Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| Watanabe is my family name. | 渡辺が名字です。 | |
| Let's cross here. | ここを渡りましょう。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| Cars are now available in a wide range of prices. | 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| This window overlooks the whole city. | この窓から全市が見渡せる。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| The autumn sky is clear and serene. | 秋の空は澄み渡っている。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| Mother gives my sister two thousand yen every month. | 母は妹に月の2千円渡している。 | |
| The dog walked across the street. | 犬がとおりを渡った。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| I was able to swim across the river. | 私はその川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食料がある。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| Tom looked both ways before crossing the road. | トムは道路を渡る前に左右を確認した。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| He looked around. | 彼は周りを見渡した。 | |
| Don't go onto the crossing when the alarm is ringing. | 警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。 | |
| Look at the train crossing the bridge. | 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 | |
| Abrams handed the cigarette to Browne. | 太郎がタバコを次郎に渡した。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| If a porter carries your luggage, don't forget to tip him. | ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| There were green fields as far as the eye could reach. | 見渡す限り緑の野原が広がっていた。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| A bridge gives access to the island. | 橋でその島へ渡れるようになっている。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| He attempted to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうとした。 | |
| He somehow managed to swim across the river. | 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 | |
| A runner must pass the baton in a relay race. | 走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| My brother dared not swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| All you have to do is to hand this book to him. | きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。 | |
| I am able to swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| If he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| She went to America with a view to studying medicine. | 彼女は医学を学ぶためにアメリカに渡った。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore. | メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| She attempted to swim across the Thames. | 彼女はテームズ川を泳いで渡ろうとした。 | |
| I give my mother fifty thousand yen on payday every month. | 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 | |
| Let's cross the street. | 道を渡ろう。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカ先住民の祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから大陸へ渡った。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| She helped the old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| After her graduation from college, she went over to the United States. | 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 | |
| Can you swim across this river? | この川を泳いで渡れますか。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| These prices are ex-works. | これは工場渡しの価格です。 | |
| I'm going to give you a year's worth of allowance all at once. | 一年分のおこづかいを先に渡しておく。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| The store changed hands at the end of last summer. | 夏の終わりに、その店は人手に渡った。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. | 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| The army surrendered its arsenal to the enemy. | 軍は敵に弾薬庫を引き渡した。 | |
| His villa on the hill commands the sea. | 彼の丘の上の別荘は、海を見渡している。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |