The spacious plain spread as far as the eye can see, dotted with groves here and there.
見渡す限り広々とした草原で、ところどころに小さな森があった。
It is impossible for us to cross that river.
私達があの川を渡るのは不可能だ。
Never go across the street without looking for cars first.
はじめに車を確かめずに通りを渡ってはならない。
We saw him walk across the street.
彼が通りを渡るのが見えた。
The hall resounded with the peal of the bells.
会堂に鐘の音が響き渡った。
He crossed the river in a small boat.
彼は小さなボートに乗ってその川を渡った。
I remember giving him the key.
彼に鍵を渡したことを覚えている。
There was nothing but the ocean as far as the eye could see.
見渡す限り海だった。
They abandoned the hill to enemy forces.
彼らは丘を敵軍に明け渡した。
They got over to the other side while the light was red.
信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。
As far as the eye could reach, there was no sign of life.
見渡す限り人っ子一人見えなかった。
The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka.
そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。
The news report spread all over the country.
その報道は全国に行き渡った。
After the battle they delivered the town to the enemy.
戦闘が終わって彼らはその町を敵の手に渡した。
The facts became known to everyone.
その事実は皆に知れ渡った。
Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake.
見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。
No sooner had the younger brother gone into the forest than he found the river, swam across it, and there on the other side was the she-bear, fast asleep.
弟は森に入るやいなや、川をみつけて渡った。向こう岸には雌熊がいて、ぐっすり眠っていた。
I was able to swim across the river.
私はその川を泳いで渡ることが出来た。
I was discharged without notice.
いきなり解雇を言い渡された。
Jim looked right and left before he crossed the road.
ジムは道を渡る前に左右を確かめた。
The holy man tiptoed his way across the Ganges.
聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。
He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime.
ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
Can I have the paper when you're finished with it?
新聞を読み終わったら渡してくれる?
They crossed the waters on foot.
彼らは歩いて川を渡った。
Time's up. Please pass in your exams.
時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。
The lake was frozen, so we walked across the ice.
湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。
Migrants crossed the Japan sea from the continent.
移住者は大陸から日本海を渡ってきた。
That scandal will be known to everybody in the course of time.
そのスキャンダルは間もなくみんなに知れ渡るだろう。
I found that he was turned over to the police.
私は彼が警察に引き渡されたことがわかった。
The hill on which my house stands commands a full view of the city.
私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。
She went to America with a view to studying medicine.
彼女は医学を学ぶためにアメリカに渡った。
She failed in her attempt to swim the Channel.
彼女はイギリス海峡を泳いで渡るという試みに失敗した。
We walked across the ice.
私達は氷の上を歩いて渡った。
The detective shadowed the suspect for four blocks.
その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。
I saw a boy swimming across the river.
男の子が泳いで川を渡っているのが見えました。
I was wondering if there is any way you could deliver that today.
今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。
I intended to hand the paper to him, but I forgot to.
彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。
Tom crossed the river in a rowboat.
トムは手漕ぎボートで川を渡った。
Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks.
通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。
After her graduation from college, she went over to the United States.
大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。
I am able to swim across the river.
私は川を泳いで渡れます。
I can swim across the river.
僕は川を泳いで渡ることが出来る。
Is there a law here about jaywalking?
信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる?
I took my little sister by the hand when we crossed the street.
通りを渡るとき妹の手を取った。
I saw him cross the street.
彼が道路を渡るのを見た。
I'm going to give you a year's worth of allowance all at once.
一年分のおこづかいを先に渡しておく。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.
この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。
The judge sentenced him to a fine.
裁判官は彼に罰金を言い渡した。
You're overly reliant on people. You'll never make it in the world that way.
他力本願じゃ、世の中渡っていけないよ。
He succeeded in swimming across the river.
彼は首尾よくその川を泳いで渡った。
My little sister took my hand when we crossed the street.
通りを渡るとき妹は私の手につかまった。
Tom tossed the keys to Mary.
トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。
Cross the road with care.
その道路は気をつけて渡りなさい。
The army slowly advanced across the river.
その軍隊は川を渡ってゆっくりと前進した。
I want to go over to France.
私はフランスに渡りたいと思っている。
Can you swim across?
あなたは泳いで渡ることができますか。
You should be careful in crossing the street.
道路を渡る時は気をつけなさい。
There's enough food to go round.
みんなに行き渡るだけの食料がある。
We could see the full extent of the park from the hotel.
ホテルからその公園の全景が見渡せた。
Hand me that book, please.
その本を渡してください。
Only cross the street on the green light.
青信号で道路を渡りましょう。
Don't cross the road while the signal is red.
信号が赤の間は道路を渡るな。
My father gives my mother all of his salary.
父は母に給料全額を渡している。
This tower commands a full view of the city.
この塔から町全体が見渡せます。
You must be careful in crossing the street.
通りを渡るときは注意しなければなりません。
He attempted to swim across the river.
彼はその川を泳いで渡ろうとした。
These prices are ex-works.
これは工場渡しの価格です。
Should he come, give him this paper.
万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。
There was nothing but water as far as the eye could see.
見渡す限り水以外何もなかった。
The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.