The unemployment rate dropped to a five-year low in January.
失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。
The birth rate has been decreasing recently.
最近、出生率は低下し続けている。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.
The staff exchanged frank opinions in the meeting.
社員たちは会議で率直な意見を交わした。
He is quite good at his job, but lacks initiative.
彼はかなり仕事が出来るが率先力にかける。
I like him all the better because he speaks frankly.
彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。
To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate.
When annualized, the quarterly gain represents a 4% growth.
年率に換算すると、この四半期の増加は4%の成長になる。
He had a reputation for carelessness.
彼は軽率だという評判だった。
His synchronizing rate left nothing to be desired.
シンジのシンクロ率は申し分なかった。
We have agreed on the rate of discount.
私たちは割引率についての意見が一致した。
The birth rate and death rate were nearly equal.
出生率と死亡率は、ほぼ等しかった。
He put forward a plan for improving the rate of production.
彼は生産率を良くする案を出した。
The crime rate is decreasing in Canada.
カナダでは犯罪率が低下してきている。
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.
日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night.
朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。
The chances of victory or defeat are even.
勝ち負けの確率は五分五分だ。
To speak frankly, I think he is a good boss.
率直に言うと、彼は良い上司だと思う。
I like that young man in that he is honest and candid.
正直で率直なので、私はその若者が好きだ。
We shall never agree on such a careless plan.
そんな軽率な計画で私達の意見は一致しないだろう。
Frankly speaking, I don't like your haircut.
率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。
The frequency of crime in the town is high.
この町における犯罪の発生率は高い。
What is the unemployment rate at the moment?
現在の失業率はどのくらいですか。
She was at once frank and honest.
彼女は率直でもあり素直でもあった。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
It is careless of you to say such things.
そんなことを言うなんて軽率だ。
You should study in an efficient manner.
勉強は効率的にしなくてはいけない。
Chiefly, I want you to be more frank.
何よりもまず率直にものを言おうとしている。
Frankly speaking, you haven't tried your best.
率直に言って君は最善を尽くしていない。
Speak to me freely.
率直に話してください。
I like that young man in that he is honest and candid.
正直で率直なのでその若者が好きだ。
Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go.
率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。
Which air conditioner do you think is the most efficient?
どのクーラー一番効率がよいと思いますか。
I would like to hear your honest opinion.
あなたの率直な意見が聞きたいのです。
This computer is powerful, efficient, and easy to use.
このパソコンはハイパワーで高効率で使うのも簡単だ。
The income tax rate increases in proportion as your salary rises.
給与が増えるに比例して、所得税率もあがっていく。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%.
四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。
This inefficiency is a result of the animal's large body and massive legs and feet, which contribute a sideways motion to its walk.
このように効率が悪いのは、熊の体が大きく、足が太いからである。このため、歩くと体が横に揺れるのだ。
Frankly speaking, his new novel is not very interesting.
率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。
The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said.
その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。
Why has the birthrate declined so sharply?
どうして出生率がそんなに急激に減ったのだろうか。
Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying.
率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。
He has a high batting average.
彼は打率が高い。
She frankly admitted her guilt.
彼女は率直に罪を認めた。
To speak frankly, I don't like the idea.
率直に言って、その考えは気に入らない。
You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following.
まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。
If I wait, what's the possibility I can get a seat?
キャンセル待ちで乗れる確率はどれくらいですか。
I couldn't help smiling at her childlike frankness.
彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。
The actions she took were too careless, and she was left defenseless.
彼女がとった行動はあまりにも軽率で無防備だった。
This mistake is due to his carelessness.
この間違いは彼の軽率さが原因である。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
Frankly speaking, I don't like the idea.
率直に言って、その考えは気に入らない。
Americans are all ears when people say something.
人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.