Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks.
旅客は歩道橋を使って路線を渡ってください。
That scandal will be known to everybody in the course of time.
そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。
In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
She handed me a sheet of paper.
彼女は私に1枚の紙を手渡した。
I was discharged without notice.
いきなり解雇を言い渡された。
You cannot be too careful.
石橋をたたいて渡る。
The army surrendered its arsenal to the enemy.
軍は敵に弾薬庫を引き渡した。
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
The lake was frozen, so we walked across the ice.
湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。
The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.
男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。
He crossed the Pacific Ocean in thirty days.
彼は30日で太平洋を渡った。
The room looks out on the ocean.
その部屋は海を見渡している。
The mayor presented the prizes in person.
市長がじきじきに賞を渡した。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
I was able to swim across the river.
私はその川を泳いで渡ることが出来た。
There was not enough wine to go round at the party.
そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。
He was looking around as if he was expecting someone.
彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。
We crossed several rivers on the way.
わたしたちは途中いくつかの川を渡った。
Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe.
トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。
Give me what you have in your hand.
手に持っているものを私に渡しなさい。
Let's cross here.
ここを渡りましょう。
A child on your back may guide you across a ford.
負うた子に教えられて浅瀬を渡る。
Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks.
通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。
My little sister took my hand when we crossed the street.
通りを渡るとき妹は私の手につかまった。
Tom handed Mary a cup.
トムはメアリーにカップを手渡した。
The hall resounded with the peal of the bells.
会堂に鐘の音が響き渡った。
I am going to take a big chance by migrating to South America.
私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。
Don't change horses in midstream.
流れを渡っている間に馬を取り替えるな。
The flood prevented me from crossing the river.
洪水のために私は川を渡ることができなかった。
Before he retired, he had handed over charge of his office.
退職する前に彼は事務を渡した。
He failed in his attempt to swim across the river.
彼はその川を泳いで渡ろうと試みたが失敗した。
The hill on which my house stands commands a full view of the city.
私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。
Never go across the street without looking for cars first.
はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。
Can you swim across the river?
あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。
If by any chance he should come, I want you to give him this document.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
We discussed a wide range of topics.
私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。
This scandal will soon be well known.
そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。
We had to make a detour across a bridge down the river from here.
私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。
Tom forced Mary to give him the money.
トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。
She dared to walk the tightrope without a net.
彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。
I am able to swim across the river.
私は川を泳いで渡れます。
Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers.
トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。
Look before you leap.
石橋をたたいて渡れ。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
Jim looked right and left before he crossed the road.
ジムは道を渡る前に左右を確かめた。
The rumor became common property.
その噂はみんなに知れ渡った。
The manager advanced him two weeks' wages.
支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。
We found it impossible for us to cross the river.
我々がその川を渡るのは無理だと分かった。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
We saw him walking across the street.
私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。
The national health service takes care of you from womb to tomb.
国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。
I took my little sister by the hand when we crossed the street.
通りを渡るとき妹の手を取った。
That scandal will be known to everybody in the course of time.
そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。
She went to America with a view to studying medicine.
彼女は医学を学ぶためにアメリカに渡った。
We saw Jane swimming across the river.
私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。
According to what I heard, he went over to America to study biology.
聞いたところでは、彼は生物を勉強するために渡米したそうだ。
He asked me to pass him the salt.
彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。
I'm the type that avoids risk like the plague.
私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。
Your offer is a life-saver.
その申し出は渡りに船だ。
Looking around the boat was already quite far out in the open sea.
見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。
I'm not going out on a limb for you because you never helped me before.
君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。
I have something to give you.
君に渡す物がある。
He succeeded in swimming across the river.
彼は首尾よくその川を泳いで渡った。
There's enough food to go round.
みんなに行き渡るだけの食料がある。
If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday.
事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。
The hill overlooked the sea.
その丘から海が見渡せた。
They bestowed several gifts on the royal visitors.
彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。
The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street.
その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。
As far as I could see, everything was covered with snow.
見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。
We'll cross the river in a boat.
私たちはボートでその川を渡ります。
I got a traffic ticket.
交通違反のチケットを渡された。
You cannot be too careful of traffic when you cross the road.
道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。
He yielded the castle to the enemy.
彼は敵に城を明け渡した。
I found that he was turned over to the police.
私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。
In crossing the street, you must watch out for cars.
通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。
I saw a boy swimming across the river.
男の子が泳いで川を渡っているのが見えました。
He took a lot of chances in order to survive.
彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。
I can swim across the river.
私は川を泳いで渡ることができます。
The news brought her a lot of publicity.
そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。
The travelers ferried across the river.
旅行者たちは、川を船で渡った。
A runner must pass the baton in a relay race.
走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。
Just give him the wallet.
かれに財布を渡して。
Please hand this in at the front desk.
こちらをフロントにお渡しください。
He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on.