Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| Migrants crossed the Japan sea from the continent. | 移住者は大陸から日本海を渡ってきた。 | |
| Our school on the hill commands a full view of Mt. Fuji. | 丘の上の私達の学校から富士山がよく見渡せます。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| Caesar leaves Gaul, crosses the Rubicon, and enters Italy. | シーザーはゴールを発ち、ルビコン川を渡り、そしてイタリアにはいる。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| She failed in her attempt to swim the Channel. | 彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| My brother dared not swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| The hall resounded with the peal of the bells. | 会堂に鐘の音が響き渡った。 | |
| The autumn sky is clear and serene. | 秋の空は澄み渡っている。 | |
| Look at the train crossing the bridge. | 今ちょうど橋を渡ってる電車を見て。 | |
| Don't cross your bridges before you come to them. | 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| She handed out a key to him. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| The holy man tiptoed his way across the Ganges. | 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| He crossed over to England. | 彼はイギリスへ渡った。 | |
| The girl has to match me in skill. | 私と互角で渡り合える女の子でなければだめだ。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| Mother gives my sister two thousand yen every month. | 母は妹に月の2千円渡している。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| She handed me a sheet of paper. | 彼女は私に1枚の紙を手渡した。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| There is kindness to be found everywhere. | 渡る世間に鬼はなし。 | |
| Father gives Mother all his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| Do you think it's dangerous for me to swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| This castle overlooks the city. | この城から町を見渡すことができる。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| A runner must pass the baton in a relay race. | 走者がリレーでバトンを渡さなければなりません。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| Give me your passport, Tom. I'll keep it in my safe. | トム、パスポートを渡して。金庫の中に預かっておくよ。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| Can you swim across? | あなたは泳いで渡ることができますか。 | |
| The store changed hands at the end of last summer. | 夏の終わりに、その店は人手に渡った。 | |
| While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields. | 見渡す限り、トウモロコシ畑以外何も見えなかった。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| After her graduation from college, she went over to the United States. | 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 | |
| He looked around. | 彼は周りを見渡した。 | |
| I handed a map to him. | 彼に地図を手渡した。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| We will take it to the potential customers. | 顧客候補に渡します。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| Ten years have passed since he went to America. | 彼が渡米してから10年になる。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| I remember giving him the key. | 彼に鍵を渡したことを覚えている。 | |
| She helped the old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| He could swim across the river when he was in his teens. | 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| He slipped me a note. | 彼は私にメモをそっと渡した。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| This is Goroh Watanabe. | こちらは渡辺五郎です。 | |
| The mayor presented the prizes in person. | 市長がじきじきに賞を渡した。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| Watanabe is my family name. | 渡辺が名字です。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| The river is shallow here. We can walk across. | 川はここで浅くなっている。歩いて渡れるよ。 | |
| If a porter carries your luggage, don't forget to tip him. | ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。 | |