Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He would sit for hours without saying a word. | 彼は一言も言わず何時間も座っていた。 | |
| Those children use bad words. | あの子供たちは言葉使いが悪い。 | |
| I keep telling him to listen, but he won't. | 彼に聞きなさいと言っているのだが、彼はどうしても聞こうとしない。 | |
| What he says always corresponds with what he does. | 彼の発言は常に行動と一致する。 | |
| I greatly appreciate your advice. | ご助言を本当に感謝いたします。 | |
| Please listen carefully to what I say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| Sad as she was, she said good-bye to him with a smile. | 悲しかったけれど、彼女はにっこり笑って彼にさようならを言った。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| We complained that the room was cold. | 私達はその部屋が寒いと不平を言った。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。 | |
| The right word for this does not come to me. | これを言いあらわす適当なことばが思いうかびません。 | |
| You should always think before you speak. | 常に考えてから物を言いなさい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| He left without saying goodbye. | 彼はさよならも言わずに去って行った。 | |
| Is there another word for synonym? | 「類義語」という意味の言葉は他にありますか? | |
| He said he was suffering from a bad headache. | ひどい頭痛に悩んでいる、と彼は言った。 | |
| He went to see his grandfather off at the station. | 彼は駅へ祖父を見送りに言った。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| He gave witness to the truth of my statement. | 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| The project, in short, was a failure. | 手短に言えば、その企画は失敗だった。 | |
| They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. | 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |
| I hardly speak French, but I can say things like "bonjour" and "merci". | フランス語はほとんどしゃべれませんが、ボンジュールとメルシーくらいなら言えます。 | |
| Can you conjugate this verb? | この動詞の変化を言えますか。 | |
| I am at a loss for words. | 言葉が出てこないで困っています。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| You can say whatever you want to. | 言いたい事はなんでも言ってよろしい。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| He excused himself for being late. | 彼は遅刻の言い訳をした。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| 'Seminar', in universities, refers to debates and the presentation of research results by a few students. | 大学における演習とは、少人数の学生が教員指導の下に研究発表、討論を行うゼミナールのことを言います。 | |
| He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. | 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 | |
| You must pay attention to what your teacher says. | 先生の言うことに注意をしなければならない。 | |
| He was in the true sense of the word cultured. | 彼は言葉の真の意味において教養のある人だった。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| His words carry little conviction. | 彼の言葉にはあまり説得力がない。 | |
| What is he driving at? | 彼は何を言いたいのでしょうか。 | |
| What he says makes no sense at all. | 彼が言うことは、全く意味をなしていない。 | |
| I talk to myself. | 独り言をいいます。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| In a word, she isn't any use. | 一言で言えば彼女は役立たずなのだ。 | |
| She told her son to wait a minute. | 彼女は息子にちょっと待つように言った。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| Who the hell do you think you are? | 何を偉そうに言っている! | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| Everyone I know speaks well of her. | 僕が知っている人は皆彼女のことを良く言う。 | |
| It is very good of you to say so. | そう言っていただいてとてもありがたいです。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想かは言葉によって表現される。 | |
| The coat she said she wanted was extremely expensive. | 彼女が欲しいって言ってたコート、目の玉が飛び出るほど高かったんだ。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| Do you understand what he's saying? | あなたは彼の言っていることがわかりますか。 | |
| She blames me for the fact that our married life isn't going well. | 彼女は結婚生活がうまくいかないのを私のせいだと言う。 | |
| It was surprising that she said that. | 彼女がそう言ったのは意外だ。 | |
| When I met Hanako last Sunday, she said she had returned three days before. | 先週の日曜に花子に会ったら、彼女は3日前に帰ったと言った。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| Do you understand me? | 私の言わんとすることがわかりますか? | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| This is the first time I've heard that word. | その言葉は初耳です。 | |
| I told her what to do. | 私は彼女になにをすべきか言いました。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| He is constantly complaining. | 彼はいつもぶつぶつ言っている。 | |
| It's well said that "You can't judge people by their appearance", isn't it? | 「人は見かけによらない」とはよく言ったものですね。 | |
| I will come on Monday unless you write to the contrary. | 君から来ないでくれと言ってこない限り、月曜日には行きます。 | |
| It is a good practice to look up in a dictionary words seen for the first time. | 初めて見た言葉を辞書で調べるのは良い習慣です。 | |
| I couldn't for the most part make out what he said. | 私は彼の言ったことを大部分理解できなかった。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからと言って彼をあざ笑うな。 | |
| Don't say anything to anybody. | 誰にも一言も言わないで。 | |
| He told me to make sure of the date. | 彼は私に日付を確かめるように言った。 | |
| He told us to depart at once. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| I urged Keiko to stop using people for her own convenience. | 私はケイコに他人を利用するのはよすように言った。 | |
| Words cannot describe the horror I experienced. | 私が体験した恐怖は言葉では表現できません。 | |
| He ended by quoting the Bible. | 彼は終わりの言葉に聖書の言葉を引用した。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| I did not understand him at all. | 彼の言ったことの意味が全然分からなかったよ。 | |
| I thought Tom was joking. | トムは冗談を言っているのだと思いました。 | |
| My little brother gets delirious when he's sleepy. He says the weirdest things. | うちの弟は、よく寝ぼけて変なことを言い出す。 | |
| They congratulated their colleague on his promotion. | 彼らは先輩に昇進おめでとうと言った。 | |
| His advice was very helpful. | 彼の助言は非常に役に立った。 | |
| For he knew what was in a man. | 人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| She has a sharp tongue. | 彼女はきつい言い方をする人だ。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| What he said might be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| A doctor told me that eating eggs was bad for me. | 私には卵はよくないと医者に言われた。 | |
| It is hard to say which car is nicer. | どちらの車がよいか言うのはむずかしい。 | |
| I got very annoyed at her remarks. | 私は彼女の発言にとても腹が立った。 | |
| The beauty of the lake is beyond description. | その湖の美しさはとても言葉では言い表せなかった。 | |
| Mother told me to behave myself. | 母は私に行儀よくするようにと言った。 | |
| He said he would come and he did come. | 彼は来ると言ったが、その通りやって来た。 | |
| From our point of view, his proposal is reasonable. | 我々の観点から言うと、彼の提案は妥当なものだ。 | |
| Language is one of man's most important inventions. | 言語は人類の最も重要な発明のひとつです。 | |
| She cannot have said that. | 彼女がそんなこと言ったはずがない。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 彼女が言っていたことを理解するのは困難であった。 | |