That scandal will be known to everybody in the course of time.
そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。
She was afraid to cross the road.
彼女は恐くて道路が渡れなかった。
We saw him walk across the street.
彼が通りを渡るのが見えた。
I am able to swim across the river.
僕は川を泳いで渡ることが出来る。
That scandal will be known to everybody in the course of time.
そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
They crossed the waters on foot.
彼らは歩いて川を渡った。
Don't go onto the crossing when the alarm is ringing.
警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。
The facts became known to everyone.
その事実は皆に知れ渡った。
After the battle they delivered the town to the enemy.
戦闘が終わって彼らはその町を敵の手に渡した。
A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years.
巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。
You should be careful when crossing a big street.
大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。
This hotel has a magnificent view of the sea.
このホテルは見事な海の景色が見渡せる。
I saw him crossing the road.
私は彼が道路を渡っているところを見た。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip.
ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。
I intended to hand the paper to him, but I forgot to.
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
I can swim across the river.
私は川を泳いで渡ることができます。
There's enough food to go round.
みんなに行き渡るだけの食べ物がある。
He failed in his attempt to swim across the river.
彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。
She handed him his jacket.
彼女は彼に彼の上着を手渡した。
You cannot be too careful of traffic when you cross the road.
道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。
As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand.
見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。
I had intended to hand the document to him, but I forgot to.
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
Your offer is a life-saver.
その申し出は渡りに船だ。
It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats?