Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| His words rendered me speechless. | 彼の言葉は、私の口をきけなくさせた。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| I haven't heard a word from him as yet. | 彼らはまだなんとも言ってきてない。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 | |
| I don't know what to say. | 何を言えばよいのか分からない。 | |
| We must do away with such bad customs. | そう言った悪習は廃止すべきだ。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思考は言葉によって表現される。 | |
| I was told to inform you that your father was killed in an accident. | お父さんが事故で亡くなられたことをお知らせするよう言われています。 | |
| He told his wife not to buy on impulse. | 彼は妻に衝動買いするなと言った。 | |
| Tom shouldn't say such rude things to Mary. | トムはそんな失礼なことをメアリーに言うべきではない。 | |
| Recently numerous groups have offered counsel. | 最近多数のグループが助言をしてきた。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 | |
| It's mean of you to talk that way. | そんなふうに言うなんて卑怯だ。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| Don't trust him, no matter what he says. | 例え彼が何を言おうとも信用するな。 | |
| He failed to do what he said he would do. | 彼は言ったことをし損なった。 | |
| Admitting what you say, I still think he is wrong. | あなたの言う事は認めるが、やはり彼は間違っていると思う。 | |
| You should not speak ill of others. | 他の人の悪口を言うべきではありません。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所を言ってください。 | |
| He gave up the idea of going to America to study. | 彼はアメリカへ留学しようと言う考えを捨てた。 | |
| It is not characteristic of you to say such a thing to her. | そんなことを彼女に言うとは君らしくないね。 | |
| He must have said so without giving it much thought. | 彼はそう言ったがそれは出任せに決まっている。 | |
| What do you think he said when I asked him for a favor? | 私が彼に頼み事をしたとき、彼は何と言ったと思う? | |
| He forgot to say he would be late, and to make matters worse, the traffic was bad. | 彼は遅れる事を言うのを忘れた。さらに悪い事には、車の流れが悪かった。 | |
| Do it as you are told. | 言われたようにそれをやりなさい。 | |
| It goes without saying that she is happy. | 彼女が幸せなのは言うまでもないことだ。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が1人で行くのがよいと言いました。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| Have you ever seen Mt. Fuji? It is beautiful beyond description. | 君、富士山を見たことあるかい。言葉では言い表せないほどの美しさだよ。 | |
| Regardless of the subject, he pretends to know all about it. | あいつは何かと言うと知ったかぶりをする。 | |
| I told her to tell me the truth, but she shook her head. | 私は彼女に本当のことを言うようにいったが、彼女は首を横に振った。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| We couldn't grasp the meaning of what he was trying to say. | 私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| What he says is nonsense. | あの人の言うことはでたらめです。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| Words fail right when you need them. | いよいよという時に言葉が出ない。 | |
| No matter who says so, I don't believe it. | たとえ誰がそう言っても私はそれを信じない。 | |
| What he says is true. | 彼の言うことは本当です。 | |
| Whatever excuses he may make, I cannot forgive him. | どんな言い訳をしようとも、彼を許すことはできない。 | |
| The soldiers were told never to surrender. | 兵士たちは決して降伏しないように言われた。 | |
| What do you mean? | 何を言いたいのですか。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | トムは全部私が払うからって言った。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| They could make themselves understood in English. | 彼らは英語で自分たちの言いたいことを通じさせることができた。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| "What languages do you know, Tom?" "C++, Java and a little PHP. What about you, Mary?" "French, Japanese and Hebrew." | 「トムはどんな言語ができるの?」「C++とJava、あとPHPもちょっと。メアリーは?」「フランス語と日本語とヘブライ語」 | |
| He said nothing to the contrary. | 彼はそれと反対のことは何も言わなかった。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| He made advances to her. | 彼は彼女に言い寄った。 | |
| To tell you the truth, I don't love him. | 実を言うと、私は彼が好きでないのです。 | |
| You don't have to use such a harsh tone with me. | そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。 | |
| A sensible man wouldn't say such a thing in public. | 分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。 | |
| His remark does not do me justice. | 彼の言葉は私を公平に扱っていない。 | |
| I mentioned your name to him. | 彼に君の名を言っておきました。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス的ではない。 | |
| He never sees me without complaining about his wife. | 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 | |
| The fact that I said nothing made him angry. | なにも言わなかったことに腹をたてた。 | |
| My mother told me to clean the room. | 母は私に部屋掃除を言いつけた。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| His words hurt her feelings. | 彼の言葉が彼女を傷つけた。 | |
| Do you want to buy the position with your wealth? | 富でその地位を買おうと言うのか。 | |
| He put me off with a vague answer. | 彼はいい加減な返事で言い逃れた。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私に本当のことを言ったほうがいい。 | |
| Generally speaking, little girls are fond of dolls. | 一般的に言えば、小さな女の子は人形が好きです。 | |
| The professor thought it rude to say such a thing. | 教授はそんなことを言うのは失礼だと思った。 | |
| And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. | そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 | |
| Have you found the umbrella you said you had lost the other day? | この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 | |
| I've been thinking that I may have been too critical. | ちょっときつく言い過ぎたかな、とずっと思っています。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| Tell me the reason why she got angry. | 彼女の怒ったわけを言ってください。 | |
| He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb. | 彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。 | |
| Please tell him to wait. | 彼に待つように言って下さい。 | |
| My boss grumbled at me about my work. | 上司は私の仕事の文句を言った。 | |
| He would often say such a thing. | 彼はしばしばそういう事を言った。 | |
| He gave no further detail. | 彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。 | |
| They came to John and told him. | 彼らはヨハネのところに来て言った。 | |
| Frankly speaking, I think he's a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Mary said she was going to dance all night. | メアリーは一晩中踊るつもりだと言った。 | |
| The knight is not so much brave as reckless. | その騎士は勇敢と言うよりも向こう見ずだ。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わずにおいた方がいい。 | |
| It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance. | 代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。 | |
| I would rather live by myself than do as he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item". | 右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。 | |
| She gave me access to her records. | 彼女はレコードを聞いていいと言ってくれた。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| I'm sorry, but I didn't understand what you said in English. | すいませんが、あなたが英語で言ったことが理解できません。 | |
| Some of the things he said got under my skin. | 彼が言ったことのいくつかが私の気に障ったんだ。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| Say what you will; I won't change my mind. | 君がなんと言おうと、決心は変わりません。 | |
| In all probability, no language is completely free of borrowed words. | 借用語が全くないという言語はおそらくないであろう。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| He is brief of speech. | 彼は言葉数が少ない。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| He had no choice but to do as he was told. | 彼は言われたようにせざるをえなかった。 | |