The way she flips her ponytail will charm you before you realise it.
ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。
The translation is true to the original.
その翻訳は原典に忠実だ。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
I am a translator.
私は翻訳家です。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
He works as a translator.
彼は翻訳家として働いている。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp).
スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I am translating.
翻訳してるとこ。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.