Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The policeman noticed a man sneak in. | 警官は男がしのびこむのに気づいた。 | |
| You ought to have known that he was sick in bed. | 彼が病気で寝ていたのをあなたは知っていたはずだ。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| If you see the sight, you'll go bananas. | もしその光景を見たら君は気が変になるだろう。 | |
| He could not come because he was ill. | 彼は病気のために来ることができなかった。 | |
| I hope the weather will hold for another day. | この天気はもう1日もつだろう。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| With the coming of spring, everything is gradually coming to life again. | 春の到来とともに、すべてがまた徐々に活気付き始めた。 | |
| I've never minded her behaving badly. | 彼女の行儀の悪さを気にしたことは無い。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? | 彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| Your grandmother is a charming lady. | あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 | |
| According to the weather forecast it is going to snow tomorrow. | 天気予報によると、明日は雪が降るらしい。 | |
| Thanks to them, I got well at last. | 彼らのおかげで私はやっと元気になった。 | |
| Take care not to fall. | 転ばないように気をつけなさい。 | |
| After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home. | 列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。 | |
| After her sickness, she's only a shadow of her former self. | 彼女は病気で見る影もなかった。 | |
| Do you cook by gas or electricity? | ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。 | |
| We've been having good weather. | ずっと天気がいいです。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| Watch out! There's a big hole there. | 気をつけて。そこに大きな穴があります。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I don't much feel like working these days. | このところあまり仕事に気乗りがしない。 | |
| The city has no rival for polluted air. | 大気汚染にかけてはその都市ほどひどい所はない。 | |
| I don't feel like telling her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| This district is notorious for air pollution. | この地域は大気汚染で悪名が高い。 | |
| As we need fresh air, so fish need clean water. | 私たちが新鮮な空気を必要とするように、魚はきれいな水を必要とする。 | |
| I have never been sick since I was a child. | 子どものときから病気をしたことがない。 | |
| "How are you?" "I am fine, thank you." | 「ごきげんいかがですか」「おかげさまで元気です」 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| I don't feel like it. | そんな気分じゃないんだ。 | |
| Tom has passed out. | トムは気を失った。 | |
| She expressed her feelings for nature in a poem. | 彼女は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| We tried to get him to change his mind, but couldn't. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| I don't mind leaving at six o'clock. | 6時に出発するのは気にならないよ。 | |
| Ann seems to be ill. | アンは病気のようだ。 | |
| There was no doctor who could cure her illness. | どんな医者も彼女の病気を治せなかった。 | |
| I have a slight cold. | 私は風邪気味です。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| Can he be ill when he runs around like that? | あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。 | |
| Soccer is very popular among Japanese students. | サッカーは日本の学生に大変人気がある。 | |
| In the United States it is popular for girls to learn to skip rope. | アメリカでは女の子にはなわとびが人気がある。 | |
| Television has robbed cinema of its former popularity. | テレビによって以前の映画人気が奪われた。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| Staying up late nights is nothing to me. | 夜更かしなど平気だ。 | |
| "I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". | 「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」 | |
| Hardy young people like mountaineering. | 元気な若者は山登りが好きである。 | |
| I'm anxious about his safety. | 彼の安否が気がかりだ。 | |
| Even though I summoned my courage and invited Mary to a movie, she gave me the slip. | 勇気を出してメアリーを映画に誘ったのに、すっぽかされてしまった。 | |
| She was very shy until she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日あの山の山頂に到達するだろう。 | |
| You are very fond of the lunch menu of this restaurant. | あなたはこの店のランチがえらくお気に入りですね。 | |
| Animals cannot exist without air and water. | 動物は、空気と水がなくては生存できない。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |
| They cut down the trees dying of disease. | 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 | |
| That disease is incurable. | その病気は治らない。 | |
| I can see a clear blue sky and feel so good. | 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。 | |
| For some reason or other I cannot bring myself to work. | どうしても働く気になれない。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| This guy is quick in seducing women so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| How come you're always so energetic? | なぜいつもそんなに元気ですか? | |
| Oooh sick! What is that stuff? It's all spongy. | なんかそれ、ブヨブヨしていて気持ち悪いね。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を水蒸気に変える。 | |
| I'm so embarrassed I could dig a hole and crawl into it. | 穴があれば入りたい気持ちだ。 | |
| Bookmark this site. | このサイトをお気に入りに登録しておいて。 | |
| I feel like taking a walk now. | 今、散歩したい気がする。 | |
| The new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| Worry affected his health. | 気苦労が彼の体に響いた。 | |
| I feel better today. | 今日は気分が良い。 | |
| These machines are all worked by electricity. | これらの機械はすべて電気で動きます。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| We are all anxious about your health. | 私達はみんな君の健康を気にしています。 | |
| I'll be fine if I take a little rest. | 少し休めば元気になるでしょう。 | |
| My illness kept me from starting. | 病気のため私は出発できなかった。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のため本日はうかがうことができませんでした。 | |
| This new model of car is so popular. | この新型自動車はとても人気がある。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| He seems to be in a dark humor. | 彼は気が沈んでいるようだ。 | |
| We have to take steps to prevent air pollution. | 大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| Are you seriously thinking about buying a computer from that store? | 本気であの店からコンピューターを買おうと思っているんですか? | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| I didn't have the courage to tell her the fact. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| He may have been ill then. | 彼はその時病気だったのかもしれない。 | |
| I feel ill at ease in her company. | 彼女と一緒にいると気詰まりだ。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| I don't care for him. | 私は彼が気にくわない。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が続いている。 | |
| Her eyes darkened. | 彼女の目つきは陰気になった。 | |
| It isn't anything like as cold as it was yesterday. | 今日は昨日の寒さとはうって変わった陽気だ。 | |
| To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. | 東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |