The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
The ship was at the mercy of the wind and the waves.
船は風と波に翻弄されていた。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
I am a translator.
私は翻訳家です。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
He rendered the passage into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
Raise the standard of revolt.
反旗を翻す。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
The ship was at the mercy of the storm.
船は嵐に翻弄されていた。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.