Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| She failed in her attempt to swim the Channel. | 彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食料がある。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| Don't cross your bridges before you come to them. | 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| I found that he was turned over to the police. | 私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| I crossed the river by boat. | 私はボートで川を渡った。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| They abandoned the fort to the enemy. | 彼らはとりでを敵軍の手に渡した。 | |
| The cat is well out of the bag. | 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 | |
| He was the first man to cross the Pacific. | 彼は最初に太平洋を渡った人だった。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| Harry managed to swim across the river. | ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| He swam across the river. | 彼は川を泳いで渡った。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| She handed the parcel to the customer. | 彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| The English Channel was rough when we came across. | 私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| I cannot give this dictionary to anyone. | 私はこの辞書を誰にも渡せません。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| This magazine circulates widely. | この雑誌は広く行き渡っている。 | |
| I can swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| I have something to give you. | 君に渡す物がある。 | |
| He crossed over to England. | 彼はイギリスへ渡った。 | |
| They swam across the river. | 彼らは川を泳いで渡った。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| Don't go onto the crossing when the alarm is ringing. | 警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。 | |
| Do you think it dangerous that I swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| They abandoned the fort to the Indians. | 彼らはとりでをインディアンの手に渡した。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡ることができます。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| According to what I heard, he went over to America to study biology. | 聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| The hill overlooked the sea. | その丘から海が見渡せた。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| Tom looked both ways before crossing the road. | トムは道路を渡る前に左右を確認した。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| His proposal started a debate that lasted a year. | 彼の提案は一年間に渡って議論された。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| We surveyed the view from the top of the hill. | 私達は丘の頂上からの景色を見渡した。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| My name is known to everybody in my school. | 私の名は全校に知れ渡っている。 | |
| These prices are ex-works. | これは工場渡しの価格です。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| I don't want to do anything risky. | ぼくはやばい橋は渡りたくない。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| A shot rang out. | 銃声がひびき渡った。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| As far as I could see, everything was covered with snow. | 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 | |