Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody seems to have paid attention to what he said. | 誰も彼の言うことに注意を払わなかったように思える。 | |
| Jack said he had never told a lie, but he was lying. | ジャックは今までにうそをついたことがないと言ったが、それはうそをついているのだ。 | |
| He complained of having been treated unfairly. | 彼は不公平に扱われたのに不平を言った。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| Who is silent is held to consent. | 無言は承諾。 | |
| Don't you lie! | うそを言うな。 | |
| It would have been wiser to leave it unsaid. | それを言わなかったら、いっそう賢明だったのに。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| "I'm getting too old to be playing with bugs", said the boy. | 「虫とあそぶにはボクは年をとりすぎている」と男の子は言いました。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言ったのももっともです。 | |
| I just didn't believe what Tom said. | 私はただトムの言ったことを信じなかっただけだ。 | |
| He makes it a rule never to speak ill of others. | 彼は他人の悪口は決して言わないことにしている。 | |
| Tell me what to do. | 何をしたらいいか言って下さい。 | |
| What I told you about him also holds good for his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| Don't speak ill of others behind their back. | 人の陰で悪口を言うな。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言ったの。 | |
| Will you give me your reasons for doing this? | こんなことをした理由を言いなさい。 | |
| A strange man came up to me and asked for money. | 変な人が近づいて来てお金をくれと言った。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| He may well be right. | たぶん彼の言うことはただしいだろう。 | |
| I have nothing particular to say. | 改めて言う事はない。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| He knows nothing about Lincoln, or for that matter, about America. | 彼はリンカーンについて、いやそう言うならアメリカについて、何も知らない。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I told him to work hard or he would fail. | 私は彼に、「一生懸命働きなさい。さもないと失敗しますよ」と言った。 | |
| She went away without so much as saying good-bye to us. | 彼女は私たちにさよならさえも言わずに行ってしまった。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| Let's not go into details. | くどくど言わないようにしよう。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| He thanked the host for the very enjoyable party. | 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 | |
| Each member was called upon. | 会員は各人発言をもとめられた。 | |
| Judging from what she says, he is satisfied to a great extent. | 彼女の言葉から判断すると、彼は大いに満足しているようだ。 | |
| His room is anything but neat. | 彼の部屋は小奇麗とはとうてい言えない。 | |
| What he said was not true. | 彼の言ったことは本当ではなかった。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| I turned to my sister for a piece of advice. | 私は姉に助言を頼っていた。 | |
| He finds fault with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| It's no good saying 'Isn't it?' to me ... have you double-booked again? | 『ねえ』って、僕を見ながら言われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか? | |
| What he said turned out to be false. | 彼が言ったことが嘘であることが解った。 | |
| He said that the matter was urgent, and that there was not a moment to lose. | 事態は急を要するので一刻も待てないと彼は言った。 | |
| "Shall I take a message?" "No, thank you." | 「伝言を承りましょうか」「いえ、結構です」 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| Tell me what you want. | 何が欲しいか言ってごらん。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| That is a fine excuse. | どうもごりっぱな言いわけだよ。 | |
| You must not be afraid of making mistakes when learning a language. | 言語を学ぶ際に間違うことを恐れてはいけないのです。 | |
| Don't speak ill of him in his absence. | 彼のいないところで彼の悪口を言うな。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| Tom said that he had been cleaning the house all day. | トムは1日中家を掃除していたと言った。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| Well, I'll tell you how to spell my name. | じゃ、私の名前の綴りを言いますよ。 | |
| Frankly, my dear, I don't give a damn. | 正直に言いますよ、ねえあなた、私は全く興味がないのです。 | |
| She asked us to leave her alone. | 彼女は私達に「どうか私を一人にして」と言った。 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| I can hardly make out what he says. | 彼がなんと言っているのかよく分からない。 | |
| The students answered in order. | 生徒たちは順番に答えを言った。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。 | |
| Please listen carefully to what I have to say. | 僕の言う事を良く聞いてくれ。 | |
| To do him justice, he is not a selfish man. | 彼の事を公平に言えば、彼は利己的な男ではないよ。 | |
| She said she was OK. In fact, she was terribly injured. | 彼女は大丈夫だと言った。ところが実際はひどいけがをしていた。 | |
| She talked childishly. | 彼女はあどけない物の言い方をした。 | |
| He took back what he had said about me. | 彼は私について言ったことを取り消した。 | |
| They accused the teacher of being too strict with the children. | 彼らは子供に対して厳しすぎると言って先生を非難した。 | |
| When I asked Dad for more money, he really blew up and started to yell at me. | 私が父にもっとお金をくれと言ったら父はすごくかっとなって私に向かって怒鳴りだした。 | |
| You were courageous to tell the truth. | 本当の事を言ったとはさすがに勇気がある。 | |
| He is always speaking ill of his wife. | 彼はいつも奥さんの悪口を言っている。 | |
| It would be foolish, not to say mad, to do such a thing. | そんなことをするのは、狂っているとまでは言わないが、愚かなことだろう。 | |
| It is said that she is ill. | 彼女は病気だと言われている。 | |
| He told me he was going to America. | アメリカに行くと彼は私に言った。 | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| Whatever I do, she says I can do better. | 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 | |
| He said he was suffering from a bad headache. | ひどい頭痛に悩んでいる、と彼は言った。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| "If you'll excuse me..." he said. I think it's a shame. | 「失礼します」と言った。ザンネンだと思う。 | |
| He's just crying wolf again. | 彼はまたでたらめを言っているだけだよ。 | |
| To tell the truth, this is how he escaped. | 実を言えば、このようにして彼は脱出したのだ。 | |
| He said nothing as to that point. | 彼はその点について何も言わなかった。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| She told me she would be here about six. | 彼女は、6時ごろここに来ると私に言いました。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| He told me to be here at noon. | 彼は私に正午にここへ来るように言った。 | |
| In the world, there are over 4000 languages. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| He spoke truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝るということは言うまでもない。 | |
| It goes without saying military discipline is literally rigid. | 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言語がなければ、思想はないであろう。 | |
| He told me not to tell lies. | 彼は私に嘘をついてはいけないと言った。 | |
| Since he had left his wallet at home, he asked me if I could lend him 1,000 yen. | 財布を家に忘れてきたので1000円貸してくれないかと彼は私に言った。 | |
| No matter what you say, I won't give up. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| What he said then shocked me. | 彼が言ったことは私にショックを与えた。 | |