The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '翻'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
The novel has been translated into many languages.
その小説は多くの言語に翻訳されてきた。
Read this passage and translate it into Japanese.
この1節を読み、日本語に翻訳せよ。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.
The translation of the French novel took him more than three months.
彼はそのフランスの小説を翻訳するのに3か月以上かかった。
Because people in the world don't speak the same language, much effort is now devoted to translation.
世界中の人が同じ言語を話すわけではないので、多大な努力を払って翻訳が行われている。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
I am translating.
翻訳してるとこ。
I feel like somehow I've stopped thinking of translation as something enjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
Translating helps us to know our mother tongue better.
翻訳は母語をよりよく知るのに役立つ。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
The ship was at the mercy of the wind and the waves.
船は風と波に翻弄されていた。
The translation was nicely true to the original.
その翻訳は原作に見事に忠実であった。
This book is translated into 36 languages and has been published in more than a 100 countries all over the world.
この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
The ship was at the mercy of the waves.
船は翻弄されていた。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
外国語から母語へと翻訳すれば、その逆よりも、間違いを犯す可能性は低くなります。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
He translated the verse into English.
彼はその一節を英語に翻訳した。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations.
英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。
Translating languages is very difficult.
言葉を翻訳することはとても難しい。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
The translation is quite true to the original.
その翻訳はまったく原文に忠実である。
Her novel was translated into Japanese.
彼女の小説は日本語に翻訳されました。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は日本語には翻訳されていない。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon