Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It would seem that the weather is improving. | 天気はどうやら回復しそうだ。 | |
| Tom can't bear to look at Mary. | トムはメアリーを見る勇気がない。 | |
| It seemed that he was sick. | 彼は病気のようだった。 | |
| Beautiful day, isn't it? | すばらしい天気ですね。 | |
| She said she had a slight cold. | 彼女は風邪気味だと言った。 | |
| I have been ill in bed since last Friday. | 私は先週の金曜日からずっと病気で寝ている。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| It's a beautiful day! | わあ、いい天気だなー。 | |
| Young people are usually full of energy. | 若者はたいてい活気に満ちている。 | |
| Everyone admired his courage. | 誰もが彼の勇気に感嘆した。 | |
| She always gives me the cold shoulder. | 彼女はいつも私に素っ気ない。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であろうとは思いもしなかった。 | |
| He's depressed. | 彼は意気消沈している。 | |
| Are you losing your mind? | 正気ですか。 | |
| I don't much feel like working these days. | このところあまり仕事に気乗りがしない。 | |
| I am feeling up-lifted at the thought of it. | そのことを考えると精神が高められるような気持ちがします。 | |
| I don't like her, because she always puts on airs. | 彼女はいつも気どっているので、ぼくはきらいだ。 | |
| She went nearly mad with grief after the child died. | 子供が死に、彼女は悲しみで気も狂わんばかりであった。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| The party will be held outdoors, weather permitting. | 天気がよければ、パーティーは、おもてでやります。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| He is deservedly popular. | 人気があるのも当然だ。 | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| It is truly a nice day today. | 今日は実によい天気だ。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| It looks as if it's going to be a nice day. | いい天気になりそうだ。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| She thought that he was wasting electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| I'm a person with guts and a strong will. | 私にはガッツとやる気があります。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないです。 | |
| Air pollution is a serious global problem. | 大気汚染は世界的に深刻な問題である。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| In my workplace is a woman who's very strong willed, on the face of it. | 自分の職場に、見るからにとても気が強い女性がいます。 | |
| Nobody noticed her absence. | 誰も彼女がいないのに気がつかなかった。 | |
| It doesn't bother me to walk in the rain. | 私は雨の中を歩くのは気にならない。 | |
| That she is ill is obvious. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| Have the courage to save our earth. | 勇気をもって私たちの地球を救ってください。 | |
| The kidnapers showed no sign of giving up. | 誘拐犯は降参する気配を見せなかった。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| She is shy and always remains in the background. | 彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| He is by no means wanting in courage. | 彼は決して勇気が欠けているわけではない。 | |
| Illness prevented him from attending the party. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| I noticed him sneak into the room. | 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 | |
| The teachers are trying to motivate their students. | 教師達は生徒にやる気を起こさせるように努力している。 | |
| Harajuku is one of the hottest places in Tokyo. | 原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。 | |
| I'm game for it. | 私にはその気がある。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice. | 彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 | |
| The air feels cold this morning; winter is approaching. | 今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。 | |
| I feel like getting some fresh air. | 新鮮な空気がすいたい。 | |
| "Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..." | 「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| I can't help feeling sorry for him. | 私は彼を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子どもが池に近寄らないよう気をつけてください。 | |
| He was famous during his long life and his work was very popular. | 長い生涯の間、ずっと彼は有名だったし、彼の作品はとても人気があった。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| I like this coat. May I try it on? | このコート気に入ったわ。試着してもいいかしら。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| My feelings underwent a change. | 私の気持ちに変化があった。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| She felt very bad that day. | 彼女はその日とても気分が悪かった。 | |
| Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity. | カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| Are you seriously thinking about driving all night? | 本気で一晩中運転しようと思っているんですか? | |
| It's dry as dust. | 砂をかむように味気ないね。 | |
| She's absent because she's sick. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| Whatever others think of me, I don't mind at all. | 他人が私のことをどう思おうと、私はいっこうに気にしない。 | |
| I had enough sense to get out of there. | 気を利かせて外へ出た。 | |
| Hawaii is a popular tourist resort. | ハワイは旅行者に人気の行楽地だ。 | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots. | 日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。 | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なのだろう。 | |
| This warm weather is abnormal for February. | こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 | |
| I was deeply discouraged. | 私は気落ちしていた。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、人間は生きられないだろう。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| I don't feel well. | 気分がよくないんだ。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| It was a daring adventure, full of thrill and excitement. | それはスリルと興奮にあふれた勇気ある冒険です。 | |
| It's important for us to be thoughtful of others. | 他人を思いやる気持ちが大切です。 | |
| Try and calm down. | 気持ちを落ち着かせるようにしなさい。 | |
| I feel like going to the movies. | 私は映画を見に行きたい気がする。 | |
| Please put on the light. | 電気をつけてください。 | |
| My grandmother had been sick for a week when I visited her. | 祖母は私が彼女を訪問したとき1週間ずっと病気だった。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| How are the kids? | 子供たちは元気? | |
| He was sick, so he did not go out. | 彼は病気だった、それで外出しなかった。 | |
| Oh, OK. See you. But drive carefully. | そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 | |
| It was dreadful weather. | ひどい天気だった。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |