Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| It was fine all day. | 一日中上天気だった。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| I have completely got over the disease. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| Korea is now up and coming. | 韓国は今や活気づいている。 | |
| It is less humid today than it was yesterday. | 今日は昨日ほど湿気がない。 | |
| The weather changes very often in England. | イギリスでは天気がよく変わる。 | |
| I'm very worried about my weight. | 体重のことがとても気になっているんだけど。 | |
| Even in the worst case, she will not die of such an illness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| Turn off the light, please. | 電気を消してください。 | |
| It was such a lovely day that everybody was feeling happy and cheerful. | 大変すばらしい日だったので誰もが楽しく愉快な気分だった。 | |
| She feels bad today. | 彼女は今日は気分が悪い。 | |
| While he was sick, he lost a lot of weight. | 病気の間に彼はひどくやせた。 | |
| It was so lovely a day that I preferred to walk. | とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。 | |
| Take care. | 気を付けてね。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| You must be careful that she doesn't fall over the cliff. | 彼女ががけから落ちないように気をつけないといけませんよ。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ。車が来ているぞ。 | |
| Now she is gradually getting well. | 今では病気を少しずつよくなっています。 | |
| His courage is worthy of high praise. | 彼の勇気には激賞に値する。 | |
| I feel like a brand new person. | とても気分がリフレッシュされる。 | |
| She screamed and fainted. | 彼女は金切り声を上げて、気絶した。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| Tom is very popular. | トムはたいへん人気がある。 | |
| I did not miss my purse till I got home. | 家に帰るまで財布がなくなっているのに気がつかなかった。 | |
| His speech indisposed us to finish the work any more. | 彼の話で仕事を仕上げる気がなくなった。 | |
| However the air's bad in Tokyo, and there are too many people so I can't settle down. | だけど、東京は空気が悪いし、人が多すぎて落ち着かない。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| You will feel better after a night's sleep. | 一晩眠ると気分が良くなりますよ。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| They are used to the humid climate of the summer. | 彼らは夏のじめじめした気候に慣れている。 | |
| Tom liked that idea. | トムはそのアイディアを気に入った。 | |
| I can't thank him enough. | 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| I hope this good weather will hold till then. | このお天気がそれまで続くといいわね。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| Try not to buy anything on impulse today. | 今日は衝動買いしないように気を付けなくちゃ。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼といっしょだと気が楽である。 | |
| This climate doesn't agree with me. | この気候にはなじめない。 | |
| No one was aware of her literary talent. | 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 | |
| What you need the most now is courage. | 君が今一番必要なものは勇気です。 | |
| He suddenly noticed his wallet was missing. | サイフがないのにふと気がついた。 | |
| I realized that cats can see in the dark. | 猫は暗闇で目が見えると気がついた。 | |
| He is in my favor. | 彼は私のお気に入りだ。 | |
| He is driven. | 彼はやる気満々です。 | |
| He's not all there. | 彼は正気ではない。 | |
| He is never discouraged, no matter what difficulties he may face. | 彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。 | |
| The bad smell sickened me. | いやな匂いで私気持ち悪くなった。 | |
| He told me to be careful in speech. | 言葉に気をつけなさいと彼は私に言った。 | |
| I had gone some distance before I missed my wallet. | 少し行ってからやっと財布がないのに気が付いた。 | |
| I am quite comfortable in this room. | この部屋はとても気に入っている。 | |
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| She was beside herself with grief at the news of her son's accident. | 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。 | |
| She had been sick for a week when I visited her. | 私が彼女を訪問したとき、彼女は1週間前から病気になっていた。 | |
| You do not realize how important health is until you get sick. | 病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。 | |
| On account of ill health the writer couldn't go through with the work. | 病気のために、作家はその仕事を成し遂げることができなかった。 | |
| He had not even known that she was sick. | 彼は彼女が病気だったことさえ知らなかったんだ。 | |
| She seems the least shy of the three. | その3人の中では、彼女が一番内気ではなさそうだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| If it were not for air and water, we could not live. | もし空気と水がなければ、私たちは生きていけないだろう。 | |
| He would smile his approval. | 彼はにっこりして賛成の気持ちを表したものだ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | インフルエンザになりかかっているか、何か他の悪い病気でしょう。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| He seems to be in a dark humor. | 彼は気が沈んでいるようだ。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| Relax, and above all don't panic. | 気を楽にして、何よりもうろたえないことだ。 | |
| I don't feel like it. | そんな気分じゃないんだ。 | |
| What's the temperature? | 気温はどのくらいですか。 | |
| As it is very hot today, I don't feel like studying. | 今日はとても暑いので勉強する気になれない。 | |
| The town was humming with activity. | 町は活気でみなぎっていた。 | |
| The blossoms expand under the influence of the weather. | 花は天気の影響を受けて開く。 | |
| Take it easy. | 気楽にやりなさい。 | |
| Nothing is so pleasant as taking a walk along the seaside on a fine day. | 晴れた日に海岸を散歩することほど気持ちのよいものはない。 | |
| There is no telling about the weather. | 天気のことはわからない。 | |
| He had a bit of a cold last night. | 昨夜、彼は風邪気味だった。 | |
| I don't like both of you going to such a place. | 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 | |
| Even though I summoned my courage and invited Mary to a movie, she gave me the slip. | 勇気を出してメアリーを映画に誘ったのに、すっぽかされてしまった。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかけることがあるようだ。 | |
| He had no intention of assisting my job. | 彼には私の仕事を援助する気がなかった。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| He often went fishing on Sundays when the weather was good. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| It gets very humid here in the summer. | 当地の夏はひどく湿気が多い。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| I am sorry for you. | お気の毒様。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 | |
| Atsushi may have been sick. | あつしは病気だったかもしれない。 | |
| I played outside with everybody because weather was good today. | 今日は天気がよかったのでみんなで外で遊んだ。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| I think that Yumi is sick. | 私は由美は病気だと思う。 | |
| I thought he was sick. | 私は彼が病気だと思った。 | |