Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't feel like eating animal proteins today. | 今日は動物性タンパク質を摂りたくない気分だ。 | |
| A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. | 富山湾にはときどき蜃気楼が現われます。 | |
| Has the sick child improved any? | 病気の子どもは少しはよくなりましたか。 | |
| I consoled him with his favorite food. | 私は彼の好きな食べ物で彼を元気付かせた。 | |
| Isn't this weather just great! | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| He seems ill. | 彼は病気らしい。 | |
| The temperature here is higher than that of Tokyo. | ここの気温は東京よりも高い。 | |
| No sooner had Helen come home than she fell sick. | ヘレンは家に戻るやいなや病気になった。 | |
| Please take care of yourself. | どうかお体に気をつけてください。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| There is no air on the moon. | 月には空気がない。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気から回復するでしょう。 | |
| Tom never felt comfortable expressing his own opinion. | トムは気兼ねすることなく自分の意見を述べたことがない。 | |
| How long have you been ill? | どのくらい病気なのですか。 | |
| She's popular, not because she's beautiful, but because she's kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| The teacher asked me which book I liked. | 先生はどちらの本が気に入ったか私に尋ねた。 | |
| Don't you think that Ronald Mcdonald is a bit creepy? | ドナルドって気持ち悪いと思いませんか? | |
| It seems like years since Sunday morning. | 日曜の朝から何年もたったような気がする。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| She looked as if she had been ill. | 彼女はまるで病気であったかのように見えた。 | |
| The shy boy murmured his name. | その内気な少年はぼそぼそと自分の名前をつぶやいた。 | |
| Some people are difficult to please. | なかには気難しい人がいる。 | |
| I was very careful, but I caught a cold. | 気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。 | |
| I'm feeling ill, but I intend to go out anyhow. | 気分が悪いけどやはり出かけるつもりです。 | |
| Disease is a threat to human beings. | 病気は人類にとって脅威である。 | |
| He remains sick in bed. | 彼はいまだ病気で寝ている。 | |
| Jet lag is more than just feeling tired - on top of that you just don't feel well. | 時差ボケって、ただ眠いって感じではなくて、眠い上になんか気持ちも悪くなるんだよね。 | |
| She cared for her sick father. | 彼女は病気の父の世話をした。 | |
| The good news cheered me up. | その良い知らせを聞いて気が楽になった。 | |
| She went mad because of the shock. | 彼女はショックで気が狂った。 | |
| He is hard to please. | 彼は気難しい人である。 | |
| All the industries in the city are booming. | 市の産業はみんな好景気に沸いている。 | |
| Beware of thefts in a big city. | 都会では泥棒に気をつけなさい。 | |
| Fill the tires with air. | タイヤに空気をいっぱい入れよ。 | |
| The actress is very popular with ladies. | その女優は婦人にたいへん人気がある。 | |
| John, you're working too hard. Sit down and take it easy for a while. | ジョン君は働きすぎだよ。座ってしばらくはのん気にかまえなさい。 | |
| The captain will go to the meteorological office to get a weather briefing. | 機長は気象訓示を受ける為に気象室へ行く。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The weatherman says we'll have rain in the afternoon. | 天気予報だと午後は雨ですよ。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| He is certainly not without courage. | 彼は決して勇気がないわけではない。 | |
| She has got over her illness. | 彼女は病気から回復した。 | |
| It seems I have a slight cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ気楽になさってください。 | |
| I mean what I'm saying. | 僕は本気で言っているんだ。 | |
| She was anxious to recover from illness. | 彼女は病気が治ることを願った。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気であったらしい。 | |
| You don't look so hot. | あまり元気じゃないようだね。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| Tom passed out. | トムは気を失った。 | |
| The many oil fences that were used in the Gulf of Mexico got recycled for parts that are now used in electric cars. | メキシコ湾で使われた大量のオイルフェンスは、リサイクルされて電気自動車のパーツになっている。 | |
| I feel at peace with myself now. | 今とてもゆったりした気分だ。 | |
| I felt much more relaxed. | もっとリラックスした気分になった。 | |
| The climate of Japan is milder than that of England. | 日本の気候はイギリスより穏和だ。 | |
| The forecast didn't call for rain. | 天気予報は雨が降るなんて言ってなかったのに。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| It looks like most people give up before realizing their abilities. | たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 | |
| I cannot fancy going out in this weather. | この天気に外出するなど想像できない。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は若者に人気がある。 | |
| It seems that she was ill. | 彼女は病気だったらしい。 | |
| We yelled at her to be careful. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| The light doesn't work. | 電気がつきません。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| It's been a long while since we had such fine weather. | しばらくぶりのよい天気だね。 | |
| I like the silhouette these clothes give me. | この服のシルエットが気に入っている。 | |
| Mother has been sick in bed since the end of last month. | 母は先月の終わりからずっと病気で寝ている。 | |
| "Paul is sick in bed today." "That's too bad." | 「ポールは今日は病気で寝ています」「それは気のどくだ」 | |
| But for air, all living things would die. | 空気がなかったら、すべての生き物は死ぬであろう。 | |
| I don't like the way he speaks. | 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 | |
| The United States is a paradise for almost every kind of sports, thanks to its wonderfully varied climate. | 素晴らしく富んだ気候のお陰で合衆国はほとんどのあらゆる種類のスポーツの天国になっている。 | |
| I thought you might change your mind. | あなたの気が変わるかもしれないと思っていました。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 病気のため彼は仕事が出来なかった。 | |
| He is lacking in courage. | 彼には勇気が欠けている。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| I don't think Tom will like this place. | トムがここを気に入るとは思えない。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| She could not come on account of illness. | 彼女は病気のため来られなかった。 | |
| We will start tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| It is not until we lose our health that we recognise its blessing. | われわれは病気をして初めて健康のありがたさがわかる。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| That noise is almost driving me mad. | あの音を聞いていると気が狂いそうだ。 | |
| Glad you like it. | お気に召してよかったです。 | |
| This is all the air that is available to us. | 私たちに利用できる空気はこれだけだ。 | |
| Don't worry about others. | 他人のことは気にするな。 | |
| She has inherent dignity. | 彼女には生まれつきの気品がある。 | |
| Tom showed his courage in the face of danger. | トムは危険に直面して彼の勇気を示した。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女は、贈物に対する感謝の気持ちを表わした。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気に装った。 | |
| When you put it so strongly, I can't say I don't agree. | 君にそう強く言われるとそんな気がしなくもないけれど。 | |
| Everyone admired his courage. | 誰もが彼の勇気に感嘆した。 | |
| I don't care whether he leaves or stays. | 彼が行ってしまおうといようと私は平気だ。 | |
| We often have unusual weather these days. | 最近は異常気象がよくある。 | |