Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I heard that Mary was sick all last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| Hi! How are you? | やあ!元気? | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | 誰もその絵が逆さにかかっていることに気がつかなかった。 | |
| Genius and madness are but a hairbreadth away from each other. | 天才と狂気は紙一重。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| The doctor cured her of her disease. | その医者は彼女の病気を治した。 | |
| Doctors are fighting against disease. | 医師たちは病気と闘っている。 | |
| See to it that he does not go there. | 彼がそこへ行かないように気をつけなさい。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないんですよ。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| He doesn't seem to be aware of the problems. | 彼はその問題に気づいていないようだ。 | |
| How is it? | 景気はどうですか? | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Sally recalled the days when her grandma was strong and healthy. | サリーは祖母が丈夫で元気な頃を思い出した。 | |
| Magnetic force drives the mechanism. | その機械は磁気の力で動く。 | |
| He was absent from school because he was sick. | 彼は病気のため、学校を休んだ。 | |
| He is not only brave but wise. | 彼は勇気があるばかりでなく賢明でもある。 | |
| The weather forecast says it will be cooler tomorrow. | 天気予報では、明日は涼しくなるそうだ。 | |
| The effects of the illness were not serious. | その病気はたいしたことにはならなかった。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| How about eating out this morning for a change? | 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| It was so hot that she felt like eating ice cream. | とても暑かったのでアイスクリームを食べたい気がした。 | |
| The weather is as nice as nice can be. | お天気はこの上なくすばらしい。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 僕は彼女を慕う気持ちを拭えなかった。 | |
| After a couple of drinks, the guy was feeling no pain. | 何杯か飲むと、その男は酔って気持ちよくなった。 | |
| It's ideal weather for a picnic. | ピクニックにはもってこいの天気だ。 | |
| This machine works by electricity. | この機械は電気の力で動く。 | |
| She was sick in bed yesterday. | 昨日、彼女は病気で寝ていた。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| She said that she was ill. | 彼女は病気だといった。 | |
| I will come, weather permitting. | 天気が許せば、私は行きます。 | |
| London is different from Tokyo climatically. | ロンドンは気候が東京と異なる。 | |
| When I opened my eyes, I realized she was right by my side. | 目が覚めたら、彼女はすぐ真横にいたに気づいた。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| He commented that the economy was likely to get better. | 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 | |
| Are you crazy? | 気は確かか。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| The traveler fainted from hunger, but soon he came to. | その旅人は空腹のために気を失ったが、すぐに正気づいた。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| Hi, Mimi! How are you doing? | こんにちは、ミミさん!どう、元気? | |
| Quite well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. | あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 | |
| Are you watching your weight? | 太らないように気をつけているの? | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| He feels a lot better today. | 彼は今日はとても気分がよい。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| She felt like dancing. | 彼女は踊りたい気分だった。 | |
| My mother being ill, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| If you get enough rest every night, you'll feel much better. | 毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| He seemed unconscious of my presence. | 彼は私がいることに気づかないようだった。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| She was very shy until she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| I felt rather puzzled. | 私は幾分困惑した気持ちだった。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| He's been sick in bed for four days. | 彼は、病気で4日間ずっと寝ている。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| How do you feel today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. | 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 | |
| What put it in your head to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| Whether you like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| Seeing that movie is something like taking a trip to India. | あの映画を見ると何かしらインドへ行ったような気がします。 | |
| Jack was looking well although tired. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| We tend to use more and more electric appliances in the home. | 家庭でますます多くの電気器具を使う傾向がある。 | |
| Tom doesn't seem to like anything. | トムさんは何も気に入らないみたい。 | |
| The disease is prevalent in the area. | その病気はその地域ではやっている。 | |
| Praise stimulates students to work hard. | ほめることが学習者にやる気を起こさせる。 | |
| George was so tired that his doctor advised him to take better care of himself. | ジョージはとても疲れていたので、医者は彼にもっとよく体に気をつけるようにと忠告した。 | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| Day after day I called on my sick friend. | 毎日私は病気の友人を訪ねた。 | |
| Take care not to strain your eyes. | 使いすぎて目を痛めないように気をつけなさい。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| I had a cup of tea to keep myself awake. | 私は眠気覚ましに紅茶を飲んだ。 | |
| How strange the weather is! | なんて変な天気でしょう。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気持だった。 | |
| When she catches a cold, she often develops bronchitis. | 風邪をひくとよく気管支炎になります。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| It was very kind of you to visit me when I was ill. | 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 | |
| Illness prevented her from taking a trip. | 病気のために彼女は旅行することが出来なかった。 | |
| Above all, watch your diet. | 何よりもまず、食事に気をつけなさい。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 病気のため彼は仕事が出来なかった。 | |
| She fainted but came to in about 5 minutes. | 彼女は気を失ったが五分ぐらいで回復した。 | |
| His illness was mainly psychological. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| Being sick, I had to stay home. | 私は、病気だったので、家にいなければならなかった。 | |
| Turn off the light. | 電気を消しなさい。 | |
| It seems that he is fine. | 彼は元気らしい。 | |
| I do not put my complete confidence in him. | あの男にはまだ気が許せない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| We had a lively party last night. | 昨夜は陽気なパーティーだった。 | |
| I like Ted best of the three boys. | 私はその3人の男の子の中でテッドが一番気に入っている。 | |
| I don't care a bean. | ぜんぜん気にしない。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |