The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
I am a translator.
私は翻訳家です。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
His novels, having been translated into English, are widely read in America.
彼の小説は英語に翻訳されているので、アメリカで広く読まれている。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Don't use computer translation.
機械翻訳は使わないでください。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
Raise the standard of revolt.
反旗を翻す。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon