Crossing the street, he was knocked down by a car.
通りを渡っていて、彼は車にはねられた。
Don't change horses in midstream.
流れを渡っている間に馬を取り替えるな。
Tom handed Mary a cup.
トムはメアリーにカップを手渡した。
Should I bring something to read?
何か読む物渡した方がいい?
He attempted to swim across the river.
彼はその川を泳いで渡ろうとした。
His proposal started a debate that lasted a year.
彼の提案は一年間に渡って議論された。
Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter.
あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。
I can see some people walking across the street.
何人かが通りを渡ってくるのがわかる。
Look about you.
周りを見渡しなさい。
Don't cross a bridge till you come to it.
橋の所へこないうちに橋を渡るな。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。
Would you be kind enough to pass the salt?
塩を渡してもらえませんか。
I had intended to hand the document to him, but I forgot to.
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
The mere idea of swimming across the river made me tremble.
河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。
Dick passed the photo to me.
ディックは私に写真を渡した。
I think welfare isn't enough to go around.
福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。
Can I have the paper when you're finished with it?
新聞を読み終わったら渡してくれる?
The river is shallow here. We can walk across.
川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。
I was able to swim across the river.
私はその川を泳いで渡ることが出来た。
Don't cross the road while the signal is red.
信号が赤の間は道路を渡るな。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
The holy man tiptoed his way across the Ganges.
聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。
I'm going to give you a year's worth of allowance all at once.
一年分のおこづかいを先に渡しておく。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
Hand me that book, please.
その本を渡してください。
He handed a note to me.
彼は私に書き物を手渡した。
I saw a dog swim across the river.
私は犬が川を泳いで渡るのを見た。
They yielded their land to the invaders.
彼らは土地を侵入者に明け渡した。
He handed over the keys of the office to the police.
彼はその事務所のカギを警察に手渡した。
Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting.
まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。
He somehow managed to swim across the river.
彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。
Swim across to the other side of the river.
川の向こう岸まで泳いで渡る。
They were out of breath after swimming across the river.
川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。
They abandoned the fort to the Indians.
彼らはとりでをインディアンの手に渡した。
Looking around the boat was already quite far out in the open sea.
見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。
If he comes, give him this paper.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
As far as the eye could reach, there was no sign of life.
見渡す限り人っ子一人見えなかった。
He yielded the castle to the enemy.
彼は敵に城を明け渡した。
There was not enough wine to go round at the party.
そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。
I'm the type that avoids risk like the plague.
私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.