This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
I am a translator.
私は翻訳家です。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra