Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| I am pleased with my new house. | 私は新しい家が気に入っている。 | |
| I feel fine. | 気分爽快だよ。 | |
| I wish I had the courage to speak about my feelings. | 感じている事を語る勇気があったらいいのに。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかけることがあるようだ。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| Illness made him give up his studies. | 病気のために彼は学業をあきらめた。 | |
| It rained after it had been dry for many weeks. | 何週間もよい天気だったあとで雨がふった。 | |
| It would be stupid to climb that mountain in the winter. | 冬あの山に登るのは狂気のさただ。 | |
| It's popular in China. | それは中国で人気です。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| She got quite well. | 彼女は大変元気になった。 | |
| Hardy young people like mountaineering. | 元気な若者は山登りが好きである。 | |
| The old woman was ill in bed. | 老婦人は病気で寝ていた。 | |
| Is Tom well? | トムは元気してる? | |
| This is so enduring as to make even the most diligent worker give up. | これは、どんながんばり屋でもやる気をなくすほど忍耐のいることだ。 | |
| Did I hurt your feelings? I meant no harm. | お気に障ったでしょうか。悪意はなかったのです。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| He is chary of offending people. | 彼は他人の機嫌を損ねないように気をつけている。 | |
| Julia felt like crying after she heard that news. | ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight. | 私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。 | |
| I cannot bring myself to help such a man. | とてもそんな男を助けてやる気にはなれない。 | |
| Food decays quickly in hot weather. | 食べ物は暑い気候ではすぐ腐る。 | |
| I'm so tired that I don't feel like studying tonight. | とても疲れていて今夜は勉強する気になれない。 | |
| It is a disease that can't be prevented. | それは予防できない病気だ。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| When she was young, she was very popular. | 彼女は若いとき、とても人気があった。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| Even in the worst case, she will not die of such an illness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| Watch your step. The stairs are steep. | 足元に気をつけて、階段は急だよ。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| My father will get well soon. | 父はまもなく元気になるだろう。 | |
| His illness may be cancer. | 彼の病気はがんかもしれない。 | |
| Somehow you don't sound too good today. Is anything the matter? | なんだか今日は声に元気がないね。何かあったの? | |
| Electric illuminations add to the attraction at night. | 電気のイルミネーションが夜景の魅力を増す。 | |
| She was so generous as to give me all the money I needed. | 彼女はとても気前がよかったので、必要なお金を全部くれた。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| I don't like the way he speaks. | 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 | |
| Our teacher likes his new car. | 先生は新しい車が気に入っている。 | |
| She was wearing a thick coat against the chill. | 彼女は寒気を防ぐために厚いコートを着ていた。 | |
| She said she was ill in bed, which was a lie. | 彼女は病気で寝ていたと言ったが、それはうそだった。 | |
| Beware of smooth talk. | お世辞には気をつけよう。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気らしい。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| We didn't notice her sorrow. | 彼女の悲しみに気づかなかった。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気持だった。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| Don't forget to turn the light off. | 電気を消すのを忘れないで。 | |
| The weather will change for the worse this afternoon. | 午後から天気は下り坂です。 | |
| You like it, huh? | 気に入った? | |
| I feel like singing. | 私は歌いたい気がする。 | |
| I am pleased with your present. | 私は君のプレゼントが気に入っている。 | |
| Don't raise my hopes like that. | そんなに気を持たせないで。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| He can't have been ill. | 彼が病気だったはずはない。 | |
| I'm still feeling a little homesick and so many things seem strange to me. | まだちょっとホームシック気味だし、それに、慣れないことばっかりで。 | |
| I realized one month had passed without my making good my promise. | 約束を果たさずに1ヶ月が過ぎてしまったのに気づいた。 | |
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| She looked as if she had been ill. | 彼女はまるで病気であったかのように見えた。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Somebody's breathing on my face. It's disgusting. | 私の顔に誰かの息がかかって、気持ち悪いわ。 | |
| Lightning is an electrical phenomenon. | 稲妻は電気による一現象である。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気がない。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| She had a touch of a cold last night. | 昨晩彼女は風邪気味だった。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| Oooh sick! What is that stuff? It's all spongy. | なんかそれ、ブヨブヨしていて気持ち悪いね。 | |
| It's a nice day. | いい天気です。 | |
| I couldn't bring myself to call on him. | 彼を訪ねてみる気にはなれなかった。 | |
| She was careful not to leave the door unlocked. | 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 | |
| Because of illness, she couldn't come. | 彼女の病気のためにこられなかった。 | |
| We are anxious about our daughter's health. | 私たちは娘の健康を気遣っている。 | |
| It turned out to be a lovely day. | 良い天気になりました。 | |
| My five year old daughter always goes to kindergarten happy and full of energy. | 五歳の娘はいつも元気モリモリで幼稚園に通っている。 | |
| Now that I am well again, I want to study space science in college. | 私はまた元気になったのだから、大学では宇宙科学を勉強したい。 | |
| I don't care whether he agrees or not. | 彼が賛成するかどうかは気にしない。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼とだと気が楽なの。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行くなら、人食い鬼に気をつけてください! | |
| The weather is terrible today. | 今日はひどく悪い天気だ。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| Koalas are more popular than kangaroos. | コアラはカンガルーよりも人気があります。 | |
| Don't burst out laughing like that. It's creepy. | 急に笑い出さないでよ。不気味だから。 | |
| Because she felt sick. | 気分が悪かったからです。 | |
| He showed courage in the face of danger. | 彼は危険をかえりみず勇気を示した。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |