Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't see air with your eyes. | 空気は目に見えない。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| His trouble was chiefly mental. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝は気分はいかがですか。 | |
| The air in that room was thick with the enthusiasm of the participants. | その部屋は参加者の熱気でムンムンしていた。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| The movie gained her great popularity. | その映画で彼女はすごい人気となった。 | |
| Tom likes his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| I saw Michel last week. He'd been sick for a week. | 先週、マイケルに会った。彼は1週間、病気だったのだ。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| Meat decays quickly in warm weather. | 天気が暖かいと、肉はすぐ腐る。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| A spring rain revived the flower. | 春の雨が花に生気をよみがえらせた。 | |
| That singer is very popular with people in general. | あの歌手は、一般大衆に人気がある。 | |
| I feel sorry for her. | 彼女が気の毒だ。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し根気があったら成功していただろう。 | |
| He could not help feeling sorry for her. | 彼は、彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| Nobody perceived me entering the room. | 誰も私が部屋に入って来たことに気づかなかった。 | |
| Infants are subject to diseases. | 幼児は病気にかかりやすい。 | |
| I like this coat. May I try it on? | 私はこのコートが気に入りました。それを、着てみていいですか。 | |
| Take this medicine, and you will feel better. | この本を読みなさい。そうすれば気分がよくなりますよ。 | |
| There is usually good weather in November throughout Japan. | 日本の11月は全国的によい天気です。 | |
| How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? | タトエバは人間じゃないって、何回言わせる気? | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| We had nice weather yesterday. | 昨日はよい天気だった。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| I was feeling blue all day. | 1日中憂鬱な気分だった。 | |
| She needed someone who would understand her. | 彼女には自分の気持ちをわかってくれる人が必要だった。 | |
| He knew that she had been ill in bed for a week. | 彼は彼女が一週間病気で寝ていたことを知っていた。 | |
| She stared at the man in silent astonishment. | 呆気に取られてものもいえずに、その男を見つめた。 | |
| A strange feeling came over me. | 気持ちが悪くなった。 | |
| He went out of the room without being noticed by anyone. | 彼は誰にも気づかれないで部屋を出た。 | |
| Mayumi is a healthy person. She almost never gets sick. | 真由美さんは健康な人だ、ほとんど病気をしない。 | |
| The machine generates a lot of electricity. | その機械は大量の電気を発生させる。 | |
| She took a casual glance at the book. | 彼女はその本に何気なく目をやった。 | |
| I'm fine, thank you. | おかげさまで元気です。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't go there. | 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。 | |
| His illness dashed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Without air there can be no wind or sound on the moon. | 大気のないが故に、月には風も音も存在し得ない。 | |
| Hers was a nervous disease, and a change of air was an urgent need. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| I don't feel very well. | 気分が悪い。 | |
| No sport is as popular as football in America. | アメリカではフットボールほど人気のあるスポーツはない。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| I feel terrible today. | 今日は気分がひどく悪いのです。 | |
| I'm feeling fit. | ぼくはすごく元気だ。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家がとても気に入っている。 | |
| His courage will carry him through this difficult job. | 彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| The teacher got well again. | 先生はまた元気になった。 | |
| I felt the richer for having read the book. | その本を読んだために一層豊かな気持ちになった。 | |
| Thousands of people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| I guess I haven't made myself clear. | はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| That island has a tropical climate. | あの島は熱帯性気候です。 | |
| Last year's pop hit was set off by a serial TV drama. | 去年のヒットした音楽は、みんな人気ドラマが絡んでいる。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| Though he is old, he has a youthful spirit. | 彼は年はとっているが気は若い。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound. | サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気がつきましたか。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| Perhaps the illness is cured through medical treatment. | 治療により病気が治るかもしれません。 | |
| I apologize if I hurt your feelings. | もし気にさわったら、ごめん。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| She went on picnic in spirits. | 彼女は元気よくピクニックに出かけて行った。 | |
| I'm sorry that you've been badly injured. | ひどいけがをしておいでで、お気の毒です。 | |
| Don't you trust the weathermen? | 天気予報を信じてないの? | |
| Beware lest you should miss the train. | 汽車に乗り遅れないように気をつけなさい。 | |
| Do you feel sick? | あなた、気分が悪いんですか。 | |
| John Wayne was one of the most popular movie stars of this century. | ジョン・ウェインは今世紀の最も人気のある映画スターの1人であった。 | |
| How is the economy? | 景気はどうですか。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| You have to be patient. | 気長に構える必要があります。 | |
| I didn't have the courage to tell her the truth. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |
| He comes on strong. | 彼は強気だ。 | |
| He didn't pay the slightest heed to that exam. | 彼はその試験のことを少しも気にかけなかった。 | |
| He remains calm in the face of danger. | 危険などにひるまず、彼は平気でいる。 | |
| The cold weather extended into April. | 4月になって寒い天気が続いた。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのあのネクタイが気に入っている。 | |
| He kept at the job all day. | 少年は終日その仕事を根気よくやった。 | |
| Fresh air and exercise are good for the health. | 新鮮な空気と運動は健康によい。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| You must be careful not to make him angry. | 君は彼を怒らせないように気をつけなければならない。 | |
| I tried to cheer her up, but she did nothing but cry. | 僕は彼女を勇気づけようとしたが、彼女は泣いてばかりいた。 | |
| He has no regard to appearance. | 彼は世間体を気にしない。 | |
| It's been a long time since we've had such nice weather. | しばらくぶりのよい天気だね。 | |
| The air is pure around here. | このあたりは空気がきれいだ。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| I have half a mind to see that myself. | ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 | |