Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| The holy man tiptoed his way across the Ganges. | 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 | |
| Give me what you have in your hand. | 手に持っているものを私に渡しなさい。 | |
| This election had many firsts and many stories that will be told for generations. | この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| I intended to hand the paper to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡す限り砂以外何も見えなかった。 | |
| In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected. | 個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police. | 何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。 | |
| He succeeded in swimming across the river. | 彼は首尾よくその川を泳いで渡った。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| There was nothing but forest as far as the eye could see. | 見渡す限り、森であった。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| The cat is well out of the bag. | 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| Don't cross the street! | 通りを渡るな | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。 | |
| When I went into his room, he showed me the numerous trophies he had won during the twenty years he had played golf. | 彼の部屋に入った時、彼は20年に渡るゴルフ歴で手にしてきたトロフィーの数々を私に見せた。 | |
| Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore. | メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| Please hand this in at the front desk. | こちらをフロントにお渡しください。 | |
| Chris brought her a present and bravely gave it to her. | クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| She went to America with a view to studying medicine. | 彼女は医学を学ぶためにアメリカに渡った。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| This is Goroh Watanabe. | こちらは渡辺五郎です。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| They were out of breath after swimming across the river. | 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 | |
| Our school on the hill commands a full view of Mt. Fuji. | 丘の上の私達の学校から富士山がよく見渡せます。 | |
| I handed the mike to him. | 私は彼にマイクを手渡した。 | |
| She handed me a postcard. | 彼女は一枚のはがきを私に手渡した。 | |
| Look about you. | 周りを見渡しなさい。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 | |
| I don't want to do anything risky. | ぼくはやばい橋は渡りたくない。 | |
| I could not but cheer when my friend was handed the trophy. | 友人がトロフィーを手渡されたとき、私は喝采せずにはいられなかった。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| I give my mother fifty thousand yen on payday every month. | 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 | |
| He crossed over to England. | 彼はイギリスへ渡った。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| I can swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| Mary was able to swim across the river. | メアリーは川を泳いで渡る事ができました。 | |
| He just gave us a map and sprinted ahead. We who were left behind had to go on with just the map to rely on. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| Tom looked both ways before crossing the road. | トムは道路を渡る前に左右を確認した。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| The mere idea of swimming across the river made me tremble. | 河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| Don't go onto the crossing when the alarm is ringing. | 警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| They swam across the river. | 彼らは川を泳いで渡った。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| Abrams handed the cigarette to Browne. | 太郎がタバコを次郎に渡した。 | |
| Tom crossed the river in a rowboat. | トムは手漕ぎボートで川を渡った。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| The party crossed over to America. | 一行はアメリカへ渡った。 | |
| The mayor presented the prizes in person. | 市長がじきじきに賞を渡した。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| Can you swim across? | あなたは泳いで渡ることができますか。 | |
| Father gives Mother all his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there. | 見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| He slipped me a note. | 彼は私にメモをそっと渡した。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |