Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is there a zoo in the city? | その市に動物園がありますか。 | |
| I had never seen a giraffe till I visited the zoo. | 私は動物園に行くまできりんを見たことがなかった。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| The setting of the story is Japan in the late Meiji period. | その物語の舞台は明治末期の日本である。 | |
| The second the mailman comes, he rushes out to pick up his mail. | 郵便配達人が来るとすぐに、彼は急いで郵便物を受け取りに行く。 | |
| All our food was rotten. | 私たちの食べ物のすべてが腐っていた。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは動物園に連れて行ってと私にせがんだ。 | |
| When the little boy saw the clown, the cat got his tongue. | ピエロを見て少年は物が言えなくなってしまった。 | |
| Human beings differ from animals in that they can think and speak. | 人間は考えたりしゃべったりできるという点で動物と異なる。 | |
| Can you take us to the British Museum? | 大英博物館まで行ってくれますか。 | |
| Love is an important thing. | 愛は重要な物です。 | |
| This book is not for sale. | この本は売り物ではありません。 | |
| Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops. | 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| I'll take in the washing before it rains. | 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 | |
| What animals inhabit those islands? | その島々にはどんな動物が住んでいるのですか。 | |
| Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. | それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 | |
| The dog is a faithful animal. | 犬というものは忠実な動物である。 | |
| Man is a social animal. | 人間は社会的な動物です。 | |
| His story was interesting. | 彼の物語はおもしろかった。 | |
| That building is our school. | あの建物は私たちの学校です。 | |
| Of the two stories, the latter story is better. | 2つの物語のうち、後の方が良い。 | |
| The way that woman goes on with men shocks me. | あの女性の男癖の悪さにはあきれて物が言えない。 | |
| This carpet does not match the curtain. | この敷物はカーテンと合わない。 | |
| My mother is occupied with the sewing. | 母は縫い物で忙しい。 | |
| Could you keep this luggage until 3 p.m.? | この荷物を午後3時まで預かっていただけますか。 | |
| It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. | 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 | |
| This stew tastes acrid. | この鍋物はえぐいだよ。 | |
| Commodity prices were rising. | 物価は上昇していた。 | |
| This baggage is too big to send by mail. | この荷物は大きすぎて郵便では送れません。 | |
| He regards so-called compulsory education as useless. | 彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。 | |
| She is absorbed in knitting. | 彼女は編み物にはまっている。 | |
| My native language is the most beautiful gift from my mother. | 私の母語は私の母からの最も美しい贈り物です。 | |
| If it rains, take the washing in. | もし雨になったら洗濯物を取り込んでね。 | |
| Tina soon got used to Japanese food. | ティナはすぐに日本の食べ物に慣れた。 | |
| Some animals will not breed when kept in cages. | 檻で飼育されると繁殖しない動物もいる。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| One in four consumers thinks that prices will continue to rise in the future. | 物価は今後も上がり続けるだろうと、消費者の4人に1人は考えている。 | |
| They are always hard up for food. | 彼等はいつも食べる物に困っている。 | |
| A monster was believed to live in the cave. | その洞窟には怪物が住んでいると信じられている。 | |
| Look at that building. Is it a temple? | あの建物を見て。お寺ですか。 | |
| One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly. | 物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。 | |
| Thanks to the nice weather, we were able to harvest all of the crops in a day. | 好天のおかげで作物すべてを一日で収穫できた。 | |
| I bought a book about animals. | 私は動物についての本を買った。 | |
| He typified the times in which he lived. | 彼はその時代の代表的人物だった。 | |
| Food works on our health. | 食べ物は健康を左右する。 | |
| I went to market after he came home. | 彼が家に帰ってから私は買い物に行った。 | |
| The forest is full of birds and animals of all kinds. | その森はあらゆる種類の鳥や動物でいっぱいだ。 | |
| The shop assistant went out of his way to find what we needed. | 店員はわざわざ私たちが必要としている物を見つけてくれた。 | |
| Cats are social animals. | 猫は社会的な動物です。 | |
| Everything comes to him who waits. | 待つ人にはすべての物が手に入る。 | |
| Most women enjoy shopping. | 女性はたいてい買い物が好きです。 | |
| Mother took the clothes off the line in anticipation of rain. | 母は雨が来そうだと言って洗濯物をとりこんだ。 | |
| What sort of fruit do you like best? | どんな種類の果物が一番好きですか。 | |
| Prices are rising. | 物価が上昇している。 | |
| With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology. | このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。 | |
| Would you like to go to the zoo this afternoon? | 今日の午後、動物園に行きませんか。 | |
| That building can easily be seen from the other side of the room. | その建物は部屋の反対側からよく見える。 | |
| When you have allergies, eating at a restaurant is a huge pain. | 食べ物にアレルギーがあると、外食の時大変だよね。 | |
| Mother left some of the food for me. | 母は私に食べ物を少し残してくれた。 | |
| You're pretty late to have just gone shopping. Have you been making out someplace? | 買い物の割に遅かったな。どこぞでよろしくやっていたのか? | |
| He is not the man that he used to be. | 彼は以前のような人物ではない。 | |
| Little is known of this curious plant. | この奇妙な植物についてはほとんど知られていない。 | |
| That museum is worth visiting. | あの博物館はくるに値する。 | |
| It amazed us to hear that things were so cheap. | 物価がそんなに安いと聞いて私たちはびっくりした。 | |
| The article is genuine. | その品物は本物だ。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| Weigh your words well. | 後先をよく考えて物を言え。 | |
| I left something in the room. | 部屋に忘れ物をしてしまいました。 | |
| She left home with everything she owned. | 彼女は持ち物全部を持って家出した。 | |
| I found it easy to find the building. | その建物を見つけるのは簡単だった。 | |
| He treated it with utmost care. | まるで腫れ物に触るように扱った。 | |
| It's just what I wanted. | 丁度欲しかった物です。 | |
| The country's main products are cocoa and gold. | その国の主な産物はココアと金である。 | |
| He told me where to shop. | 彼はどこで買い物をしたらよいか私に教えてくれました。 | |
| He is as great a physicist as ever lived. | 彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。 | |
| I had him carry my baggage. | 彼に荷物を運んでもらった。 | |
| Nothing is so precious as time. | 時間ほど貴重な物はない。 | |
| She had nothing else to drink. | 女はほかに飲み物を何も持っていなかった。 | |
| Books about things like dinosaurs and monsters are a favorite among young children. | 小さな子どもは恐竜や他の怪物の本が好きなものである。 | |
| By special arrangement we were allowed to enter the building. | 特別の取り決めによって我々は建物の中に入るのを許された。 | |
| Deer were once the main game. | 鹿は昔猟の獲物の主たるものだった。 | |
| If time permits, I'll visit the museum. | もし時間が許せば博物館を訪れたい。 | |
| When you walk around your house, what kind of scenery and buildings can you see? | あなたの家のまわりさんぽしたら、どんなけしきや、建物を見ることができますか。 | |
| 82% - more than four-fifths - of the island's exports is agricultural produce. | その島の輸出品の82%ーこれは5分の4以上になるがーは、農産物である。 | |
| I want to do some shopping around here. | 私はこのあたりで少し買い物をしたい。 | |
| Give me something to eat. | 何か食べ物を下さい。 | |
| Don't make such a parade of your wealth. | 財産をそんなに見せびらかす物ではない。 | |
| This substance is not poisonous in itself. | この物質はそれ自体では有毒ではない。 | |
| Scholarship must always be exact whether it is interesting or not. | 学問は興味を持たせる物であろうとなかろうと、常に正確でなければならない。 | |
| The dinosaurs in the film "Jurassic Park" were true to life. | 映画、ジュラシックパークの恐竜は本物そっくりだ。 | |
| The abominable snowman is a Himalayan monster. | 雪男はヒマラヤの怪物だ。 | |
| This is what is called a 'present' in some countries and 'bribery' in others. | これはある国ではいわゆる「贈り物」で、他の国では「贈賄」である。 | |
| Does that store keep dry goods? | あの店には織物類が置いてありますか。 | |
| Nothing can change the look of a city so dramatically as the sudden appearance of a block of offices which towers above all the surrounding buildings. | 周囲のすべての建物の上にそびえ立つオフィスビルが突然出現することほど町の外見を変えてしまうことはない。 | |
| As a general rule, the pension amount is based on price changes in the previous year. | 年金の額は原則として前年の物価変動にスライドして算出される。 | |
| Pizza is my favorite food. | ピザは私の大好きな食べ物です。 | |
| I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about. | 現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。 | |
| There is nothing left to buy at that store. | あの店ではもう買う物がなにもない。 | |
| Bad weather prevented me from doing the sights of Nara. | 天気がよくなかったので、私は奈良見物ができなかった。 | |