Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What he said is, in a way, true. | 彼の言ったことはある意味本当だ。 | |
| As I did not know what to do, I asked him for advice. | 私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| It is strange that he should say such a thing. | 彼があんな事を言うなんて不思議だ。 | |
| Because of this, Koko can understand hundreds of spoken words. | このために、ココは数百語の話し言葉を理解できる。 | |
| She called her children into the room. | 彼女は子供たちに部屋に入るように言った。 | |
| It was proved that he was a thief. | 彼が泥棒と言うことが判明した。 | |
| She said she was a pianist, but that was a lie. | 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。 | |
| John was too surprised to say anything. | ジョンはあまりにもびっくりしたので何も言えなかった。 | |
| My words provoked her to anger. | 私の言葉が彼女を怒らせてしまった。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Have you lost your sense to say so? | そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| You must always tell the truth. | いつも本当のことを言わなくてはならない。 | |
| She didn't say a word about it. | 彼女はそれについては一言も言わなかった。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| Please give my best thanks to her. | 彼女にくれぐれも御礼を言っておいてください。 | |
| Not a word did he speak. | ただの一言も彼は喋らなかった。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| Tom didn't say a word. | トムは一言も喋らなかった。 | |
| It's because I was asked to come that I'm here. | 私がここに来ているのは来るように言われたからです。 | |
| Mother told me to put away the dishes. | 母は私にお皿を片付けるようにと言った。 | |
| She was even more surprised when she heard Miss Baker say, "Excuse me, but may I change places with you?" | 女子学生はベイカーさんの言った、「すいませんが、場所をかわってもらえませんか」という言葉を聞いて、さらに驚いた。 | |
| Don't tell Father about this. | この事はお父さんに言わないで。 | |
| "God is our salvation," said the priest. | 「神はわれらの救いである」と司祭は言った。 | |
| He thanked the host for the very enjoyable party. | 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 | |
| Politicians are always telling us that better times are just around the corner. | 政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。 | |
| Jim said that he wouldn't mind waiting for us. | ジムは私たちを待つのは構わないと言った。 | |
| The message reads as follows. | 伝言は次のように書いてある。 | |
| He knows no English, not to mention German. | 彼はドイツ語は言うまでもなく、英語も知らない。 | |
| It goes without saying that health is important. | 健康が大切なことは言うまでもない。 | |
| But, soft! Methinks I scent the morning air; brief let me be. | や、はや吹き初むる朝明の風。言葉短に物語らん。 | |
| You must do as you are told. | 言いつけどおりにしなければならない。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| She was told to accompany me. | 彼女は私のお供をするように言われた。 | |
| You must not insist on going out alone so late at night. | 夜こんなに遅くひとりで出かけるなんて言い張ってはいけません。 | |
| She can't have said so. | 彼女がそう言ったはずはない。 | |
| He is talking of going to Spain this winter. | 彼はこの冬はスペインへでも行こうかと言っている。 | |
| It is bold of you to say such a thing. | そんな事を言う君は大胆だ。 | |
| The teacher asked me if I was ready, adding that everybody was waiting for me at the school gate. | 先生は私に、用意は出来たか、みな校門のところで君を待っているよと言った。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| Hmmm, how shall I say this? | 何て言ったらいいのかなあ。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| He said it, and what was more surprising, he did it himself. | 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 君は何事につけ一言言いたくなる、そうだろ? | |
| "What shall I do?" I said to myself. | 「どうしたらいいだろう?」と私は独り言を言った。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| He cannot have said that. | 彼がその事を言ったはずがない。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| He declared that the earth goes round the sun. | 地球が太陽の周囲を回るのだと彼は言った。 | |
| Mr Smith is too polite to say anything bad about others. | スミスさんは礼儀をわきまえているので他の人の悪口は言わない。 | |
| Tell her not to get near the dog. | 犬に近づかないよう彼女に言いなさい。 | |
| You should pay attention to what he says. | 彼の言うことに注意を払うべきだ。 | |
| You may well say so, but I cannot agree. | 君がそう言うのももっともかもしれないが、私は同意できない。 | |
| The time will come when she will regret what she has said. | 彼女が自分の言ったことを後悔するときが来るだろう。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| It may sound strange, but what he said is true. | 奇妙に思えるかもしれないが、彼の言ったことはほんとうだ。 | |
| I said nothing, which made her angry. | 私は何も言わなかった。そのことが彼女を怒らせた。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| My wife's constant nagging is getting me down. | 妻に四六時中ぶつぶつ言われるのには憂鬱になってしまう。 | |
| "Oh, yes," he answered. | 「うんうん」彼は言った。 | |
| He made reference to my book. | 彼は私の著書に言及した。 | |
| Far from hesitating, she willingly offered to help me. | ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。 | |
| We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war. | 日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。 | |
| The detective took down his testimony on the spot. | 刑事は彼の証言をその場で書き取った。 | |
| "I want a house to keep me warm," he said. | 「私は暖かい家がほしいのだ」男の子は言いました。 | |
| That word dropped from his mouth. | その言葉はふと彼の口から漏れた。 | |
| The movie "The Hunchback of Notre-Dame" has been renamed and is now called "The Bell of Notre-Dame". | 映画 「ノートルダムのせむし男」は題名変更され、今は「ノートルダムの鐘」と言われます。 | |
| We must do away with such bad customs. | そう言った悪習は廃止すべきだ。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| We suspected him of lying. | 私たちは彼は嘘を言ったのではないかと疑った。 | |
| A mother's advice would outweigh a friend's. | 母親の忠告なら友人の助言よりも大切だ。 | |
| I have not heard a word from him as yet. | 彼からはまだ何とも言ってきていない。 | |
| What's the name of the mountain range? | あの山脈の名前は何と言いますか。 | |
| I felt encouraged to hear what he said. | 私は彼の言うことを聞いて意を強くした。 | |
| You have no grounds for accusing Jill of stealing the stock certificates. | 株券を盗んだと言ってジルを責める理由はあなたにはない。 | |
| I'm not saying what she did was the right thing to do. | 彼女のしたことが正しいことだと言ってるのではない。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| I wish I didn't have to tell you this, but ... | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| His secretary denied leaking out the information. | 彼の秘書は情報を漏らしていないと言った。 | |
| I don't know what to say. | 何を言えばよいのか分からない。 | |
| "Good morning", said Tom with a smile. | 「おはよう」とトムは微笑みながら言った。 | |
| Would you like to leave a message for him? | 彼への伝言をうけたまわりましょうか。 | |
| I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy. | 子供たちに静かにするように言ったが、変わらずやかましかった。 | |
| Are you angry at what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 | |
| It is said that he also invented concrete. | 彼はコンクリートも発明したと言われている。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| She said she had heard of the accident. | その事故のことは聞きましたと彼女は言った。 | |
| "I am too old and sad to play," said the boy. | 「わたしは、年とっていて遊べないね」男の子は言いました。 | |
| To tell the truth, I don't really like her. | 実を言うと私は彼女が大嫌いなのです。 | |
| You always insist that you are in the right. | 君はいつも自分が正しいと言っている。 | |
| The boy cried what a tall building it was. | 少年は、なんて高い建物だろう、と言った。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| I'm at a loss for words. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 父は私にその会に出ないように言っていたが、私は出席した。 | |
| I forgot to give him the message. | 私は彼に伝言を伝えるのを忘れていました。 | |
| From now on, I will not use that word. | 今から、この言葉を使わない。 | |