Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She believes whatever he says. | 彼女は何でも彼の言うことを信じる。 | |
| You should not cut in when someone else is talking. | 誰か他の人が話をしているときに言葉を差し挟んではならない。 | |
| I mean students in general, but not in particular. | 私は一般の学生のことを言っているのであって、特定の学生のことを言っているのではない。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼が言った事が気に食わない。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| Answer me this. | これから言うことに答えなさい。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| The railroad system in Japan is said to be wonderful. | 日本の鉄道の組織はすばらしいと言われている。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness. | 現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| A student wants to see you. | 学生がお会いしたいと言っています。 | |
| Don't lie to me. | 私にうそは言わないで。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| She said that she has never been there. | 彼女はこれまでそこに行った事はないと言った。 | |
| He got words of thanks from James. | 彼はジェームスから感謝の言葉を受けた。 | |
| There is Mr James who they say is the richest man in the village. | 村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| Malicious gossip spreads like wildfire. I guess that's why they say bad news travels fast. | 悪事千里を走るって言うだろう。悪い噂はアッという間に広まっちゃうのさ。 | |
| After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work. | 家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。 | |
| Don't talk so impudently. | ずうずうしいことを言うな。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Let me say one thing. | 一言言いたい。 | |
| Never mind what she said. | 彼女が何を言ったかなんて気にするな。 | |
| We need action, not words. | 我々は言葉ではなく行動が必要なのだ。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| Please accept my apologies for what I said just now. | 今言ったことをどうかご容赦ください。 | |
| He told me that she was sick. | 彼は私に彼女が病気だと言った。 | |
| Would you like to leave a message? | 伝言をうけましょうか。 | |
| Generally speaking, Japanese cars are popular overseas. | 一般的に言って日本車は海外で人気が高い。 | |
| When he saw Jesus passing by, he said... | イエスが歩いていかれるのを見て、言った・・・。 | |
| If anyone comes to see me, tell him that I am out. | もし誰か会いに来ても、留守だと言いなさい。 | |
| Japanese food terms are difficult to render into other languages. | 日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。 | |
| She dreaded having to tell him what had happened. | 彼女は起こった事を彼に言わなければならない事を恐れていた。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気と言う理由で辞職した。 | |
| People in the room didn't say anything. | 部屋の中の人々は何も言わなかった。 | |
| No matter what she says, remain calm. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |
| Why do you think he said so? | なぜ彼はそう言ったと思いますか。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が何を言いたいのか私には分かりません。 | |
| Now this is John's testimony, when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. | ヨハネの証言はこうである。ユダヤ人達が祭司とレビ人をエルサレムからヨハネのもとに遣わして、あなたは誰ですかと尋ねさせた。 | |
| I can convey my feelings in words. | 私は言葉で気持ちを伝えることができます。 | |
| I have made a promise to do it. | 私はそれをすると言う約束をした。 | |
| When it comes to cooking, you cannot beat Mary. | 料理と言うことになれば、君はメアリーにはかなわない。 | |
| It was so noisy there that I couldn't make myself heard. | そこはとても騒がしかったので、私の言うことを聞き取ってもらえなかった。 | |
| This diagram will illustrate what I mean. | この図が私の言いたいことを説明してくれるでしょう。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of talking. | 実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が言おうとすることは私にはわからない。 | |
| She said that she would visit Jack with her sisters. | 彼女は姉たちとジャックを訪れると言った。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| It's that, you know, um, whatchamacallit. It's on the tip of my tongue, but I just can't remember the name! | あー、ほら、あれ、何て言うんだったっけ。喉まで出かかっているんだけど、名前が思い出せないよ! | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| The media blew the whole thing out of proportion. | マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。 | |
| No matter what he says, don't trust him. | 彼が何を言っても信用するな。 | |
| To be honest, I don't like you at all. | 正直に言って、僕は君のことがちっとも好きじゃない。 | |
| He made a sign to me to keep off the grass. | 彼は私に芝生に立ち入るなと言う合図をした。 | |
| I couldn't understand anything that he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| Do as you were told to do. | 言いつけられたとおりにしなさい。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| He left the office without saying a word to anyone. | 彼は誰にも一言も言わないで会社を出ていった。 | |
| You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. | 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 | |
| In a word, I think he's a fool. | 一言で言えば、彼は馬鹿だと思います。 | |
| Do you have any messages for me? | 私宛の伝言はありますか。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びに二言三言、言わせてください。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 | |
| He was rather careless to say the least. | 控え目に言っても彼はちょっと軽率だった。 | |
| It is remarkable that he said nothing at all. | 彼が何も言わなかったことは珍しいことです。 | |
| He told us that visions would appear to him during the night. | 彼は夜になると考えが浮かぶと言った。 | |
| It goes without saying that it was supremely difficult to carry out this mission. | この任務を完了するのは困難を極めたことは言うまでもない。 | |
| Can you express yourself in English? | あなたは思っていることを英語で言えますか。 | |
| Lisa told me that she has eaten natto. | リサは納豆を食べたことがあると私に言った。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights". | しかし、中国では、「人権」という言葉が使われず、基本的権利と表記される。 | |
| In a word, it's ridiculous. | 一言で言えばそれはばかげている。 | |
| If you insist I'll have another drink. | お言葉に甘えてもう一杯頂きます。 | |
| I can't trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| I relayed the message to her. | 伝言は彼女に伝えました。 | |
| It goes without saying that the ideology is behind the times. | 言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| I can't say for sure. | 何とも言えないな。 | |
| What he said hurt Mary's feelings. | 彼の言葉はメグを傷つけた。 | |
| "I've finished" said Tony shortly, then he closed the piano. | 終わったんだよ。トニーは短く言って、ピアノのふたを閉めました。 | |
| When did the word "biotechnology" come into common use? | 「バイオテクノロジー」という言葉が普通に使われるようになったのは、いつ頃ですか。 | |
| She may have told a lie, but she didn't mean any harm. | 彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 | |
| I got a lot to say. | 言いたいこといっぱいある。 | |
| She told me she would be here about six. | 彼女は、6時ごろここに来ると私に言いました。 | |
| The doctor advised me to take up some sport to stay in shape. | 医者は私に健康のために何か運動をしたほうがいいですよと言いました。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| I like such sports as soccer and rugby. | 私はサッカーやラグビーと言ったスポーツが好きだ。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言うと、女性は男性よりも長生きする。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |