Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| Music moves the feelings. | 音楽は気持ちを動かします。 | |
| He doesn't care if his car is dirty. | 彼は車がよごれていても気にしない。 | |
| Shoes ... many courses ban shoes with spikes, so take care. | シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。 | |
| Today I don't feel like doing anything. | 今日は何もする気になれない。 | |
| His illness was mainly psychological. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| We've been having strange weather the past few years. | ここ何年か異常気象がつづいている。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気が治るでしょう。 | |
| I wonder why he is late. | 彼の帰りの遅いのが気になる。 | |
| I'm very sorry to hear it. | 私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。 | |
| We have a mild winter this year. | 今年の冬は気候がおだやかだ。 | |
| The weather was not only cold, but also wet. | 天気は寒いだけでなく雨であった。 | |
| She screamed and fainted. | 彼女は金切り声を上げて、気絶した。 | |
| He's not all there. | 彼は正気ではない。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| She came to herself when she was taken to the hospital. | 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 | |
| This bad weather is more than I bargained for. | 予想以上にひどい天気だ。 | |
| It is fine today. | 今日はいい天気だ。 | |
| Hi, how are you? | こんにちは、お元気ですか? | |
| I feel cold. | 寒気がする。 | |
| Electric illuminations add to the attraction at night. | 電気のイルミネーションが夜景の魅力を増す。 | |
| Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. | 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 | |
| His illness is critical. | 彼の病気は深刻だ。 | |
| I'm shouting out loud as insanity takes hold over me. | 叫んでいる、狂気に染まり行く中で。 | |
| I have some doubts about his coming in this weather. | こんな天気にかれが来るかどうかおぼつかないと思う。 | |
| I don't feel like eating supper tonight. | 今晩は夕食をとる気がしない。 | |
| I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. | 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 | |
| He shaves with an electric razor every morning. | 彼は毎朝電気カミソリで顔をそる。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Did you notice him coming in? | 彼が入ってきたのに気づきましたか。 | |
| Sickness kept me from attending the party. | 私は病気のためパーティーには出席できなかった。 | |
| We need fresh air. | 私達には新鮮な空気が必要だ。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| We have had fine weather this week. | 今週はずっと天気がよい。 | |
| I don't like this shirt. Please show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| Take it easy. | 気楽にやりなさい。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| It is said that the disease has been spreading. | その病気は蔓延しつつあるようだ。 | |
| She was reluctant to reveal her secret. | 彼女は自分の秘密を明かすことには気が進まなかった。 | |
| Are you sick? You look pale. | 病気ですか。顔が青白いよ。 | |
| It's so nice to be by ourselves. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どちらをとっても君は気に入るだろう。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| Miss! I feel sick. | あの!気分がわるいんです。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| Water transmits sound better than air. | 水は空気よりも音をよく伝達する。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| Now she lay weak in bed. | でも今では、病気で弱って寝ているのだった。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| He did it unbeknownst to me. | 私に気付かれずに彼はそれをやった。 | |
| There was an awkward silence when he appeared. | 彼が現れると気まずい沈黙が広がった。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| It is extremely hot and humid in Bali in December. | バリの12月は非常に暑くて湿気が多いんだ。 | |
| Rain doesn't depress people who like reading. | 雨が降っても読書の好きな人は気がめいらない。 | |
| You must be careful in choosing your friends. | 友達を選ぶときには、気をつけなければならない。 | |
| Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. | 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 | |
| C'mon guys, this is a party so let your hair down and relax a little. | さあ、君達、パーティーなんだから気楽にもっとくつろいでくれよ。 | |
| Playing go is my favorite pastime. | 碁を打つことが一番の気晴らしだ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| It's such a nice day. Why don't you take me for a drive? | 今日はいい天気ね。車でどこかへ連れていってくれない? | |
| Carbon dioxide is a gas that is produced every time a fuel such as coal, oil, or natural gas is burned. | 二酸化炭素というのは石炭、石油、天然ガスなどの燃料を燃焼させる度に発生する気体です。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| My grandfather goes for walks on days when the weather is good. | ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 | |
| I feel like singing in the rain. | 雨の中で歌いたい気分だ。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| You are mad to go out in the snow without a coat. | この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| Such sports as tennis and baseball are very popular. | テニスや野球のようなスポーツがたいへん人気がある。 | |
| Watch out for big and small stones on the road! | 道路上の大小の石に気をつけなさい。 | |
| Do you mind waiting for a minute? | すこし待つのは気になさいますか。 | |
| Arriving at the station, I found my train gone. | 駅に着いた時、乗るつもりの電車が出てしまったことに気付いた。 | |
| I stayed at home because I was sick. | 私は病気だったので家にいた。 | |
| It is very fine today. | 今日はたいへん天気がよい。 | |
| Do you really mean it? | 本気でそう言っていんのか。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| Wear what clothes you please. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| Do not take your mind off work. | 仕事から気をそらせてはいけません。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| My friend sent me a letter asking how I was. | 友人が、私は元気かとたずねる手紙をくれた。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのあのネクタイが気に入っている。 | |
| My father doesn't approve of her. | 父は彼女が気に入らない。 | |
| Him alone did she love and nobody else did she care about. | 彼女は彼一人を愛し、他の誰をも気にとめなかった。 | |
| Have you ever had a serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| She is plain and stout as popular stars go. | 彼女は人気スターとしては無器量で肉付きがよい。 | |
| He shouted to her to be careful. | 彼は彼女に気をつけろと大声で言った。 | |
| Did I hurt your feelings? | お気を悪くしたのではないですか。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| His popularity was at a low ebb. | 彼の人気は衰えていた。 | |
| This intense heat doesn't seem to bother you. | こんなに暑いのに君は平気みたいだね。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| With the help of doctors, she got over her illness. | 医者のおかげで彼女は病気が治った。 | |
| It has been fine since last Friday. | 先週の金曜日からずっといい天気です。 | |
| Illness prevented me from going to school. | 私は病気のために学校へ行けなかった。 | |