Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was not aware of his presence. | 私は彼がいることに気がつかなかった。 | |
| When there are no men around, the night is somewhat spooky. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Beware of smooth talk. | お世辞には気をつけよう。 | |
| Did you notice him coming in? | 彼が入ってきたのに気づきましたか。 | |
| Hers was a nervous disease, and a change of air was an urgent need. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| He remains sick in bed. | 彼はいまだ病気で寝ている。 | |
| I don't feel like eating now. | 今は食べる気がしない。 | |
| I feel as if I were dreaming. | 私はまるで夢を見ているような気がする。 | |
| He comes to see his sick friend day after day. | 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 | |
| I felt as if I were an uninvited guest. | 私はまるで招かれざる客のような気がした。 | |
| Why can't Go be popular in Turkey when it is so in Japan? | なぜ碁が日本に人気であるのに、トルコで人気ではないだろうか。 | |
| What that fortuneteller said yesterday is nothing to be concerned about. | 昨日の易者の占いなんか気にすることないよ。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| My illness kept me from starting. | 病気のため私は出発できなかった。 | |
| I feel like crying out loud as if I were a little girl. | 私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。 | |
| The dog seems sick. | 犬は病気みたい。 | |
| But for air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 | |
| She walked very carefully. | 彼女は、非常に気を付けて歩いた。 | |
| I'd appreciate it if you would turn out the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| Party games bring a party to life. | パーティー用のゲームはパーティーに活気を与える。 | |
| It looks like it might rain, so don't forget your umbrella. | 天気悪くなるみたいだから傘忘れないようにね。 | |
| Yo, my man! | よう!元気? | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| She went mad with delight to hear the news. | 彼女はその知らせを聞いて、気も狂わんばかりに喜んだ。 | |
| The climate of Japan is not like that of England. | 日本の気候はイングランドの気候と似ていない。 | |
| The engine is driven by steam. | そのエンジンは蒸気で動く。 | |
| No other singer in Japan is as popular as she. | 日本の歌手で彼女ほど人気のあるものはいない。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| Would you mind if I shut the window? I have a slight cold. | 窓を閉めてもかまいませんか。少し風邪気味なもんですので。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| The letter was to let her know that he had been ill. | その手紙は彼が病気をしているということを彼女に知らせるためのものだった。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| I feel sorry for her. | 彼女に対してすまない気がします。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| When I heard it, I was dumbfounded. | 私は呆気にとられた。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| The old man is hard to please. | その老人は気難しい。 | |
| Take care of yourselves! | いつまでも元気でね! | |
| This air conditioner consumes a lot of electricity. | このエアコンは電気を多量に消費する。 | |
| I cannot thank him enough. | 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| We had fine weather on that day. | その日はいい天気だった。 | |
| I cannot bring myself to accept your offer. | 私はあなたの要請に応じる気がない。 | |
| It is a disease that can't be prevented. | それは予防できない病気だ。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| I don't mind leaving at six o'clock. | 6時に出発するのは気にならないよ。 | |
| My mother hasn't slept in 3 days due to her illness. | 母はこの三日間病気で寝ていません。 | |
| He dashed off a letter. | 彼は一気に手紙を書いた。 | |
| It's fine, just make sure you don't say that again. | 気にしないで。でももう絶対言わないように気をつけてね。 | |
| This ship is driven by steam. | この船は蒸気で動かされている。 | |
| I like Tom. | トムの事は気に入っている。 | |
| The whole world needs to tackle the problem of climate change together. | 世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。 | |
| He was encouraged by his success. | 彼は自分が成功したので勇気がでた。 | |
| I like boys to be lively. | 私は男の子は元気なのが良いと思う。 | |
| Don't worry about Tom. He isn't a threat. | トムのことは気にする必要はない。彼は危険な存在じゃない。 | |
| I'm going on a date with my boyfriend today, so I've been in a very good mood since this morning. | 今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| How are you, Mike? | やあ、マイク、元気? | |
| I believe that everyone will like this picture. | 私はみんながこの絵を気に入ってくれるだろうと思います。 | |
| You don't look so well. | 元気ないね。 | |
| I noticed she was wearing a new hat. | 私は彼女が新しい帽子をかぶっているのに気づいた。 | |
| I feel like going to bed early tonight. | 私は今晩は早く寝たい気分だ。 | |
| Tom noticed that Mary was asleep. | トムはメアリーが眠っているのに気付いた。 | |
| We took advantage of the day's nice weather to play tennis. | 私たちは天気の良い日を利用してテニスをしました。 | |
| I'm afraid I have internal bleeding. | 内出血している気がするのですが。 | |
| Nobody was conscious of my presence there. | 私がそこにいるのにだれも気がつかなかった。 | |
| I also feel more at ease when my wife is not around. | 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 | |
| I didn't go to school because I was sick. | 私は病気だったので学校に行かなかった。 | |
| I have a feeling that she'll come today. | 彼女は今日来るような気がする。 | |
| We yelled at her to be careful. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| I don't switch on the light in my studio at night. | 夜にスタジオでは電気をつけない。 | |
| Open the window and let some fresh air into the room, please. | 窓を開けて、新鮮な空気を部屋に入れてください。 | |
| He seems to have been ill. | 病気であったように見える。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は気分がよくなりましたか。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| Never mind what she said. | 彼女が何を言ったかなんて気にするな。 | |
| He is not eager to unveil his main argument. | 彼は主たる論点を明らかにすることに気乗り薄である。 | |
| Let's eat out for a change. | 気分転換に外食しましょう。 | |
| I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| Because of illness, he was obliged to give up smoking. | 病気のため彼はタバコをやむなくやめた。 | |
| She pretended that she was sick. | 彼女は病気であるようなふりをした。 | |
| I am quite pleased with you. | あなたのことがすっかり気に入りました。 | |
| The climate affected his health. | その気候で健康を害した。 | |
| Ken isn't brave enough to try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| I feel very sorry for him. | 私は彼を大変気の毒に思っている。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| Do you think our climate has an influence on our character? | 気候が性格に影響すると思いますか。 | |
| I'm feeling sick. | 私は気分が悪い。 | |
| He likes to take electric devices apart. | 彼は電気製品をばらばらにするのが好きだ。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。 | |