Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not too much to say that time once lost can never be recovered. | 一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。 | |
| She praised me, saying my English had improved by leaps and bounds. | 彼女は英語が急速に伸びた、と言って私を誉めてくれた。 | |
| I cleared my throat, but no words came. | 咳払いをしたが、言葉は出なかった。 | |
| He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. | 彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| It took me a while to understand what she was trying to say. | 彼女の言おうとしていることがわかるのに少し時間がかかった。 | |
| He used so much inflated language in his speech today I couldn't figure out what he was saying. | 今日の彼の演説はやたら大げさな言葉が多くて何を言っているのかよくわからなかった。 | |
| I greatly appreciate your advice. | 助言を本当に感謝いたします。 | |
| I didn't know what to say to him. | 私には彼になんて言ったら良いか分からなかった。 | |
| Her sorrow found expression in silent tears. | 彼女の悲しみは無言でこぼす涙になって表れた。 | |
| Just for the record, I totally disagree with this decision. | はっきり言っておくがこの決定には大反対である。 | |
| She complained of the room being too hot. | 彼女は部屋が暑すぎて困ると言った。 | |
| I wrote down every phrase in his speech that he stressed. | 彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。 | |
| Please speak in a louder voice. | もっと大きい声で言ってください。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| She always speaks ill of others. | 彼女はいつも人の悪口を言う。 | |
| I mean what I say. | 私が言っていることは本気なのだ。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Can you put them on the witness stand? | 彼らを証言台に立たせることはできるのか。 | |
| We say that we judge people based on their contents, but in the ends, don't we just judge them based on their exterior? | 中身で人を判断すると言うけれど、結局僕たちは表面に表れた部分で判断するしかないじゃないですか。 | |
| What would you say to convince him to buy one? | 彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| You don't have to use such a harsh tone with me. | そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。 | |
| I wish I didn't have to tell you this. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| There was a short silence on the other end. | 相手はしばらく何も言わなかった。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| She didn't utter a single word of encouragement. | 彼女は励ましの言葉は一言も発しなかった。 | |
| It is no good arguing with you. | あなたと言い争ってもむだだ。 | |
| Japanese is often said to be a difficult language to learn. | 日本語は学習するのに難しい言語だとよく言われる。 | |
| The main race yesterday was no surprise. That's the kind of race you can bank on. | 昨日の競馬のメインレースは、とってもかたくおさまったよ。ああいうのを、銀行レースって言うんだよね。 | |
| Your meaning is beyond me. | 君が言わんとする事は僕には理解できない。 | |
| I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about. | 現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。 | |
| That old man is, so to speak, a walking dictionary. | その老人は言わば生き字引だ。 | |
| She was within an ace of saying "I don't know". | 彼女は危うく「知らない」と言ってしまうところだった。 | |
| "Yes. I understand," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| It seems that he believes what he said is right. | あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。 | |
| How do you say "cat" in Spanish? | 「猫」はスペイン語で何と言いますか。 | |
| But confessed freely, I am not the Christ. | 「わたしはキリストではありません」と言明した。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| It is a common saying that thought is free. | 考えることは自由であるとは、一般に言われていることだ。 | |
| She complained to the manager about the service. | 彼女は支配人にサービスが悪いと苦情を言った。 | |
| Can you conjugate this verb? | この動詞の変化を言えますか。 | |
| Don't be absurd. | ばかげたことを言うな。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| She excused herself for coming late. | 彼女は遅れてきた言い訳をした。 | |
| His testimony stands on facts. | 彼の証言は事実に基づいている。 | |
| Jason was a taciturn individual, so it was always a real surprise when he said anything. | ジェイソンは無口な人だったので彼が何かを言うたび驚いていた。 | |
| What he says is very important. | 彼の言うことは非常に重要である。 | |
| The situation is better, if anything. | 事態はどちらかと言えば良い方だ。 | |
| Suffice it to say that, after all, this won't do. | 結局これでは駄目だとだけ言っておこう。 | |
| Sally continued to make excuses and blamed the dog. | サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。 | |
| It is said that he wrote this book. | 彼がこの本を書いたと言われています。 | |
| You see what I mean? | 私の言っている意味が分かりますね。 | |
| In order words, it is a matter of common sense. | 言い換えれば、それは常識の問題である。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance. | 代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| What I told you about him also applies to his brother. | 彼について言った事は彼の兄についても当てはまる。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| You should ignore what he says. | あいつの言うことなんか、無視しておけばいいんだよ。 | |
| What did you say yesterday? | 昨日何を言ったの。 | |
| Mothers used to tell their sons that if they masturbated they would go blind. | 昔は、母親たちが自分の息子に対して、自慰行為をすると目が見えなくなるかもしれないぞ、と言った。 | |
| Many a man has predicted it. | 多くの人がそれを予言した。 | |
| To tell the truth, she is my girlfriend. | 実を言うと、彼女は私のガールフレンドです。 | |
| Although the phrase "world peace" sounds attractive, the road to world peace is very long and full of troubles. | 「世界平和」という言葉は魅力的に聞こえるが、世界平和への道は長く苦難に満ちている。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| He observed that we would probably have rain. | 多分雨になるだろうと彼は言った。 | |
| I am in agreement with most of what he says. | 彼の言っていることの大方に私は同感である。 | |
| I have nothing more to say about him. | 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 | |
| What do you call a man who takes care of sheep in the field? | 草原で羊の世話をする人を何と言いますか。 | |
| Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple? | 京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。 | |
| No one stops to listen to him. | 彼の言うことに耳を貸すものは誰もいない。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| What she said wasn't true. | 彼女が言ったことは真実ではなかった。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| "This brand is very mild," Dad said. | 「味がマイルドだな、この銘柄は」と父が言った。 | |
| I just dropped in to say goodbye. | お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 | |
| I found it difficult to understand what he was saying. | 彼の言ってる事を理解するのは困難だ。 | |
| You can tell him for all I care. | あなたが彼に言いつけたって私はちっともかまわない。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | その迷子の女の子は泣きじゃくりながら名前を言った。 | |
| I was told my tear duct was blocked. | 涙腺が詰まっていると言われました。 | |
| The time has come when I must tell you the truth. | あなたに本当のことを言わなければならない時がやってきた。 | |
| If I were you, I would not have said such nonsense. | 僕が君なら、そんなばかげたことは言わなかったろうに。 | |
| Thanks to his advice, we could finish it earlier than we had expected. | 彼の助言のおかげで、私たちは思ったより早く終えられた。 | |
| We cannot know too much about our own language. | 自国の言葉に付いて、いくら知っても知りすぎることはない。 | |
| You're pretty calm cool and collected for somebody who has a major presentation tomorrow. | 明日、大事なプレゼンがあるって言うのに、余裕綽々だね。 | |
| He is said to have lost all his money. | 彼はあり金をすべて失ったと言われている。 | |
| Our baby cannot talk yet. | うちの子はまだ物が言えない。 | |
| We call that color "midnight blue". | その色は「ミッドナイト・ブルー」と言います。 | |
| Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 | |
| He scolded me for being lazy. | 彼は私を、怠慢だと言って叱った。 | |
| Let's not quibble over trivial matters. | 細かいことでとやかく言うのはよそう。 | |
| He told the truth. | 彼は真実を言っていた。 | |
| Tell her to come at noon. | 彼女に正午に来るように言いなさい。 | |
| It's thieves' cant. | それが盗賊の通り言葉です。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |