Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Open the window and let some fresh air into the room, please. | 窓を開けて、新鮮な空気を部屋に入れてください。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| Oh, don't worry about it. | ああ、気にするなよ。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| You'll feel better if you take these pills. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| The weather is supposed to go downhill starting this afternoon. | 午後から天気は下り坂になります。 | |
| How's the weather there? | そちらの天気はいいですか。 | |
| It is impudent of you to jest at him. | 彼をからかうなんて生意気だ。 | |
| It doesn't seem strange, but for some reason it feels strange... | おかしくなさそうでいて、どことなくおかしい気がします・・・。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときは必ず電気を消してください。 | |
| Take care! | 気をつけて! | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| I don't have any plans for tomorrow. I'm going to take it easy. | 明日の計画は立てていません。気楽にするつもりです。 | |
| Tom turned on the light. | トムは電気をつけた。 | |
| He has been sick in bed this past week. | 彼はこの一週間病気で寝ている。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女のお母さんは先週の木曜日から病気です。 | |
| Graham Greene is one of my favorite authors. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| He must be worked upon so that his feeling may be made to change. | 彼の気持ちを変えさせるよう、彼に働きかけねばならない。 | |
| I am studying electrical engineering at the University of Plymouth. | 私はプリマス大学で電気工学を勉強しています。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| My grandfather is very hard to please. | 私の祖父は気難しい。 | |
| Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. | トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 | |
| If you're not motivated, go back home. You'll just be a hindrance. | やる気ないなら帰れ。邪魔になるだけだから。 | |
| I thought I heard voices. | 声が聞こえた気がした。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Do you cook by gas or electricity? | ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| She seems OK now. | 彼女はもう元気らしい。 | |
| His trouble was chiefly mental. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| Your courage will come out in a crisis. | いざとなれば勇気が湧いてくる。 | |
| This town isn't lively. | この町は活気がない。 | |
| I don't feel inclined to play baseball today. | 今日は野球をやる気がしない。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| A curious disease struck the town. | 奇妙な病気が町を襲った。 | |
| The hot weather changed snow into water. | 暑い気候が雪を水にかえた。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 私は大変気分が悪い。ゲロをはきたいです。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| I may be plump, but I'm vigorous. | 私は太り気味かもしれないが、すこぶる健康だよ。 | |
| It is said that golf is very popular in Japan. | 日本ではゴルフが大変人気があるといわれます。 | |
| He found the door closed. | 彼はドアが閉まっていることに気がついた。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| I don't like big desk lamps. | 私は大きな電気スタンドは嫌いだ。 | |
| Is Mary well? | メアリーは元気? | |
| At seventy, my father is still very active. | 父は70歳でまだ大変元気です。 | |
| Cheer him up when you see him. | あなたは彼に会ったら元気づけてやりなさい。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| It's nice out today, isn't it? | 今日はいい天気ですね。 | |
| How generous you are to give me so much money. | あなたはそんなにたくさんのお金をくれるなんて気前がいい。 | |
| He has been ill in bed for a week. | 彼は1週間病気で寝ている。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| He has no regard to appearance. | 彼は世間体を気にしない。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| We're going home. | やっと帰る気になったのさ。 | |
| Look at her putting on airs over there. | あそこで気取っている彼女を見てごらんよ。 | |
| She likes the design on the plate. | 彼女はその皿の模様が気に入っている。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のため彼はその会合に出席できなかった。 | |
| I was calm until I saw the syringe! | 私は注射器を見るまでは平気だった。 | |
| I may have hurt his feelings. | 私は彼の気持ちを傷付けたかもしれない。 | |
| We look at the expressions they use. | 使われている表現に気を付けるようにします。 | |
| The weather was gorgeous. | すばらしい天気だった。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| We had nice weather yesterday. | 昨日はよい天気だった。 | |
| Food decays quickly in hot weather. | 食べ物は暑い気候ではすぐ腐る。 | |
| Were it clear, we would go on a hike. | 天気がよければハイキングに行くのだが。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. | もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 | |
| No one noticed the bear's appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I think my daughter's coming down with something. | 娘が何か病気になったようだ。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| I awoke this morning feeling very ill. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 超気持ち悪い。戻しそう。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝は気分はいかがですか。 | |
| Illness usually has a variety of causes, not just one. | 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 | |
| That is to say, he was old and gray and tired. | つまり、年をとっていて、元気がなく、疲れていました。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Are you crazy? | 気は確かかい? | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| It's a beautiful day! | わあ、いい天気だなー。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| She seems to have been offended by what he said. | 彼女は彼の言葉に気を悪くしたようだ。 | |
| Organized sports are often an important part of school life, and competitive sports are popular, too. | 団体スポーツは学校生活の重要な部分を構成していることが多いし、競争のためのスポーツもまた人気が高い。 | |
| The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto. | 高知の気候は京都の気候よりも暖かい。 | |
| If you pump air into a tire it expands. | タイヤに空気を入れれば膨らむ。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どれを取っても、君は気に入るだろう。 | |
| At one time the song was very popular. | かつてはその歌はとても人気がありました。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |