Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our house commands a beautiful view. | 私たちの家から美しい景色が見渡せる。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| He swam across the river. | 彼はその川を泳いで渡った。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食料がある。 | |
| I handed a map to him. | 彼に地図を手渡した。 | |
| He crossed the street. | 彼は道路を渡った。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| The ancestors of Native Americans went to the continent from Asia by way of the Bering Strait. | アメリカンインディアンの祖先は、ベーリング海峡を経由してアジアから米大陸へ渡った。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| Just give him the wallet. | かれに財布を渡して。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| The lake was frozen, so we walked across the ice. | 湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。 | |
| Hand me that book, please. | その本を渡してください。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| He asked me to pass him the salt. | 彼は塩を彼に渡すように私に頼んだ。 | |
| My little sister took my hand when we crossed the street. | 通りを渡るとき妹は私の手につかまった。 | |
| Not to be taken lightly, local amusement parks. Couples, families, as far as can be seen people, people, people. | 侮り難いぜ、地元の遊園地。カップルやら家族やら・・・見渡す限り人、人、人。 | |
| We crossed the waters in a boat. | 私たちは船で海を渡っている。 | |
| She called him back to give him something left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| The party crossed over to America. | 一行はアメリカへ渡った。 | |
| You should be careful when crossing a big street. | 大通りを渡るときにはいつでも注意しないといけません。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| He handed the letter to the secretary. | 彼は手紙を秘書に渡した。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| Cars are now available in a wide range of prices. | 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 | |
| We will take it to the potential customers. | 顧客候補に渡します。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| Let's cross here. | ここを渡りましょう。 | |
| Tom threatened me. He said if I didn't give him the money, he'd cut off one of my fingers. | トムは私を脅したんだ。もし彼にお金を渡さなかったら、私の指を切り落とすと言ったんだ。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| I crossed the river by boat. | 私はボートで川を渡った。 | |
| The judge sentenced him to a fine. | 裁判官は彼に罰金を言い渡した。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| The detective has a lot of adventures. | その探偵はずいぶん危ない橋を渡ってきた。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| Two years have passed since he went over to American in order to study English. | 彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。 | |
| I can't give this dictionary to anyone. | 私はこの辞書を誰にも渡せません。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| The clerk nodded, so the woman wrote a check and handed it over. | 係員が頷いたので彼女は小切手を書き、それを手渡した。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| There are no devils in this world. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| The holy man tiptoed his way across the Ganges. | 聖者は爪先立ちでガンジスを渡った。 | |
| All you have to do is to hand this book to him. | きみはこの本を彼に渡してくれるだけでいい。 | |
| You must be careful in crossing the street. | 通りを渡るときは注意しなければなりません。 | |
| The presiding judge sentenced the defendant to death. | 裁判長は被告に死刑の判決を言い渡した。 | |
| His company is dangling by a thread. That's the rumor I hear. | 彼の会社、最近結構危ない橋を渡っているって、もっぱらの噂だよ。 | |
| He took a lot of chances in order to survive. | 彼は生きるためにずいぶん危ない橋を渡った。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼の上着を手渡した。 | |
| They crossed the waters on foot. | 彼らは歩いて川を渡った。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| I never cross this bridge without being reminded of my childhood. | この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。 | |
| This magazine circulates widely. | この雑誌は広く行き渡っている。 | |
| We had a rough crossing on an old ferry. | 我々は古いフェリーで渡ってひどく揺れた。 | |
| He succeeded in swimming across the river. | 彼は首尾よくその川を泳いで渡った。 | |
| She handed out a key to him. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| Do not hand over more money than is necessary to a child. | 必要以上のお金を子供に渡すな。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. | C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 | |
| These prices are ex-works. | これは工場渡しの価格です。 | |
| We managed to swim across the river. | 私達はやっとのことでその川を泳いで渡ることができた。 | |
| Jim looked left and right before crossing the street. | ジムは道を渡る前に左右を確かめた。 | |
| We crossed the river by boat. | 私達はボートで川を渡った。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| Well, you'll find out that after you cross. If I give too much away right from the start it won't be so interesting. | まあ、それは渡っていけば分かることだ。あまり最初からネタバレしていると、面白みが無いからな。 | |
| The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| After her graduation from college, she went over to the United States. | 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| The news brought her a lot of publicity. | そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。 | |
| The city, as far as the eye could see, lay in ruins. | 町は見渡す限りの焼け野原であった。 | |
| When everybody's crossing on a red, it's not so scary. | 赤信号みんなで渡れば怖くない。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| Swim across to the other side of the river. | 川の向こう岸まで泳いで渡る。 | |
| He was the first man to cross the Pacific. | 彼は最初に太平洋を渡った人だった。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 | |
| The dog walked across the street. | 犬がとおりを渡った。 | |
| Can you swim across this river? | この川を泳いで渡れますか。 | |
| The mayor presented the prizes in person. | 市長がじきじきに賞を渡した。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| She fooled me into giving her the money. | 彼女にだまされてその金を渡した。 | |
| Is there a law here about jaywalking? | 信号無視して道を渡ると、ここでは捕まる? | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Father gives Mother all his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| Don't go onto the crossing when the alarm is ringing. | 警報機が鳴っているときは絶対に踏み切りを渡らないでください。 | |
| It was impossible for the boy to swim across that river. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| He was crossing the street. | 彼は道路を渡りつつあった。 | |