Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| He couldn't bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| His courage will carry him through this difficult job. | 彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。 | |
| Soccer is more popular than baseball. | サッカーは野球より人気だ。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto. | 高知の気候は京都の気候よりも暖かい。 | |
| She went mad after the death of her son. | 彼女は息子の死後気が狂った。 | |
| If he is not ill, he will come. | 病気でなければ来るだろう。 | |
| She was at a loss for words to express her feeling. | 彼女は自分の気持ちを言い表わす言葉に当惑した。 | |
| He is more shy than timid. | 彼は臆病というより内気だ。 | |
| She is loaded with sex appeal. | 彼女はお色気たっぷりだ。 | |
| I knew you'd like it. | 気に入ってくれると思ってた。 | |
| My family are all well. | 家族は全員元気です。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| The air on top of the mountain was very thin. | 山頂の空気はとても薄かった。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | すみませんが、今日は出かける気がしないんです。 | |
| He shouted to her to be careful. | 彼は彼女に気をつけろと大声で言った。 | |
| The neighborhood is alive with activities. | その界隈は行事で活気を呈している。 | |
| The doctor cured him of his illness. | その医者は彼の病気を治した。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| His lecture has brought this fact to our notice. | 彼の講演によって私たちはこのことに気づいた。 | |
| We tried in vain to make him change his mind. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| She was wonderfully alive for her age. | 彼女は年のわりにはおどろくほど元気だ。 | |
| Did you notice him coming in? | 彼が入ってきたのに気づきましたか。 | |
| You shouldn't rely too heavily on the weather report. | あんまり天気予報をあてにしたらだめ。 | |
| It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| I didn't notice when he left the room. | 彼がいつ部屋を出ていったのか気が付かなかった。 | |
| I was glad to see that he finally came to his senses. | 私は彼がついに正気を取り戻したのでうれしかった。 | |
| I'm so tired that I don't feel like studying tonight. | とても疲れていて今夜は勉強する気になれない。 | |
| He refreshed himself with a cup of tea. | お茶を一杯飲んで彼は元気が出た。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| I admire him for his courage. | 彼の勇気には感服する。 | |
| Holmes went out of the room without being noticed by anyone. | ホームズは誰にも気付かれずに部屋から出ていった。 | |
| I didn't notice the light turn red. | 信号が赤になるのに気づかなかった。 | |
| The news made him happy. | その知らせで彼は幸せな気分になった。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| The air we breathe consists of oxygen and nitrogen. | 私達の吸っている空気は酸素と窒素からできている。 | |
| He suddenly noticed his wallet was missing. | サイフがないのにふと気がついた。 | |
| I don't like her, because she always puts on airs. | 彼女はいつも気どっているので、ぼくはきらいだ。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| He was not aware that the praise was a satire in disguise. | その賞賛は皮肉の変装したものであることに彼は気がつかなかった。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| Electric cars can be recharged at home. | 電気自動車は家での再充電が可能です。 | |
| She is careful about her child's nutrition. | 彼女は子供の栄養に気をつけている。 | |
| I'm sure she'll get over her illness soon. | きっと彼女の病気はすぐによくなるであろう。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池のそばに行かないように気をつけてください。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像できない。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| They sent up a balloon. | 彼らは気球をあげた。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| You are too suspicious about everything. | 君は何事にも気を回しすぎだよ。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| I cannot but admire his courage. | 彼の勇気を賞賛せずにいられない。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| The climate of New Zealand is similar to that of Japan. | ニュージーランドの気候は日本のと似ている。 | |
| I found myself lying in my bedroom. | 気が付いてみると私は自分の寝室に寝ていた。 | |
| Illness often results from poverty. | 貧しさのせいで病気になることがしばしばある。 | |
| When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! | 自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた! | |
| If by some chance the weather is good, I'll go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| I'm counting on you to be strong. | これからも元気でいてね。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| Thanks to Haruna's "weather mode" Kaori's fervour was greatly dampened. | すっかり春奈のお天気モードのおかげで香の気勢が殺げているな。 | |
| You must pull yourself together and face up to life. | 元気を取り戻して人生にたちむかえ。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| She resembles a popular singer. | 彼女はある人気歌手に似ている。 | |
| When there are no men around, the night is kinda scary. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| I don't like it at all. | それは全然気にいらない。 | |
| I no longer have the energy to talk. | 口をきく元気もなくなった。 | |
| This guy is quick in seducing women so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| It seems that he is fine. | 彼は元気らしい。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| It is concerned with air pollution. | それは大気汚染と関係がある。 | |
| Now she lay weak in bed. | でも今では、病気で弱って寝ているのだった。 | |
| He got up enough guts to break the ice at the board meeting. | 重役会議で、彼は勇気を奮って口火を切った。 | |
| How are you today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |
| The weather is unfavorable for our athletic meet today. | 今日は運動会にはあいにくの天気です。 | |
| Watch out for big and small stones on the road! | 道路上の大小の石に気をつけなさい。 | |
| I don't care about what they say. | 彼らが何を言おうと気にしない。 | |
| She considered him extravagant with electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| He acknowledged my presence with a nod. | 彼は私のいるのに気づいてうなずいた。 | |
| Sachiko is more popular than Judy. | 佐知子さんはジュディさんよりも人気があります。 | |
| I didn't notice her going out of the room. | 私は彼女が部屋から出て行くのに気がつかなかった。 | |
| He has a generous nature. | 彼は気が大きい。 | |
| Hi, how are you? | どうも、元気か? | |
| His ear trouble made hearing very difficult. | 彼の耳の病気は音を聞くことをとても困難にした。 | |
| Do you feel like going to the theater? | あなたは映画に行きたい気分ですか。 | |
| For somebody who feels rushed all the time, I sure make slow progress. | 気持ちだけ焦ってしまって、全然行動が伴わない。 | |
| When I got home, I found I had lost my wallet. | 家に着いたとき、財布をなくしていることに気づいた。 | |