Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am feeling much better now. | もう今では気分はずっといいです。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| The steam has fogged my glasses. | 蒸気でめがねが曇ってしまった。 | |
| He was ill, so he couldn't come. | 彼は病気だったので、来られなかった。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| She was anxious to recover from illness. | 彼女は病気が治ることを願った。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| It happened that he was ill. | たまたま彼は病気だった。 | |
| Do you enjoy making me feeling like the dead? | 俺を死人のような気分にさせてお前はそれを楽しむのか。 | |
| Although it looked like rain this morning, it has turned out fine. | 今朝は雨が降りそうだったが、良い天気になった。 | |
| I wish I could think of something to say. | 気の利いたことが言いたいけれどいえないなあ。 | |
| Whatever you said to him made him feel better. | 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 | |
| Would you mind if I smoked? | タバコはお気にさわりますか。 | |
| I feel kind of sorry for him. | 彼を少し気の毒に感じます。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Tom is still unconscious on the floor. | トムはまだ床の上で気を失っている。 | |
| She had a touch of a cold last night. | 昨晩彼女は風邪気味だった。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| She has been sick in bed for some time. | 彼女は病気で床についている。 | |
| There is no telling about the weather. | 天気のことはわからない。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| I feel fine. | 僕はいい気分だ。 | |
| Tom opened the window to get some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| I see a surge in loan growth. | ローンがふくらみそうな気配を見せていますね。 | |
| It's a worrying matter. | それは気がかりなことだ。 | |
| That's the part I liked best. | わたしはあそこが一版気に入ったわ。 | |
| Tom got sick because he ate too much. | トムの病気は食べすぎが原因だった。 | |
| I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 | |
| This machine is driven by electricity. | この機械は電気で動く。 | |
| "Aw, come on, son!" the farmer insisted. | 「気にすんじゃねーべさ!」農家はしつこく誘った。 | |
| Your present trouble is on my mind all the time. | 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。 | |
| How are you doing? | 元気ですか。 | |
| I cannot thank him enough. | 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 | |
| The air of Sydney is cleaner than that of Tokyo. | シドニーの空気は東京よりきれいです。 | |
| He did not come on the pretext of sickness. | 病気を口実にして彼は来なかった。 | |
| She thought that he was wasting electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| The statesman is now in full vigor. | その政治家は今元気いっぱいだ。 | |
| The temperature fell several degrees. | 気温が数度下がった。 | |
| Everybody admired his courage. | 誰もが彼の勇気を誉めた。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には感動した。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |
| Illness prevented me from going abroad. | 病気のため、私は外国へ行けなかった。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| Maybe it's the low air pressure that means you get drunk more easily on planes. | 飛行機でお酒飲むと、気圧のせいか酔いやすい。 | |
| Cigarette smoke fouls the air in a room. | タバコの煙は部屋の空気を汚す。 | |
| What horrible weather. | 何と酷い天気だ。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| At present it is medically impossible to cure this disease. | この病気を治すことは今のところ医学的に不可能だ。 | |
| I'm reluctant to let myself be known in strange company. | 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。 | |
| The dancers really came to life during the Latin numbers. | ダンサーたちはラテン音楽の曲目の間、実に活気づいた。 | |
| I didn't feel like buying a car. | 私は車を買う気がしない。 | |
| It's a pleasant day, isn't it? | 今日は気分がいいですね。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金使いに気前がよい。 | |
| She looks pale. She may have been Ill. | 彼女は顔色が悪い。病気だったかもしれない。 | |
| This sort of music is not to the taste of everybody. | こういう音楽はだれにも気に入られるとはかぎらない。 | |
| I awoke this morning feeling very ill. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| Tom hasn't been very well recently. | トムさんは最近元気ないです。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候のところで育つ。 | |
| The thing is, I don't really want to. | 本当は気がすすまないんだ。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? | タトエバは人間じゃないって、何回言わせる気? | |
| See to it that you never make the same mistake again. | 同じ間違いを二度としないように気をつけなさい。 | |
| She's not in the least worried. | 彼女はちっとも気にしていない。 | |
| I could not help feeling sorry for him. | 彼のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| She has a love of learning. | 彼女は学問を愛する気持ちがある。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Bob is popular at school. | ボブは学校で人気がある。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女は母譲りの気性をしている。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| It seems I have a slight cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| I do not mind what people say. | 人が何を言おうと気にしない。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は家財気のない青いドレスを着ていた。 | |
| The excited woman tried to explain the accident all in one breath. | 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。 | |
| I'll put off my visit to England till the weather is warmer. | 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。 | |
| This is a real popular item. | それは人気商品だ。 | |
| It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform. | シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。 | |
| The band sprang into life. | 楽団は急に活気づいた。 | |
| Oh, I was ill. | 病気だったんだよ。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| True terror is to wake up one morning and discover that your high school class is running the country. | 本当の恐怖-ある朝目を覚まして高校の自分のクラスが国を動かしていると気付くこと。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| If you're not motivated, go back home. You'll just be a hindrance. | やる気ないなら帰れ。邪魔になるだけだから。 | |
| I paid back the debt, and I feel relieved. | 借金を返したので、気が楽になった。 | |
| When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! | 自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた! | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| She walked very carefully. | 彼女は、非常に気を付けて歩いた。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| My mother has been sick for two days. | 母がこの2日間病気なの。 | |
| It was not until I got home that I missed my watch. | 家に帰って初めて時計をなくしたのに気付いた。 | |
| I'm pleased with my new underwear. | 私は新しい下着が気に入っている。 | |
| We were aware of what was going on. | 私たちは何が起きつつあるか気づいていた。 | |
| It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals. | 人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。 | |