Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was famous during his long life and his work was very popular. | 長い生涯の間、ずっと彼は有名だったし、彼の作品はとても人気があった。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| Reading comics is usually viewed as the pastime of children. | 漫画を読むことはたいてい子供の気晴らしと見られている。 | |
| When I see typos I lose interest in answering. | タイポみると答える気なくす。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩したいような気がする。 | |
| I accused him of cheating. | 私は彼の浮気を責めた。 | |
| He gets a little bold after he's had a few drinks. | 彼は酒を飲むと気が大きくなる。 | |
| I don't feel like taking a walk this morning. | けさは散歩に行きたくない気分だ。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| Water transmits sound better than air. | 水は空気よりも音をよく伝達する。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気付くと、公園で横になっていた。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Do you really love me? | 本気で私のこと愛しているっていうの? | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Tom doesn't seem to like anything. | トムさんは何も気に入らないみたい。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| The day turned out to be fine. | その日は上天気となった。 | |
| I suspect he is ill. | 彼は病気ではないかと思う。 | |
| Would you mind if I shut the window? I have a slight cold. | 窓を閉めてもかまいませんか。少し風邪気味なもんですので。 | |
| It was not until yesterday that he noticed her. | 彼は昨日になって初めて彼女に気づいたのだった。 | |
| What should I do to arouse desire in the man I'm interested in? | 気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか? | |
| He could not help feeling sorry for her. | 彼は、彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| I'm serious. | 本気だよ。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| I've been trying to cheer Tom up. | トムを元気づけようとしているんだ。 | |
| He was hard to please. | 彼は気難しかった。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| Try not to buy anything on impulse today. | 今日は衝動買いしないように気を付けなくちゃ。 | |
| "I've a touch of a cold." "That's too bad." | 「風邪気味です」「それはいけませんね」 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| Aunt Isabel is generous and gave us a lot of presents. | イザベルは気前がよくて私達にたくさんの贈り物をしてくれます。 | |
| The weather has been good until today. | 今日までいい天気でした。 | |
| I feel like he's grown cold toward me lately. | 彼、最近、私に冷たくなったような気がする。 | |
| If he had given up smoking then, he might not be suffering from such a disease. | 彼があのときタバコをやめていたら、こんな病気にはかかっていないかもしれないのに。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 | |
| He has gone mad. | 彼は気が狂った。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| He made little of his illness. | 彼は自分の病気を軽んじた。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ気楽になさってください。 | |
| Air the bedclothes when the weather is good. | 天気がよいときには寝具を干しなさい。 | |
| If the weather is good, I'll go out tomorrow. | 天気がよければ明日出かける。 | |
| Jack was tired, but he looked well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| We yelled at her, asking her to pay attention. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| He was displeased with my coming. | 彼は私が来た事が気に入らなかった。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| This device produces electricity. | これは電気を作る装置だ。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| It's odd that there should be a light on in the office at this hour. | この時間に会社に電気がついているのは変だ。 | |
| I'm sorry to hear that your father has passed away. | お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。 | |
| Take care! | 気を付けてね。 | |
| For a man of seventy he still has surprising vigour. | 70歳にしては、彼はいまだに驚くほど元気である。 | |
| The weather forecast says it will be fine tomorrow. | 天気予報によると明日は晴れです。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| I fought against sleep. | 私は眠気と戦った。 | |
| She recovered from her long illness. | 彼女は長い病気から回復した。 | |
| Even the upper atmosphere is polluted. | 大気の上空でさえ汚染されている。 | |
| I feel like I understand your feelings. | 君の気持ちが分かるような気がする。 | |
| She is pleased with her new dress. | 彼女は新しいドレスが気に入っています。 | |
| She was absent from school because she was sick. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| Do these paintings appeal to you? | これらの絵は気に入りましたか。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| You ought to have been more careful. | 君はもっと気をつけるべきだった。 | |
| The bad smell sickened me. | いやな匂いで私気持ち悪くなった。 | |
| Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. | 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 | |
| It's nice out today, and will be tomorrow as well. | 今日は良い天気だ。明日もそうだろう。 | |
| Korea is now up and coming. | 韓国は今や活気づいている。 | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| He doesn't care if his car is dirty. | 彼は車がよごれていても気にしない。 | |
| I'm reluctant to let myself be known in strange company. | 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。 | |
| At first, I thought she was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| Air is to man what water is to fish. | 空気と人間との関係は水と魚との関係と同じだ。 | |
| He began working in earnest. | 彼は本気で働きだした。 | |
| Please see to it that the dog does not go out. | 犬が外へ出ないように気をつけてください。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| To make matters worse, his wife fell ill. | さらに悪いことに彼の妻が病気になってしまった。 | |
| The weather turned fair. | 天気が好転した。 | |
| Anger showed on his face. | 彼の顔には怒りの気持ちが表れていた。 | |
| Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. | インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 | |
| He is popular with the students. | 彼は生徒に人気があります。 | |
| "Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..." | 「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」 | |
| He is popular with the people at large. | 彼は一般に人々に人気がある。 | |
| He'll get well soon. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| I'm so embarrassed I could dig a hole and crawl into it. | 穴があれば入りたい気持ちだ。 | |
| I have a chill. | 寒気がしますよ。 | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| If he had not met with that accident, he would be alive now. | もしあの事故に会わなかったら、彼は今も元気でいるだろうに。 | |
| I'm sorry to hear it. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| Unless you turn the radio off, I will go mad. | ラジオを消してくれないと気が狂いそうだ。 | |
| This tire doesn't have enough air in it. | このタイヤには空気が十分入っていない。 | |
| He entered into the game with great spirit. | 彼は元気に試合に参加した。 | |
| She almost passed out. | 彼女は気絶寸前だった。 | |