Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dare he go alone? | 彼はあえて一人で行く気ですか。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| I don't care what happens. | 何が起こっても僕は気にしない。 | |
| He had made good as a singer and he became very popular. | 彼は歌手として成功し、とても人気者になった。 | |
| He is generous to excess. | 彼は気前がよすぎる。 | |
| I often feel depressed. | よく気が滅入ります。 | |
| Isn't this weather just great! | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女は贈り物に対して感謝の気持ちを表した。 | |
| Something is grating on her nerves. | 彼女に何か気に障ること言ったかな。 | |
| Will he have the backbone to speak out against the bill? | 彼にはその法案に反対の発言をする気骨があるだろうか。 | |
| He must have been ill. | 彼は病気だったにちがいない。 | |
| Ammonia is a colorless liquid or gas with a very strong smell. | アンモニアは、非常に強い匂いをもった液体または気体である。 | |
| If you're not careful, you might slip and fall on the icy steps. | 気を付けないと凍った階段で滑って転ぶよ。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| Weather has been pleasant for complete one week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| Just take it easy. | もっと気楽にね。 | |
| He was unaware of the danger. | 彼は危険に気づいていなかった。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 彼は病気のために働けなかった。 | |
| I'm not in the mood. | 気がのらない。 | |
| It's obvious that she's sick. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 一人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼を正気づかせた。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ。車が来ているぞ。 | |
| Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. | 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 | |
| The climate of Florida in the wintertime is milder than that of Iowa. | 冬季のフロリダの気候はアイオワより穏和だ。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| He scolded her for her weakness. | 彼は彼女の弱気を叱った。 | |
| The weather was getting worse and worse. | 天気はますます悪くなっていった。 | |
| I tried to cheer her up, but she did nothing but cry. | ぼくは彼女を勇気付けようとしたが、彼女は泣いてばかりだった。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| After what you have said, I shall be careful. | あなたのお言葉がありましたので気をつけましょう。 | |
| When converting 1 mole of ice into water, and 1 mole of water into steam, which requires more energy? | 1モルの氷を水にするときと、1モルの水を水蒸気にするとき、より多くのエネルギーが必要なのは? | |
| How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? | タトエバは人間じゃないって、何回言わせる気? | |
| She has a hot temper. | 彼女は短気だ。 | |
| I'll stand behind you if you are going to do it. | 君にそれをやる気があるならあと押ししよう。 | |
| I am not feeling quite up to par. | どうも気分がすぐれない。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| The director is sensitive to criticism. | その監督は批評を気にする。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| The teacher got well again. | 先生はまた元気になった。 | |
| Don't drive under the influence of alcohol. | 酒気帯び運転をするな。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。 | |
| How long will this cold weather go on? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| Take care of yourself. | 体に気を付けなさい。 | |
| It is necessary for you to go and encourage the girl. | 君が行ってあの子を元気づけてやることが必要なんだ。 | |
| Illness prevented me from going to school. | 私は病気のために学校へ行けなかった。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| I never have an ice cream without feeling happy. | 私はアイスクリームを食べるといつも幸せな気分になる。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| A sound sleep made me feel better. | よく寝たので気分が良くなった。 | |
| He has gone mad. | 彼は気が狂った。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| The climate of Japan is milder than that of India. | 日本の気候はインドのそれよりも温和である。 | |
| I will go, provided the weather is clear. | 天気さえ良ければ行きます。 | |
| My brother was so absorbed in reading that he did not notice me when I entered the room. | 兄は読書に夢中だったので、私が部屋に入ったのに気づかなかった。 | |
| Doctors are fighting against disease. | 医師たちは病気と闘っている。 | |
| One sunny day in April, I went out for a walk. | ある4月の天気の良い日に、私は散歩に出かけた。 | |
| No one was aware of her literary talent. | 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 | |
| Though he is old, he has a youthful spirit. | 彼は年はとっているが気は若い。 | |
| Illness prevented me from calling on you. | 病気のためあなたを訪問できませんでした。 | |
| Care aged him quickly. | 気苦労で彼は急にふけた。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は家財気のない青いドレスを着ていた。 | |
| His acts of courage brought him glory. | 彼の勇気ある行為が彼に栄光をもたらした。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| I think she is sick. She has a temperature. | 彼女は病気だろうと思う。熱があるから。 | |
| He seems ill. | 彼は病気のようだ。 | |
| The weather was beautiful and we stayed on the beach all day. | 天気がよく、私たちは一日中海岸にいた。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で気が付いた。 | |
| Don't feel bad. Tom didn't give me a present either. | 気にしないでいいよ。トムも私にプレゼントをくれなかったし。 | |
| Keep a good heart and go on writing. | 勇気を失わないでどんどん書きつづけなさい。 | |
| It was so nice a day that we went for a hike in the mountains. | とても天気がよい日だったので、私たちは山へハイキングに行った。 | |
| He looks bad-tempered, but he is kind at heart. | 彼は気難しそうに見えるが根はやさしい。 | |
| You will feel better after a night's sleep. | 一晩眠ると気分が良くなりますよ。 | |
| He put air in his tires. | 彼はタイヤに空気を入れた。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| With more courage, I might have proposed to Mary. | もっと勇気があったら、私はメアリーにプロポーズしていたかもしれない。 | |
| He must be crazy to go out in this stormy weather. | こんな嵐の天候に出かけていくとは彼は気が変になっているにちがいない。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| I don't feel well. Could you give me some medicine? | 気分が悪いので薬をください。 | |
| Because he was ill, he could not go to the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気になる。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気になったことがない。 | |
| She bitterly regretted having said something that displeased her mother-in-law. | 彼女は姑の気にさわるようなことを言わなければよかったと臍を噛んだ。 | |
| The teacher asked me which book I liked. | 先生はどちらの本が気に入ったか私に尋ねた。 | |
| It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | 多くの人が鍼治療によって病気が治ると信じている。 | |
| I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. | ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 | |
| Did I hurt your feelings? I meant no harm. | お気に障ったでしょうか。悪意はなかったのです。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| They loved Nagasaki so much that they stayed there for a week. | 彼女たちは長崎がとても気に入ったので1週間滞在した。 | |
| Her anxiety almost drove her wild. | 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 | |
| He fainted in the midst of his speech. | 彼はスピーチの最中に気を失った。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| Are you crazy? | 気は確かか。 | |
| She couldn't attend that party because she was sick. | 病気のために彼女はパーティーに出席できなかった。 | |