Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The London air was, at best, not much to boast about. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| He glanced at her and saw she was angry. | 彼は彼女をチラッと見て怒っているのに気づいた。 | |
| She smiled her acknowledgment. | 彼女はこっそり笑って感謝の気持ちを表した。 | |
| She felt like dancing. | 彼女は踊りたい気分だった。 | |
| It turned out to be a lovely day. | 良い天気になりました。 | |
| Talk about the weather, the food at the party or your favorite drink. | 天気とかパーティーでの食事とか好きな飲み物などについて話しなさい。 | |
| A cup of hot soup relaxed me. | 1杯の熱いスープで私は気分がくつろいだ。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| He was absent because of illness. | 彼は病気なので休んだ。 | |
| Aunt Isabel is generous and gave us a lot of presents. | イザベルは気前がよくて私達にたくさんの贈り物をしてくれます。 | |
| The many oil fences that were used in the Gulf of Mexico got recycled for parts that are now used in electric cars. | メキシコ湾で使われた大量のオイルフェンスは、リサイクルされて電気自動車のパーツになっている。 | |
| Whether sick or well, she is always cheerful. | 病気であろうと健康であろうと、彼女はいつも快活だ。 | |
| I didn't go on account of illness. | 私は病気のため行かなかった。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| He put on airs in her presence. | 彼は彼女の前で気取って見せた。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。 | |
| Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution. | 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| He gets a little bold after he's had a few drinks. | 彼は酒を飲むと気が大きくなる。 | |
| I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted. | ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| How long will this cold weather continue? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| I thought I heard someone banging on the wall. | 誰かが壁をドンドンと叩く音が聞こえたような気がした。 | |
| I like Tom. | トムの事は気に入っている。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| I'm afraid I'm feeling out of sorts right now. | ごめんなさい。今あまり気分がよくないの。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| She is pleased with the dress. | 彼女はそのドレスが気に入っている。 | |
| His speech left me with the sense that we would never be friends. | 彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。 | |
| Electricity has taken the place of steam. | 電気が蒸気にとって代わった。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| It should be pleasing. | きっとお気に召していただけると思います。 | |
| He is as brave a man as ever lived. | 彼は今までに類を見ないほど勇気のある人だ。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| It is good to feel that nothing can come between a man and wife. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| It's impressive that he's popular with just a bit part! | ほんのちょいやくで人気があるのはすごい! | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| I changed my mind on second thought. | 私はあらためて考えて気持ちを変えた。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| She derives her temper from her grandfather. | 彼女はその気性を祖父から受け継いでいる。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| You like it, huh? | 気に入った? | |
| When drawing kanji be careful of dots and sweeps, write as carefully and quickly as possible. | 漢字を書くときは点やはらいに気をつけて、なるべく早くていねいに書きましょう。 | |
| Lovely day, isn't it? | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| It should be stressed that we are often influenced by advertising without being aware of it. | われわれは気づかない間にしばしば宣伝に影響を受けているということが強調されるべきである。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| His courage is worthy of high praise. | 彼の勇気には激賞に値する。 | |
| You're looking good! | 元気そうだね。 | |
| He is getting better by degrees. | 彼の病気はだんだん良くなってきている。 | |
| How are you, Mike? | やあ、マイク、元気? | |
| I don't feel like waiting any longer. | もう待つ気が無くなった。 | |
| I felt as happy as if I were still dreaming. | 私はまだ夢を見ているような楽しい気持ちだった。 | |
| He couldn't attend the meeting because he was sick. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| Father makes sure that the light is off. | 父は電気が消えているかどうか確かめる。 | |
| His acts of courage brought him glory. | 彼の勇気ある行為が彼に栄光をもたらした。 | |
| They say that Mike is sick in bed. | マイクは病気で寝こんでいるそうだ。 | |
| He was not conscious of my presence here. | 彼は私がここにいることに気づいていなかった。 | |
| When I see typos I lose interest in answering. | タイポみると答える気なくす。 | |
| She got a serious neuropathy disease,and it was so urgent for her to transfer to another hospital. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| He comes to see his sick friend day after day. | 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 | |
| Turn off the light, please. | 電気を消してください。 | |
| Tom said he was sick, but that was a lie. | トムは病気だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| The idea that air has weight was surprising to the child. | 空気に重さがある、という考えはその子にはびっくりするようなことだった。 | |
| He would often go fishing on a fine Sunday. | 天気の良い日曜には彼はよく釣りに行ったものだった。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| The forecast says it will begin to rain tonight. | 天気は今夜から悪くなるという予報だ。 | |
| Don't worry about what others say. | 他人のいうことを気にかけるな。 | |
| With the weather getting worse, the departure was put off. | 天気が悪くなっていったので、出発は延期された。 | |
| Her illness kept her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| Be on your guard against him. | 彼には気を許すな。 | |
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. | 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 | |
| As a consequence of overwork, he became ill. | 働きすぎで彼は病気になってしまった。 | |
| If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun. | ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。 | |
| It's nice out today, isn't it? | 今日はいい天気ですね。 | |
| He is popular with his men. | 彼は部下に人気がある。 | |
| I'm a bit down because a blogger friend of mine has decided to stop blogging. | お友達ブロガーさんがブログ閉鎖を決心されて凹み気味です。 | |
| I couldn't attend the party on account of illness. | 病気のためにパーティーに出席できませんでした。 | |
| You should make sure that you don't make Tom angry. | 君は絶対トムの気に触らないように気を付けないと。 | |
| What she liked best was herring roe. | 彼女が最も気に入ったのは数の子でした。 | |
| She is very shy and feels ill at ease at parties. | 彼女はとても内気で、パーティーではいつも落ち着けない。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| Meat decays quickly in warm weather. | 天気が暖かいと、肉はすぐ腐る。 | |
| I hear he has been ill since last month. | 彼は先月以来病気だそうです。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| Let's take a walk for a change. | 気分転換に散歩しよう。 | |
| Tom likes his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| Hawaii is a popular tourist resort. | ハワイは旅行者に人気の行楽地だ。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| The weather is uncertain at this time of year. | 今ごろの天気は当てにならない。 | |
| The boy got sick from anxiety. | その男の子は心配して病気になった。 | |
| He acknowledged my presence with a nod. | 彼は私のいるのに気づいてうなずいた。 | |