The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
The ship was at the mercy of the waves.
船は翻弄されていた。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
The ship was at the mercy of the wind and the waves.
船は風と波に翻弄されていた。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The way she flips her ponytail will charm you before you realise it.
ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
I am a translator.
私は翻訳家です。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Raise the standard of revolt.
反旗を翻す。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I am translating.
翻訳してるとこ。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.