Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| We crossed several rivers on the way. | わたしたちは途中いくつかの川を渡った。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| He somehow managed to swim across the river. | 彼はなんとか川を泳いで渡ることができた。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| How long would it take to swim across the river? | その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| The army slowly advanced across the river. | その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。 | |
| The hall resounded with the peal of the bells. | 会堂に鐘の音が響き渡った。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |
| The only thing he did before he briskly went on ahead was give us a map. The remainder of us could only rely on the map to figure out where to go. | 彼は私たちに地図だけ渡し、先にすたすたと行ってしまった。残された私たちは地図だけを頼りに行かなければならなかった。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| Cars are now available in a wide range of prices. | 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 | |
| He swam across the river. | 彼はその川を泳いで渡った。 | |
| We saw Jane swimming across the river. | 私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。 | |
| I think it dangerous for you to cross the river. | あなたがその川を渡るのは危険だと思う。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| They abandoned the fort to the Indians. | 彼らはとりでをインディアンの手に渡した。 | |
| He handed the salesclerk the money. | 彼は店員に金を渡した。 | |
| Let's cross here. | ここを渡りましょう。 | |
| Harry managed to swim across the river. | ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. | C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| Only cross the street on the green light. | 青信号で道路を渡りましょう。 | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| He has helped the poor throughout his life. | 彼は生涯に渡って貧しい人々を助けた。 | |
| The party crossed over to America. | 一行はアメリカへ渡った。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| Migrants crossed the Japan sea from the continent. | 移住者は大陸から日本海を渡ってきた。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |
| I have something to give you. | 君に渡す物がある。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way. | 他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。 | |
| A shot rang out. | 銃声がひびき渡った。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| His proposal started a debate that lasted a year. | 彼の提案は一年間に渡って議論された。 | |
| Mary can't bring herself to eat chocolates in the shape of cute animals, so she asked Tom not to give her any anymore. | メアリーは、かわいい動物の形のチョコレートは食べるに忍びないのでもう渡さないでほしいとトムにお願いした。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| He handed the letter to the secretary. | 彼は手紙を秘書に渡した。 | |
| We had to make a detour across a bridge down the river from here. | 私たちは川下にある橋を渡って回り道をしなければならなかった。 | |
| The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime. | 男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。 | |
| These birds migrate to North Africa in winter. | これらの鳥は冬には北アフリカに渡る。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| Tom tossed the keys to Mary. | トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。 | |
| Give me what you have in your hand. | 手に持っているものを私に渡しなさい。 | |
| I was discharged without notice. | いきなり解雇を言い渡された。 | |
| I give my mother fifty thousand yen on payday every month. | 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 | |
| This old man actually swam across the river. | この老人が本当に川を泳ぎ渡ったんだ。 | |
| Please hand this in at the front desk. | こちらをフロントにお渡しください。 | |
| Abrams handed the cigarette to Browne. | 太郎がタバコを次郎に渡した。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| If you want the taxi driver to have a tip, hand him too much money and say, "Keep the change." | タクシーの運転手にチップを受け取って欲しければ、お金を沢山渡して「おつりはいりません」と言いなさい。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| The dog walked across the street. | 犬がとおりを渡った。 | |
| Two years have passed since he went over to American in order to study English. | 彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。 | |
| The news brought her a lot of publicity. | そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| I had intended to hand the document to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| The news report spread all over the country. | その報道は全国に行き渡った。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| My name is known to everybody in my school. | 私の名は全校に知れ渡っている。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| He crossed the river in a small boat. | 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 | |
| He crossed the street. | 彼は道を渡った。 | |
| I attempted to swim across the river. | 川を泳いで渡ろうと試みた。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| The cat is well out of the bag. | 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| We'll cross the river in a boat. | 私たちはボートでその川を渡ります。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| There was nothing but water as far as the eye could see. | 見渡す限り水以外何もなかった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| The mayor presented the prizes in person. | 市長がじきじきに賞を渡した。 | |