Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I saw my uncle yesterday, he told me that he had returned from London three days before. | 昨日、叔父に会ったら、3日前にロンドンからかえったところだと言っていた。 | |
| We often hear people say that time flies. | 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなに言われる。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| He says he will come at once. | 彼はすぐに来ると言っている。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| That's painfully true. | それを言われると耳が痛いなあ。 | |
| It is said that he wrote this book. | 彼がこの本を書いたと言われています。 | |
| He came even though I told him not to. | 私が来るなと言ったのにかかわらず、彼はやってきた。 | |
| Generally speaking, the climate in England is mild. | 一般的に言ってイングランドの気候は穏やかだ。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなが言う。 | |
| She often calls him names. | 彼女はよく彼の悪口を言う。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| I offered him whisky or gin, but he said he didn't need either. | 彼にウイスキーかジンをすすめたが、彼はどちらもいらないと言った。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| She speaks Spanish, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。 | |
| No one can say for sure how this awkward state of affairs came about. | この厄介な事態が生じたのか確かなところは誰にも言えません。 | |
| My words angered her. | 私の言葉が彼女を怒らせてしまった。 | |
| It's not what he said, but the way he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| I not only gave him some advice, I also gave him a fellatio. | 彼に助言を与えるだけでなくフェラも与えた。 | |
| Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now. | 何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。 | |
| They paid little attention to my words. | 彼らは僕の言葉にはほとんど注意を払わなかった。 | |
| I can't apologize enough. | お詫びの言葉もありません。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | 景色は言葉で言い表せないほど美しかった。 | |
| I can't convey my feelings in words. | 私は自分の感情を言葉で伝えられない。 | |
| Can I leave a message? | 伝言お願いできますか。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| Answer me this. Did you see her there? | これから言うことに答えなさい。あなたはそこで彼女に会ったのですか。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| "Despite appearances, you're a pervert." "I'm not a pervert. I'm a pure and innocent young girl." "Yeah, yeah, give me a break." | 「お前、見かけによらず変態だな」「変態じゃないし。私は清純派の乙女よ」「はいはい、よく言うよ」 | |
| Such was her anger that she was lost for words. | 彼女はあまりの怒りで言葉も出なかった。 | |
| Tom never listens to me. | トムは私の言うことを少しも聞かない。 | |
| Takuya told me to leave right away. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| She tends to speak ill of others. | 彼女は人の悪口を言う傾向がある。 | |
| Everyone says that he is the very image of his father. | 彼は父親にそっくりだと誰もが言っている。 | |
| I don't know if you'd call it a hobby, but to stretch it a little, you could say music appreciation is my hobby. | これと言って趣味はないんですが、強いて言えば、音楽鑑賞ですかね。 | |
| If I were prime minister, I'd give Clinton a good talking to. | 俺が日本の総理大臣ならクリントンにガツンと言ってやるのになあ。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| I felt quite relieved after I had said all I wanted to say. | 言いたかった事を全部言ったら胸がすかっとした。 | |
| How fast he speaks English! | 彼の話す英語の速いことと言ったら。 | |
| Please tell him to get rid of the dead leaves. | 彼に枯れ葉を取り除くように言ってください。 | |
| I didn't mean that. | そのつもりで言ったのでは・・・。 | |
| He told me he was going to America. | アメリカに行くと彼は私に言った。 | |
| He says nobody cares for a thing like that. | そんなものを好むものはいない、と彼は言っている。 | |
| Can you hear me? | 私の言うことが聞こえますか。 | |
| He has said so himself to my knowledge. | わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 | |
| Don't use any words whose meanings you don't know well. | 自分で意味がわからない言葉はつかってはいけない。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを覚えている。 | |
| I planned to say this later on but in Katahane there is no such thing as a 'bit part'. | これも後で言うつもりだったんだけどカタハネのキャラに端役というのは存在しないのよね。 | |
| Tom said that I could spend the night at his place. | トムさんは今夜彼のおうちに泊まっていいと言ってくれました。 | |
| Don't make me say the same thing over and over again! | 何度も何度も同じことを言わせるなよ。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| I will tell you exactly how the matter stands. | 実情がどうなっているかはっきり言いましょう。 | |
| That is to say, a language is something that we learn and are taught, not something that we know by instinct. | すなわち、言語というのは、私達が学んだり、教えられたりするものであって、本能的に知っているものではない。 | |
| He denied having said such a thing. | 彼はそんなことは言わなかったと否定した。 | |
| He always speaks of the government with contempt. | 彼はいつも政府を侮ったようなことを言う。 | |
| He used the word in a good sense. | 彼はその言葉をいい意味で使ったのだ。 | |
| It is said that she is ill. | 彼女は病気だと言われている。 | |
| He says he has been to Hawaii before. | ハワイに行ったことがあると彼は言う。 | |
| He says he will come. | 彼は来たいと言っている。 | |
| But, soft! Methinks I scent the morning air; brief let me be. | や、はや吹き初むる朝明の風。言葉短に物語らん。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| Whatever story I tell, Mother believes me. | たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。 | |
| He is very progressive, not to say radical. | 彼は過激とは言わないまでも非常に進歩的だ。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何と言えばいいのか全く分からない。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| He went as far as to call you a hypocrite. | 彼は君のことを偽善者とまで言った。 | |
| You had better yield to your teacher's advice. | 先生の助言に従ったほうがよい。 | |
| Once in a while, the prophet indulges in fantasy. | たまに、その預言者は空想にふける。 | |
| Didn't I tell you? | だから言ったでしょ。 | |
| Be sure to take a note of what she says. | 彼女の言うことは必ず注意書きを取ってください。 | |
| English is always considered an international language. | 英語は常に国際的言語と考えられてきた。 | |
| He didn't say so, but he implied that I was lying. | 明言はしなかったが、彼は私が嘘をついていると暗にほのめかした。 | |
| Will he have the backbone to speak out against the bill? | 彼にはその法案に反対の発言をする気骨があるだろうか。 | |
| She told me that it would be a good idea if I came home soon. | 彼女は私に早く帰ったほうが良いと言った。 | |
| He affected not to hear me. | 彼は僕の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| I congratulated him on passing the entrance exam. | 私は彼に入学に合格したお祝いを言った。 | |
| You're always complaining! | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| What are you talking about!? | 何言ってるんだよ! | |
| I didn't know what to say. | 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| My father used to say that money is not everything. | 私の父は昔よく金がすべてではないと言っていた。 | |
| Tom says he feels like he might throw up. | トムさんは吐きそうと言ってました。 | |
| It would be foolish, not to say mad, to do such a thing. | そんなことをするのは、狂っているとまでは言わないが、愚かなことだろう。 | |
| Music is the universal language. | 音楽は世界の共通言語だ。 | |
| His words wounded Meg. | 彼の言葉はメグを傷つけた。 | |
| He is a man of his word, so if he said he'd help, he will. | 彼は約束を守る人だから、手伝うと言ったらそうするだろう。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I don't understand what you are talking about. | あなたの言っていることがわかりません。 | |
| Mary is said to have been a great singer when she was young. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| She asked him to sit down. | 彼女は彼に「どうぞお座りなさい」と言った。 | |
| Speaking of Mary, I haven't seen her for a long time. | メアリーと言えば、しばらく会ってない。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |