Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は三十日で太平洋を渡った。 | |
| I'm going to give you a year's worth of allowance all at once. | 一年分のおこづかいを先に渡しておく。 | |
| She was scared to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| I don't want to do anything risky. | ぼくはやばい橋は渡りたくない。 | |
| While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| She handed him his jacket. | 彼女は彼に彼のジャケットを手渡した。 | |
| Abrams handed the cigarette to Browne. | 太郎がタバコを次郎に渡した。 | |
| I looked all around, but I could see nobody there. | 私は辺りをすっかり見渡したが、その辺りには誰も見あたらなかった。 | |
| In crossing the street, you must watch out for cars. | 通りを渡るときには、車に気をつけねばならない。 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| Would you be kind enough to pass the salt? | 塩を渡してもらえませんか。 | |
| I cannot give this dictionary to anyone. | 私はこの辞書を誰にも渡せません。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| Don't cross your bridges before you come to them. | 橋のたもとに着いてから橋を渡れ。 | |
| I think it dangerous for you to cross the river. | あなたがその川を渡るのは危険だと思う。 | |
| The English Channel was rough when we came across. | 私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。 | |
| He slipped me a note. | 彼は私にメモをそっと渡した。 | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| These birds migrate to North Africa in winter. | これらの鳥は冬には北アフリカに渡る。 | |
| Everywhere you look you can see damage caused by the earthquake. | 見渡す限り、地震による被害を目の当たりにすることができる。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| As far as the eye could reach, nothing was to be seen but sand. | 見渡すかぎり砂のほかには何も見えなかった。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| I think it's time for me to change jobs. | もうすぐ渡り歩く時間だと思う。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| Never swap horses while crossing a stream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| I crossed the river by boat. | 私は小船に乗って川を渡った。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らはその高地を敵軍に明け渡した。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| This castle overlooks the city. | この城から町を見渡すことができる。 | |
| If he comes, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| Dick passed the photo to me. | ディックは私に写真を渡した。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| Mary went over to the United States in her late teens. | メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 | |
| Two years have passed since he went over to American in order to study English. | 彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。 | |
| Let's cross here. | ここを渡りましょう。 | |
| They yielded their land to the invaders. | 彼らは土地を侵入者に明け渡した。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| Look out for cars when you cross the road. | 道路を渡る時には車に注意しなさい。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| It is dangerous to cross the street here. | ここで通りを渡るのは危険です。 | |
| Mother gives my sister two thousand yen every month. | 母は妹に月の2千円渡している。 | |
| Harry managed to swim across the river. | ハリーは何とかその川を泳いで渡った。 | |
| The detective shadowed the suspect for four blocks. | その刑事は容疑者を4ブロックに渡って尾行した。 | |
| Avoid crossing this street when it is raining. | 雨が降っているときは、この通りを渡らないでください。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| They crossed the waters on foot. | 彼らは歩いて川を渡った。 | |
| There was nothing but sand as far as the eye could see. | 見渡す限り砂ばかりだった。 | |
| When do you start for Sado? | あなたはいつ佐渡にたちますか。 | |
| I helped an old lady across. | 老婦人が渡るのを助けた。 | |
| The room looks out on the ocean. | その部屋は海を見渡している。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| If by any chance he comes, I'd like you to give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| She helped an old man cross the road. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| Can you swim across the river? | 君はこの川を泳いで渡れますか。 | |
| She handed me a postcard. | 彼女は一枚のはがきを私に手渡した。 | |
| I tried to give her some money, but she would not take any. | 彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。 | |
| I remember giving him the key. | 彼に鍵を渡したことを覚えている。 | |
| In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. | C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 | |
| The facts became known to everyone. | その事実は皆に知れ渡った。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| We will take it to the potential customers. | 顧客候補に渡します。 | |
| The manager advanced him two weeks' wages. | 支配人は2週間分の給料を彼に前渡しした。 | |
| I could swim across the river when I was twelve. | 12歳のとき私はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| Tom handed a cocktail to Mary. | トムはメアリーにカクテルを手渡した。 | |
| They abandoned the hill to enemy forces. | 彼らは丘を敵軍に明け渡した。 | |
| We saw Jane swimming across the river. | 私たちはジェーンが川を泳いで渡っているのを見た。 | |
| I intended to hand the paper to him, but I forgot to. | 彼に書類を手渡すつもりであったが、忘れてしまった。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| Cross the street. | 通りを渡れ。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| These prices are ex-works. | これは工場渡しの価格です。 | |
| How long would it take to swim across the river? | その川を泳いで渡るとしたら、どれだけ時間がかかるだろうか。 | |
| There is kindness to be found everywhere. | 渡る世間に鬼はなし。 | |
| Be sure to mail this letter. | 必ずこの手紙を渡して下さい。 | |
| Look at the man crossing the street. | 通りを渡っている人を見なさい。 | |
| This tower commands a full view of the city. | この塔から町全体が見渡せます。 | |
| They were out of breath after swimming across the river. | 川を泳いで渡ったので、彼らは息を切らしていた。 | |
| The travelers ferried across the river. | 旅行者たちは、川を船で渡った。 | |
| Migrants crossed the Japan sea from the continent. | 移住者は大陸から日本海を渡ってきた。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| A bridge gives access to the island. | 橋でその島へ渡れるようになっている。 | |
| Don't change horses in midstream. | 流れを渡っている間に馬を取り替えるな。 | |
| I was wondering if there is any way you could deliver that today. | 今日、君がそれを引き渡せるのだろうかと、考えていました。 | |
| He yielded the castle to the enemy. | 彼は敵に城を明け渡した。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| He could swim across the river when he was in his teens. | 彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。 | |
| He succeeded in swimming across the river. | 彼は首尾よくその川を泳いで渡った。 | |
| I helped an old woman across the street. | 私は老婦人が通りを渡るのを助けた。 | |
| When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. | ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| He handed the salesclerk the money. | 彼は店員に金を渡した。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |