Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Oh, I didn't like the ending. | 僕はエンディングが気に入らなかったな。 | |
| I see a surge in loan growth. | ローンがふくらみそうな気配を見せていますね。 | |
| I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. | ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 | |
| Don't change your mind. | 気持ちを変えるなよ。 | |
| I was not conscious of a man looking at me. | 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 | |
| My father doesn't approve of her. | 父は彼女が気に入らない。 | |
| Not feeling well, I stayed home all day. | 気分が良くなかったの、1日中家にいた。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| Illness usually has a variety of causes, not just one. | 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 | |
| No medicine can cure this disease. | どんな薬もこの病気を治療することはできない。 | |
| He asked about your health yesterday. | きのう彼はあなたがお元気かどうか尋ねていました。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |
| He said he had lost his vigor at forty. | 彼は40歳で元気を失ってしまったと語った。 | |
| The sky gives promise of fine weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| I don't feel like eating now. | 今は食べる気がしない。 | |
| Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. | 晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| The air feels somewhat cold this morning. | 今朝は空気が多少冷たい。 | |
| Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness. | 食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。 | |
| I knew you'd like it. | 気に入ってくれると思ってた。 | |
| It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate. | 気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 | |
| I have a date with my boyfriend today, so I've been in a bliss since this morning. | 今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。 | |
| I have very bad chills. | 寒気がしてたまりません。 | |
| It is a nice day, isn't it? | いい天気ですね。 | |
| The generous dentist contributed some two billion yen to charity. | 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| It was so nice a day that we went for a hike in the mountains. | とても天気がよい日だったので、私たちは山へハイキングに行った。 | |
| This dress is YOU. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| It's important for us to be thoughtful of others. | 他人を思いやる気持ちが大切です。 | |
| It's a shot in the arm. | ちょっとした景気づけですよ。 | |
| She took a casual glance at the book. | 彼女はその本に何気なく目をやった。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| He failed the exam, but he doesn't care too much. | 彼は試験に落ちたが、あまり気にしていない。 | |
| You are such a crazy driver; you drive me crazy. | お前はむちゃくちゃな運転者だよ。私の気が狂いそうだぜ。 | |
| I have these little habits that show themselves when I least expect it, so I have to watch myself. | 知らない内に癖ってでちゃうもんだね。気をつけなきゃ。 | |
| Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry. | その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。 | |
| She could not come because she was ill. | 彼女は病気のために来ることが出来なかった。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| I have a feeling you'll be a very good lawyer. | 君は非常に優秀な弁護士になれる気がする。 | |
| That terrible noise is driving me mad. | あのひどい音を聞くと気が狂いそうになる。 | |
| It seems I have a slight cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| If the weather is good, I'll leave tomorrow. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| He didn't catch the signal. | 彼はその合図に気がつかなかった。 | |
| He did not come on the pretext of sickness. | 病気を口実にして彼は来なかった。 | |
| If it were not for air and water, we could not live. | 空気と水がなければ、私たちは生きることはできないだろう。 | |
| They couldn't swim because of bad weather. | 天気が悪かったので彼らは泳げなかった。 | |
| He seemed unconscious of my presence. | 彼は私がいることに気づかない様子だった。 | |
| Are you seriously thinking about getting involved? | 本気で関わろうと考えているんですか? | |
| I'm not happy with this situation. | 私はこの状況が気に入らない。 | |
| She is a cheerful giver. | 彼女はなんでも気前よく人にやる人だ。 | |
| That country has a severe climate. | その国の気候は厳しい。 | |
| You don't have to give yourself such airs. | そんなに気取る必要はない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私達はみんな君の健康を気にしています。 | |
| If it were not for the air, planes could not fly. | もし空気がなければ、飛行機は飛ぶことができないだろう。 | |
| I'm not strong enough yet to go to school. | まだ学校へ行けるほど元気にはなっていません。 | |
| My grandmother had been sick for a week when I visited her. | 祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。 | |
| The shy pupil murmured his answer. | その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。 | |
| He could not take examination on account of his illness. | 彼は病気のために試験が受けられなかった。 | |
| My mother was very weak from a long illness. | 私の母は長い病気でとても弱っていた。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気のため、学校を休んだ。 | |
| Somehow you don't sound too good today. Is anything the matter? | なんだか今日は声に元気がないね。何かあったの? | |
| I hope you will be quite well again before long. | どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。 | |
| It was obvious to all that he meant it. | 彼がそれを本気で言っているのが皆には明白であった。 | |
| Cheer up! | 元気を出せよ。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。 | |
| Our electric heater did not work well. | 私たちの電気ストーブはどこか故障している。 | |
| I feel ill at ease in her company. | 彼女と一緒にいると気詰まりだ。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| He is aware of his own fault. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| As the weather became colder, he went from bad to worse. | 陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| You can get a nice view from here when the weather is good. | ここは天気が良ければとても良い眺めが得られます。 | |
| How should I answer if she inquires after you? | 彼女が君は元気かと尋ねたらどう答えようか。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| We noticed his reluctance to testify. | 私たちは彼が証言をしたくないということに気づいた。 | |
| My father is still ill in bed. | 父はまだ病気で寝ついている。 | |
| A healthy child can no more sit still than a puppy can. | 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 | |
| He glanced at her and saw she was angry. | 彼は彼女をチラッと見て怒っているのに気づいた。 | |
| She has a hot temper. | 彼女は短気だ。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| We hope she will take heart soon. | 彼女がすぐに元気になるといいのだが。 | |
| Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 | |
| Nancy has a very lively and sweet temperament. | ナンシーはとても陽気でかわいらしい性格だ。 | |
| The traveler fainted from hunger, but soon he came to. | その旅人は空腹のために気を失ったが、すぐに正気づいた。 | |
| He was encouraged by his success. | 彼は自分が成功したので勇気がでた。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| She likes the beautiful pearl necklace very much. | 彼女はその美しい真珠のネックレスが大変気に入っている。 | |
| Reading comics is usually viewed as the pastime of children. | 漫画を読むことはたいてい子供の気晴らしと見られている。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| The weather is unusual today. | 今日は天気が異常だ。 | |