Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The neighborhood is alive with activities. | その界隈は行事で活気を呈している。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Her absence went unnoticed until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| This soup needs more salt. | このスープは塩気が足りない。 | |
| Cathy devoted herself to her sick mother. | キャッシーは病気の母に一身につくした。 | |
| She looked as if she had been sick for a long time. | 彼女はまるで長い間病気であったかのような顔つきであった。 | |
| There was no doctor who could cure her illness. | どんな医者も彼女の病気を治せなかった。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. | この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 | |
| He succeeded in applying steam to navigation. | 彼は蒸気で船を動かすのに成功した。 | |
| This weather is not good for the crops. | この天気は作物によくない。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| He would smile his approval. | 彼はにっこりして賛成の気持ちを表したものだ。 | |
| My favorite pastime is strolling along the shore. | 私の一番の気晴らしは海岸をぶらぶらと歩くことです。 | |
| Can he be ill when he runs around like that? | あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。 | |
| Will the fine weather keep up till tomorrow? | この天気は明日までもちますか。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| She went mad with delight to hear the news. | 彼女はその知らせを聞いて、気も狂わんばかりに喜んだ。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| I feel grateful to hear that she has got well. | 彼女が元気になったと聞いてうれしく思う。 | |
| How are you two doing? | あなたたち、元気にしてる? | |
| Reading comics is usually viewed as the pastime of children. | 漫画を読むことはたいてい子供の気晴らしと見られている。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| I learned that Bill's father was sick. | 私はビルのお父さんが病気だと知った。 | |
| Hers was a nervous disease, and a change of air was an urgent need. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| You must be careful not to drop the eggs. | 卵を落とさないように気をつけなさい。 | |
| Like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| We've had a long spell of fine weather. | 好天気が長く続いている。 | |
| Go is my only distraction. | 気晴らしと言えば碁を打つことぐらいだ。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| The weather forecast say it's going to rain tomorrow. | 天気予報は明日は雨だと言っています。 | |
| He's very generous, so let's go with him. | 彼は気前がいいから、彼といっしょに行きましょうよ。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気がつかなかった。 | |
| High fever is a prominent symptom of this disease. | 高熱がこの病気の顕著な症状だ。 | |
| By the end of the century, the earth will have experienced a dramatic increase in temperature. | 今世紀の終わりまでには、地球の気温は劇的に上昇しているだろう。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| If it were not for air and water, we could not live. | 空気と水がなければ、私たちは生きることはできないだろう。 | |
| I wonder how long this cold weather will last. | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| When she heard that, she felt like crying. | それを聞いて彼女は泣きたい気がした。 | |
| What a wonderful morning! I feel on top of the world. | なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。 | |
| I have a feeling that she will come today. | 今日彼女が来るような気がする。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| He is hard to please. | 彼は気難しい人である。 | |
| Be sure to take all your belongings with you. | 持ち物を忘れないように気をつけなさい。 | |
| He lacks motivation. | 彼はやる気がない。 Kare wa yaruki ga nai. | |
| The town was full of activity. | その街は活気にあふれていた。 | |
| Please take care of yourself. | お体にお気を付けください。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| I noticed, among other things, that he was drunk. | とりわけ彼が酔っているのに気付いた。 | |
| The weather is as nice as nice can be. | お天気はこの上なくすばらしい。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| The weather forecast says it will be cooler tomorrow. | 天気予報では、明日は涼しくなるそうだ。 | |
| Tokyo's air pollution problem is even worse than that of New York. | 東京の大気汚染は、ニューヨークのものよりさらにひどい。 | |
| As I am ill, I will not join you. | 病気なのでご一緒できません。 | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. | 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 | |
| You had better be careful not to overeat. | 君は食べすぎないように気をつけたほうがいいよ。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| Take care not to fall. | 転ばないように気をつけなさい。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| The boy looked pleased with his new bicycle. | その少年は彼の新しい自転車を気に入っているようにみえた。 | |
| She's absent because she's sick. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| He is getting better by degrees. | 彼の病気はだんだん良くなってきている。 | |
| Business is slow. | 景気は悪いね。 | |
| His sickness made it impossible for him to continue his study. | 病気のため彼は研究を続けることができなかった。 | |
| At times I feel like quitting my job. | 私はときどき仕事をやめたい気がする。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| He is a shade better today. | 彼は今日は少し元気だ。 | |
| Opening the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| This tire doesn't have enough air in it. | このタイヤには空気が十分入っていない。 | |
| I noticed you entering my room. | 君が部屋に入ってくるのに気づいた。 | |
| The whole family was sick in bed. | 家族全員が病気で寝ていた。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日あの山の山頂に到達するだろう。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| I feel like taking a hot spring bath tonight. | 今夜は温泉に入りたい気分だ。 | |
| Let's keep it secret that he is ill. | 彼が病気だということは秘密にしておこう。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいいですか。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| She was absent on the ground of illness. | 病気のため彼女は欠席していた。 | |
| That evening tea was partaken of in a grim silence. | その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| See to it that you keep quiet. | 静かにするように気をつけなさい。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| I don't feel like studying. | 勉強する気がない。 | |
| His son-in-law completely recovered from his illness. | 彼の娘婿は完全に病気から回復した。 | |
| I wonder if she might not have become unable to move because of an illness. | 病気で動かれなくなったのではないかな。 | |
| I have not heard from you. I was wondering if maybe my mail never got to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| She could not quite bring herself to adopt a child. | 彼女はどうしても子供をもらって育てる気にはなれなかった。 | |
| You've given birth to a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| It was not until she finished reading the book that she noticed who had written it. | 彼女はその本を読み終わって初めて誰が書いたのか気がついた。 | |
| In the United States it is popular for girls to learn to skip rope. | アメリカでは女の子にはなわとびが人気がある。 | |