Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| Rarely have I met such a graceful dancer. | そんなに気品のあるダンサーはめったに見たことがない。 | |
| John is eighty years old but still fit. | ジョンは80歳だが、元気だ。 | |
| A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed. | 女というものは、あなたがうまくやった100ものことには気付かず、ただ失敗したことを暴き立てる、そういうことが出来る生き物だ。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気にかけている。 | |
| I mean to go tomorrow if the weather is fine. | もし天気がよければ、明日行くつもりです。 | |
| She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. | 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 | |
| I can easily get lost in a new environment. | 私は新しい環境になるとすぐに元気がなくなる。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| The medicine cured him of his illness. | 薬が彼の病気を治した。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| John is easy to please. | ジョンは気がいい。 | |
| Okinawa has a fine climate all year round. | 沖縄は1年中よい気候だ。 | |
| He recovered the balance of his mind. | 彼は正気に戻った。 | |
| Her only care is the safety of her children. | 彼女がただ一つ気がかりなのは子供たちの安全だ。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女のお母さんは先週の木曜日から病気です。 | |
| The weather is forecast, using the past data as a basis. | 天気の予報は過去のデータに基づいて行われる。 | |
| You must take into account the fact that she was ill. | あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| I have an idea she will come today. | 彼女は今日来るような気がする。 | |
| She could not come because she was ill. | 彼女は病気のために来ることが出来なかった。 | |
| I do not feel like doing it. | いや、やる気はないな。 | |
| I'm sick of this hot weather. | 私は、この暑い天気に嫌気が差しています。 | |
| As I was struck on the head, I was unconscious for some time. | 頭を殴られて、私はしばらくの間気絶してしまった。 | |
| What makes you so dissatisfied? | 何がそんなに気にくわないのですか。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| Caring means being alive. | 気にすることは生きていることです。 | |
| I'm feeling fit. | ぼくはすごく元気だ。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |
| You shouldn't be impatient with children. | 子供に対して短気を起こしてはいけない。 | |
| Never mind! | 気にするな。 | |
| He has been ill in bed for four days. | 彼は、病気で4日間ずっと寝ている。 | |
| Actually, I have no intention of quitting right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| Nancy has a very lively and sweet temperament. | ナンシーはとても陽気でかわいらしい性格だ。 | |
| It's a good paying job, but the fly in the ointment is that I'll have to spend a lot of time traveling. | その仕事はいい金になるんだが、一つ気に入らないのが旅行にかなり時間を取られることだ。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| Although astrology has no scientific basis, it's very popular and it seems that many people believe in it. | 占星学は科学的な根拠もないのに、とても人気があって、占星学は信じている人が多いようです。 | |
| He is popular among general readers. | 彼は一般の読者に人気がある。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| He went mad because of the shock. | 彼はショックで気が狂った。 | |
| The United States has many kinds of climates. | 合衆国には何種類もの気候がある。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| I just brush it off. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| Soccer is more popular than tennis. | サッカーはテニスより人気がある。 | |
| His appearance animated the party. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| It should be stressed that we are often influenced by advertising without being aware of it. | われわれは気づかない間にしばしば宣伝に影響を受けているということが強調されるべきである。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| His courage will carry him through this difficult job. | 彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。 | |
| I'm anxious about his safety. | 彼の安否が気がかりだ。 | |
| I am told that he is ill in bed. | 彼は病気で寝ているそうだ。 | |
| You're very brave, aren't you? | 君は勇気があるね。 | |
| Food decays quickly in hot weather. | 食べ物は暑い気候ではすぐ腐る。 | |
| Never mind. | 気にするなよ。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| He is pretty well today. | 彼は今日かなり元気だ。 | |
| During his illness, he fell away horribly. | 病気の間に彼はひどくやせた。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| I'm fed up with this wet weather. | この雨の天気にはうんざりだ。 | |
| I feel like going out today. | 今日は出かけたい気分だ。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| He is one of the most popular students in the class. | 彼はクラスの人気者だ。 | |
| He's sick and was hospitalized. | 病気で病院に入院した。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を買った。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| What's the temperature? | 気温はどのくらいですか。 | |
| All the color drained away from his face. | 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| I don't like her, because she always puts on airs. | 彼女はいつも気どっているので、ぼくはきらいだ。 | |
| See to it that no strangers come into this room. | 知らない人がだれもこの部屋に入らぬよう気を付けなさい。 | |
| Don't worry about it! | 気にしないで。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| She was not in the mood for serious books. | 彼女は肩がこる本を読む気にはなれなかった。 | |
| We went by the shop without noticing it. | 私たちには店に気づかないで通り過ぎた。 | |
| How are you, Mike? | やあ、マイク、元気? | |
| It is not possible to be free from every sort of disease. | 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days. | 初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。 | |
| She cloaked her disappointment with a smile. | 彼女は失望の気持ちを笑って押し隠した。 | |
| She kept an all-night vigil over her sick child. | 彼女は病気の子供を徹夜で看病した。 | |
| It was many hours before he came to. | 何時間もたって彼は気がついた。 | |
| Speak your mind. | 気持ちを隠さず話しなさい。 | |
| I may be plump, but I'm vigorous. | 私は太り気味かもしれないが、すこぶる健康だよ。 | |
| Lighten up. | 気楽にいけよ。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 | |
| If you should change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| "What is the weather like over there?" "It's nice" | 「そちらの天気はいかがですか」「晴れています」 | |
| The sight made a chill run down my spine. | その光景を見て私は背筋に寒気がした。 | |
| What that fortuneteller said yesterday is nothing to be concerned about. | 昨日の易者の占いなんか気にすることないよ。 | |
| I meant no harm. | 悪気は無かったんです。 | |
| No plant can grow in this climate. | この気候では植物は育たない。 | |