Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He may have said so. | 彼はそう言ったかもしれない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| The guide is using a microphone for us to hear her better. | そのガイドは、私たちが彼女の言うことがよく聞こえるように、マイクを使っている。 | |
| I didn't know how to express myself. | 私は言葉に窮した。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| The mother insisted on her children not playing in the park after dark. | 子供たちは暗くなってから公園で遊ばないようにとその母親は強く言った。 | |
| Doctors advise us on our health. | 医師は健康について我々に助言してくれる。 | |
| In spite of the fact that she's rich, she says she's poor. | 彼女はお金持ちであるのに、貧乏だと言う。 | |
| The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her. | 先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。 | |
| My mother said if I eloped, she would never forgive me. | 私のお母さんはもし私が駆け落ちしたら絶対許さないって言ってたわ。 | |
| People in the room didn't say anything. | 部屋の中の人々は何も言わなかった。 | |
| And you didn't even say that we've arrived! | それに、君は僕たちが到着したと言うことさえ言わなかったよ。 | |
| He had the nerve to say that. | 彼は図々しくもそう言った。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| Admitting what you say, I still think that you were wrong. | 君の言うことを認めても、やはり君が間違っていたと思います。 | |
| It's no use telling me anything. | 私に何を言っても無駄です。 | |
| What did she say? | 彼女は何て言ったんだ? | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康のほうが富より大事なことは言うまでもない。 | |
| One should not speak ill of others. | 他人を悪く言うのはよくない。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| He was angry because of what she said. | 彼は彼女の言葉に腹を立てた。 | |
| I don't know how to interpret his words. | 彼の言葉をどう解釈していいのか分からない。 | |
| You will do exactly as I say. | 私の言う通りにしなさい。 | |
| You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. | 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 | |
| "That's the one problem," he said angrily. | 「それが唯一の欠点だ」と彼は怒って言った。 | |
| My teacher always said, "You can find happiness if you rid yourself of selfishness". | 先生はいつも「我欲を捨てれば幸福になれる」と言いました。 | |
| It is strange that he should not tell me anything about it. | 彼がそのことについてひと言も言わないなんて、なんかおかしいなあ。 | |
| She said to me, 'I'll go out and buy cookies.' | 「外へ行ってクッキーを買ってくるわ」と彼女は私に言った。 | |
| People say I look about the same age as my sister. | 私は妹と同じくらいに見えると言われます。 | |
| What the king says is always absolute. | 王の言うことは常に絶対です。 | |
| He can speak five languages. | 彼は5つの言語を話すことができる。 | |
| Bob said to his friend: "The bird is dead." | ボブは『鳥は死んでいる』と友達に言った。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言忠告しておきたいんだ。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| Words cannot describe the beauty. | その美しさを言葉では描写できない。 | |
| Didn't you tell me yesterday that you and your boyfriend had broken up? | 彼氏と別れたって昨日言ってなかったっけ? | |
| I'll take back what I said. | 僕が言ったことを取り消す。 | |
| He talked to himself. | 彼は独り言を言いました。 | |
| He did not say so. | 彼はそうは言わなかった。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| Watch out for your tongue. | 言葉には気をつけなさい。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| I would say that Yamada is more of an "herbivore". | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| What he said yesterday is not consistent with what he had said last week. | 彼が昨日言ったことは、先週言ったことと一貫していない。 | |
| It goes without saying that nobody can come between us. | 誰も私達の間に割り込めないことは言うまでもない。 | |
| It is often said that nothing is more precious than time. | 時間ほど大切なものはないとよく言われる。 | |
| Don't lose your temper whatever he may say. | 彼がなにを言おうと落ち着きを失ってはいけない。 | |
| He was too angry to speak. | 彼はとても怒ったので、ものが言えなかった。 | |
| She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds. | 彼女は英語が急速に伸びた、と言って私を誉めてくれた。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| "The castle is haunted," he said with a shiver. | 「あの城には幽霊がいる」と彼は震えながら言った。 | |
| He excused his absence. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| I'll do everything you tell me to do. | 君がしなさいと言う事は何でもする。 | |
| Everyone says that he's a good man. | 皆彼はいい人だと言う。 | |
| He says he's got to get to Vienna the day after tomorrow. | 彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。 | |
| Don't talk nonsense! | しょうもないこと言わないで。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| How dare you say such a thing to me? | 君はどうして私にそんなことが言えるのか。 | |
| Frankly speaking, you made a mistake. | 素直に言えば、君は誤りを犯した。 | |
| Whatever story I tell, Mother believes me. | たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。 | |
| Bear in mind what he said. | 彼の言ったことを覚えておきなさい。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉で表現される。 | |
| It is said that there will be a big earthquake in the near future. | 近いうちに大地震が起こると言われている。 | |
| I'll tell Daddy on you. | パパに言いつけますよ。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| I can't make out what the man is saying. | あの男が言っていることがわからない。 | |
| He gave me money as well as advice. | 彼は、私に助言してくれただけでなくお金もくれた。 | |
| His behavior conflicts with what he says. | 彼の行動は言っている事と矛盾する。 | |
| She said that she saw a suspicious man. | 彼女は怪しい男を見たと言いました。 | |
| In which case, I was also requested to invite all of you so if you would please accompany me... | それでは、みなさまも呼んでくるように言いつかってありますのでご同道くださいませ。 | |
| She pretended not to hear him yesterday. | 昨日彼女は彼の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Stop beating around the bush and tell me what happened. | 遠回しに言うのは止めて、何が起こったのか言いなさい。 | |
| He muttered a curse. | 彼はのろいの言葉をつぶやいた。 | |
| In the end we decided to ask our teacher for advice. | 結局、私達は先生に助言を求めることにした。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 感動のあまり、彼は一言も発することができなかった。 | |
| We cannot know too much about our own language. | 自国の言葉に付いて、いくら知っても知りすぎることはない。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| Saying which, I did the opposite. | そう言いながら、俺は真逆の行動に出た。 | |
| They answered in chorus. | 彼らは声をそろえて言った。 | |
| What was it that we were told to do? | 私達はなにをするように言われたのだっけ。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| I, for one, don't believe what she said. | 私としては、彼女の言ったことは信じません。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| The media blew the whole thing out of proportion. | マスコミが何もかも大げさに言いたてたのです。 | |
| He told me that he would visit Nara next month. | 彼は私に来月、奈良を訪れるつもりだと言った。 | |
| Now that you mention it, it's been more than 30 years since then. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| He observed that we would probably have rain. | 多分雨になるだろうと彼は言った。 | |
| For my part, I have nothing to say about it. | 私としてはそれについて何も言うことはありません。 | |
| He proposed that we should play baseball. | 野球をしようじゃないかと彼は言った。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| My brother ran out of the room without saying anything. | 弟は何も言わないで部屋から走って出ていきました。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| My mother told me not to be noisy. | 母は私に「騒いではいけません」と言った。 | |
| It's nothing to do with me, equals, I don't have to be here. So I'm getting out of here, whatever anybody says! | 俺は関係無い、イコール、いなくていい。だから、ここから出ていく何と言われようとも! | |
| What he said surprised me. | 彼の言葉に私は驚いた。 | |
| Never tell a lie, either for fun or from fear. | 冗談にしろ、恐怖からにしろ、決してうそを言うな。 | |