As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。
The army abandoned the town to the enemy.
軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。
I helped an old lady across.
老婦人が渡るのを助けた。
You can see for miles from the roof.
屋上からは、何マイルも見渡せる。
In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected.
個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。
Don't cross your bridges before you come to them.
橋のたもとに着いてから橋を渡れ。
As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.
見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。
The room looks out on the ocean.
その部屋は海を見渡している。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
She failed in her attempt to swim the Channel.
彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。
Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy.
シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。
Then, please give him this note. This is urgent.
それじゃあこのメモを渡してください。緊急です。
He has helped the poor throughout his life.
彼は生涯に渡って貧しい人々を助けた。
The river is shallow here. We can walk across.
川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。
We saw Jane swimming across the river.
私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。
As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand.
見渡す限り、砂以外何も見えない。
I got a traffic ticket.
交通違反のチケットを渡された。
Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people.
侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。
I tried to give her some money, but she would not take any.
彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。
I saw him cross the street.
彼が道路を渡るのを見た。
The news report spread all over the country.
その報道は全国に行き渡った。
We had a rough crossing on an old ferry.
我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。
You must be careful in crossing the street.
通りを渡るときは注意しなければなりません。
Do you think it dangerous that I swim across the river?
私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。
Tom tossed the keys to Mary.
トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。
As far as the eye could reach, there was no sign of life.
見渡す限り人っ子一人見えなかった。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
You should be careful when crossing a big street.
大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。
A child on your back may guide you across a ford.
負うた子に教えられて浅瀬を渡る。
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
Swim across to the other side of the river.
川の向こう岸まで泳いで渡る。
We walked across the ice.
私達は氷の上を歩いて渡った。
Is there a law here about jaywalking?
信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる?
We found it impossible for us to cross the river.
我々がその川を渡るのは無理だと分かった。
I was wondering if there is any way you could deliver that today.
今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。
We crossed the waters in a boat.
私たちは船で海を渡っている。
The mere idea of swimming across the river made me tremble.
河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。
Cross the street.
通りを渡れ。
These birds migrate to North Africa in winter.
これらの鳥は冬には北アフリカに渡る。
There was not enough wine to go round at the party.
そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。
They bestowed several gifts on the royal visitors.
彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。
The lake was frozen, so we walked across the ice.
湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。
It wasn't possible for the boy to swim across the river.
少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。
I had intended to hand the document to him, but I forgot to.
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
Can you swim across the river?
あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。
They swam across the river.
彼らは川を泳いで渡った。
Please hand this in at the front desk.
こちらをフロントにお渡しください。
I can swim across the river.
僕は川を泳いで渡ることが出来る。
There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table.
彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。
They abandoned the fort to the enemy.
彼らはとりでを敵軍の手に渡した。
The police demanded that the criminal hand over the gun to them.
警察は犯人に銃を手渡すように要求した。
It is impossible for us to cross that river.
私達があの川を渡るのは不可能だ。
When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street?