Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is said to have taken part in the battle. | 彼はその戦いに参加していたと言われている。 | |
| In a word, he is a coward. | 一言で言えば彼は臆病者だ。 | |
| The lawyer drew up my will. | 弁護士が私の遺言書を作成した。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| I remember what he said. | 彼が言ったことを覚えている。 | |
| Stop talking and listen to me. | おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 | |
| You shouldn't complain because you'll look ugly. | 見苦しいから愚痴は言わないことだ。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするように言いました。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| He denied having said such a thing. | 彼はそんなことは言わなかったと否定した。 | |
| I inclined my ear to him. | 彼の言うことに耳を傾けた。 | |
| Jim said that he wouldn't mind waiting for us. | ジムは私たちを待つのは構わないと言った。 | |
| Speak up! | はっきり言いなさい。 | |
| Arabic isn't a difficult language. | アラビア語が難しい言語じゃない。 | |
| What's the name of the man whose car you borrowed? | あなたが車を借りた人の名前は何と言いますか。 | |
| It is needless to say that an experienced person will do better than someone without experience. | 経験のあるもののほうがない者よりも役に立つのはいまさら言うまでもない。 | |
| The boy cried what a tall building it was. | 少年は、なんて高い建物だろう、と言った。 | |
| You ought to have told me that before. | それを前に言ってくれればよかったのに。 | |
| He's mumbling something. | 彼は何かぶつぶつ言っている。 | |
| He told me he was incredibly rich and owned a Ferrari, but I saw through him at once. | 彼は自分が信じられないほど金持ちでフェラーリを持っていると言ったが、私はすぐに彼の正体を見破った。 | |
| Don't be so perverse! | 変なこと言うな! | |
| The work of Feuerbach is frequently referred to. | フォイエルバッハの作品は頻繁に言及されている。 | |
| She told me that she wanted a pet dog. | 彼女は犬をペットに飼いたいと私に言った。 | |
| Didn't it ever occur to them that they would be punished? | 罰せられると言うことが彼らには思い浮かばなかったのか。 | |
| She cannot have told a lie. | 彼女がうそを言ったはずがない。 | |
| In the speech, he referred to the strength of the company. | スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 | |
| What the lawyer had told me finally turned out to be false. | 弁護士が私に言ったことはとうとう嘘であることがわかった。 | |
| Ann is said to be their leader. | アンは彼らの指導者であると言われている。 | |
| Leave a message and I'll call you. | 伝言を残しておいてくれたら電話するよ。 | |
| Thoughtless speech may give rise to great mischief. | 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 | |
| I quickly tried to get advice from him. | 私はふと彼に助言を求めようとした。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| But the temple he had spoken of was his body. | しかし、イエスはご自分の身体の神殿の事を言われたのである。 | |
| He made a linguistic study of languages. | 彼は数ヶ国語を言語学的に研究した。 | |
| Although teachers give a lot of advice, students don't always take it. | 教師はいろいろと助言をするが、生徒はいつも聞き入れるわけではない。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| He did as I told him. | 彼は私に言われたとおりにやった。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| She found it impossible to understand what he was saying. | 彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。 | |
| He seized an opportunity to speak. | 彼は潮時を見て発言した。 | |
| Did I tell you what Melissa said? | メリッサが言ったこと話したかしら? | |
| No more can be said. | これ以上は言えない。 | |
| She told me that his mother was a doctor. | 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| I told Jim to restrain himself from drinking too much. | 私はジムにあまり飲みすぎないようにと言った。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| My major is linguistics. | 私は言語学専攻です。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| Children should obey their elders, mind you. | 子供はおとなの言うことに従うべきだよ、よいかね。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. | わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 | |
| May I take a message for him? | ご伝言を承ります。 | |
| It may be said, as a rule, that the climate of Japan is mild. | 概して日本の気候は温和であると言える。 | |
| "Hey! It's dangerous to run here." "Eh? ... A-a-Aaah!!" "Oh dear, what did I tell you?" | 「おい。走ると危ないぞ」「え?・・・わっ、わ、うわわ~~~っ」「あーあー、言わんこっちゃない」 | |
| What you said does not apply to this case. | 君の言ったことはこの場合に当てはまらない。 | |
| Lithuanian is a good language. | リトアニア語はいい言語だ。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| You've given me good advice. | 君はいい助言をしてくれた。 | |
| Generally speaking, Japanese women are modest. | 一般的に言えば、日本の女性はしとやかである。 | |
| He went so far as to call me a fool. | 彼は私を馬鹿とまで言った。 | |
| As I told you earlier, he's not here. | 先程言ったように、彼はここにいません。 | |
| I still haven't thanked you for the other day. I really appreciate it. | まだ、あのときのお礼を言ってなかったわね。本当にありがとう。 | |
| Let me tell you something. | じゃあ、言わせてもらうけど。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年のことを言えば鬼が笑う。 | |
| He did not know what to say. | 彼は何と言ってよいかわからなかった。 | |
| They often say that life is short. | 人生ははかないよ、とよく人は言う。 | |
| He is always at odds with his boss. | 彼はいつも上司と言い争っている。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| I partially understand what he means. | 少しは彼が言っている意味が分かる。 | |
| Betty never said a word. | ベティは一言も言わなかった。 | |
| The colony declared independence and become a republic. | その植民地は独立を宣言し、共和国となった。 | |
| Say what you will, I think he is an honest person. | 君がなんと言おうとも彼は正直な人だと思う。 | |
| She is being rather difficult. | 彼女は少し気難しいことを言っている。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言っていただけますか。 | |
| It is difficult to put what we said in practice. | 言ったことを実行に移すのは難しい。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私は、あらゆる人の言論の自由に賛成だ。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| Please don't say that. | お願いだからそんなこと言わないで。 | |
| The waiter was such a nice man we didn't like to complain about the meal. | そのウェイターは大変いい人だったので私達は食事についての不満を言いたくなかった。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| I quoted some famous phrases in my book. | 私は自分の本に有名な言葉を引用した。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| I told him to be quiet. | 私は彼に静かにするように言った。 | |
| He told me that he was very tired then. | 彼は私にその時大変疲れていたと言った。 | |
| But confessed freely, I am not the Christ. | 「わたしはキリストではありません」と言明した。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| You mustn't speak ill of the dead. | 死んだ人たちを悪く言ってはいけない。 | |
| She said that he was handsome. | 彼女は「彼はハンサムです」と言いました。 | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| This time it seems as if he is telling the truth. | 今回だけは彼も本当のことを言ったようだ。 | |
| To tell the truth, I hate the very sight of him. | 実を言うと、彼の顔を見るのもいやなんだ。 | |
| I said nothing, which made him more furious. | 私は何も言わなかった、そしてそのことで彼は一層激怒した。 | |
| It is very hard to tell what country a person comes from. | ある人物がどこの出身であるかを言い当てるのは非常に難しい。 | |
| For us, English was the language to fall back on when we couldn't make ourselves understood in French. | フランス語が通じなかった場合に、私たちが最後に頼りにする言語は英語だった。 | |
| For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen. | ガルフポートで一番のフライドチキンと言ったら、それはもうおばあちゃんの台所ですよ。 | |