Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I noticed him sitting with his back against the wall. | 私は彼が壁にもたれて座っているのに気づいた。 | |
| She'd better tame that violent temper. | 彼女はあの激しい気性を抑えたほうがいい。 | |
| He exhibited no remorse for his crime. | 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 | |
| Because my mother was ill, I could not go there. | 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。 | |
| It was such a fine day that many children were playing in the park. | 非常に天気がよい日だったので多くの子供が公園で遊んでいた。 | |
| When I heard it, I was dumbfounded. | 私は呆気にとられた。 | |
| His grandmother looks healthy. | 彼のおばあさんは元気そうです。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| On the whole, my company is doing well now. | 概してうちの会社はいま、景気がいい。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分でも悪いのか。 | |
| It was not until I got home that I missed my watch. | 家に帰って初めて時計をなくしたのに気付いた。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| I am getting on well. | 私は元気にやってます。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| She doesn't care about her dress. | 彼女は服装に気を使わない。 | |
| You must be more careful about spelling and punctuation. | 綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。 | |
| I hope it'll be fine tomorrow. | あすは天気だと思う。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| We are inclined to stand up for him. | われわれは彼を支持したい気がする。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| It's a beautiful day, isn't it? | 今日はいいお天気ですね。 | |
| Peter is a merry fellow. | ピーターは陽気なやつだ。 | |
| Air is to man what water is to fish. | 人間にとって空気とは、魚にとっての水のようなものだ。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪に気をつけて。 | |
| Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment. | ごく最近まで、先進国の人々は環境にさほど気にかけてはいなかった。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | 車を運転する時には十二分に気を付けなければならない。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ!車が来るぞ。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| She is herself again. | 彼女はもと通り元気になった。 | |
| Take this medicine. You will feel better soon. | この薬を飲みなさい。すぐに気分がよくなるでしょう。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| I was ill yesterday. | 私は昨日病気でした。 | |
| It seemed that he was fine. | 彼は元気だったらしい。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話をする気分じゃない。 | |
| I wish I had the courage to speak about my feelings. | 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 | |
| Do you like this color? | この色、気に入りましたか。 | |
| I don't like girls who put on airs. | 気取る女の子は嫌いだ。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| We're going to the movies. Are you game? | 私達、映画に行くのだけど。いっしょに行く気ありますか。 | |
| Have you been to Grandma's Table which is very popular now? | 今人気の「おばあちゃんの食卓」に行ったことがありますか。 | |
| A humid climate is characteristic of the peninsula. | 湿気の多い気候はその半島の特色です。 | |
| If you eat so much, you'll get sick. | そんなに食べると、病気になるよ。 | |
| I got very tired, but I felt good. | 私はとても疲れたが、気分はよかった。 | |
| She attributed her failure to her illness. | 彼女は自分の失敗を病気のせいにした。 | |
| Show signs of illness. | 病気のいろいろな徴候を示す。 | |
| It has been fine for a week. | この一週間ずっとよい天気です。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| Don't worry about it! | 気にしないで。 | |
| Isn't it a lovely day! | いい天気だなあ。 | |
| The tomato is subject to a number of diseases. | トマトは多くの病気にかかりやすい。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| Some of the things he said got under my skin. | 彼が言ったことのいくつかが私の気に障ったんだ。 | |
| You must allow for his being ill. | 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 | |
| I feel guilty about having told a lie. | うそをついたことで気がとがめている。 | |
| It is extremely hot and humid in Bali in December. | バリの12月は非常に暑くて湿気が多いんだ。 | |
| The light doesn't come on in my room. | 部屋の電気がつかない。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| Illness prevented me from taking a trip. | 病気のせいで私は旅行に行けなかった。 | |
| Sarah was at a low ebb for several weeks after her mother died. | サラは母親の死後数週間元気がなかった。 | |
| I don't feel like doing anything today. | 今日は何もする気になれない。 | |
| You look down. | 元気がないわね。 | |
| You must be careful that she doesn't fall over the cliff. | 彼女ががけから落ちないように気をつけないといけませんよ。 | |
| We've got to break out tonight or I'll go crazy! | 何としても今晩脱獄するんだ。さもなきゃ気が狂ってしまう。 | |
| She is aware of my secret plan. | 彼女は私の秘密の計画に気づいている。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| I feel sick. | 気分が悪い。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| I can't understand his feelings. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| Are you seriously thinking about getting involved? | 本気で関わろうと考えているんですか? | |
| I'm so embarrassed I could dig a hole and crawl into it. | 穴があれば入りたい気持ちだ。 | |
| The weather outlook for tomorrow is not good. | 明日の天気は良くなるだろう。 | |
| "Val!" he shouted when he recognized her. | 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 | |
| The sky gives promise of fine weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| Aunt Isabel is generous and gave us a lot of presents. | イザベルは気前がよくて私達にたくさんの贈り物をしてくれます。 | |
| As the plane was approaching turbulence, the pilot asked the passengers aboard the plane to fasten their seat belts. | 飛行機が乱気流に近付いていたため操縦士は乗客にシートベルトを締めるよう呼びかけた。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| I'm not feeling well. | 私は気分が良くないのです。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | このムッとする部屋の窓を開けて、空気の入れ替えをしてくれませんか。 | |
| If you cheat on me again, I definitely won't forgive you. | 今度浮気したら、絶対許さないから。 | |
| The air is bad here. Will you open the window? | ここは空気が悪い。窓を開けてくれませんか。 | |
| Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. | クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 | |
| His troubles led him to drink. | 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 | |
| Frequently clear and balmy weather deteriorates and it soon rains cats and dogs. | 晴れた、さわやかな天気がくずれたと思うと、土砂降りになることがよくある。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| She became very ill. | 彼女は重い病気になった。 | |
| She cannot have been ill. | 彼女は病気であったはずがない。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| It has been fine since last Friday. | 先週の金曜日からずっといい天気です。 | |
| He's very sexy. | 彼はすごく色気がある。 | |
| You can get a nice view from here when the weather is good. | ここは天気が良ければとても良い眺めが得られます。 | |
| Nobody noticed that she was absent until the meeting ended. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |