Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| If a porter carries your luggage, don't forget to tip him. | ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号機が赤の間は道路を渡るな。 | |
| I handed the mike to him. | 私は彼にマイクを手渡した。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| Give me what you have in your hand. | 手に持っているものを私に渡しなさい。 | |
| It's across the street. | 通りを渡って向こう側です。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| I crossed the river by boat. | 私はボートで川を渡った。 | |
| I took my little sister by the hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹の手を取った。 | |
| Do you think it dangerous that I swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼は、その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| The rumor became common property. | その噂はみんなに知れ渡った。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| She failed in her attempt to swim the Channel. | 彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。 | |
| Can you swim across this river? | この川を泳いで渡れますか。 | |
| If by any chance he comes, I'd like you to give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| The hill overlooked the sea. | その丘から海が見渡せた。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| There was food enough for us all. | 私たち皆に行き渡るだけの食料があった。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| She handed out a key to him. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| Could you hand me the newspaper on the table? | そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。 | |
| He yielded the castle to the enemy. | 彼は敵に城を明け渡した。 | |
| He swam across the river. | 彼はその川を泳いで渡った。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| I am able to swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| The mayor presented the prizes in person. | 市長がじきじきに賞を渡した。 | |
| I remember giving him the key. | 彼に鍵を渡したことを覚えている。 | |
| Tom tossed the keys to Mary. | トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食料がある。 | |
| As far as I could see, everything was covered with snow. | 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 | |
| The English Channel was rough when we came across. | 私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。 | |
| The facts became known to everyone. | その事実は皆に知れ渡った。 | |
| In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. | C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 | |
| She went to America with a view to studying medicine. | 彼女は医学を学ぶためにアメリカに渡った。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| You cannot be too careful. | 石橋をたたいて渡る。 | |
| I could swim across the river when I was twelve. | 12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| Harry managed to swim across the river. | ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 | |
| There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table. | 彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| The report soon became known all over the country. | そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。 | |
| Those birds build their nests in the summer and fly to the south in the winter. | あの鳥たちは夏に巣を作り、冬に南へ渡る。 | |
| A shot rang out. | 銃声がひびき渡った。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| She called him back to give him something he had left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| I saw him crossing the street. | 私は彼が通りを渡っているのを見た。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| Tom handed the photo back to Mary. | トムはメアリーに写真を手渡しで返した。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| I think it dangerous for you to cross the river. | あなたがその川を渡るのは危険だと思う。 | |
| Buddhism was introduced into Japan in 538. | 仏教は538年に日本に渡来した。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| We found it impossible for us to cross the river. | 我々がその川を渡るのは無理だと分かった。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| After the battle they delivered the town to the enemy. | 戦闘が終わって彼らはその町を敵の手に渡した。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| How long would it take to swim across the river? | その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| The mere idea of swimming across the river made me tremble. | 河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |