Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father told me not to read books in bed. | 父は私に寝床の中で本を読むなと言いました。 | |
| Beggars can't be choosers. | 物乞いは物言いをつけられぬ。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| She blushed when he praised her. | 彼の誉め言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 | |
| Please tell me which to take. | どちらをとったら言いか私に教えてください。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| He told her that she was right. | 彼は彼女に君は間違っていないと言った。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| The doctor says stimulus is needed for appetite. | 食欲には刺激が必要だと医者は言う。 | |
| He speaks as if he had studied abroad. | 彼はいかにも留学したような事を言う。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| English is the language of the world. | 英語は世界の言語である。 | |
| How should I know? | いったいどうして私にわかると言うのですか。 | |
| The weather forecast says that it's going to snow this evening. | 天気予報では今夜雪になると言っている。 | |
| He knows little of mathematics, still less of chemistry. | 彼は化学は言うまでもなく数学もほとんど知らない。 | |
| "What should I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| As for me, I have no question. | 私に関して言えば、何の質問もありません。 | |
| He promised to keep it to himself. | 彼はそれを誰にも言わないと約束した。 | |
| He said he wanted to put an end to such a trifle. | こんなつまらないことをやめにしたいと彼は言った。 | |
| All you have to do is follow his advice. | 君は彼の助言に従えさえすればよい。 | |
| Weigh your words well. | 後先をよく考えて物を言え。 | |
| Mary said she was going to dance all night. | メアリーは一晩中踊るつもりだと言った。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| Do you understand what he's saying? | あなたは彼の言っていることがわかりますか。 | |
| Please answer me. | 私の言うことに答えてください。 | |
| You had better not tell your father about the accident. | 事故のことはお父さんに言わないほうがいいよ。 | |
| They accused the teacher of being too strict with the children. | 彼らは子供に対して厳しすぎると言って先生を非難した。 | |
| Archie made a move on her. | アーチーは彼女に言い寄った。 | |
| "That's right", said John. | そうだね。とジョンが言いました。 | |
| What he said was nothing less than a threat. | 彼の言ったことは脅しにほかならなかった。 | |
| He said that it was raining, and that he would stay at home. | 彼は「雨が降っている。家にいよう」と言った。 | |
| Her words made me mad. | 彼女の言葉にかっときた。 | |
| Words may pass but blows fall heavy. | 言葉は消え去っても、打撃はおもくるしく残る。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I can't go out today as I've been told to house sit. | 今日は私、留守番を言い付かっているから出かけられないの。 | |
| He is said to be very poor. | 彼は非常に貧乏だと言われている。 | |
| He paid no attention to what she said. | 彼は彼女が言ったことに注意を払わなかった。 | |
| I will let myself loose. | 私は何もかも言ってしまおう。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| One is judged by one's speech first of all. | 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 | |
| He grunted his thanks. | ぶつぶつと礼を言った。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| It seems I've got a little tipsy. Sorry to have talked rubbish... | 少し酔いが回ってしまったようですね。すみません、意味の分からないことを言って・・・。 | |
| Even though what he said was sound, I still wasn't completely convinced. | 彼の言葉は正論だったが、僕は心のどこかで引っかかりを感じていた。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| It is needless to say that you are to blame. | 言うまでもなく君が責めを負うべきだ。 | |
| He is, if anything, tall. | 彼はどちらかと言えば背が高い。 | |
| I will help him no matter what you say. | 君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| She is said to be in love with him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| She accused him of stealing her car. | 彼女は彼が車を盗んだと言って責めた。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びとして、少し言わせてください。 | |
| He says he has always been true to his wife. | 彼は自分の妻には常に誠実だったと言っている。 | |
| What you said is complete nonsense. | 君の言ったことはまったくナンセンスだ。 | |
| That is not exactly what I said. | それは僕の言ったこととちょっと違う。 | |
| You are going too far. | 言い過ぎですよ。 | |
| The boy said a wolf would come. | その少年は狼が来ると言った。 | |
| He attributes his success to hard work. | 彼は一生懸命に勉強したから成功したと言っている。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| His nagging distressed her. | 彼のうるさい小言に彼女は悩まされた。 | |
| Our baby cannot talk yet. | うちの子はまだ物が言えない。 | |
| If you were really interested in what I'm saying you wouldn't be staring out of the window. | 私の言っている事に本当に興味があるなら、窓の外をじっと見ていたりしない。 | |
| She kissed me on the cheek and said goodnight. | 彼女は私のほおにキスをしておやすみと言った。 | |
| Your English leaves much to be desired. | あなたの英語はまだ十分とは言えない。 | |
| "I want a house to keep me warm," he said. | 「私は暖かい家がほしいのだ」男の子は言いました。 | |
| If you'd listen a little more carefully to what the teacher says, you'd probably be able to understand. | もう少し、先生が言っていることに集中して聞いていれば、理解できると思うよ。 | |
| He told me that he would visit Nara next month. | 彼は私に来月、奈良を訪れるつもりだと言った。 | |
| My husband passed on two year ago, an elderly lady said. | 「夫は2年前に亡くなりました」と初老の女性は言った。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| They always find fault with others. | 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 | |
| I told her that if I could be of any use I would be glad to help. | 何かお役にたてればいいのですがと私は彼女に言った。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| Let's not go into details. | くどくど言わないようにしよう。 | |
| There is no telling when the war will end. | 戦争がいつ終わるか言えない。 | |
| What you have said applies only to single women. | 君が言ったことは独身女性にしかあてはまらない。 | |
| Whatever she says, I don't believe her. | たとえ彼女が何を言おうと、私は彼女を信じない。 | |
| It was something she did not want to put into words. | それは彼女が言葉にしたくないことだった。 | |
| Did you understand what he said? | 彼が何を言ったか理解できましたか。 | |
| To tell you the truth, I don't care for America. | 実を言うと、私はアメリカが好きではない。 | |
| He said that the earth goes round the sun. | 彼は地球が太陽のまわりを運行すると言った。 | |
| She talked childishly. | 彼女はあどけない物の言い方をした。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 | |
| He is always finding fault with his teacher. | 彼はいつも先生の悪口ばかり言っている。 | |
| It is saying too much. | それは言い過ぎだよ。 | |
| I would rather not go. | どちらかと言うと行きたくない。 | |
| Sometimes telling the truth hurts. | 時々、本当のことを言うのは痛い。 | |
| I'm not afraid of anything after having verbal abuse heaped on me like that. In fact, I feel empowered by it. | これだけ悪口雑言を浴びせられれば、後は怖いものなどありゃしない。かえってすっきりするよ。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言うとは君は大胆だ。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| Take no account of what he said, he was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| Me, I prefer coffee to tea. | ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| It is said that Japan is the greatest economic power in the world. | 日本は世界で最大の経済大国だと言われている。 | |
| Mr Smith said, "There's no need for the marines." | スミスさんが「海兵隊は必要ない」と言いました。 | |