Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Never go across the street without looking for cars first. | はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。 | |
| A child on your back may guide you across a ford. | 負うた子に教えられて浅瀬を渡る。 | |
| How long would it take to swim across the river? | その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 | |
| The lake was frozen, so we walked across the ice. | 湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。 | |
| Porters often have to walk across the lines. | ポーターはしばしば線路を歩いて渡らなければならない。 | |
| He succeeded in swimming across the river. | 彼は首尾よくその川を泳いで渡った。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| I think it dangerous for you to cross the river. | あなたがその川を渡るのは危険だと思う。 | |
| I could swim across the river when I was twelve. | 12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| I am able to swim across the river. | 僕は川を泳いで渡ることが出来る。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| I am able to swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| He attempted to swim across the river. | 彼はその川を泳いで渡ろうとした。 | |
| I have something to give you. | 君に渡す物がある。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| Cars are now available in a wide range of prices. | 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 | |
| He went to America to study medicine. | 彼は医学を研究するために渡米した。 | |
| Her job was to see the children safely across the street. | 彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。 | |
| Looking around the boat was already quite far out in the open sea. | 見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。 | |
| Mother gives my sister two thousand yen every month. | 母は妹に月の2千円渡している。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡ることができます。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| I think welfare isn't enough to go around. | 福祉は十分に行き渡っていないように思うんですけど。 | |
| The army abandoned the town to the enemy. | 軍はその町から兵を引いて敵に明け渡した。 | |
| I give my mother fifty thousand yen on payday every month. | 私は毎月給料日に母に5万円渡す。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| He was the first man to cross the Pacific. | 彼は最初に太平洋を渡った人だった。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| He crossed the river in a small boat. | 彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| They crossed the waters on foot. | 彼らは歩いて川を渡った。 | |
| He handed the salesclerk the money. | 彼は店員に金を渡した。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は一時停止の標識を見ていなかったので、通りを渡ろうとしていた子供をもう少しではねてしまうところだった。 | |
| This magazine circulates widely. | この雑誌は広く行き渡っている。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| There is kindness to be found everywhere. | 渡る世間に鬼はなし。 | |
| It's dangerous for you to cross the street when the light is red. | 赤信号で通りを渡るのは危険だ。 | |
| It wasn't possible for the boy to swim across the river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| The flood prevented me from crossing the river. | 洪水のために私は川を渡ることができなかった。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| The facts became known to everyone. | その事実は皆に知れ渡った。 | |
| Abrams handed Browne the cigarette. | 太郎が次郎にタバコを渡した。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| I handed a map to him. | 彼に地図を手渡した。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| This castle overlooks the city. | この城から町を見渡すことができる。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| This hotel has a magnificent view of the sea. | このホテルは見事な海の景色が見渡せる。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| As he crossed the bridge, he looked down at the stream. | 橋を渡ったとき、彼は下の小川を見おろした。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| This scandal will soon be well known. | そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。 | |
| After the battle they delivered the town to the enemy. | 戦闘が終わって彼らはその町を敵の手に渡した。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼の上着を手渡した。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| His proposal started a debate that lasted a year. | 彼の提案は一年間に渡って議論された。 | |
| Could you hand me the newspaper on the table? | そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| She failed in her attempt to swim the Channel. | 彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| We finally decided to give him over to the police. | 最終的に我々は彼を警察に引き渡すことにした。 | |
| The hill on which my house stands commands a full view of the city. | 私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| There was some monkey business going on when they were negotiating that last contract; money passed under the table. | 彼らが最終契約について協議している際、ある裏工作が進んでいた。賄賂が渡されたのだ。 | |
| Father gives Mother all his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| Please hand this in at the front desk. | こちらをフロントにお渡しください。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| I'm going to give you a year's worth of allowance all at once. | 一年分のおこづかいを先に渡しておく。 | |
| I intended to hand the paper to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| He strung a rope between the two trees. | 彼は木から木へロープを張り渡した。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼は、その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| The cat is well out of the bag. | 秘密はもうすっかり知れ渡っているよ。 | |
| A huge federal budget deficit has been plaguing the American economy for many years. | 巨大な連邦財政赤字がアメリカ経済を長年に渡って苦しめている。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |