Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This towel is so soft and fluffy. It feels good! | このタオル、ふわふわで気持ちいいよ。 | |
| He is ill. That is why he is not here. | 彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| We are all anxious about your health. | 私達はみんな君の健康を気にしています。 | |
| At first, I thought she was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| Are you serious about what you're saying? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| It'll be a pity if he fails. | 彼がしくじったら気の毒だ。 | |
| He is one of the most popular students in the class. | 彼はクラスの人気者だ。 | |
| Staying up late nights is nothing to me. | 夜更かしなど平気だ。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| I'd appreciate it if you'd turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| The medicine cured him of his illness. | 薬が彼の病気を治した。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| When her husband died, she felt like killing herself. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| He was cheating. | 彼は浮気していた。 | |
| The effects of the illness were not serious. | その病気はたいしたことにはならなかった。 | |
| He showed no gratitude for the offer. | 彼はその申し出に感謝の気持ちを示さなかった。 | |
| She always gives me the cold shoulder. | 彼女はいつも私に素っ気ない。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| There is one important fact of which you are unaware. | あなたが気づいていない一つの重要な事実がある。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| Father suddenly got sick and we sent for a doctor. | 父が病気になったので、私たちは医者を呼びにやった。 | |
| When it comes to raw fish, I feel disgusted. | 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| How would you like it? | お気に召しますか。 | |
| She took a casual glance at the book. | 彼女はその本に何気なく目をやった。 | |
| His tone became more and more fervent. | 彼の語調はますます熱気を帯びてきた。 | |
| Is Tom well? | トムは元気してる? | |
| Tom resisted the temptation to lean over and kiss Mary. | トムはメアリーに顔を近づけキスをしたい気持ちを抑えた。 | |
| I observed that it had already got dark. | あたりがもう暗くなっていることに気がついた。 | |
| Bob has been sick in bed for a week now. | ボブはもう1週間病気で寝ている。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池のそばに行かないように気をつけてください。 | |
| She was absent from school because she was sick. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| Watch your step, or else you will trip on the baggage. | 足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| Let's eat out for a change. | 気分転換に外食しましょう。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときには、必ず電気を消してください。 | |
| You must beware of strange dogs. | 知らない犬には気をつけなければならない。 | |
| According to the weather forecast, the rainy season will set in before long. | 天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| It is pleasant to shave off my beard. | ひげをそるのは気持ちがいい。 | |
| Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| I feel guilty. | うしろめたい気がする。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| I think my daughter's coming down with something. | 娘が何か病気になったようだ。 | |
| I hope that you will like it. | あなたがそれを気にいってくれるといいのですが。 | |
| Magnetic force drives the mechanism. | その機械は磁気の力で動く。 | |
| Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. | クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 | |
| Don't worry about that. | そんなの気にしないで。 | |
| His advice encouraged me to try it again. | 彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、人間は生きられないだろう。 | |
| I want to ask her out, but I don't have the courage. | 彼女をデートに誘いたいんだが、とてもその勇気がない。 | |
| John is cheerful by nature. | ジョンは性格が陽気だ。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| I'd appreciate it if you would turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| She was wearing a thick coat against the chill. | 彼女は寒気を防ぐために厚いコートを着ていた。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| I was aware of the danger. | 私はその危険に気付いていた。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| I became aware of being closely observed by a man sitting next to me. | 私は隣に座っている男にじっと見つめられているのに気づいた。 | |
| I don't like her, because she always puts on airs. | 彼女はいつも気どっているので、ぼくはきらいだ。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| If it were not for air and water, we could not live. | 空気と水がなければ、私たちは生きることはできないだろう。 | |
| The power plant supplies the remote district with electricity. | その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| Move forward one step. | もう少し前へ進める気がする。 | |
| She recovered from her long illness. | 彼女は長い病気から回復した。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| Yesterday I was ill. | 私は昨日病気でした。 | |
| Rain, rain go away! | 明日天気になあれ! | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| The tires of this car don't have enough air in them. | この車のタイヤの空気は十分でない。 | |
| It won't be long before he is up and about. | まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。 | |
| Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. | 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| Take it easy! | 気軽にいこう。 | |
| A healthy child can no more sit still than a puppy can. | 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 | |
| The climate of Canada is cooler than that of Japan. | カナダの気候は、日本のそれより涼しい。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないんですよ。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| What heavenly weather! | なんてすばらしい天気でしょう。 | |
| We yelled at her to watch her step. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| Okay. Drive safely. | 分かりました。気をつけて運転してください。 | |