The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '物'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.
神は創造者です。天も地も人も、神以外は全て被造物です。
We know how food affects growth.
食物がどれだけ成長に影響があるのか分かっている。
Let me relieve you of your baggage.
あなたの荷物を持たせて下さい。
This substance will mix with water.
この物質は水と混ざる。
Garlic is used to improve the taste of food.
ニンニクは食べ物の味を良くするのに使われる。
The story lived on, passed from person to person.
その物語は口から口へ伝えられて生き残った。
Tom really loves animals.
トムは大の動物好きだ。
This necklace of Jane's is a gift from her grandmother.
ジェーンのこのネックレスは彼女のおばあさんからの贈り物です。
Tom is in the kitchen washing dishes.
トムは台所で洗い物をしている。
Her tastes in clothes are quite different than mine.
彼女の着る物の趣味は私と全く違います。
The next thing to be considered was food.
次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。
Linda came into the building.
リンダは建物の中に入って来ました。
Can you describe the object?
その物体がどんな物か言い表す事が出来ますか。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
Don't carry too much baggage when you travel.
旅行するときはあまりたくさんの荷物を持っていくな。
Mail for you will be held until you call for it.
あなたに来た郵便物は取りに来られるまで保管しておきます。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
This is the largest building in existence.
これが現存する最大の建物です。
The salesman sold the article at an unreasonable price.
セールスマンはその品物を法外な値段で売りつけた。
I should have starved to death for want of food.
私は食べ物が無いために餓死するところだった。
The man is loading the moving truck on his own.
男性は一人で運搬トラックに荷物を詰め込んでいる。
We cannot exist without food.
人間は食物なしでは生きられない。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much.
誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。
I want something cold to drink now.
僕は今、何か冷たい飲み物が欲しい。
If the sun were to stop shining, all living things would die.
もし太陽が輝かなくなれば、生物は皆死ぬだろう。
She has a tendency to look on the dark side of things.
彼女は物事を悲観的に見る傾向がある。
Are all these books yours?
この本はみなあなたの物ですか。
A stranger came up, asking me the way to the museum.
見知らぬ人が近づいてきて、私に博物館へ行く道をたずねた。
Those houses are 500 years old.
あれらの建物は建ててから500年になる。
I'll get something to drink for both of you.
君たち二人に何か飲み物を持ってきてあげよう。
The clerk labeled the baggage.
店員はその荷物にラベルをつけた。
This fruit has a bad taste.
この果物は不味い。
Can I get you something to drink?
何か飲み物をいれましょうか。
Have you lost your reason?
あなたは物事の分別がつかなくなったのか。
Learning is one thing, and common sense another.
学識と常識は別物だ。
It is a very sad tale.
とても悲しい物語です。
I'm using this room as a storeroom.
この部屋は物置として使っている。
Some kinds of food make one thirsty.
ある種の食物を食べるとのどが渇く。
Rich soil yields good crops.
肥沃な土壌は豊かな作物を産する。
This is also ideal as a gift.
贈り物としても最適です。
I can feel not only people's souls, but also the faint spirit held by buildings, walls and such.
人だけではなくて、建物や壁が微かに持っている魂魄も感じられます。
Do you have anything non-alcoholic?
アルコール分の入っていない飲み物はありますか。
I was deeply touched by the story.
私はその物語に深く感動した。
Kyoto is worth visiting.
京都は見物する価値がある。
They deposited their bundles on the rock.
彼らは荷物を岩の上に置いた。
The long spell of hot weather withered up the plants.
暑さ続きでその植物はしぼんでしまった。
Jimmy insist on my taking him to the zoo.
ジミーが動物園に連れて行けと言ってきかないんです。
Many people don't realize that antibiotics are ineffective against viral diseases.
抗生物質がウイルス性疾患に対して効果がないということはあまり知られていない。
He was also kind to animals.
彼はまた動物たちに優しかった。
There is enough light to read by.
物を読めるだけの明るさだ。
Has the shipment arrived yet?
荷物は届きましたか。
People look at things differently depending on whether they are rich or poor.
人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。
John asked Mary whether she would like to go shopping in the afternoon.
ジョンはメアリーに午後買い物に行きたいかどうか尋ねた。
He sits upright, not crouched over his plate like an animal at a feeding trough.
まっすぐにすわり、かいばおけをつつく動物のように皿の上にかがみこまない。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Food is digested in the stomach.
食物は胃の中で消化される。
The setting of the story is Japan in the late Meiji period.
その物語の舞台は明治末期の日本である。
The substance must be treated with acid.
その物質は酸で処理しなければならない。
Tell me what that man is like.
あの人はどんな人物か教えて下さい?
Little is known of this curious plant.
この奇妙な植物についてはほとんど知られていない。
Today's housewives do nothing but complain of high prices.
今日主婦たちは高い物価に愚痴ばかりこぼしている。
Also cracks may form in buildings that aren't Earthquake proof.
耐震性の悪い建物に亀裂が生じることもある。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer.
梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。
It is not enough to read great books once only, however carefully.
優れた書物はどんなに注意深く読むにしても、1度読むだけでは十分ではない。
She was walking to and fro, lost in thought.
彼女は物思いにふけりながらあちこち歩いていた。
In the drought, many people and animals starved to death.
その干ばつで多くの人と動物が餓死した。
Is this edible?
これは食べられる物ですか。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
Mr Hata told us on television some interesting stories about various animals.
畑先生はテレビでいろいろな動物のおもしろい話をしてくれた。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i