Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He speaks ten languages. | 彼は10の言語を話せる。 | |
| You always bandy words with me: you never listen to me. | あなたはああ言えばこう言うで、私のことをちっとも聞いてくれないのね。 | |
| A bare word of criticism makes her nervous. | 一言批判されただけで彼女はびくびくする。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| Do any of you have anything to say in connection with this? | これに関連してどなたか発言がありますか。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| You might not believe what I'm about to tell you, so don't be surprised. | こんなことを言っても信じないだろうが、驚くなかれ。 | |
| She told me that she wanted a pet dog. | 彼女は犬をペットに飼いたいと私に言った。 | |
| She is always complaining of her husband's small salary. | 彼女はいつも夫の安月給の不平を言います。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I'll tell him so when he comes here. | 彼がここへ来たら、彼にそう言います。 | |
| He always makes cynical remarks to me. | 彼はいつも私に皮肉を言う。 | |
| I was told that I should see a doctor. | 私は医者に見てもらったほうがいいと言われた。 | |
| To all appearance his statement was true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| She got angry about my talk. | 彼女は私が言ったことで腹を立てた。 | |
| Stop making a fuss. | ぎゃあぎゃあ言うのはやめてください。 | |
| She told the joke with a straight face. | 彼女は生真面目な顔で冗談を言いました。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く分からない。 | |
| If you think this is wrong, you must speak out. | もしこれが間違っていると思ったら遠慮なく言いなさい。 | |
| Tom told us that he had a headache. | トムは頭痛がすると私たちに言った。 | |
| He told me that the trip was off. | 旅行はやめにすると言った。 | |
| He said, "I want to be a doctor." | 彼は「私は医者になりたい」と言った。 | |
| He may have said so. | 彼はそう言ったかもしれない。 | |
| I understand what you're saying. | 言いたいことは分かってるよ。 | |
| Our teacher has often told us not to idle away our time. | 先生は私達にのらくらして時間をむだにしないようにしばしば言ってきた。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| The doctor demanded I stay in bed for a week. | 医者は私に1週間ベッドに寝ているように言った。 | |
| The minister contradicted his own statement. | その大臣は自分の言ったことを否定した。 | |
| She had to choose her words carefully. | 彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。 | |
| I was offered the choice of tea or coffee. | 紅茶かコーヒーどちらでもどうぞと言われた。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| Then we shook hands and said good-bye. | それから、僕たちは握手してさよならを言った。 | |
| It is believed that whales have their own language. | 鯨には独自の言語があると信じられている。 | |
| Words failed her. | 彼女は言葉に詰まった。 | |
| He says his son can count up to 100 now. | 彼は息子が100まで数えられるようになったと言っている。 | |
| "Be quiet Mie," said Mother. | ミエ、静かにしなさいと母が言った。 | |
| In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. | 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 | |
| You should have said so earlier. | それならそうと言ってくれればいいのに。 | |
| It's said that the Vikings discovered America before Columbus did. | バイキングのほうがコロンブスより先にアメリカを発見したと言われている。 | |
| He exclaimed, "What a dirty face you have!" | 何と汚れた顔をしているんだ、と彼は私に言った。 | |
| She melted at his kind words. | 彼の優しい言葉で彼女の気持ちが和らいだ。 | |
| She went so far as to say that he was a swindler. | 彼女は、彼のことをペテン師とすら言った。 | |
| Let me say. | 言わせて下さい。 | |
| Personally, I don't think it makes any difference who wins the election. | 個人的に言えば、選挙に誰が勝っても大した違いはないと思います。 | |
| Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part. | そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。 | |
| In a word, he is a coward. | 一言で言えば彼は臆病者だ。 | |
| I told you never to move in a group. | かたまって行動するなと言ったんだ。 | |
| "Trust me," he said. | 「信用して」と彼は言った。 | |
| The girl said that she had never heard of such a person. | 少女はそんな人なことは聞いたこともないと言った。 | |
| That does not accord with his statement. | それは彼の言ったことと一致しない。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| "You talk too much," he said. | 口数が多いぞと彼は言った。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word. | 言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| Not knowing what to do, I asked for his advice. | 何をしてよいか分からなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. | 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 | |
| It is no use making an excuse like that. | そのような言い訳をしても無駄だ。 | |
| A sensible man wouldn't say such a thing in public. | 分別のある人なら、人前でそんな事は言わないだろう。 | |
| I forgot what I was about to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| "God is our salvation," said the priest. | 「神はわれらの救いである」と司祭は言った。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| Please write down what he says. | 彼の言う事を書き留めてください。 | |
| He hinted at his intention. | 彼は意向を遠回しに言った。 | |
| Do as I told you. | 言ったとおりにしろ。 | |
| You had better do as the doctor advised you. | 医者の言うとおりにしなさい。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| My daughter prefers science to languages or art. | 娘は言語や芸術よりも自然科学が好きです。 | |
| The older you are, the more difficult it is to learn a language. | 年を取ればとるほど、言語の習得は難しくなる。 | |
| You are always doubting my word. | 君はいつも私の言う事を疑っている。 | |
| He suggested to me that we should go. | 「さあ行きましょう」と彼は私に言った。 | |
| He said nothing as to that point. | 彼はその点について何も言わなかった。 | |
| I felt quite relieved after I had said all I wanted to say. | 言いたかった事を全部言ったら胸がすかっとした。 | |
| You have a habit of exaggerating everything. | お前は何でも針小棒大に言う悪い癖がある。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| He always says one word too many. | 彼はいつも一言多い。 | |
| The drunken man grasped my collar and swore at me. | 酒に酔った男が私の襟をつかんで汚い言葉を吐いた。 | |
| An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 | |
| Takuya told me to start at once. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| He's always trying to say something to us. | 彼はいつも私たちに何か言いたそうにしています。 | |
| The President says we must beef up our military forces. | 我々は軍事力を強化すべきだと、大統領は言っている。 | |
| Just a word can do harm to a person. | ほんの一言が人を傷つけることもある。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 | |
| They congratulated their colleague on his promotion. | 彼らは先輩に昇進おめでとうと言った。 | |
| The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality. | 私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| Jesus answered, "I tell you the truth." | イエスは答えて言った。「まことに、まことにあなたに告げます」 | |
| Without her advice, he would have failed. | 彼女の助言がなかったなら彼は失敗していただろう。 | |
| She should listen more to other people. | 彼女はもっと他人の言うことを聞くべきだ。 | |
| There was a bite in his remark. | 彼の言葉にはとげがあった。 | |
| We did our best to help him, but he didn't so much as say thank you. | 私たちは精一杯彼を助けたが、彼はありがとうとさえ言わなかった。 | |
| We're what they colloquially call a single mother family. I haven't seen my father's face. | ウチは俗に言うシングルマザーの家庭だ。父親の顔を僕は知らない。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 率直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| I entered the shop, and a clerk said, "May I help you?" | お店に入ったら店員が「いらっしゃいませ」と言った。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |