Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher can't have said such a thing. | 先生がそんなことを言ったはずがない。 | |
| She excused herself for coming late. | 彼女は遅れてきた言い訳をした。 | |
| Admitting what you say, I still think you are wrong. | 君の言うことを認めるとしても、やはり君の考えは間違っていると思う。 | |
| I can't believe that this is happening. Please tell me that it's a lie! | こんなことが起こるなんて信じられない。誰か嘘だと言ってくれ! | |
| You should have listened to me. | 私の言う事を聞くべきだったのに。 | |
| "Nice person," that's the word girls used to call men to indicate that they aren't possible objects of romantic interest. | 『いい人』とは、女の子が恋愛対象にならない男を表す時に使う言葉だ。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| Please don't be so surprised that I'm speaking this language and listen to the content of what I'm actually saying. | 私がこの言語を話すことにそんなに驚かないで、私が話している内容をちゃんと聞いて下さい。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年事を言えば鬼が笑う。 | |
| He went home without so much as saying good-bye. | 彼はさよならも言わずに帰ってしまった。 | |
| The passwords were easy to figure out. | その合い言葉は分かりやすかった。 | |
| Mention Mexico, and tacos come to mind. | メキシコと言えば、やっぱタコスでしょ。 | |
| He makes a point of never speaking ill of others. | 彼は決して他人の悪口を言わないことにしている。 | |
| Man has the gift of speech which no animal has. | 人間は、動物の持っていない言葉という才能をもっている。 | |
| The man asked me for some money. | その男が私にいくらか金をくれと言った。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| Her words turned out to be true. | 彼女の言ったことは本当だとわかった。 | |
| As for me, I prefer fish to meat. | 私に関して言えば、肉よりも魚が好きだ。 | |
| Are you referring to me? | 君は僕のことを言っているのか。 | |
| He says firefighting is a feast or famine job. | 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。 | |
| What do you think she said? | 彼女は何と言ったと思いますか。 | |
| He won't say anything about himself. | 彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。 | |
| She is said to have been beautiful. | 彼女は美人だったと言われている。 | |
| He is a good speaker as politicians go. | 彼は政治家並から言えば、演説がうまい。 | |
| He told his children not to make so much noise. | 彼は子供たちにそんなにさわがないようにと言った。 | |
| Just say you don't know. | 「知らんがな」言っとけばよろし。 | |
| Some doctors say something to please their patients. | 医者の中には患者を喜ばす為には何でも言うものもいる。 | |
| A number of students said they would be happy to take part in the contest. | 多数の学生が、その競争に喜んで参加すると言った。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| She said that she brushes her teeth every morning. | 彼女は毎朝歯を磨くと言った。 | |
| Was this somebody else's idea? | これはだれかの言い出したことかい。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| When you get married and have kids, you'll realize that actions speak louder than words. | あなたが結婚し子供を持ったら、言葉より実践ということを悟るでしょう。 | |
| An Englishman would not use such a word. | イギリス人ならそんな言葉は使わないだろう。 | |
| He cannot have told a lie. | 彼がうそを言ったはずがない。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うなんておかしい。 | |
| His untimely statement has not only let the cat out of the bag but also upset the apple cart for the peace move. | 彼の時ならぬ発言は秘密をもらしたばかりではなく、平和運動の計画をも、くつがえしてしまった。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | どのような意味を込めたいかによって、使う言葉は変わってくる。 | |
| The teacher pointed her finger at me and asked me to come with her. | 先生は私を指し、一緒に来るように言った。 | |
| I'm saying "For the sake of Earth's environment," but actually it's "For the sake of the people living on Earth." | 「地球環境のために」と言っているが、実際には「地球で生きていく人間のため」だ。 | |
| I can not get the message through to her. | その伝言を彼女にわからせなかった。 | |
| What do you have to say with regard to this problem? | この問題に関して何か言いたいことがありますか。 | |
| He told me that his father was dead. | 彼は自分の父は死んでいると私に言った。 | |
| I wasn't told much to study in my home. It's because before tests I used to concentrate and study quite a bit. | あんまり家で勉強せい言われたことないな。テスト前だけはかなり集中してやってたからな。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| I suppose you could say that. | そうとも言えるね。 | |
| It makes my head swim to hear you say that. | そんなことを言われたって、びっくりしちゃうわ。 | |
| The manager was out, so I left a message with his secretary. | 支配人が外出中だったので、私は彼の秘書に伝言を残した。 | |
| He made his way to presidency step by step. | 彼は一歩一歩大統領の地位に出世して言った。 | |
| He resented everyone's being very quiet. | 誰も何も言わないので彼は腹をたてた。 | |
| It is cruel of him to say such things to her. | 彼が彼女にそんなことを言ったとは残酷なことだ。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| You should have told it to me sooner. | もっと早く言ってくれたらよかったのに。 | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| I couldn't make out what he wanted to say. | 私は彼が何を言いたいのか分からなかった。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| Whoever says so, I don't believe him. | 誰がそう言っても、私はその人の言うことを信じない。 | |
| There has been more interest in clever words than in the real problems. | 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 | |
| Are you saying my life is in danger? | 私の命が危ないと言ってるわけですか? | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| What you said is also true of this case. | 君が言ったことはこの場合にも当てはまる。 | |
| I speak of the Japanese in general. | 私は日本人一般について言っているのだ。 | |
| My boss says one thing and means another. | 社長は言うことと本音が違う。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| No matter how often I tell her, she keeps making the same mistake. | どんなに頻繁に言っても、彼女は同じ間違いをしてばかりいる。 | |
| They didn't oppose the project just because they feared public opinion. | 彼らは世論が恐いからと言ってその計画に反対したのではない。 | |
| In other words, she became a good wife. | 言い換えれば、彼女は良き女房になった。 | |
| This does not mean only the study of language, history or geography. | これは、言語、歴史、地理を学ぶといったことだけではありません。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| No more can be said. | これ以上は言えない。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| Don't come unless I tell you to. | 来なさいと言わない限り来ないように。 | |
| The word yes never escapes his lips. | 彼は口が裂けても「イエス」とは言わない。 | |
| I have no intention of telling you the result. | あなたに結果を言うつもりはありません。 | |
| He is said to be very poor. | 彼は非常に貧乏だと言われている。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| It goes without saying that diligence is the key to success. | たゆまぬ努力が成功の鍵であることは言うまでもない。 | |
| What he did was nothing less than madness. | 彼がしたことは狂気の沙汰としか言いようがなかった。 | |
| There was a short pause and the housewife said... | 少しばかり沈黙が続いた後、主婦は言った。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| I listened to him reluctantly. | 私は、しぶしぶ彼の言うことを聞いてやった。 | |
| Takuya told me to start at once. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| Have you ever argued with your parents? | 親と言い合いした事ありますか。 | |
| His doctor told him to cut down on drinking. | 医者は彼に酒量を減らすように言った。 | |
| If you ask me, she's a little unusual. | 私に言わせれば、彼女は少し変わっている。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| Give him this message the moment he arrives. | 彼が着いたらすぐにこの伝言を伝えてくれ。 | |
| He is said to have died here. | 彼はここで死んだと言われている。 | |
| She doesn't understand me, either. | 彼女も私の言っていることを理解していない。 | |
| You shouldn't have said such a thing to her. | あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 | |
| When did he say he would come? | 彼は何時に来ると言いましたか。 | |
| There is nothing to be gained by flattery. | お世辞を言っても無駄だ。 | |
| The eyes are as eloquent as the tongue. | 目は口ほどに物を言う。 | |
| She may well say so. | 彼女がそう言うのも当然だ。 | |
| Please speak in a louder voice. | もっと大きい声で言ってください。 | |