Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm pleased with my new bathing suit. | 私は新しい水着が気に入っている。 | |
| Weather permitting, we'll start on our trip tomorrow. | 天気がよければ、私達は明日旅行に出かけます。 | |
| The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer. | この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。 | |
| To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. | さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 | |
| Tom got sick because he ate too much. | トムは食べすぎが原因で病気になった。 | |
| The house looked very dismal. | その家は見かけがたいへん陰気だった。 | |
| Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed. | 父は寝る前に、電気が全部消えているのを確かめる。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| Tom has a short temper. | トムは気が短い。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. | 富山湾にはときどき蜃気楼が現われます。 | |
| He died after a brief illness. | 彼は短い病気の後で死んだ。 | |
| He couldn't come because he was sick. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| Canned food doesn't interest her. | 缶詰の食料は彼女のお気に召さない。 | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| Mind your own business! | 自分のことだけ気にかけろ! | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| You are very fond of the lunch menu of this restaurant. | あなたはこの店のランチがえらくお気に入りですね。 | |
| He seems to be ill. | 彼は病気であるようだ。 | |
| My grandmother had been sick for a week when I visited her. | 祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。 | |
| He is quite young in spirit. | 彼はまったく気が若い。 | |
| It seems that she was ill. | 彼女は病気だったらしい。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. | 意外に人目を気にするタイプだ。 | |
| It's fine day and I feel like going fishing. | 天気なので釣りに行きたいような気がする。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であるとはまったく思いもしなかった。 | |
| He had not been abroad for one month before he was taken ill. | 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 | |
| The period of hot weather is very short here. | ここでは暑い天気の続く期間はごく短い。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| I will go, provided the weather is clear. | 天気さえ良ければ行きます。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| The expected high temperature for today is 32 degrees. It's going to be hot, isn't it? | 今日の予想最高気温、32度だって。暑くなりそうだね。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| We can get a weather bulletin every day. | 私達は毎日天気予報を知ることができる。 | |
| I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage. | おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| Courage is required of everyone. | 勇気がみんなに求められている。 | |
| I would like to express my gratitude to her. | 私は彼女に感謝の気持ちを表したい。 | |
| If the weather is fine, we will go for a trip to the countryside tomorrow. | 天気が良ければ、私たちは明日田園地帯へ旅行に行きます。 | |
| I'm fine, thank you. | おかげさまで元気です。 | |
| John, you're working too hard. Sit down and take it easy for a while. | ジョン君は働きすぎだよ。座ってしばらくはのん気にかまえなさい。 | |
| The letter was to let her know that he had been ill. | その手紙は彼が病気をしているということを彼女に知らせるためのものだった。 | |
| I summoned up my courage, and walked inside. | 私は勇気を奮い起こし中に入っていった。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| The temperature has been below zero for many days now. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うたびに私はとても幸せな気持ちになる。 | |
| I was deeply impressed with his courage. | 彼の勇気に感動した。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| She looked as if she had been sick for a long time. | 彼女はまるで長い間病気であったかのような顔つきであった。 | |
| She has gone, I feel like crying. | 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。 | |
| He hurt her feelings on purpose. | 彼はわざと彼女の気持ちを傷つけた。 | |
| Try not to buy anything on impulse today. | 今日は衝動買いしないように気を付けなくちゃ。 | |
| His own way of doing things is not popular with us. | 彼独自のやり方はわれわれの間では人気がない。 | |
| I played outside with everybody because weather was good today. | 今日は天気がよかったのでみんなで外で遊んだ。 | |
| I noticed him sitting with his back against the wall. | 私は彼が壁にもたれて座っているのに気づいた。 | |
| The ones who shout at me don't bother me. | 私をどなり散らす人は気にならないわ。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Don't worry about it. It's not your problem. | 気にしないで。 あなたの問題じゃないから。 | |
| She had been sick for a week when I visited her. | 私が彼女を訪問したとき、彼女は1週間前から病気になっていた。 | |
| The poet went mad in the end. | ついにその詩人は気が狂った。 | |
| He took as much care as possible. | 彼はできるだけ気をつけていた。 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| My pet dog was seriously ill. | 愛犬の病気は重かった。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| What would you do, if you should be taken ill? | 万一病気になったらどうする? | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女はひところほど元気がなかった。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| Not feeling well, I stayed home all day. | 気分が良くなかったの、1日中家にいた。 | |
| Oh, I was ill. | 病気だったんだよ。 | |
| He was wasted away by illness. | 彼は病気で衰弱していた。 | |
| The doctor cured her of her disease. | その医者は彼女の病気を治した。 | |
| We yelled at her to take care. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. | あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 | |
| On the whole, my company is doing well now. | 概してうちの会社はいま、景気がいい。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| He doesn't care, provided he has enough to eat and drink. | 飲み食いするものが十分ある限り彼は何も気にしない。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| I'm pleased with these shoes. | 私はこの靴が気に入っています。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| She's assertive. | 彼女は気が強い。 | |
| She went nearly mad with grief after the child died. | 子供が死に、彼女は悲しみで気も狂わんばかりであった。 | |
| The girl went to school in spite of her illness. | 少女は病気にもかかわらず学校へいった。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| The weather forecast says it will be fine tomorrow. | 天気予報では明日は晴れです。 | |
| A cloud is a mass of vapor. | 雲は水蒸気のかたまりである。 | |
| She has always been a popular actress. | 彼女は昔からずっと人気のある女優でした。 | |
| It's a shot in the arm. | ちょっとした景気づけですよ。 | |
| It's a nice day. | いい天気です。 | |
| The sick boy is growing stronger each day. | その病気の子供は日々よくなりつつある。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話をする気分じゃない。 | |
| Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive. | 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。 | |
| "Val!" he shouted when he recognized her. | 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 | |
| I have a hunch that it will rain. | 雨が降るような気がする。 | |