Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His dress and bearing somehow give an aristocratic feel. | 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| He was absent from school because he was sick. | 彼は病気のため、学校を休んだ。 | |
| Do not take your mind off work. | 仕事から気をそらせてはいけません。 | |
| Now she lay weak in bed. | でも今では、病気で弱って寝ているのだった。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| I feel well today. | 今日は気分がよいようです。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は若者に人気がある。 | |
| The way he looked at me irritated me very much. | 彼の私を見る目つきがとても気にさわった。 | |
| Regardless of the bad weather, I decided to go out. | 天気が悪かったけれど出かけることにした。 | |
| This sort of music is not to the taste of everybody. | こういう音楽はだれにも気に入られるとはかぎらない。 | |
| He's getting cold feet. | 彼は怖じ気づいちゃっているよ。 | |
| The climate of Japan is milder than that of England. | 日本の気候はイギリスより穏和だ。 | |
| I heard that Mary was sick all last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| Don't you think that Ronald Mcdonald is a bit creepy? | ドナルドが気持ち悪いだと思いませんか? | |
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Illness often results from poverty. | 貧しさのせいで病気になることがしばしばある。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| The air felt a little cold. | 外気は少し冷たかった。 | |
| How's the weather there? | そちらの天気はいかがですか。 | |
| I wonder why karaoke is so popular. | どうしてカラオケがこんなに人気があるのかしら。 | |
| She was ill for a long time. | 彼女は長い間病気でした。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| His illness was mainly psychological. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部食べるつもりですか? | |
| When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. | 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| He is popular with the students. | 彼は生徒に人気があります。 | |
| Many diseases result from poverty. | 多くの病気が貧困から生じる。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Lovely day, isn't it? | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| It happened that he was ill. | たまたま彼は病気だった。 | |
| They were all in high spirits when they set out on their travels. | 旅行に出る時彼らはみんな元気一杯だった。 | |
| I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. | 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 | |
| I don't trust him; be careful what you say when he's around. | 私は彼を信用していない。彼が近くにいる時しゃべることに気を付けて。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときは必ず電気を消してください。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬はあなたをよりよい気分にするでしょう。 | |
| We had a rough flight because of turbulence. | 乱気流のために飛行機が揺れた。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| I couldn't bring myself to take the job. | どうしてもその仕事を受ける気になれなかった。 | |
| He is popular among general readers. | 彼は一般の読者に人気がある。 | |
| He can't be ill. | 彼が病気であるはずがない。 | |
| It is fortunate that the weather is so nice. | 天気がこんなによいなんて幸せだ。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Tom doesn't seem to like anything. | トムさんは何も気に入らないみたい。 | |
| You ought to have been more careful. | 君はもっと気をつけるべきだった。 | |
| It is pleasant to shave off my beard. | ひげをそるのは気持ちがいい。 | |
| She cannot have been ill. | 彼女は病気であったはずがない。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| How are you? | 元気? | |
| A man who angers easily should learn to count to ten - it calms trouble like pouring oil on troubled waters. | 怒りっぽい人は10まで数えるようにすべきだ。そうすれば油が風波をしずめるように、むしゃくしゃした気持ちはおさまる。 | |
| I know how you feel. | 気持ちは分かるよ。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| She looks pale. She may have been Ill. | 彼女は顔色が悪い。病気だったかもしれない。 | |
| You like it, huh? | 気に入った? | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| He dare not go alone. | 彼はひとりで行く勇気がない。 | |
| He told me to be careful in speech. | 言葉に気をつけなさいと彼は私に言った。 | |
| For some reason or other I cannot bring myself to work. | どうしても働く気になれない。 | |
| I think we need to be very careful not to hurt Tom's feelings. | 私たちはトムの気持ちを傷つけないよう、細心の注意を払う必要があると思う。 | |
| Disease is a threat to human beings. | 病気は人類にとって脅威である。 | |
| How are things with you? | 景気はいかがですか。 | |
| I have the feeling that my French is improving slowly. | フランス語力は伸び悩み気味だな。 | |
| She has nothing snobbish about her. | 彼女は少しも気取った所がない。 | |
| Genius and madness are but a hairbreadth away from each other. | 天才と狂気は紙一重。 | |
| She's not in the least worried. | 彼女はちっとも気にしていない。 | |
| Take care not to fall. | 転ばないように気をつけなさい。 | |
| She installed a new electric stove in the room. | 彼女は部屋に新しい電気ストーブを取り付けた。 | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| Illness prevented Jim from attending the meeting. | 病気のためにジムは会合に出席できなかった。 | |
| To make matters worse, he fell ill. | さらに悪いことに彼は病気になった。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| I couldn't attend that party because I was sick. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| Please take care of yourself. | どうかお体に気をつけてください。 | |
| There was no doctor who could cure her illness. | どんな医者も彼女の病気を治せなかった。 | |
| The poor girl went out of her mind. | かわいそうに、あの女の子は気が狂ってしまった。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| Graham Greene is my favorite author. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| The computer industry is enjoying a boom. | コンピューター業界は景気がいい。 | |
| Is loud music OK with the neighbors at this hour? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| His sense of guilt was diminished. | 彼は罪の気持ちがなくなっていった。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼はまるで病気であってかのような顔をしている。 | |
| His tone became more and more fervent. | 彼の語調はますます熱気を帯びてきた。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないです。 | |
| Graham Greene is a favorite author of mine. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| We are all liable to disease. | 私たちはみな病気にかかりやすい。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| It's fine, just make sure you don't say that again. | 気にしないで。でももう絶対言わないように気をつけてね。 | |