Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| What are you implying? | 何が言いたいのですか? | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| Explain it in plain words. | 分かりやすい言葉でそれを説明してください。 | |
| Mary is said to have been a great singer when she was young. | メアリーは若いころ立派な歌手だったと言われている。 | |
| Mary said to herself "What shall I do?". | メアリーはどうしようかと独り言をいった。 | |
| He said that he must see the manager. | 彼は支配人に会わなければならないと言った。 | |
| With horse racing and such, these are called "stakes". For this meaning the plural form is often used. | 競馬などで、stakesと言う。この意味では複数形で使われることが多い。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| He called for another glass of beer. | 彼はビールをもう一杯くれと言った。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. | 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| I'll never forget what you told me. | 私は君が私に言ったことを決して忘れません。 | |
| Don't talk around it. | 回りくどく言うな。 | |
| Strictly speaking, there were some mistakes in his speech. | 厳密に言えば、彼のスピーチにはいくらか誤りがあった。 | |
| He describes himself as a great statesman. | 彼は自分のことを偉大な政治家だと言っている。 | |
| You had better act upon his advice. | 彼の助言に従って行動すべきだ。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| He went there as his father told him. | 彼は父の言いつけでそこへ行った。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| I can't understand anything that foreigner says. | 私はその外国人の言うことが何もわからない。 | |
| Now that you say it, I think you're right. | そう言えばそうだ。 | |
| He told me that would come again. | 彼は私にまた来ると言った。 | |
| Words fail right when you need them. | いよいよという時に言葉が出ない。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| Words fail me. | うまく言葉が出てこない。 | |
| He did not know what to say. | 彼は何と言ってよいのやらわからなかった。 | |
| It is said that smoking is bad for your health. | 喫煙は健康に悪いと言われています。 | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |
| What strikes me here is people's friendliness. | 当地で私の心を打つ物と言えば、みんなが親切なことです。 | |
| The colony has not declared independence as yet. | その植民地はまだ独立を宣言していない。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| I can't figure out what he is saying. | 私は彼の言っている言葉がよく分からない。 | |
| People often say that Japanese is a difficult language. | 日本語は難しい言語だとよく言われる。 | |
| Do as you are told. | 言われたようにせよ。 | |
| In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". | このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| He is telling a lie. | 彼は嘘を言っている。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| We use words in order to communicate. | 意志を伝え会うために、私たちは言葉を使う。 | |
| He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb. | 彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| Don't worry. I told you everything would be OK. | 心配ないよ。全て上手くいくって言ったじゃないか。 | |
| "I can't think with that noise", she said as she stared at the typewriter. | 「あの音で考え事ができないわ」と、彼女はタイプライターを見つめながら言った。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| This attempt has been less than a complete success. | この試みは完全などと言えたものではない。 | |
| Take back what you said about me being stingy. | 私がけちだと言ったことを取り消しなさい。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私が何度言っても聞いてくれないんだね。 | |
| The argument quickly got out of control. | その言い争いはすぐに手がつけられなくなった。 | |
| He made me out to be a liar. | 彼は私がうそつきであるかのように言った。 | |
| You shouldn't complain because you'll look ugly. | 見苦しいから愚痴は言わないことだ。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| He didn't believe Ben's words. | 彼はベンの言葉を信じなかった。 | |
| The coach gave him some good advice. | そのコーチは彼によい助言をした。 | |
| To tell the truth, I had forgotten all about our appointment. | 実を言うと、約束をすっかり忘れていたのです。 | |
| Talking of Switzerland, have you ever been there in winter? | スイスと言えば、冬にそこに行った事がありますが。 | |
| How dare you speak to me like that! | いったいどうして私にそんなことが言えるんだ! | |
| You absolutely must not tell my girlfriend about this! | この事はぜったい俺の彼女に言うな。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| Nobody would listen to me. | 誰一人僕の言うことに耳を貸そうとしなかったんだ。 | |
| Can you speak another language? | あなたは他の言葉が話せますか。 | |
| I love you more deeply than I can say. | 私はあなたのことを言葉にできないほど深く愛してる。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item". | 右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| What do your words add up to? | 結局お言葉はどういう意味になるのですか。 | |
| Mother took the clothes off the line in anticipation of rain. | 母は雨が来そうだと言って洗濯物をとりこんだ。 | |
| Can you put them on the witness stand? | 彼らを証言台に立たせることはできるのか。 | |
| They flattered him about his diligence. | 彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。 | |
| I think you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| I can understand written Spanish just a little but spoken Spanish is Greek to me. | スペイン語の書き言葉は、ほんのいくらかわかるが、スペイン語の話し言葉ときたら、ちんぷんかんぷんだ。 | |
| They refused to go anywhere on foot. | 彼らは歩いてはどこへも行きたくないと言った。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| I was always told to study when I was a child. | 子供のころしょっちゅう勉強しろと言われた。 | |
| I'm saying this out of kindness. | 私は老婆心から言っているんだ。 | |
| He would not take back the remark. | 彼はその発言を取り消そうとしなかった。 | |
| I didn't know what to say. | 私は何と言ってよいのか分かりませんでした。 | |
| Mention Mexico, and tacos come to mind. | メキシコと言えば、やっぱタコスでしょ。 | |
| I wonder what Tom will say. | トムは何て言うかなあ。 | |
| Who that understands music could say his playing is good? | 音楽のわかる人で誰が彼の演奏を良いと言えるだろうか。 | |
| You will say and do things your parents said and did, even if you swore you would never do them. | 親の言動を、決してしないと誓ったとしても、あなたはするでしょう。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. | その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 | |
| Daddy loves to say funny things. | 父はおかしい事を言うのが好きだ。 | |
| It is language that distinguishes man from beasts. | 人間と動物を区別するのは言語である。 | |
| They say that she is in love with him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| I associate strawberries with shortcake. | 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| He was an Australian, as I knew by his accent. | 彼の言葉のなまりからわかったのだが、彼はオーストラリア人であった。 | |
| Uncle asked: "What is three plus four?" | 伯父さんは言った。「3足す4は幾つ?」 | |
| Now this is John's testimony, when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. | ヨハネの証言はこうである。ユダヤ人達が祭司とレビ人をエルサレムからヨハネのもとに遣わして、あなたは誰ですかと尋ねさせた。 | |
| I couldn't say no. | ノーと言うことができませんでした。 | |
| He told me that he would leave before long. | 彼は私に、「まもなく出発する」と言った。 | |
| Regardless of the subject, he pretends to know all about it. | あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 | |
| Did you find the umbrella you said you'd lost the other day? | こないだなくしたって言ってた傘は見つかった? | |