Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I said it by way of a joke. 私はジョークのつもりでそれを言ったのだ。 They often heard him speak ill of others. 彼らは彼が他人の悪口を言うのをよく耳にした。 Music is the universal language. 音楽は世界の共通言語だ。 Please speak more slowly. もっとゆっくり言ってください。 The landlord told him to leave because he hadn't paid his rent. 家主は彼が家賃を払っていなかったので出ていくように言った。 He sometimes says nice things. 彼は時々気の利いたことを言う。 The meaning of the words is intelligible. その言葉の意味は理解しやすい。 John said, "That's a beautiful tune." 美しい曲だね。とジョンが言いました。 Lisa told me that she has eaten natto. リサは納豆を食べたことがあると私に言った。 She insisted that he should stay where he was. 彼女は、彼にぜひ今いる所に留まってほしいと言った。 What you say is neither here nor there. 君の言う事は問題外である。 They say you shouldn't take rumors seriously, but that's easier said than done. 流言飛語に惑わされるべからず、とはいうものの、言うは易く行うは難し、と思わない? The teacher pointed her finger at me and asked me to come with her. 先生は私を指し、一緒に来るように言った。 Write down what the teacher dictates in the French class. フランス語の授業で教授の言ったことについてノートを取りなさい。 He is not the sort of guy who gives in easily. 彼は簡単に人の言いなりになるような男ではない。 We could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 What you are saying is nothing but building a castle in the air. 君の言っていることは机上の空論にすぎないよ。 It goes without saying that he is not guilty. 彼が無罪であることは言うまでもない。 Any doctor says something to please his patients. どんな医者も患者を喜ばす為に何か言うものだ。 English is a very important language in today's world. 英語は今日の世界ではとても重要な言語だ。 Put the words in parentheses into abbreviated form. カッコ内の言葉を短縮形にしなさい。 Said his mother. 母親は言いました。 "Animals in the wild are not robots," she says. 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 It goes without saying that health is above wealth. 健康が富に優れるということは、言うまでもない。 "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 Don't tell me you're going to back out after all the plans we've made. ここまで計画したのに、今更やめるって言わないでよ。 Arabic isn't a difficult language. アラビア語が難しい言語じゃない。 I don't quite follow you. 君の言っていることはよくわからない。 She may have told a lie, but she didn't mean any harm. 彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 I am very thankful to you for your advice. あなたのご助言には大変感謝致します。 Can you state the facts to his face? あなたは彼に面と向かって事実を言うことが出来ますか。 They won't believe me even if I swear it is true. それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 They fed me a line about Monday being a holiday, so I took the day off, and it wasn't. 月曜日は休日だと言われて私は休んでしまったが、彼らに一ぱいくわされてしまった。 The teacher punished her students for using bad words. その教師は悪い言葉を使ったことで生徒たちを罰した。 My mother anticipates all my desires. 母は私の望むものは何でも言わなくてもかなえてくれる。 I said nothing, which made him more furious. 私は何も言わなかった、そしてそのことで彼は一層激怒した。 But, soft! Methinks I scent the morning air; brief let me be. や、はや吹き初むる朝明の風。言葉短に物語らん。 He said he could swim well. 彼はうまく泳げると言った。 The password is "Mountain". If someone says "Mountain", you reply "River". 合言葉は『山』です。誰かが「山」と言ったら「川」と返すのです。 He said to me, 'I read this book yesterday'. 彼は私にその前の日にその本を読んだと言った。 Correct me if I am wrong. 私が間違えたときは言ってください。 You had better yield to your teacher's advice. 先生の助言に従ったほうがよい。 Miracles are called miracles because they don't happen! 奇跡は、起きないから奇跡って言うんですよ。 Frankly speaking, his new novel is not very interesting. 率直に言って、彼の新しい小説はあまりおもしろくない。 Without her advice, he would have failed. 彼女の助言がなかったなら彼は失敗していただろう。 The little boy hung his head and said nothing. 少年はうなだれて何も言わなかった。 Whatever he says is right. 彼の言うことは何でも正しい。 If you sum up feminist counselling in a few words, I suppose it would be counselling done from a woman's standpoint. フェミニストカウンセリングを一言で説明するなら、女性の視点にたったカウンセリングということになるでしょうか。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 She said she was twenty years old, which was not true. 彼女は二十歳だと言ったが、それは嘘だった。 I cannot agree with you on the matter. あなたの言う事に同意できない。 I regret saying that you were wrong. 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 Tom always makes fun of John because of his dialect. トムはいつもジョンの言葉のなまりを理由にからかう。 We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 While I see what you say, I can't accept your offer. 君の言うことはわかるが、君の申し出は受けられない。 He makes it a rule never to speak badly of others. 彼は決して他人の悪口を言わないようにしている。 Don't quarrel with your bread and butter. 生業の苦情を言うな。 I can bear witness to his innocence. 私は彼の潔白を証言することが出来る。 We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war. 日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。 It is language that distinguishes man from beasts. 人間と動物を区別するのは言語である。 Patriots always talk of dying for their country, and never of killing for their country. 憂国者はいつも国のために死のうと訴えていて、国のために人を殺そうとは言わない。 I doubt the truth of his statement. 彼の言うことはくさい。 He had nothing to say, so he went away. 彼は言うことがなかったので、行ってしまいました。 It goes without saying that nothing is more important than health. 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 "They're stupid children, what a nuisance", she said. I replied praising them: "What are you saying, They're both smart, with a good memory and a promising future" 「どうも馬鹿な子供で困ります」と言うのを、 「なアに、ふたりとも利口なたちだから、おぼえがよくッて末頼もしい」と、僕は讃めてやった。 Generally speaking, a waiter in Japan gives good service. 一般的に言えば日本のウェイターはサービスがよい。 I told her that if I could be of any use I would be glad to help. 何かお役にたてればいいのですがと私は彼女に言った。 It's mean of you to talk that way. そんなふうに言うなんて卑怯だ。 She went out without saying good-bye. 彼女はさよならも言わず出ていった。 I regret having said such a thing to my teacher. 私は先生にそんなことを言ったのを後悔しています。 She became, in other words, a good wife. 言い換えれば、彼女は良き女房になった。 What he is saying does not make sense. 彼の言っている事は意味をなさない。 You're just being diplomatic. 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that." 「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」 My father told me not to read books in bed. 父は私に寝床の中で本を読むなと言いました。 Simplify your life. Take advice from native speakers. 人生を楽にせよ。母語話者からの助言を受け入れよ。 That being the case, he had little to say. そんなわけで、彼はほとんど言うことがなかった。 I concocted an excuse for missing the party. パーティーを欠席した言い訳に作り話をこねあげた。 To tell the truth, I don't like him. 実を言うと、私は彼が好きではない。 Can you conjugate this verb? この動詞の変化を言えますか。 Things like grammars that can be called absolutely correct do not exist anywhere. 絶対的に正しいと言える語法などどこにも存在しない。 Name and address, please. 住所氏名を言ってください。 I've come, as my mother told me to deliver this here. こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 I mentioned your name to him. 彼に君の名を言っておきました。 She wished me good night. 彼女は私におやすみなさいと言った。 From my own experience, illness often comes from sleeplessness. 私の経験から言って、不眠が元で病気になることがよくある。 She said he would be sixteen next month. 彼女は来月16歳になると言った。 I beg your pardon? すみませんが、もう一度言って下さい。 Pay attention to what he says. 彼の言うことを注意して聞きなさい。 Frankly speaking, I don't want to work with him. 率直に言って、私は彼と一緒に働きたくない。 He makes sense. 彼の言っていることはいい考えです。 The meaning of words can change according to their context. 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 I would rather live by myself than do what he tells me to do. 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 It is a marvel that he should say so. 彼がそう言うなんて不思議だ。 She was never heard to speak ill of others. 彼女は他人の悪口を言うのを聞かれたことはなかった。 Suppose your father saw us together, what would he say? あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 He avoided talking about the part which concerned him. 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 No matter what she says, remain calm. 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。