Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The driver felt like taking a rest. | 運転手は休みたい気がした。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| I've just heard a disturbing rumor. | 今ちょっと気になる噂を耳にした。 | |
| I wish I had the courage to speak about my feelings. | 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 | |
| Because of illness, she couldn't come. | 彼女の病気のためにこられなかった。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行くなら、人食い鬼に気をつけてください! | |
| She looked as if she had been ill. | 彼女はまるで病気であったかのように見えた。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Let in some fresh air. | 新鮮な空気を入れなさい。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| I am pleased with your present. | 私は君のプレゼントが気に入っている。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| Fishing is one of the most popular hobbies. | 魚釣りは最も人気のある趣味の一つである。 | |
| The road is icy, so take care. | 道が凍っているから気を付けなさい。 | |
| The sky promises fair weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| Thank you for your concern about my mother and father. | 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 彼は病気のために働けなかった。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. | 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分でも悪いのか。 | |
| Father was generous enough to indulge my every whim. | 父は寛大だったので、私の気まぐれもすべて満たしてくれた。 | |
| The dog awoke to the danger. | その犬は危険に気付いた。 | |
| That sound distracted my attention from reading. | その物音で読書の気をそらされた。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| Even though I summoned my courage and invited Mary to a movie, she gave me the slip. | 勇気を出してメアリーを映画に誘ったのに、すっぽかされてしまった。 | |
| This new model of car is so popular. | この新型自動車はとても人気がある。 | |
| Last night, he asked if you were well. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| Aunt Isabel is generous and gave us a lot of presents. | イザベルは気前がよくて私達にたくさんの贈り物をしてくれます。 | |
| Him alone did she love and nobody else did she care about. | 彼女は彼一人を愛し、他の誰をも気にとめなかった。 | |
| I did not miss my purse until I returned home. | 家に帰るまでは財布がないことに気がつかなかった。 | |
| On the whole, Canada has a severe climate. | 概して、カナダは厳しい気候である。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| Tom didn't have the courage to ask Mary out. | トムにはメアリーをデートに誘う勇気がなかった。 | |
| I made my orange scarf and white smock very bright, so people would notice them right away. | 見る人がすぐにそれだと気がつくように、私はオレンジ色のスカーフと白いスモックを非常に明るく描きました。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| She derives her temper from her grandfather. | 彼女はその気性を祖父から受け継いでいる。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| I don't feel like telling her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| They seem to be worrying about nuclear weapons. | 彼らは核兵器のことを気にかけているようだ。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| The water is nice and cool. | 水は冷たくて気持ちが良い。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| You will soon get well. | あなたは間もなく元気になるでしょう。 | |
| This gas gives off a bad smell. | その気体は悪臭を放つ。 | |
| My sister's son Jimmy is my favorite nephew. | 私の妹の息子ジミーは、私のお気に入りの甥だ。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| Who would care? | 誰も気にしませんよ。 | |
| As you climb higher, the air becomes colder. | 高く登るにつれ空気はより冷たくなってる。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 私は今晩は出かける気がしない。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| This really is great weather. | 本当にいい天気だ。 | |
| His voice was full of tender concern. | 彼の声には優しい気づかいが満ちていた。 | |
| This sport got more and more popular. | そのスポーツはだんだん人気を得た。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけてください。 | |
| We will start tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| Being careful about his health, he seldom gets sick. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| The Grand Canyon is one of the most popular places in the USA. | グランド・キャニオンはアメリカ有数の人気スポットだ。 | |
| The traveler fainted from hunger, but soon he came to. | その旅行者は空腹のため気絶したが、すぐに意識が戻った。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| I feel like taking a hot spring bath tonight. | 今夜は温泉に入りたい気分だ。 | |
| We will have to put off the soccer game because of the bad weather. | 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 | |
| Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? | こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 | |
| According to the weather forecast, the rainy season will set in next week. | 天気予報によれば、雨季が来週始まるそうだ。 | |
| Can you motivate people with "candies and the whip"? | 「アメとムチ」で人をやる気にさせることができるのか? | |
| That's the chair that I really like. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| He is unpopular for some reason. | 彼はどういうわけか人気がない。 | |
| I'm feeling fit. | ぼくはすごく元気だ。 | |
| Jane is sick in bed. | ジェーンは病気で床についている。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| The wet climate did not agree with his constitution. | 湿気の多い気候が彼の体質に合わなかった。 | |
| After I shut the door, I remembered I had left my key behind. | ドアを閉めてから、鍵を置いてきたことに気がついた。 | |
| Since the weather is so good, can I open a window? | いい天気だから窓をあけてもいいですか。 | |
| Idleness is only the refuge of weak minds. | 怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。 | |
| Illness made him give up his studies. | 病気のために彼は学業をあきらめた。 | |
| I feel guilty. | うしろめたい気がする。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| Play out of doors on a fine day. | 天気の良い日には外で遊びなさい。 | |
| Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. | そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| Do you sell desk lamps here? | ここで電気スタンドは売っていますか。 | |
| We're goin' home. | やっと帰る気になったのさ。 | |
| I feel fresh after a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| The doctor is looking for medicine that is effective for this illness. | 医者はこの病気に効く薬を探している。 | |
| She took my joke seriously. | 彼女は私の冗談を本気にした。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| I was amazed at his courage. | 彼の勇気にはびっくりした。 | |
| I hope you are all well. | 皆さんがお元気でありますように。 | |
| Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 | |
| I almost think you're right. | あなたは正しいと思うような気もします。 | |
| His son-in-law completely recovered from his illness. | 彼の娘婿は完全に病気から回復した。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を水蒸気に変える。 | |
| Weather reports rarely come true. | 天気予報はめったにあたらない。 | |
| Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. | 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| The concert was held over till the following week because of the singer's illness. | コンサートは、歌手が病気のため翌週まで延ばされた。 | |