Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I will let myself loose. | 私は何もかも言ってしまうつもりだ。 | |
| The girl had no one to turn to for advice. | その少女には助言を求めるべき頼りになる人が一人もいなかった。 | |
| He failed to do what he said. | 彼は言ったことをし損なった。 | |
| The child wouldn't say 'yes'. | その子供はどうしても「はい」と言わなかった。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Women are said to be weak at figures. | 女性は計算に弱いと言う。 | |
| He often quotes Milton. | 彼はよくミルトンの言葉を引用する。 | |
| Had he taken his doctor's advice, he might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| Wha- Dad! What is this?! You said nobody was here. | ちょっとお父さん!これはどういうこと?!誰もいないはずだと言ったのに。 | |
| I could not believe his statement. | 私は彼の言ったことが信じられなかった。 | |
| The child was told to apologize for being rude to the guests. | その子供はお客さんへの失礼を謝るように言われた。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| I mentioned your name to him. | 彼に君の名を言っておきました。 | |
| Don't be a backseat driver. | 脇でいろいろ言わないでくれよ。 | |
| Frank left a message by means of a secret code. | フランクは暗号による伝言を残した。 | |
| We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed. | 人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。 | |
| He knew better than to say such a thing. | 彼はそんなことを言うほど愚かではなかった。 | |
| You told us she was kind and she really is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| He left the house without so much as saying good-bye. | 彼はさよならも言わずその家を出た。 | |
| I just dropped in to say goodbye. | お別れを言いにちょっと立ち寄ってみました。 | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| He professes that he had no connection with that affair. | 彼はその事件と関係がないと公言した。 | |
| Down there hurts, down there. Er, what do you call them? Testicles? In any case a male's 'important parts'. | アレが痛いんですよ、アレが。んー、何て言うの?コーガン?とにかく、男性の大事なものです。 | |
| The teacher told him to study English hard. | 先生は彼に英語を一生懸命に勉強するようにと言いました。 | |
| My mother is always finding fault with me. | 母はいつも私に文句を言っています。 | |
| It is true of American society that the male is the head of the household. | 男性が一家の主と言うことはアメリカ社会に当てはまる。 | |
| I've told you a million times not to exaggerate. | 誇張はやめなさいって100万回言ったでしょ。 | |
| His remark gave rise to trouble. | 彼の発言がゴタゴタを起こした。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| He must have said so without giving it much thought. | 彼はそう言ったがそれは出任せに決まっている。 | |
| The boy was cross at having to stay at home. | その子は留守番をしなければならないと言って怒っていた。 | |
| Ken told me he got 95 on the math exam, but that's a bunch of baloney. | 健は僕に数学の試験で95点を取ったって言っていたが、全くのでたらめだった。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| It's polite to say "Bon apétit" before eating one's meal. | ご飯を食べる前には、「いただきます」を言ってから食べるのがマナーだからね。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| Her words renewed my courage. | 彼女の言葉で私は勇気をあらたにした。 | |
| He lost his position just because he refused to tell a lie. | ただうそを言うことを断ったというだけで、彼は首になった。 | |
| Kazu told her that he would go to Brazil in May. | かずは彼女に5月にブラジルへ行くと言った。 | |
| The doctor told Tom to stop eating dog food. | 医者はトムにドッグフードを食べるのを止めるように言った。 | |
| I asked the boy to throw the ball back. | 私はその少年にボールを投げ返してくださいと言った。 | |
| He has the ability to speak ten languages. | 彼は10の言語を話せる。 | |
| "In my opinion," said the younger brother, "you are wrong." | 「私の意見では」弟が言った。「あなたは間違っている」 | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| It was a poor choice of words under the circumstances. | こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。 | |
| My mother said it with a smile. | 母は微笑みながら言いました。 | |
| He said that you ought to go. | あなたは行くべきだと彼は言った。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| In case you see him, please say hello to him for me. | 彼に会ったらよろしく言ってください。 | |
| I gave him, not just advice, but also an airplane. | 彼に助言を与えるだけでなく飛行機も与えた。 | |
| She speaks Spanish, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。 | |
| How dare you speak about my husband in that disgusting way! | 私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。 | |
| His statement really cut me. | 彼の言った事は、ひどく私を傷つけた。 | |
| "I wish you were all mine!" said the little black rabbit. | 「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。 | |
| What do you want me to say? | 私に何を言ってほしいのですか。 | |
| He went out without saying a word. | 彼は一言も言わないで、出て行った。 | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Tom says he wants to learn how to fly an airplane. | トムは飛行機を操縦できるようになりたいと言っている。 | |
| You cannot take back what you have said. | 言ってしまったことは取り消せないよ。 | |
| Is that all you can talk about - the Internet? | 馬鹿の一つ覚えのように、インターネット、インターネットって言うなよ。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| Talking of classical music, who is your favorite composer? | クラシック音楽と言えば、最も好きな作曲家は誰ですか。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| I told you never to move in a group. | かたまって行動するなと言ったんだ。 | |
| You should omit this word from the sentence. | その文からこの言葉を省略すべきです。 | |
| Why do you think he said so? | なぜ彼はそう言ったと思いますか。 | |
| Guys, what are you talking about? Are you gonna steal my date!? | お前ら何言ってんだ?俺の女をナンパするだって!? | |
| This is what I would have said. | 私ならそう言っただろうと思う。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| Why didn't you tell it to me in advance? | 何故君は前もって私にそのことを言ってくれなかったのか。 | |
| Parrots are the only animal that can imitate human speech. | オウムは、人間の言葉を真似することができる唯一の動物です。 | |
| "Hey, you shut up! You talk too much," the gangster said. | 「おい、だまれ。口数が多いぞ」とそのギャングの一味が言った。 | |
| Having said it, Mayu hangs her head in embarrassment. | 言ってから、まゆちゃんは恥ずかしそうに俯いてしまう。 | |
| I should have known better than to believe him. | 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 | |
| Haven't I told you not to call me Tom? | トムって呼ばないでって言ったでしょ? | |
| Even these words will someday disappear. | これらの言葉ですらいつか消えてしまいます。 | |
| Can you describe the object? | その物体がどんな物か言い表す事が出来ますか。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| He is said to have been a good teacher. | 彼はよい先生であったと言われています。 | |
| However fine the words of the management, those working for them see what is to be seen. | 上司がいくら立派なことを言っても、部下は、見るところはちゃんと見ている。 | |
| Tell him to come here at once. | 彼にすぐにここへ来るように言いなさい。 | |
| Who that understands music could say his playing was good? | 音楽を理解する人なら、誰が彼の演奏が良かったと言えるだろうか。 | |
| His words struck terror into her. | 彼の言葉は彼女をぞっとさせた。 | |
| I told my wife to get ready in a hurry. | 私は妻に急いで用意をするように言った。 | |
| His life was miserable beyond description. | 彼の生活は言い表すことのできないほど悲惨なものだった。 | |
| What does this word mean? | この言葉はどういう意味ですか。 | |
| What Tom said was besides the point. | トムの発言は的外れだ。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| He soon comprehended the significance of her words. | 彼はじきに彼女が言ったことの重大さを理解した。 | |
| Whatever you said to him made him feel better. | 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 | |
| To do him justice, he is an able man. | 公平に言うと、彼は有能な男だ。 | |
| Her grammar is bad. | 彼女の言葉使いには誤りが多い。 | |
| How many times are you going to make me say it? Do you know how many times I've tried to wake you up? | もう何度も言わせないでよ。さっきから、何回起こしていると思ってるの? | |
| Tom apologized to Mary for his son's impolite remarks. | トムは自分の息子の失礼な発言について、メアリーに謝罪した。 | |
| We often hear people say that time flies. | 人々が光陰矢の如しと言うのをよく耳にする。 | |