Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can understand him perfectly. | 私は彼の言うことが完全に理解できます。 | |
| He has the advantage of wealth. | 彼には富と言う強みがある。 | |
| All he said was true. | 彼の言ったことは全部本当でした。 | |
| So great was his emotion that he could not utter a word. | 彼の感動は大きくて一言も発することはできなかった。 | |
| Although he said only one word, it cut her up badly. | 彼はたった一言しか言わなかったのに、それが彼女の心を痛く傷つけた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I understand what you mean. | あなたの言うことは分かります。 | |
| Words cannot convey my true feelings. | 言葉では私の真の気持ちは伝えられない。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| I couldn't make myself understood in a foreign country. | 外国で言葉が通じなかった。 | |
| His words created an awkward situation. | 彼の言葉が困った事態を引き起こした。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わないで、出て行った。 | |
| Language changes as human beings do. | 言語は人間と同じように変化する。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| In obedience to the words from my strict father, I was admitted to this institute. | 厳格な父の言葉に従い、僕がこの学院に入学した。 | |
| You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. | 僕が彼をよく知っているはずだと君は言うが、実際は僕は先週彼に紹介されたばかりなのだ。 | |
| He would sit for hours without saying a word. | 彼は一言も言わず何時間も座っていた。 | |
| Repeat what I have just told you. | 私が今あなたに言ったことを繰り返しなさい。 | |
| Your remark is irrelevant to our argument. | あなたの発言は私たちの議論には的外れである。 | |
| I'll say this: I am innocent. | これだけは言っておく。私は無実なんだ。 | |
| She used to address me as Tom. | 彼女は私にトムと言って話しかける。 | |
| I, for my part, have nothing more to say. | 私としては、もう何も言うことはない。 | |
| His room is anything but neat. | 彼の部屋は小奇麗とはとうてい言えない。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| In case he gives me a phone call, tell him that I will call him back. | 彼から電話があったら、僕から後で連絡すると言ってください。 | |
| Bill did nothing else but joke. | ビルは冗談を言ってばかりいた。 | |
| Do what he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| It is not too much to say that this is the age of cars. | 今は車の時代だと言っても過言ではない。 | |
| Far from hesitating, she willingly offered to help me. | ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| He hates being told to hurry up. | 彼は急げと言われるのをいやがる。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| His statement really cut me. | 彼の言った事は、ひどく私を傷つけた。 | |
| His actions always contradicted his word. | 彼の言動は常に矛盾していた。 | |
| Beth accused her sister, Sally, of tearing her scarf. | ベスはスカーフを破いたと言って妹のサリーを責めました。 | |
| What I want from Mr Hayashi is the effort required for his actions to live up to his words. | 林さんには、言行を一致させる努力を求めたいと思います。 | |
| They say she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。 | |
| The policeman permitted him to park there. | 警官は彼がそこに駐車してもよいと言った。 | |
| The words of the year 2010 in Denmark are "ash cloud", "Peripheral Denmark", "vuvuzela" and "WikiLeaks". | 2010年のデンマークの今年の言葉は、「火山灰の雲」、「デンマークの周辺」、「ブブゼラ」、そして、「ウィキリークス」です。 | |
| He would often sit for hours without saying a word. | 彼は一言も言わないで何時間も座っていたものだった。 | |
| It's very kind of you to say so. | そう言ってくださってありがとう。 | |
| I couldn't understand him at first. | 私は最初に彼の言うことがわからなかった。 | |
| It happened in a flash. | あっと言う間の出来事でした。 | |
| He will advise you on that matter. | 彼はその件についてあなたに助言してくれるだろう。 | |
| This is a poem written in Scottish dialect. | これはスコットランドの方言で書かれた詩です。 | |
| He is brief of speech. | 彼は言葉数が少ない。 | |
| They were for the most part young people. | 彼らは一般的に言って若者です。 | |
| You have every reason to say so. | そう言うのももっともだ。 | |
| Say good-bye to your friends. | 友達におわかれを言いなさい。 | |
| What are you getting at? | 何が言いたいの。 | |
| My child can't say "kikugobo." It always comes out as "kikubogo." | うちの子供、「きくごぼう」が言えなくて、いつも「きくぼごう」になっちゃうの。 | |
| How many times do I have to tell you? | 何回言ったらわかるの? | |
| I resent your cynical remarks. | 私はあなたの皮肉な言葉は聞き捨てにはできません。 | |
| Language keeps in step with the times. | 言語は時代に合わせて変化していく。 | |
| It goes without saying that money cannot buy happiness. | 金で幸福が買えないということは言うまでもない。 | |
| He didn't say anything. | 彼は何も言わなかった。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them. | 実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| Say it in another way. | それを他の言葉に言い換えなさい。 | |
| She is recognized to be an expert on linguistics. | 彼女は言語学の専門家として認められている。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| He called her bad names. | 彼は彼女の悪口を言った。 | |
| The general said to the brave man, "You deserve a medal." | 将軍は勇者に「君は勲章に値する」と言った。 | |
| Mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| It follows from what she says that he is guilty. | 彼女の言うことから判断すると彼は有罪ということになる。 | |
| I want you to tell me the truth. | 私はあなたに本当のことを言って欲しい。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| Could you make out what he was saying? | 彼の言ってたことが解ったかい。 | |
| He said that he wanted some money. | 彼はお金が欲しいと言った。 | |
| Do you believe what he said? | 彼の言ったことを信じる? | |
| You're always complaining! | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| What he said is by no means true. | 彼の言った事は決して本当ではない。 | |
| The soldier gave his name. | その兵士は自分の名前を言った。 | |
| Name and address, please. | 名前と住所を言ってください。 | |
| Do it the way he tells you to. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| What does this word mean? | この言葉はどういう意味ですか。 | |
| It was then that my father's reproof had come home to me. | 父の小言が私の胸にしみじみとこたえたのはその時だった。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| She knew better than to believe him. | 彼女は彼の言うことを信じるほど馬鹿ではなかった。 | |
| Almost no one believed him. | ほとんどだれも彼の言葉を信じなかった。 | |
| He had little, if anything, to say. | 彼にはほとんど言うべきことがなかった。 | |
| He complained that he had not been informed of the committee's decision. | 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 | |
| The teacher said that we must memorize these idioms. | 先生はこれらのイディオムを暗記しろ、と言った。 | |
| To tell the truth, I was scolded by my mother. | 実を言うと、わたしは母にしかられたのだ。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| What you said is also true of this case. | 君の言ったことはこのことにも当てはまる。 | |
| Not knowing what to say, she remained silent. | 何と言ってよいか分からなかったので、彼女は黙っていた。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| "I saw her five days ago," he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| Don't obey him. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| She went out without saying a word. | 彼女はひとことも言わずに出て行った。 | |
| What do you think of the idea of making a bus trip? | バス旅行をすると言う考えをどう思いますか。 | |
| I wonder what she means by those words. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |