Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That doesn't mean that I'll stop doing it. | だからと言ってわたしがそれをやめるということではない。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| What you said does not apply to this case. | あなたの言ったことはこの場合当てはまらない。 | |
| Talk like that will raise suspicion. | そういう言葉は疑念を呼ぶだろう。 | |
| Tell me what you want. | 望みのものを言ってください。 | |
| It is a common saying that thought is free. | 考えることは自由であるとは、一般に言われていることだ。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| I took note of what he was saying. | 彼の言っていることに注目した。 | |
| Can you put them on the witness stand? | 彼らを証言台に立たせることはできるのか。 | |
| Don't talk ... as if you know what it's like... | 知ったふうなこと・・・言わないでください・・・。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| Tom didn't say a thing. | トムは何も言わなかった。 | |
| He went as far as to call you a hypocrite. | 彼は君のことを偽善者とまで言った。 | |
| He didn't say so, but he implied that I was lying. | 明言はしなかったが、彼は私が嘘をついていると暗にほのめかした。 | |
| If there is anything you want, don't hesitate to ask me. | 何か欲しいものがあれば、遠慮なく言ってくださいね。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| What he said yesterday is not consistent with what he had said last week. | 彼が昨日言ったことは、先週言ったことと一貫していない。 | |
| I don't understand what you're saying. | 私はあなたの言っていることがわからない。 | |
| Don't pick at me. | 小言を言わないでください。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| Can you hear me? | 私の言うことが聞こえますか。 | |
| She's an outspoken person. | 思ったことをズバズバ言うタイプ。 | |
| Our teacher told us to go out into the ground at once. | 先生は我々にすぐに運動場へ出るように言った。 | |
| He made the excuse that his watch was wrong. | 彼は時計が壊れていたと言い訳した。 | |
| Needless to say, getting up early is important. | 言うまでもなく、早起きは大切です。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| The prime minister's remark sparked the opposition movement. | 首相の発言が反対運動に火をつけた。 | |
| He left the room without saying a word. | 彼は一言も言わないで部屋から出ていった。 | |
| Outside advice may be necessary. | 外部からの助言が必要かもしれません。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| How can you say that? | 君にそんなことを言う資格があるのか。 | |
| I think that, as he's using addictive substances like thinner, the chance of rehabilitation is low. | シンナーなどの常習性のある物をしてると言う事は、更正する可能性が低いと思います。 | |
| The word refers to not only adults but also children. | その言葉は大人だけでなく子供も指す。 | |
| I told my wife to get ready in a hurry. | 私は妻に急いで用意をするように言った。 | |
| I regret to say this. | 私は、この事を言わなければならないのは残念です。 | |
| But Bill interrupted the story saying: "Banana". | だが、ビルは「バナナ」と言った。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| Flowers are so fragile and so beautiful, that you can't speak about them without poetry or metaphors. | あまりに花は壊れやすくて、そしてとても奇麗なので、詩や比喩を使わなくても言葉に出来ません。 | |
| What you said to her isn't accepted as a joke. | 君が彼女が言ったことは、冗談では済まされない。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| If you should meet him, tell him to call me up. | 万一彼に会ったら、私に電話をするように言ってください。 | |
| He is always vague about his intentions. | 彼はいつも自分の意図についてははっきりと言わない。 | |
| The doctor told you to stay in bed until your fever goes down, didn't he? | お医者さんが、熱が下がるまでは安静にするようにって言ってたでしょ。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちは思ったより早く終えられた。 | |
| The recommendation from my boss made all the difference. | 課長からもらった推薦状が物を言った。 | |
| I'm not going, and that's that. | 行かないと言ったら行かないんだよ。 | |
| He told his wife not to buy on impulse. | 彼は妻に衝動買いするなと言った。 | |
| From this point of view, you are right. | この見地からすると、君の言うことは正しい。 | |
| She felt no shame at having said what she did. | 彼女は自分の行為について言ったことが恥ずかしくなかった。 | |
| It goes without saying, but the search ended in vain. | 言うまでもないことだが捜索は徒労に終わった。 | |
| Did Tom say why? | トムは理由を言いましたか。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| He told me that he was busy then. | 彼は、「私は今忙しいんだ」と私に言った。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| You told him that he should have a reward. | 君は彼に謝礼をすると言った。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| You neglected to say "Thank you." | あなたは「ありがとう」と言うことを怠った。 | |
| Far be it from me to criticize, but your dress is rather loud. | 悪口で言うんじゃないけど君の服はちょっとけばけばしいよ。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| In order words, it is a matter of common sense. | 言い換えれば、それは常識の問題である。 | |
| To put it briefly, I do not agree. | 簡単に言えば、私は賛成しません。 | |
| We created a freely available English-Japanese bilingual corpus. | 一般に利用できる英日2言語コーパスを作成した。 | |
| As strange as it may be, he met with somebody who is said to be dead. | 奇妙な事に、彼は死んだと言われている人に会った。 | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| There are many words with meanings I don't know. | 私が意味を知らない言葉がたくさんあります。 | |
| After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work. | 家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| He gave witness to the truth of my statement. | 彼は私の述べたことが正しいと証言してくれた。 | |
| All things considered, we cannot say that it is wrong. | すべてを考慮に入れると、それが間違っているとは言えない。 | |
| There were no radios in those times. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| I understood what she said. | 僕には彼女の言うことが分かった。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| Give me the reason for which you were absent yesterday. | 昨日欠席した理由を言いなさい。 | |
| You must pay attention to him. | 君は彼の言うことに注意を払わなければならない。 | |
| Say good-bye to your friends. | 友達におわかれを言いなさい。 | |
| A lot of people are going to tell you that you shouldn't have done that. | そんなことするべきではなかったと多くの人に言われるだろう。 | |
| The project, in short, was a failure. | 手短に言えば、その企画は失敗だった。 | |
| He went by me without a single word. | 彼は一言も言わずに私の側をすぎていった。 | |
| I told the librarian that I needed the book for a report due on Friday; so she said she would call it in. | 私は図書館の職員に金曜日締め切りのレポートのためにその本が必要だと言った。そうしたら彼女は借りている人に返却を求めるように言うと言った。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わないで、出て行った。 | |
| He gave her a piece of advice. | 彼は彼女に一言忠告を与えた。 | |
| It is said that women live longer than men. | 女性は男性より長生きだと言われている。 | |
| I would rather not go. | どちらかと言うと行きたくない。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| The beauty of that country is beyond description. | その国の美しさは言葉で表現できないほどである。 | |
| His story of the collision agrees with mine. | その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。 | |
| The teacher told me to stand up. | 先生は私に、立つように言った。 | |
| He must be very angry to say such a thing. | そんなことを言うとは、彼はとても腹を立てているに違いない。 | |
| I'm sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたらごめんなさい。 | |
| She comes from the South, as I knew from her accent. | 彼女は南部の出身である。それは彼女の言葉のなまりからわかったのだが。 | |
| In case you see him, give him my regards. | 彼に会ったらよろしく言っといてください。 | |
| She was within an ace of saying "I don't know". | 彼女は危うく「知らない」と言ってしまうところだった。 | |
| There are a body of languages in the world. | 世界にはたくさんの言語がある。 | |
| I advised him not to drive. | 私は彼に運転しないように助言した。 | |
| What did the businessman say when he invented the zip-fastener? | ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 | |
| Because of the bad weather, my piano teacher suggested that I go home early. | 悪天候のために、私のピアノの先生は私に早く帰るようにと言ってくれました。 | |
| Don't go off without saying good-by. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |