When everybody's crossing on a red, it's not so scary.
赤信号みんなで渡れば怖くない。
This castle tower commands a panoramic view of the whole city.
この城の塔から町の全景が見渡せる。
She attempted to swim across the Thames.
彼女はテームズ川を泳いで渡ろうとした。
Once you cross the river, you'll be safe.
一度川を渡れば、もう安全だ。
I'll give you a ring in the evening.
私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。
These birds migrate to North Africa in winter.
これらの鳥は冬には北アフリカに渡る。
The detective has a lot of adventures.
その探偵はずいぶん危ない橋を渡ってきた。
Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime.
ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
As the recession set in, temporary employees were laid off one after another.
景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。
The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb.
英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。
In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected.
個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。
The news brought her a lot of publicity.
そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。
He handed the letter to the secretary.
彼は手紙を秘書に渡した。
The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.
男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。
The judge sentenced him to a fine.
裁判官は彼に罰金を言い渡した。
Only cross the street on the green light.
青信号で道路を渡りましょう。
Two years have passed since he went over to American in order to study English.
彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。
Look about you.
周りを見渡しなさい。
I'm thinking of going to Germany to study medicine.
医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。
The report soon became known all over the country.
そのうわさはすぐ国中に知られ渡った。
Tom handed the photo back to Mary.
トムはメアリーに写真を手渡しで返した。
Ten years have passed since he went to America.
彼が渡米してから10年になる。
Could you hand me the newspaper on the table?
そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。
The thief was handed over to the police.
泥棒は警察に引き渡された。
Let's cross the street.
道を渡ろう。
I helped an old lady across.
老婦人が渡るのを助けた。
If he comes, give him this paper.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
They abandoned the fort to the enemy.
彼らはとりでを敵軍の手に渡した。
I think it dangerous for you to cross the river.
あなたがその川を渡るのは危険だと思う。
As far as the eye could reach, there was no sign of life.
見渡す限り人っ子一人見えなかった。
Cross the street.
通りを渡れ。
The news spread abroad.
そのニュースは広く知れ渡った。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm.
いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。
I don't want to do anything risky.
ぼくはやばい橋は渡りたくない。
They yielded their land to the invaders.
彼らは土地を侵入者に明け渡した。
His proposal started a debate that lasted a year.
彼の提案は一年間に渡って議論された。
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip.
ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。
We had a rough crossing on an old ferry.
我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。
He crossed over to England.
彼はイギリスへ渡った。
There were green fields as far as the eye could reach.
見渡す限り緑の野原が広がっていた。
This is Goroh Watanabe.
こちらは渡辺五郎です。
She helped an old man cross the road.
彼女は老人に道路を渡らせてあげた。
In the Hanshin earthquake, the ground shook for a long time.
阪神大震災では地面が長時間に渡って揺れた。
I handed the mike to him.
私は彼にマイクを手渡した。
She fooled me into giving her the money.
彼女にだまされてその金を渡した。
I'm the type that avoids risk like the plague.
私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。
It's dangerous for you to cross the street when the light is red.
赤信号で通りを渡るのは危険だ。
She handed him his jacket.
彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。
The manager advanced him two weeks' wages.
支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。
He swam across the river.
彼はその川を泳いで渡った。
Before he retired, he had handed over charge of his office.
退職する前に彼は事務を渡した。
Some brave passengers caught the pickpocket and turned him over to the police.
何人かの勇敢な乗客がそのすりを捕らえ、警察に引き渡した。
Please take me across the river.
わたしを川のむこうに渡してください。
There's enough food to go round.
みんなに行き渡るだけの食料がある。
He failed in his attempt to swim across the river.
彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。
She handed the parcel to the customer.
彼女は包んだ品物をそのお客に渡した。
As far as the eye could see, nothing could be seen except cornfields.