Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| It being a fine day, I took a walk in the suburbs. | お天気が良かったので、郊外を散歩した。 | |
| I would like to express my gratitude to her. | 私は彼女に感謝の気持ちを表したい。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| I am quite comfortable in this room. | この部屋はとても気に入っている。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| Electricity has taken the place of steam. | 電気が蒸気にとって代わった。 | |
| He dare not go alone. | 彼は一人で行く勇気がない。 | |
| He failed the exam, but he doesn't care too much. | 彼は試験に落ちたが、あまり気にしていない。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 | |
| I'm sorry to hear that your father has passed away. | お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。 | |
| Football is the most popular sport in Brazil. | サッカーはブラジルで最も人気のあるスポーツだ。 | |
| The grass came to life with the coming of spring. | 春の到来と共に草が活気を帯びて来た。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| The weather has been on and off here for a few days. | ここ数日、ぐずついた天気が続いている。 | |
| She has been sick for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| It's dry as dust. | 砂をかむように味気ないね。 | |
| Tom is still uncertain about whether to go to college or not. | トムは大学に行くかどうか、まだ気持ちが決まっていない。 | |
| It is hot, no doubt, but then the heat is dry. | たしかに暑いが、湿気がない。 | |
| Don't get smart with me, or you'll get a black eye! | 私の前で生意気な口をきくんじゃないぞ、さもないと痛い目にあうからな。 | |
| I noted a trace of eagerness in her voice. | 私は彼女の声に熱意があることに気づいた。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、人間は生きられないだろう。 | |
| The new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| His advice inclined me to change my mind. | 彼のアドバイスで考えを変える気になった。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| It's a beautiful day, isn't it? | 今日はいいお天気ですね。 | |
| The flowers revived after the rain. | 花は雨のあと生気を取り戻した。 | |
| The tomato is subject to a number of diseases. | トマトは多くの病気にかかりやすい。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him around. | 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 | |
| Wires are used to convey electricity. | 針金は電気を伝えるのにもちいられる。 | |
| The hot weather changed snow into water. | 暑い気候が雪を水にかえた。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| The weather forecast predicts whether it will rain or not. | 天気予報は雨が降るかどうか報じている。 | |
| The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school. | 少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。 | |
| She is absent because of sickness. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| Sit back and rest, and you will feel much better. | 深く腰をかけて休みなさい、そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 | |
| When I contemplate the sea, I feel calm. | 海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| You had better blink at his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| After I shut the door, I remembered I had left my key behind. | ドアを閉めてから、鍵を置いてきたことに気がついた。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| She has got over her illness. | 彼女は病気から回復した。 | |
| The weather being fine, we went on a picnic. | 天気が良かったので、私たちはピクニックに行った。 | |
| Please take care of yourself. | どうかお体に気をつけてください。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| You shouldn't be impatient with children. | 子供に対して短気を起こしてはいけない。 | |
| I felt much more relaxed. | とても落ち着いた気分でいることができた。 | |
| How foolish I was not to discover that simple lie! | あんな簡単な嘘に気づかなかったなんて、まったくばかだった。 | |
| She put on high airs with her learning, and she was not popular. | 彼女は学識を鼻にかけていたので人気がなかった。 | |
| To my relief he recovered from his illness. | 私がほっとしたことに、彼は病気から回復した。 | |
| I am very pleased with my job. | 私は自分の仕事が気に入っている。 | |
| He is popular with his men. | 彼は部下に人気がある。 | |
| I want my mother to get well soon. | 私は早く母に元気になってもらいたい。 | |
| Without air and water, nothing could live. | 空気と水がなかったら、何も生きられないであろう。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Did you notice him coming in? | 彼が入ってきたのに気づきましたか。 | |
| When I got home, I realized that one of my suitcases had disappeared. | 私は、帰宅すると、私のスーツケースの1つがなくなっていることに気がついた。 | |
| I tried to take care with the shadows, but it just doesn't go very well. | 陰影に気をつけてみたのですがなかなかうまくいかないです。 | |
| Oh, I was ill. | 病気だったんだよ。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| Because I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| He quit the company on the grounds that he was ill. | 彼は病気ということで会社を辞めた。 | |
| She seems to have been offended by what he said. | 彼女は彼の言葉に気を悪くしたようだ。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| I don't feel like it. | そんな気分じゃないんだ。 | |
| I thought you said you used to live in Boston. | あなたはかつてボストンに住んでいたと言っていたような気がしたのですが。 | |
| No one noticed her absence until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| Father suddenly got sick and we sent for a doctor. | 父が病気になったので、私たちは医者を呼びにやった。 | |
| I hope it'll be fine tomorrow. | あすは天気だと思う。 | |
| I don't like both of you going to such a place. | 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 | |
| It is said that she is ill in bed. | 彼女は病気で寝ているそうだ。 | |
| It's a beautiful day! | わあ、いい天気だなー。 | |
| We didn't intend to attack him. | 私たちは彼を攻撃する気持ちはありません。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| You shouldn't worry about his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| She was ill for a long time. | 彼女は長い間病気でした。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で気が付いた。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| Drive carefully. | 車の運転に気をつけて。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| Shoes ... many courses ban shoes with spikes, so take care. | シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。 | |
| You say the bridge is safe; I will take care all the same. | あなたは橋は安全だというが、それでも私は気をつけることにする。 | |
| I'm happy you liked it. | 気に入ってくれて嬉しいよ。 | |
| It was not until I got home that I missed my umbrella. | 家に帰って初めて傘を持っていないことに気づいた。 | |
| Bob was shy when he was a high school student. | ボブは高校生のころ内気だった。 | |
| She is now well enough to wash her hair by herself. | 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| Some people have a lot of go. | 元気いっぱいの人々もいる。 | |
| Are you kidding, or are you serious? | 冗談言ってるの?それとも本気なの? | |
| I'm game for it. | 私にはその気がある。 | |
| The light doesn't work. | 電気がつきません。 | |
| She attended on her sick husband. | 彼女は病気の主人に付き添った。 | |
| Atsushi may have been sick. | あつしは病気だったかもしれない。 | |
| We are all liable to disease. | 私たちはみな病気にかかりやすい。 | |
| Business keeps going from bad to worse. | 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 | |