The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
The ship was at the mercy of the storm.
船は嵐に翻弄されていた。
The way she flips her ponytail will charm you before you realise it.
ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.