The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
I translated the poem the best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
There are people who translate and there are people who call each other names.
翻訳する者もいれば中傷する者もいる。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
Translation is by no means easy.
翻訳は決して容易ではない。
I am translating.
翻訳してるとこ。
You can't trust computer translation.
コンピュータ翻訳は当てにならない。
He is not so much a translator as a poet.
彼は翻訳家というより詩人だ。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
She translated it word for word.
彼女はそれを一語一語翻訳した。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
The way she flips her ponytail will charm you before you realise it.
ポニーテールが翻って思わず見とれる仕草だ。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
The ship was at the mercy of the storm.
船は嵐に翻弄されていた。
The ship was at the mercy of the waves.
船は翻弄されていた。
Raise the standard of revolt.
反旗を翻す。
Translating this poem is too much for me.
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
She translated the letter from Japanese into French.
彼女はその手紙を日本語からフランス語の翻訳した。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Can I help translate the website into other languages?
このウェブサイトの他言語への翻訳を手伝う事ができますか?
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
Who can translate the difference between noise and sound?
noise と sound の違いを誰が翻訳できるというんだ。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
To the best of my knowledge, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
I am a translator.
私は翻訳家です。
I am studying to be a translator or interpreter.
翻訳家か通訳になろうと勉強しています。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
Have you ever wanted to make a comment, but posted it as a translation by mistake?
コメントをするつもりが間違って翻訳としてポストしてしまったことはありますか?
It feels like translating has not become very enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.