Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| He soon recovered from the illness. | 彼はまもなくその病気から回復した。 | |
| After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home. | 列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。 | |
| It would be madness to climb that mountain in winter. | 冬あの山に登るのは狂気のさただ。 | |
| Isn't this weather just great! | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| The fine weather added to our pleasure. | 天気が良かったことで楽しみが増えた。 | |
| It is courageous of him to oppose his boss. | 上役に反対することは彼も勇気のある男だ。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Two traits of Americans are generosity and energy. | アメリカ人気質の二つの特質は寛大さと行動力だ。 | |
| You may fall ill at any moment. | あなたはいつ何時病気になるかもしれない。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| She is afraid of falling ill again. | 彼女は再び病気になるのではないかと恐れている。 | |
| My grandfather goes for a walk on fine days. | ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 | |
| She was wonderfully alive for her age. | 彼女は年のわりにはおどろくほど元気だ。 | |
| The soldiers lost the courage to fight. | 兵士達は戦う勇気をなくした。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| Warm and humid weather increases the number of crimes. | 暖かくて湿気の多い天気は犯罪数を増加させてしまう。 | |
| We waited for our daughter to come to her senses. | 私たちは娘が正気に戻るのをまった。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を書き写すとき一語もおとすことのないように気をつけなさい。 | |
| It is good to feel that nothing can come between a man and wife. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| We had uncertain weather last month. | 先月は変わりやすい天気でした。 | |
| There was a hint of fall in the air. | 秋の気配が感じられた。 | |
| It is said that the disease has been spreading. | その病気は蔓延しつつあるようだ。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| You should be careful in choosing friends. | 友人を選ぶ際には気を付けるべきだ。 | |
| I don't worry so much about my resume. | 私は自分の履歴書など気にしません。 | |
| I feel like eating something. | 私は何か食べたいような気がする。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| She must be ill in bed. | 彼女は病気で寝ているに違いありません。 | |
| I also feel more at ease when my wife is not around. | 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| I feel depressed often. | よく気が滅入ります。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| I see a surge in loan growth. | ローンがふくらみそうな気配を見せていますね。 | |
| The weather being fine, we went on a picnic. | 天気が良かったので、私たちはピクニックに行った。 | |
| He commented that the economy was likely to get better. | 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| Nancy has a very lively and sweet temperament. | ナンシーはとても陽気でかわいらしい性格だ。 | |
| I like Ted best of the three boys. | 私はその3人の男の子の中でテッドが一番気に入っている。 | |
| He is poor but is too proud to ask for help. | 彼は貧乏であるが、気位が高くて援助を求めない。 | |
| The weather stayed bad. | 天気はずっと悪いままだった。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| You are doubtless aware of his absence. | 彼がいないことは恐らくお気づきのことでしょう。 | |
| I cheered myself up by listening to music. | 音楽を聞いて気を晴らした。 | |
| I dashed off the report. | その報告書を一気に書き上げた。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| If it were not for air and water, we could not live. | もし空気と水がなければ、私たちは生きていけないだろう。 | |
| I cannot help admiring his courage. | 私は彼の勇気を賞賛せざるをえない。 | |
| The captain will go to the meteorological office to get a weather briefing. | 機長は気象訓示を受ける為に気象室へ行く。 | |
| Music moves the feelings. | 音楽は気持ちを動かします。 | |
| They are very cheerful. | 彼らはとても陽気だ。 | |
| Last night, he asked if you were well. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| Graham Greene is a favorite author of mine. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| Her face betrayed her real feelings. | 彼女の顔色から彼女の本当の気持ちがわかった。 | |
| He is not all there. | 彼は気が変だ。 | |
| Bob is popular at school. | ボブは学校で人気がある。 | |
| He remains sick bed. | 彼はあいかわらず病気で寝ている。 | |
| How about eating out this morning for a change? | 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| To make matters worse, his wife fell ill. | さらに悪いことに彼の妻が病気になってしまった。 | |
| You must be careful from now on. | 今後気をつけなくてはなりません。 | |
| I felt as if I were dreaming. | まるで夢を見ているかのような気分だった。 | |
| I can't feel at home in a hotel. | 私はホテルでくつろいだ気になれない。 | |
| Chris saw his favorite girl, Kate, having a private conversation with Beth. | クリスはお気に入りの女の子、ケイトがベスと私的な会話をしているのを見かけました。 | |
| It's a nice day. | 天気のよい日です。 | |
| It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の気性は手に負えない。 | |
| Oh, don't worry about that. | そんな事は気にしないでください。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分のよい時には、彼は散歩に行きます。 | |
| She felt herself flattered by this compliment. | 彼女はこのおせじにすっかり気をよくした。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| When she heard that, she felt like crying. | それを聞いて彼女は泣きたい気がした。 | |
| His novel had a great vogue for a long time. | 彼の小説は長い間たいへん人気があった。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| To my dismay I found I had lost my money. | 狼狽した事には、私はお金をなくしていた事に気づいた。 | |
| She went mad because of the shock. | 彼女はショックで気が狂った。 | |
| He was displeased with my coming. | 彼は私が来た事が気に入らなかった。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | 私はテレビ番組のために会った医者にギクリとさせられた。彼は、今アレルギーの症状がないからといって気楽に構えていてはいけないと警告したのだ。 | |
| This song is very popular in Japan. | この歌は日本でたいへん人気がある。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 私たちのひとりひとりが運転するときは気をつけなければならない。 | |
| Care has made her look ten years older. | 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 | |
| We have a mild winter this year. | 今年の冬は気候がおだやかだ。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| I don't like this one. | これは気に入らない。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| No amount of money will change his mind. | いくら金を積んでも彼の気持ちは変わらないでしょう。 | |
| That noise is almost driving me mad. | あの音を聞いていると気が狂いそうだ。 | |