Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't help but feel that I've been set up. | 嵌められた気がしてならないな。 | |
| The forecast didn't call for rain. | 天気予報は雨が降るなんて言ってなかったのに。 | |
| My physics teacher doesn't care if I skip classes. | 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| Generally speaking, Japanese cars are popular overseas. | 一般的に言って日本車は海外で人気が高い。 | |
| Judging from his appearance, he is ill. | 外見から判断すると、彼は病気だ。 | |
| Don't drive under the influence of drink. | 酒気帯び運転をするな。 | |
| Dare you ask him about the accident? | その事故について彼に尋ねる勇気がありますか。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| He is suffering from an aggravated disease. | 彼は病気をこじらせてしまった。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| He is high in favor with the youths. | 彼は若者に大変人気がある。 | |
| Without air there can be no wind or sound on the moon. | 大気のないが故に、月には風も音も存在し得ない。 | |
| There was no sign of life in the house. | その家には人の気配はなかった。 | |
| By the end of the century, the earth will have experienced a dramatic increase in temperature. | 今世紀の終わりまでには、地球の気温は劇的に上昇しているだろう。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| This machine works by electricity. | この機械は電気の力で動く。 | |
| I'm sorry that you've been badly injured. | ひどいけがをしておいでで、お気の毒です。 | |
| We have had bad weather recently. | 近ごろ天気が悪い。 | |
| After what you have said, I shall be careful. | あなたのお言葉がありましたので気をつけましょう。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| Move forward one step. | もう少し前へ進める気がする。 | |
| It is crazy of you to put your life at risk. | 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| Thank goodness, you've come to. | 気がついてよかった。 | |
| Society could not care less. | 社会はぜんぜん気にしない。 | |
| The girl went to school in spite of her illness. | 少女は病気にもかかわらず学校へいった。 | |
| I don't feel well. | 気分がよくないんだ。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| Tom was not able to sit for the exam because he was sick. | トムは病気で試験を受けられなかった。 | |
| My grandfather goes for walks on days when the weather is good. | ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 | |
| How is Mary? | メアリーは元気? | |
| Please feel free to ask me any question. | どんな質問でも私に気軽に尋ねてください。 | |
| He was ill, so he couldn't come. | 彼は病気だったので、来られなかった。 | |
| His lecture has brought this fact to our notice. | 彼の講演によって私たちはこのことに気づいた。 | |
| Take care not to catch a cold. | 風邪を引かないように気をつけなさい。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| It is terrible weather today. | 今日はひどく悪い天気だ。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| He remains sick in bed. | 彼はいまだ病気で寝ている。 | |
| I cheered myself up by listening to music. | 音楽を聞いて気を晴らした。 | |
| He is reserved by nature. | 彼は生まれつき内気だ。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Put more spirit into your work. | もっと気合いを入れて仕事しろ。 | |
| Cheer him up when you see him. | あなたは彼に会ったら元気づけてやりなさい。 | |
| She said that she was ill, which was a lie. | 彼女は病気だといったが、それはうそだった。 | |
| "You've sprained your ankle and can't walk can you?" "No, I'm fine! I can move forward at a crawl!" | 「足挫いてて歩けないだろ?」「いえっ、平気です!匍匐前進だったら進めます!」 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| She kept an all-night vigil over her sick child. | 彼女は病気の子供を徹夜で看病した。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気がどうなるのかを予測するのは難しい。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| The weather bureau says it will rain tonight. | 気象庁は今晩雨が降ると言っている。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| Japanese students seem not merely to be extremely reserved, but to have at times almost a complete reluctance to speak. | 日本人学生は極度に内気であるのみならず、時としてほとんど全く話したがらないように見える。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| It's a good paying job, but the fly in the ointment is that I'll have to spend a lot of time traveling. | その仕事はいい金になるんだが、一つ気に入らないのが旅行にかなり時間を取られることだ。 | |
| It is aptly said that illness starts from the mind. | 病は気からとはうまく言ったものですね。 | |
| He resigned his post on account of illness. | 彼は病気のため辞職した。 | |
| It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been. | 私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日はあの山の頂上に到達するだろう。 | |
| She is a singer whose reputation is growing fast. | 彼女は人気が急上昇の歌手だ。 | |
| Since he doesn't feel well today, he can't come to the office. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| When I came to myself, I was in the hospital. | 正気に戻ると私は病院にいた。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| As the weather became colder, he went from bad to worse. | 陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。 | |
| He seldom gets sick because he is careful about his health. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| The average temperature in Oxford last month was 18C. | 先月のオックスフォードの平均気温は摂氏18度であった。 | |
| It's okay to take it easy sometimes. | たまには気楽にしていいよ。 | |
| I feel like taking a walk now. | 今、散歩したい気がする。 | |
| My grandmother is still vigorous at 82 years old. | 私の祖母は八十二歳でまだ元気である。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪に気をつけて。 | |
| I'm getting happy. | いい気分になってきた。 | |
| What on earth are you doing in such a lonely place? | こんな人気のないところで一体何をしているの? | |
| The weather was miserable yesterday. | 昨日はなんともひどい天気だった。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| I really feel for you. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝のご気分はどうですか。 | |
| It seems that Alice is very pleased with the suit. | アリスはそのスーツがとても気に入っているようだ。 | |
| He pretended to be ill so that he could be absent from school. | 彼は翌日学校へ行かなくてもいいように、病気のふりをした。 | |
| Be careful about what you eat. | 食べるものには気をつけてください。 | |
| We've been having strange weather the past few years. | ここ何年か異常気象がつづいている。 | |
| He gave up traveling abroad because of his sudden illness. | 彼は突然病気になったので、外国旅行を取りやめにした。 | |
| That kid is a little bundle of energy. | その子どもは元気そのものです。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| When I opened the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. | ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 | |
| The economy has entered a recession. | 経済は景気後退期に入った。 | |
| She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good. | 彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 | |
| Somehow I just can't work up any desire to study. | なんか全然勉強する気になれないな。 | |
| I could not bring myself to dance with him. | 私は彼とダンスする気になれなかった。 | |
| On the whole, the country has a severe climate. | 概して言えば、その国の気候は厳しい。 | |
| "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. | 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 | |