It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
I am a translator.
私は翻訳家です。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
The ship was at the mercy of the wind and the waves.
船は風と波に翻弄されていた。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
The ship was at the mercy of the storm.
船は嵐に翻弄されていた。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
Raise the standard of revolt.
反旗を翻す。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra