかうとすぐ腹を立てる。 | |
| Tom had no intention of giving up. | トムに諦める気はなかった。 | |
| He has been ill ever since Sunday. | 彼は日曜からずっと病気だ。 | |
| Whatever you said to him made him feel better. | 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| He must have been ill. | 彼は病気だったにちがいない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The boy isn't aware of his parents' efforts to raise him. | その少年は親が彼を育てる為にしている努力に気づいていない。 | |
| That kid is a little bundle of energy. | その子どもは元気そのものです。 | |
| He remains sick in bed. | 彼はいまだ病気で寝ている。 | |
| I am aware that my hip aches when it rains. | 私は雨が降ると腰が痛むことに気付いています。 | |
| She looked better than last time. | 彼女は前より元気そうだった。 | |
| I feel refreshed. | 気分がさわやかだ。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| Courage is required of everyone. | 勇気がみんなに求められている。 | |
| Today's weather forecast proved right. | 今日の天気予報はあたった。 | |
| Can you not sense the mood? | お前は空気が読めないのか? | |
| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 | |
| Do you care what other people think about us? | 人にどう思われてるかって気になる? | |