Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive. | 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| You are very fond of the lunch menu of this restaurant. | あなたはこの店のランチがえらくお気に入りですね。 | |
| It is just your imagination. | それはあなたの気のせいだけです。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は気難しい人だ。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのあのネクタイが気に入っている。 | |
| Your courage will come out in a crisis. | いざとなれば勇気が湧いてくる。 | |
| Drive carefully. | 車の運転に気をつけて。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |
| If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say. | その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。 | |
| Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something. | 一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。 | |
| Today I don't feel like doing anything. | 今日は何もする気になれない。 | |
| The weather is crook. | お天気が悪いね。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で気が付いた。 | |
| I noticed that he had stopped. | 私は彼が止まったのに気づいた。 | |
| This street will come alive with shoppers on Saturday. | 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 | |
| It's important for us to be thoughtful of others. | 他人を思いやる気持ちが大切です。 | |
| It's nothing to get upset about. | 大丈夫、気にしないで。 | |
| He felt for his matches and found them in his back pocket. | マッチがないか手でさわってみたら、うしろのポケットに入っているのに気がついた。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 | |
| I'm going to mow the lawn tomorrow, weather permitting. | 天気がよければ、明日芝生を刈ろう。 | |
| The warm weather will bring the fruit trees into blossom soon. | 陽気が暖かでやがて果樹の花が咲くだろう。 | |
| She is a popular musician but very modest. | 彼女は人気のある音楽家だが、とてもつつましい。 | |
| Who cared? | だれが気にかけたでしょう。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| Relax, and above all don't panic. | 気を楽にして、何よりもうろたえないことだ。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところの元気がない。 | |
| In the summer, it's very humid. | 夏はとても湿気が多いのです。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| I don't care what happens. | 何が起こっても僕は気にしない。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| He has been ill in bed for a week. | 彼はこの一週間病気で寝ている。 | |
| About this time, the disease slowed. | このころ、病気の進行は遅くなった。 | |
| The villagers have done without electricity for a long time. | その村人たちは長い間電気無しでやってきた。 | |
| For some reason or other I cannot bring myself to work. | どうしても働く気になれない。 | |
| My guess is that it will be fine tomorrow. | あしたはよい天気だと思います。 | |
| My family are all well. | 家族は全員元気です。 | |
| They came from all over the world to make their homes in this new land, which was thinly populated by native Indians. | 彼らは、原住民のインディアンがわずかに住んでいたこの新世界に世界の各地からやってきて家を気付いたのであった。 | |
| Will he get well? | 彼の病気は治りますか。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| It has been very fine since then. | それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 | |
| Mary and I were ill in bed yesterday. | メアリーと私は昨日病気で寝ていました。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 | |
| We're lucky that the weather is so nice. | 天気がこんなにいいなんてついてるね。 | |
| Steam is rising from the pot. | 蒸気がポットから立ちのぼっている。 | |
| The poor girl went out of her mind. | かわいそうに、あの女の子は気が狂ってしまった。 | |
| His son-in-law completely recovered from his illness. | 彼の娘婿は完全に病気から回復した。 | |
| I am constantly amazed at the energy of my grandparents. | 私はいつも祖父母の元気さに驚きます。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| I'm sorry to hear it. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| Is Tom well? | トムは元気してる? | |
| I didn't notice the light turn red. | 信号が赤になるのに気づかなかった。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | インフルエンザになりかかっているか、何か他の悪い病気でしょう。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |
| I am feeling wonderfully refreshed. | 私はとても気分がさわやかだ。 | |
| Good luck. | 元気でね。 | |
| I am depressed by my illness. | 私は病気のために憂うつだ。 | |
| Were it not for air, no creatures could live. | もし空気がなかったら、生物は生きることはできないでしょう。 | |
| It was only an informal party. | ほんの気楽なパーティーだった。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| I like this coat. May I try it on? | 私はこのコートが気に入りました。それを、着てみていいですか。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| But Dad won't like it. | でもよ、おとうさんは良い気しねーと思うべさ。 | |
| Fishing is one of the most popular hobbies. | 魚釣りは最も人気のある趣味の一つである。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| Don't worry about it. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| I'm sorry, I didn't mean to hurt your feelings. | ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。 | |
| She acted as if she didn't care what happened. | 彼女は何が起きたかまるで気にしていないかのように行動した。 | |
| I love that chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden. | 彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。 | |
| The popularity turned her head. | 人気がでて彼女はうぬぼれた。 | |
| I can't feel at home in a hotel. | 私はホテルでくつろいだ気になれない。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| Illness prevented her from attending the party. | 病気のために彼女はパーティーに出席できなかった。 | |
| She attributed her failure to illness. | 彼女は失敗したのは病気したからだと言った。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| She has anxiety for your safety. | 彼女は君の安否を気遣っているよ。 | |
| She kneed me again, not even caring that she was hurt. | 自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。 | |
| This weather is not good for the crops. | この天気は作物によくない。 | |
| Two traits of Americans are generosity and energy. | アメリカ人気質の二つの特質は寛大さと行動力だ。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| A nice day, isn't it? How about going for a swim? | いい天気だね。泳ぎに行くのはどう? | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |