Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| There are more than 4000 languages in the world. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| I don't get what you mean. | 君の言いたいことが分からない。 | |
| Tom is able to say "I can only speak French" in thirty languages. | トムは30の言語で「私はフランス語しか話せません」と言うことができる。 | |
| Let me give you a piece of advice. | 一言苦言を呈したい。 | |
| I carried the message to him. | 私はその伝言を彼に伝えた。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| In her right hand was gripped a suspicious looking rod that practically radiated "I'm a magical girl item". | 右手には、いかにも、「魔法少女アイテムです」と言わんばかりの怪しげなロッドが握られていた。 | |
| He tells a good joke. | 彼はうまい冗談を言う。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| That's it in brief. | 手短に言えばそうなる。 | |
| He said that you had better go. | あなたは行く方がよいと彼は言った。 | |
| My wife suggested to me that I take her on the trip. | 妻は旅行に連れていって欲しいと言った。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| As I told you earlier, he's not here. | 先程言ったように、彼はここにいません。 | |
| Jenny thanked me for the gift. | ジェニーは贈り物をありがとうと言った。 | |
| It is said that she is the best tennis player in France. | 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| I say it all the time. | いつも言ってるじゃないか。 | |
| Do as I told you. | 言ったとおりにしろ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Actually, and I need to keep this quiet, but recently here there's a rumour that young women on this beach are having photos taken in secret of them. | 実は、大きな声で言えませんが、ここ最近このビーチで若い女性が盗撮されたうわさがあるんです。 | |
| He talked about her illness. | 彼は彼女の病気のことを言っていた。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| He cannot afford the common comforts of life, not to mention luxuries. | 彼は贅沢品は言うまでもなく、日用品を買うのにも事欠く。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っている事を率直に言う事は悪い事では無い。 | |
| He is ready with excuses. | 彼はすぐ言い訳をする。 | |
| My lips are sealed. | 言っちゃいけないんだけど。 | |
| The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat. | その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| At the end of the speech she repeated the word. | スピーチの終わりに彼女はその言葉をくりかえした。 | |
| What reason did he give for being so late? | 彼はそんなに遅れた事にどんな理由を言ったのか。 | |
| Frankly speaking, I don't want to work with him. | はっきり言うと、私は彼と一緒に働きたくありません。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| She did not say anything. | 彼女はなにも言わなかった。 | |
| For you to come out and say that kind of thing now would just be pouring oil on the fire. | 今更そんなことを言った日にゃ、火に油を注ぐことになるだけだよ。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |
| His words carried me back to my childhood. | 彼の言葉を聞いて、わたしは子供のころを思い出した。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| It follows from what you say that he was not there. | きみの言っていることからすれば、彼はそこにいなかったことになる。 | |
| The stray girl sobbed her name. | 迷子の女の子はすすり泣きしながら名前を言っていた。 | |
| This word conjures up a new way of life. | この言葉は新しい生活様式を想定させる。 | |
| The mother told her daughter to put those toys away. | 母は娘にそのおもちゃを片づけるように言った。 | |
| Mother mentioned that it was about time to prepare supper. | 母はそろそろ夕食の支度をする時間ですよと言った。 | |
| He said nothing as to the time. | 彼は時間のことは何も言わなかった。 | |
| Tell me what makes you so depressed. | どうしてそんなにふさぎ込んだ顔をしているのか言ってごらん。 | |
| I told him to come. | 私は彼に来るように言った。 | |
| I agree with what you say to some extent. | ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。 | |
| Sad as she was, she said good-bye to him with a smile. | 悲しかったけれど、彼女はにっこり笑って彼にさようならを言った。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| Words of abuse poured from his lips. | ののしりの言葉が彼の口をついて出てきた。 | |
| Arabic is a very important language. | アラビア語は非常に重要な言葉です。 | |
| Spenser would not tell anyone his surreptitious plan to get back at his friends for pranking him. | スペンサーはいたずらをした友達に仕返しをするひそかな計画を誰にも言わないだろう。 | |
| You can say whatever you want to. | 言いたい事はなんでも言ってよろしい。 | |
| He said on his return, "It has been a wonderful tour." | 戻ってくると彼は、「すてきな旅でした」と言った。 | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| What he said is not true. | 彼が言ったことは真実ではない。 | |
| He looked as if he knew all about it. | 何もかも心得ていると言うような顔をしていた。 | |
| From my point of view, Australia is one of the best countries in the world. | 私の視点から言えば、オーストラリアは世界で最高の国の1つです。 | |
| He departed without so much as saying good bye. | 彼はさよならも言わずに出発した。 | |
| She had nothing to say about it. | 彼女はそれについて何も言うべき事がなかった。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に発言許可を求めた。 | |
| Each member was called upon. | 会員は各人発言をもとめられた。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| "Please," says the crew member. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| I'm appalled. You leave me speechless. | もう呆れてものも言えないよ。 | |
| I don't like grilled fish, let alone raw fish. | 焼き魚は好きではありません、ましてや生魚は言うまでもありません。 | |
| There are a body of languages in the world. | 世界にはたくさんの言語がある。 | |
| He says he's related to that rich family. | あの金持ち一家と親戚だと彼は言っている。 | |
| Don't exaggerate now. | 大げさに言うな。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| What he said was to the contrary. | 彼が言った事はそれと反対の趣旨だった。 | |
| Just because a mother happens to be beautiful it does not necessarily follow that her daughter will grow up to be the same. | 母親がたまたま美しいからと言って、必ずしもその娘が成長して美人になると言う事にはならない。 | |
| He made many excuses for being late. | 彼は遅くなったことについていろいろと言いわけをした。 | |
| A wise man would not say such a thing. | 賢い人ならそんなこと言わないでしょう。 | |
| What would you say to convince him to buy one? | 彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。 | |
| Her surprise was so great that she could not speak. | 彼女は非常に驚いたので、ものが言えなかった。 | |
| He turned a deaf ear to my words. | 彼は私の言葉に耳をかさなかった。 | |
| But for language, there would be no thought. | 言語がなければ、思想はないであろう。 | |
| He's always complaining about the food. | 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| He said he would write to me, but he hasn't. | 彼は私に手紙を書くと言ったが、まだ書いてこない。 | |
| Things like grammars that can be called absolutely correct do not exist anywhere. | 絶対的に正しいと言える語法などどこにも存在しない。 | |
| To tell the truth, he was lonely. | 正直に言うと彼は孤独だった。 | |
| I told her not to go. | 私は彼女に行かないようにと言った。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| He's always trying to say something to us. | 彼はいつも私たちに何か言いたそうにしています。 | |
| He listened very carefully in order not to miss a single word. | 彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。 | |
| To tell the truth, he is not a human being. | 本当のことを言えば彼は人間ではない。 | |
| What I'm saying is quite true. | 私が言っていることはまさに事実なのです。 | |
| The man asked me for some money. | その男が私にいくらか金をくれと言った。 | |
| How is it going? | どう旨く言っている。 | |
| His kind words comforted me very much. | 彼の優しい言葉は、私をとても慰めてくれた。 | |
| He acted on my advice. | 彼は私の助言に従って行動した。 | |
| Some say the beauty is more important than virtue. | 美は善にまさる、と言う人がいます。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| The house is not impressive if you're thinking of size. | 大きさをお考えならば、その家は立派とは言えません。 | |