Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to give Mom a plant. | 私はお母さんに植物を贈りたい。 | |
| He likes animals more than people. | 彼は人間よりも動物を愛している。 | |
| Heat expands most things. | 熱はたいていの物を膨張させる。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, ignoring what she was told. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| America's radioactive waste may be targeted in terrorist attacks. | 米国の核廃棄物、テロ攻撃の標的になりうる。 | |
| They decided to pull down the old building. | 古い建物を取り壊すことに決めた。 | |
| A cow is a useful animal. | 牛は有用な動物である。 | |
| Will you show me the way to the museum? | 博物館へ行く道を教えてくれますか。 | |
| From time to time, a proposal to pull down a much-loved old building to make room for a new block of flats, raises a storm of angry protest. | ときどき、とても愛されてきた古い建物を取り壊して、アパートを建てる場所を作ろうという提案が、あらしのような怒りの抗議を招くことがある。 | |
| Lobsters belong to a class of marine animals. | ロブスターは海洋動物の一種に属します。 | |
| I don't like to see animals cruelly treated. | 私は動物が残酷な扱いを受けるのを見たくはない。 | |
| With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology. | このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。 | |
| Did you forget anything? | 忘れ物ない? | |
| What fruit do you like the best? | どの果物が一番好きですか。 | |
| This is just what I have been looking for so long. | これこそ私が大変長い間探していた物です。 | |
| The roses were in full bloom in the botanical garden. | その植物園は薔薇の花が満開だった。 | |
| Friendship is a plant which must be often watered. | 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。 | |
| What's the most important in life? | 人生に一番大切な物は何だ? | |
| You had best eat plenty of fruit to keep healthy. | 健康を保つためにはたくさんの果物を食べるのがよい。 | |
| It is rude to laugh at others. | 人を笑い物にするのは失礼だ。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| Is a tomato a fruit or a vegetable? | トマトは果物ですか、それとも野菜ですか。 | |
| A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become. | 一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。 | |
| Don't just sleep all day like some lion from the zoo. How about you go and clean up your room? | そんな動物園のライオンみたいにぐたっと寝ていないで、部屋の片づけでもしたらどうなの。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Man is the measure of all things: of things which are, that they are, and of things which are not, that they are not. | 人間は万物の尺度である。あるものについては、あるということの、あらぬものについては、あらぬということの。 | |
| Quite a few people turned out for the event. | その催し物にはかなりの人が出た。 | |
| Pick up your things and go away. | 荷物を持って出て行け。 | |
| I bought a pig in a poke yesterday. | 昨日は無分別に買い物をしてしまった。 | |
| He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops. | 彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。 | |
| Animals have bodies largely composed of fluid. | 動物は主として液体で構成される体を持つ。 | |
| Mother went shopping at the department store. | 母はデパートへ買い物に行きました。 | |
| This is also ideal as a gift. | 贈り物としても最適です。 | |
| You should try to see things from the practical point of view. | 物事を実際的な見地から見ようとしなければならない。 | |
| The eyes are as eloquent as the tongue. | 目は口ほどに物を言う。 | |
| He gave us clothes, and money as well. | 彼は私達に着物をくれ、なおその上にお金もくれた。 | |
| A dog is a clever animal. | 犬は利口な動物である。 | |
| I heard a funny noise. | 私は奇妙な物音を聞いた。 | |
| A monster lay on a rock near the top of the mountain. | 1頭の怪物が山の頂上の近くの岩に横になっていた。 | |
| Is there a museum in this town? | この町に博物館はありますか。 | |
| There are some interesting exhibits in the museum. | 博物館には興味深い展示品が所蔵されている。 | |
| You don't have to carry your baggage. | 荷物を持ち歩く必要はありません。 | |
| He never missed any occasion to visit the museum. | 彼は機会を見つけては必ず博物館をたずねた。 | |
| The building on the hill is our school. | 丘の上の建物は私たちの学校です。 | |
| Food is essential to life. | 食物は生きる上でなくてはならないものだ。 | |
| They saw the sights of Kyoto with their family. | 彼らは家族と一緒に京都見物をした。 | |
| The salesgirl wrapped the gift for me. | 店員は贈り物を包んでくれた。 | |
| He is a danger to society. | 彼は社会にとって危険人物だ。 | |
| In any case why was it only mine that had a line in the LCD? | そもそも何故私の物だけ液晶に線が入っていたのか。 | |
| We must stop using ozone-depleting chemicals immediately. | 私たちはオゾンを破壊する化学物質の使用をただちにやめなければならないのです。 | |
| The eagle dived at its prey. | ワシは獲物めがけて急降下した。 | |
| Insecticides are agricultural chemicals that exterminate insects harmful to plants. | 殺虫剤とは、植物に害を与える害虫を防除する農薬のこと。 | |
| Men differ from animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| There are some strange animals in the zoo. | その動物園には変わった動物がいます。 | |
| There was much food in the house. | 家には食物がたくさんあった。 | |
| Where is the museum? | 博物館はどこにありますか。 | |
| The building is built of marble of a most lovely color. | その建物は実に美しい色合いの大理石でできている。 | |
| Without oxygen, all animals would have disappeared long ago. | もし酸素がなかったら、すべての動物はとうに消滅していただろう。 | |
| She gave us some food. | 彼女は私たちに食物をくれた。 | |
| I had never seen a beautiful building before. | 私はその時までそんな美しい建物を見たことがなかった。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| Water and ice are the same substance in different forms. | 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 | |
| This is a real Vuitton. | これは本物のヴィトン。 | |
| There are rare animals in Australia. | オーストラリアには珍しい動物がいます。 | |
| The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. | アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 | |
| I had my umbrella taken while I was shopping. | 買い物中に傘をとられちゃったのよ。 | |
| They deal in fruit and vegetables at that store. | あの店では果物と野菜を販売している。 | |
| The number of students who specialize in biology will increase from now on. | 今後、生物学を専攻する学生の数は増加するであろう。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| It took quite a while to sort out all our luggage. | 我々の荷物を全部選り分けるのにかなり時間がかかった。 | |
| Far from falling, the prices of commodities went on rising. | 物価は安くなるどころか、高くなるばかりだった。 | |
| She can only view things in a narrow scope. | 彼女は狭い範囲でしか物が見えない。 | |
| Publication of the book was timed to coincide with the author's birthday. | その書物の出版は著者の誕生日に合わせられた。 | |
| She shook the rug to get the dust out of it. | 彼女はゴミを払い落とすために敷物を振った。 | |
| Please help yourselves to the drinks. | 飲み物はどうぞお好きなものをお取り下さい。 | |
| Man is the only animal that can laugh. | 人間は笑うことのできる唯一の動物だ。 | |
| When eating, don't speak with food in your mouth. | 食事中には口にいっぱい食べ物を入れたままでしゃべってはいけない。 | |
| She used to go to the museum on Sundays. | 彼女は日曜にはその博物館に行くのが常だった。 | |
| "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| Every piece of reading matter calls for a different kind of reading. | すべての読み物が等しく読む価値があるわけではない。 | |
| All our food was rotten. | 私たちの食べ物のすべてが腐っていた。 | |
| Is there much food in the refrigerator? | 冷蔵庫の中にたくさんの食べ物が入っていますか。 | |
| I'll look around the city today. | 今日、町を見物するつもりだ。 | |
| Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man. | さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。 | |
| It is worthwhile visiting that museum. | その博物館は訪れてみるだけの価値はある。 | |
| In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 | |
| He is a man of male courage. | 彼は男らしい勇気を持った人物だ。 | |
| The tailor makes the man. | 仕立て屋は人物を作る。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| Please give me something hot to drink. | 私に何かあたたかい飲み物をください。 | |
| Chinese food was served in small portions which did not require cutting with a knife or fork. | 中国の食べ物は、ナイフやフォークを使って切る必要がないくらい細かくして出された。 | |
| What does aspirin consist of? | アスピリンはどんな物質から成っていますか。 | |
| The washing is still damp wet. | 洗濯物はまだ湿っている。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| I want this luggage carried to my room at once. | 私はこの荷物をすぐに私の部屋に運んでほしい。 | |
| It's much too pompous for such a trivial thing. | たいしたことではないのに必要以上に物々しい言い方です。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |