Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wimped out. | 意気地がなかったんだ。 | |
| No one encouraged her. | だれも彼女を元気づける者はいなかった。 | |
| We're lucky that the weather is so nice. | 天気がこんなにいいなんてついてるね。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| He succeeded in applying steam to navigation. | 彼は蒸気で船を動かすのに成功した。 | |
| She may not be aware of the danger. | 彼女は危険に気付いていないかもしれない。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| He fancies himself as an artist. | 彼は芸術家を気取っている。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| It is probable that he is ill. | 彼は病気なのかもしれない。 | |
| Top among suitable topics is the weather. | 適切な話題の最たるものは天気です。 | |
| My grandpa is a lively and good humoured man. | 私のおじいちゃんは元気で気さくな人です。 | |
| He has been ill in bed for four days. | 彼は、病気で4日間ずっと寝ている。 | |
| I'm quite better now. | 私はもうすっかり病気がなおった。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| My favorite flavor is chocolate. | 私のお気に入りの味はチョコレートです。 | |
| Caring means being alive. | 気にすることは生きていることです。 | |
| Playing the piano is her favorite pastime. | ピアノを弾くことが彼女のお気に入りの気晴らしです。 | |
| Because he's sick, he can't come. | 彼は病気で来られません。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| I don't feel like it. | そんな気分じゃないんだ。 | |
| We cannot help but admire his courage. | 彼の勇気をたたえずにいられない。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。 | |
| The climate of Tokyo is different from that of London. | 東京の気候はロンドンとは異なっている。 | |
| I don't like that idea. | そのアイデアは気に入らない。 | |
| I don't know how to get along with those difficult people. | あの気難しい人達とどう仲良くしたらいいのか、わからない。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. | 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 | |
| Take care not to drop that glass. | コップを落とさないように気を付けなさい。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| I wanted to show them my appreciation. | あの人たちに私の感謝の気持ちを表したかった。 | |
| I don't care for him. | 私は彼が気にくわない。 | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| The weather is forecast scientifically. | 天気は科学的に予報される。 | |
| It is very fine today. | 今日はたいへんよい天気です。 | |
| The air of Sydney is cleaner than that of Tokyo. | シドニーの空気は東京の空気よりきれいです。 | |
| The fact that he was sick was not very impressive to her. | 彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。 | |
| I feel like I understand your feelings. | 君の気持ちが分かるような気がする。 | |
| She couldn't attend that party because she was sick. | 病気のために彼女はパーティーに出席できなかった。 | |
| Watch your step when you get on the train. | 電車に乗るときは足元に気をつけなさい。 | |
| I have never been sick since I was a child. | 子どものときから病気をしたことがない。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning. | あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。 | |
| I'd appreciate it if you would turn out the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| He seems to be aware of my feelings. | 彼は私の気持ちに気づいているようだ。 | |
| I was unwilling for my wife to accept the invitation. | 私は妻がその招待を受けるのは気に入らなかった。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温はマイナス6度です。 | |
| It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate. | 気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| He doesn't care a bit about me. | 私のことには少しも気を使ってくれません。 | |
| Shopping malls are popular among teenagers. | ショッピングモールはティーンに人気だ。 | |
| We will take your feelings into account. | 私たちはあなたの気持ちを考慮に入れるつもりです。 | |
| Weather has been pleasant for complete one week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| This country has a mild climate. | この国は気候が温暖だ。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は外出したくない気分だ。 | |
| I'm fed up with this wet weather. | この雨の天気にはうんざりだ。 | |
| Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today. | ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。 | |
| Who cares? | だれが気にするもんか。 | |
| Tom's grandmother looks healthy. | トムのおばあさんは元気そうです。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| This is driving me crazy. | これでは気が変になりそうだ。 | |
| He had been ill for a week when they sent for a doctor. | 医者を迎えにやったとき彼が病気になって1週間たっていた。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| I was not aware of his presence. | 私は彼がいることに気がつかなかった。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| I really feel for you. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| He stole into the house and immediately went to bed without being noticed by anyone. | 彼はそっと家に入り、誰にも気づかれないですぐ床についた。 | |
| He cannot come, he is ill. | 彼は病気で来られません。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. | 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| You must beware of strange dogs. | 知らない犬には気をつけなければならない。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気になったことがない。 | |
| His dress and bearing somehow give an aristocratic feel. | 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| She has a love of learning. | 彼女は学問を愛する気持ちがある。 | |
| Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. | ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 | |
| Tom watched them hurry through the doors, a disagreeable expression on his face. | トムは気難しい顔で、人々があわただしくドアから出て行くのを見ていた。 | |
| He put on airs in her presence. | 彼は彼女の前で気取って見せた。 | |
| Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed. | 最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。 | |
| Don't worry about it. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | 多くの人が鍼治療によって病気が治ると信じている。 | |
| Even though he was sick, he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| He fell ill, and therefore he gave up going abroad. | 彼は病気になった。それ故外国行きをあきらめた。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところの元気がない。 | |
| Television has robbed cinema of its former popularity. | テレビによって以前の映画人気が奪われた。 | |
| He is no longer full of activity. | 彼に気力がない。 | |
| I don't like it at all. | それは全然気にいらない。 | |
| Be careful not to catch a cold. | かぜをひかないように気をつけて。 | |
| I got very tired, but I felt good. | 私はとても疲れたが、気分はよかった。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |