Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had been ill for a week when the doctor was sent for. | 医者が呼ばれたとき彼女は1週間病気だった。 | |
| I can't sit for the examination because I am ill. | 病気なので試験が受けられません。 | |
| His family are all very well. | 彼の家族はみんな元気です。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| What is the most popular movie now? | 今人気のある映画は何ですか。 | |
| Take care of yourself. | 体に気を付けなさい。 | |
| How is the weather? | 天気はどうですか。 | |
| It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me. | 気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。 | |
| She took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼女は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip. | 天気が悪いと聞いたため、旅行を延期することに決めた。 | |
| His trouble was chiefly mental. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| She's assertive. | 彼女は気が強い。 | |
| Since he doesn't feel well today, he can't come to the office. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| No sooner had he arrived than he fell sick. | 到着するやいなや彼は病気になった。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| It is lucky that the weather should be so nice. | 天気がこんなにいいなんてついてるね。 | |
| I didn't feel like buying a car. | 私は車を買う気がしない。 | |
| The meeting was put off because John was sick. | その会合は延期されました。なぜならばジョンが病気だったからです。 | |
| You cannot be serious. | 本気のはずがないわ。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Are you trying to kill me? | 私を殺す気ですか? | |
| Everybody was bright at the party. | その会ではみんなが陽気だった。 | |
| I don't care about what they say. | 彼らが何を言おうと気にしない。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を蒸気に変える。 | |
| She has inherent dignity. | 彼女には生まれつきの気品がある。 | |
| This weather is not good for the crops. | この天気は作物によくない。 | |
| However, I can't help noticing, at this moment, that at first glance it seems inevitable that the shark will devour the man. | しかし今は、一目見て、サメがその人にくらいつくのは避けられないようだということに気づかずにはいられない。 | |
| Electric irons are heated by electricity. | 電気アイロンは電気で熱せられる。 | |
| The disease sheared him of his physical strength. | 病気が彼の体力を奪い取った。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼が言った事が気に食わない。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| I almost think you're right. | あなたは正しいと思うような気もします。 | |
| The higher you climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほど気温が下がる。 | |
| I can't feel at home in a hotel. | 私はホテルでくつろいだ気になれない。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| When it's this hot, I don't feel like doing anything. | この暑さでは何をする気にもなれません。 | |
| He is driven. | 彼はやる気満々です。 | |
| Are you crazy? | 気は確かか。 | |
| I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| He worked ten hours at a stretch. | 彼は一気に10時間働いた。 | |
| To my relief he recovered from his illness. | 私がほっとしたことに、彼は病気から回復した。 | |
| I am told that he is ill in bed. | 彼は病気で寝ているそうだ。 | |
| I'm afraid my tonsils are swollen. | 扁桃腺がはれている気がするのですが。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| Cheer up! | 元気出して。 | |
| I can't understand his feelings. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| Please don't bother about me. | どうか私に気を使わないで下さい。 | |
| When air dries, it makes thirsty and cough. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花はとても気持ちのよい香りを放っている。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| I'm going to get going before this feeling goes!! Well they do say "Strike while the iron is hot". | この気持ちが冷めないうちにがんばります!!「鉄は熱いうちに打て」といいますから。 | |
| Take care not to drop that glass. | コップを落とさないように気を付けなさい。 | |
| Perhaps the illness is cured through medical treatment. | 治療により病気が治るかもしれません。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸運にも天気がよかった。 | |
| Yecch. This rice cracker is soggy. | あらやだ、このお煎餅もう湿気ってる。 | |
| In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around. | とうとう、病気のために、彼は歩くことができなくなり、動き回るのに電動の車椅子を用いなければならなくなった。 | |
| There are few of us but admire his courage. | 彼の勇気を称賛しないものは私たちの中にはほとんどいない。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| If he would help you, he might come to you at once. | もし万一彼に君を助ける気持ちがあれば、すぐにやってくるだろう。 | |
| I'm not charmed about working in mid summer. | 真夏に働くというのはあまり気分がよくないね。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Since my mother was sick, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| I feel like going to bed early tonight. | 私は今晩は早く寝たい気分だ。 | |
| He seems to have been ill for a long time. | どうやら彼は長い間病気をしていたようです。 | |
| I wonder what the weather will be tomorrow. | 明日天気はどうなるだろうか。 | |
| He could not bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| What made him change his mind? | なぜ彼は気が変わったのか。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| Take care. | お気をつけて。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| I am dissatisfied with his manners at the party. | パーティーでの彼のふるまいが気に入らない。 | |
| Do you like this color? | この色、気に入りましたか。 | |
| You must be careful that she doesn't fall over the cliff. | 彼女ががけから落ちないように気をつけないといけませんよ。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の安楽に気をつけなければならない。 | |
| I feel sort of dizzy and I feel like throwing up. | なんだかめまいと吐き気がします。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. | ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| It is said that the weather on the mountain changes easily. | 山の天気は変わりやすいらしい。 | |
| Take whichever you like best. | どれでも一番気に入ったものを取りなさい。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| I was not aware of his presence. | 私は彼がいることに気がつかなかった。 | |
| We cannot help but admire his courage. | 彼の勇気をたたえずにいられない。 | |
| Keep a good heart and go on writing. | 勇気を失わないでどんどん書きつづけなさい。 | |
| She said she had a slight cold. | 彼女は風邪気味だと言った。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| His mother went mad after the death of her son. | 彼の母は息子の死後気が狂った。 | |
| He was so sad that he almost went mad. | 気がくるいそうなほど悲しかった。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| Illness usually has a variety of causes, not just one. | 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| It was not until I got home that I missed my watch. | 家へ帰って初めて時計をなくしたのに気づいた。 | |