Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| Mr. Children is very popular among young people. | ミスター・チルドレンは若者の間でとても人気がある。 | |
| He seems to be very fond of the boy. | 彼はその少年が気に入っているらしい。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| Watch out for your tongue. | 言葉には気をつけなさい。 | |
| Farmers always complain about the weather. | 農民は常に天気について不満を言う。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! | 自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた! | |
| Laura may have been sick. | ローラは病気だったのかもしれない。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| The dog seems to be sick. | その犬は病気らしい。 | |
| I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. | 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 | |
| How are you doing? It's been a long time since we last met, hasn't it? | お元気ですか?もう長い間、お目にかかりませんでしたね。 | |
| It is difficult for us to get along with her, because she is hard to please. | 彼女は気難しいので、彼女とうまくやっていくのは我々には難しい。 | |
| If by some chance the weather is good, I'll go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| She discovered that she had run out of salt. | 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 | |
| I must put some air in the tire. | タイヤに空気をいれなければ。 | |
| It is sad that he has been sick for such a long time. | 彼がそんなに長いあいだ病気だったとは。 | |
| Not feeling well, I stayed home on that day. | 気分が悪かったので、私はその日は家にいた。 | |
| The weather varies quite often. | 天気が非常によく変わる。 | |
| According to scientists, the atmosphere is getting warmer year after year. | 科学者によれば、大気は年々暖かくなっています。 | |
| At a hilarious party, one frequently finds a wet blanket sitting next to the life of the party. | 陽気な席で、人気者の隣に、興ざめの者が座っていることがよくある。 | |
| Weather permitting, let's go on a picnic. | もし天気がよければ、ピクニックに行こう。 | |
| The sight of his mother Instantly enlivened the child. | 母の姿を見て子供はすぐに元気になった。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| The weather changes very often in England. | イギリスでは天気がよく変わる。 | |
| Try not to buy anything on impulse today. | 今日は衝動買いしないように気を付けなくちゃ。 | |
| Nothing is so appealing as the innocent face of a sleeping baby. | 寝ている赤ん坊の無邪気な顔ほどかわいいものはない。 | |
| After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home. | 列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| She felt hurt at his words. | 彼女は彼のことばで気を悪くした。 | |
| Do these paintings appeal to you? | これらの絵は気に入りましたか。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気から回復するでしょう。 | |
| Sickness empties the wallet. | 病気は財布を空にする。 | |
| Above all, watch your diet. | 何よりもまず、食事に気をつけなさい。 | |
| It was a daring adventure, full of thrill and excitement. | それはスリルと興奮にあふれた勇気ある冒険です。 | |
| He soon recovered from the illness. | 彼はまもなくその病気から回復した。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| He glanced at her with no sign of recognition. | 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| We've been having good weather. | ずっと天気がいいです。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。 | |
| I have completely got over the disease. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| I'm not in the mood. | 気がのらない。 | |
| Stop it! You're making her feel uncomfortable! | 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| I feel very chilly. | とてもぞくぞく寒気がします。 | |
| The thief got in without being noticed. | 泥棒は気づかれずに中に入った。 | |
| It's a lovely day. | 気持ちがいい日だなぁ。 | |
| Mr Smith's class was called off because he was sick. | 病気のため、スミス先生の授業は中止になった。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| Are you mad that you should do such a thing? | そんなことをするなんて、きみは気でもちがっているのですか。 | |
| How do you like the climate of Japan? | 日本の気候はどうですか。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| I can't understand his feeling. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. | この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| The climate in London is different to that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| He acknowledged my presence with a nod. | 彼は私のいるのに気づいてうなずいた。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| Reading comics is usually viewed as the pastime of children. | 漫画を読むことはたいてい子供の気晴らしと見られている。 | |
| His absence was due to illness. | 彼が休んだのは病気のためだ。 | |
| She felt herself torn apart. | 彼女は自分自身が引き裂かれるような気がした。 | |
| I was impatient with fear of missing last train. | 最終電車に遅れはしないかと気が気でなっかった。 | |
| "Watch out for the trap!" she screamed. | 「罠に気をつけてっ!」と彼女は高い声で叫んだ。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| The rain damped their spirits. | 雨のために彼らは気力をそがれた。 | |
| Today he is better, if anything. | 今日はどちらかといえば、気分が良い。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気付くと、公園で横になっていた。 | |
| That man who committed that crime was out of his mind. | あの犯罪を犯した男は、気が狂っている。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| She shows a shy disposition. | 彼女は内気な性格の持ち主です。 | |
| The excited woman tried to explain the accident all in one breath. | 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。 | |
| I'd appreciate it if you'd turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼と一緒だと気が楽だ。 | |
| For ages, man has been fighting against disease. | 長い間、人間は病気と戦ってきた。 | |
| His illness stems from his intemperance. | 彼の病気は不節制からきている。 | |
| It is good to feel that nothing can come between a man and wife. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| He was absent because of illness. | 彼は病気のために欠席した。 | |
| Just the sound of 'I love you' makes me feel stronger. | 愛してるの響きだけで、強くなれる気がするよ。 | |
| He is absent because of illness. | 彼は病気で休んでいる。 | |
| Please don't bother about me. | どうか私に気を使わないで下さい。 | |
| Tom is still unconscious on the floor. | トムはまだ床の上で気を失っている。 | |
| I don't give a fig about my CV. | ぼくは履歴書なんか気にしないよ。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼が言った事が気に食わない。 | |
| Good-bye, take it easy. | さよなら、気楽にやってね。 | |