Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| I felt myself insulted when he kept silence. | 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 | |
| When it comes to raw fish, I feel disgusted. | 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。 | |
| Good luck. | 元気でね。 | |
| To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. | 東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| I'm doing well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| The air on top of the mountain was very thin. | 山頂の空気はとても薄かった。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| I cheered myself up by listening to music. | 音楽を聞いて気を晴らした。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow. | 今日の天気予報によると明日は晴れらしい。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Bob is popular at school. | ボブは学校で人気がある。 | |
| He went out of the room without being noticed by anyone. | 彼は誰にも気づかれないで部屋を出た。 | |
| We had nice weather yesterday. | 昨日はよい天気だった。 | |
| Forget it. | 気にしないで。 | |
| It was such a fine day that many children were playing in the park. | 非常に天気がよい日だったので多くの子供が公園で遊んでいた。 | |
| It was dreadful weather. | ひどい天気だった。 | |
| He remains calm in the face of danger. | 危険などにひるまず、彼は平気でいる。 | |
| The weather was as fine as it could be. | 天気はこの上なく素晴らしかった。 | |
| I don't like this camera. | 私はこのカメラは気に入りません。 | |
| How about eating out this evening for a change? | 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| I don't switch on the light in my studio at night. | 夜にスタジオでは電気をつけない。 | |
| You must be careful in choosing your friends. | 友達を運ぶ時には気をつけなければならない。 | |
| You like it, huh? | 気に入った? | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分でも悪いのか。 | |
| Well, if you put it that way, sure. | そう言われてみれば、そんな気がする。 | |
| I wonder if it will be fine tomorrow. | あす天気になるかしら。 | |
| You must see to it that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| She recovered from her long illness. | 彼女は長い病気から回復した。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| I heard that Mary was sick all last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| She is a popular musician but very modest. | 彼女は人気のある音楽家だが、とてもつつましい。 | |
| How are you, Tom? | トム、元気ですか。 | |
| We went by the shop without noticing it. | 私たちには店に気づかないで通り過ぎた。 | |
| Somehow you don't sound too good today. Is anything the matter? | なんだか今日は声に元気がないね。何かあったの? | |
| He's very generous, so let's go with him. | 彼は気前がいいから、彼といっしょに行きましょうよ。 | |
| I'm not about to ask him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| The pickled radish needs a touch of salt. | この沢庵は塩気が足りない。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| He began working in earnest. | 彼は本気で働きだした。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し根気があったら成功していただろう。 | |
| He found that all his efforts amounted to nothing. | 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 | |
| I thought he was sick. | 私は彼が病気だと思った。 | |
| Please enjoy a calm time in a relaxed atmosphere beauty salon. | 落ち着いた雰囲気のサロンでゆったりとした時間をお楽しみください。 | |
| I'm game for it. | 私にはその気がある。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| The party will be held outdoors, weather permitting. | 天気がよければ、パーティーは、おもてでやります。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| I feel we shall win. | 僕らが勝ちそうな気がする。 | |
| Inhaling diesel exhaust is bad for our health. | ディーゼルの排気ガスは体に悪い。 | |
| I'd appreciate it if you would turn out the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| I'm sick of this hot weather. | 私は、この暑い天気に嫌気が差しています。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| I will go out if it is fine tomorrow. | 明日天気なら外出します。 | |
| I was ill, otherwise I would have attended the meeting. | 私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。 | |
| I feel better when I drink hot lemon juice. | ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。 | |
| He often went fishing on Sundays when the weather was good. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| That disease is incurable. | その病気は治らない。 | |
| The computer industry is enjoying a boom. | コンピューター業界は景気がいい。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| Hawaii enjoys good weather the year round. | ハワイは一年中気候がよい。 | |
| He was incensed by their lack of incentives. | 彼は彼らのやる気の無さに激怒した。 | |
| The weather is as fine as can be. | 天気はこの上なくいい。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | 君には病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| He is poor, but he is in high spirits. | 彼は貧しいが元気は良い。 | |
| Soccer is the most popular sport in Brazil. | サッカーはブラジルで最も人気のあるスポーツだ。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| When air dries, the throat dries, and cough comes out. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気なのをどうして知りましたか。 | |
| He is, if anything, better today. | 今日はどちらかといえば彼は気分が良い。 | |
| Is loud music OK with the neighbors at this hour? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| I think it's going to be a nice day. | 一日いい天気になりそうですよ。 | |
| Tom bounced back. | トムは元気を取り戻した。 | |
| That child is sick and has been in the hospital since last Sunday. | その子は病気で日曜から入院しています。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| The cold air revived Tom. | ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 | |
| My father being sick, I had to stay home. | 父が病気だったので、私は家にいなければならなかった。 | |
| I feel a lot better now, but I know Dad's going to be real upset. | オラ気分が良くなったで。でもよ、おとうさんに滅茶苦茶怒られちまうと思うべさ。 | |
| I feel cold. | 寒気がする。 | |
| All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. | お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 | |
| He was always faithful to his wife. | 彼は決して浮気をしなかった。 | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 | |
| Quite a few people couldn't recognize him in that disguise. | かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。 | |
| Air pollution is a serious problem in this country. | 大気汚染はこの国の深刻な問題だ。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |
| I never felt this way before I met you. | こんな気持ちにさせてくれる人は初めてだよ。 | |
| To all appearances, she is healthy. | どう見ても彼女は元気そうだ。 | |
| You must take good care of yourself. | 健康にはよく気をつけなければいけない。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| That should be pleasing to anyone. | だれにでも気に入ってもらえますよ。 | |