Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What do you call this insect in English? | この虫は英語で何て言うのですか。 | |
| His words moved her to tears. | 彼の言葉で彼女は感激のあまり涙ぐんだ。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| No words availed to persuade him. | どんな言葉も彼を説得するには至らなかった。 | |
| I understand what you're saying. | 言いたいことは分かってるよ。 | |
| He failed to do what he said he would do. | 彼は言ったことをし損なった。 | |
| He cannot have told a lie. | 彼がうそを言ったはずがない。 | |
| My physician advised me to refrain from alcohol for the time being. | 医者が私に当分の間は酒を控えるように助言した。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| "Don't say such rubbish!" said the farmer. | 「馬鹿なことを言うんじゃない」農夫は言った。 | |
| English is always considered an international language. | 英語は常に国際的言語と考えられてきた。 | |
| Generally speaking, New Zealanders are taller than Japanese. | 一般的に言えば。ニュージーランド人は日本人より背が高い。 | |
| He asked for money. | 彼はお金が欲しいと言った。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| I can hardly understand what he says. | 私は彼の言っていることがほとんど理解できない。 | |
| Explain it in plain words. | 易しい言葉でそれを説明して下さい。 | |
| Please raise your hand before you speak. | 発言するときは手を挙げてください。 | |
| Please speak more slowly. | もっとゆっくり言ってください。 | |
| Men differ from animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 | |
| Admitting what he says, I still think that he is in the wrong. | 私は彼が言っていることは認めますが、まだ彼は間違っていると思います。 | |
| Everything he said was right. | 彼が言ったすべてのことは正しかった。 | |
| When I saw my uncle yesterday, he told me that he had returned from London three days before. | 昨日、叔父に会ったら、3日前にロンドンからかえったところだと言っていた。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| If my wife calls, just tell her I'm in an important meeting and cannot be disturbed. | 妻が電話してきたら、私は重要な会議中で出られないと言ってください。 | |
| Strictly speaking, Chinese consists of hundreds of dialects. | 厳密に言えば、中国は何百万という方言から成り立っている。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| What he said could possibly be true. | 彼の言ったことは本当かも知れない。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| I wrote down every phrase in his speech that he stressed. | 彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| Nobody believed what I said. | 私の言うことを誰も信じなかった。 | |
| For he knew what was in a man. | 人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| If he comes, what should I say to him? | 万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 | |
| It follows from what you say that he was not there. | きみの言っていることからすれば、彼はそこにいなかったことになる。 | |
| I didn't know what to say. | 何と言っていいかわからなかった。 | |
| "God is our salvation," said the priest. | 「神はわれらの救いである」と司祭は言った。 | |
| Please tell me what you think. | あなたの考えを言ってください。 | |
| You should think before you speak. | 考えてから言いなさい。 | |
| The priest pronounced them man and wife. | 司祭は彼らを夫婦であると宣言した。 | |
| Tom asked Mary's advice about the problem. | トムはその件についてメアリーの助言を仰いだ。 | |
| He turned a deaf ear to my words. | 彼は私の言葉に耳をかさなかった。 | |
| It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. | 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 | |
| It goes without saying that money cannot buy happiness. | 金で幸福が買えないということは言うまでもない。 | |
| Always tell the truth. | いつでも本当のことを言いなさい。 | |
| I asked the solicitor to make out my will. | 事務弁護士に遺言状の作成を依頼した。 | |
| "Four pounds fifty," says Bob. | 「4ポンド50ペンス」とボブが言う。 | |
| He said on his return, "It has been a wonderful tour." | 戻ってくると彼は、「すてきな旅でした」と言った。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| There are a body of languages in the world. | 世界にはたくさんの言語がある。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| I told her once and for all that I wouldn't go shopping with her. | 私は彼女とは買い物に行かないときっぱり言った。 | |
| It doesn't matter who says that, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| I did say that, but I didn't mean it. | 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。 | |
| I meant it as a joke. | 冗談のつもりで言ったんです。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| What he said yesterday was not in accord with what he said last week. | 彼の昨日の発言は先週の発言と矛盾していた。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。 | |
| You told her that you had finished the work three days ago. | 君は彼女に「その仕事を3日前に済ませたんだ」と言った。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| Go and say goodbye to him before he leaves. | 彼がいなくなる前に「さよなら」を言いに行きなさい。 | |
| He promised me that he wouldn't tell anybody. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| He neither spoke nor wept, but went out in silence. | 彼はものも言わず泣きもしないで、黙って出ていった。 | |
| I did not study either of the languages. | その言語をどちらも勉強しなかった。 | |
| The students were told to learn the poem by heart. | 生徒たちはその詩を暗記するように言われた。 | |
| She scolded her son for being out until late. | 彼女は息子が遅くまで出歩いたと言って大声で叱った。 | |
| She said, "How confident he looks!" | なんと彼は自信たっぷりなんだろうと彼女は言った。 | |
| Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. | どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 | |
| Archie made a move on her. | アーチーは彼女に言い寄った。 | |
| If I think about an old lady from Osaka, the image of someone wearing clothes with an animal pattern comes to mind. | 大阪のおばちゃんと言えばアニマル柄を着てるイメージがある。 | |
| It took me at least half an hour to get the message across to him in English. | 彼に伝言を英語で理解させるのに、少なくとも30分はかかってしまった。 | |
| Not to mince matters, I don't want you to come to our party. | はっきり言って君にはパーティーに来てもらいたくないのだ。 | |
| Boston is too cold for me, let alone Chicago. | ボストンは私には寒すぎるが、シカゴは言うまでもなくもっと寒い。 | |
| I didn't say anything. | 私は何も言いませんでした。 | |
| She is said to have had a nice husband. | 彼女にはすばらしい夫がいたと言われています。 | |
| It was then that my father's reproof had come home to me. | 父の小言が私の胸にしみじみとこたえたのはその時だった。 | |
| Everyone I know speaks well of her. | 僕が知っている人は皆彼女のことを良く言う。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 | |
| I didn't say a word for fear I should annoy him. | 彼を怒らせるといけないので、私は一言も言いませんでした。 | |
| I plan to check to see if what he said was true or not. | 私は彼の言ったことが本当かどうか確かめるつもりだ。 | |
| He will give you some good advice on this matter. | これについては彼が有益な助言を君にしてくれるだろう。 | |
| The mother told her daughter to do it herself. | そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。 | |
| Tom says he needs a nap. | トムは仮眠が必要だと言っている。 | |
| Is this word in common use? | この言葉はふつうに使われていますか。 | |
| Words of abuse poured from his lips. | ののしりの言葉が彼の口をついて出てきた。 | |
| Will you give me your reasons for doing this? | こんなことをした理由を言いなさい。 | |
| Tom said that it probably wouldn't take too much time. | 多分そんなに時間はかからないだろうとトムが言った。 | |
| Jane can play the violin, not to mention the guitar. | ジェーンはギターは言うまでもなく、バイオリンもひける。 | |
| Divorce tends to be associated with a negative image. | 離婚と言うと否定的なイメージが伴いがちである。 | |
| You couldn't say that was a plan with any sense of reality to it. | とても現実味のあるプランとは言えなかったな。 | |
| He said he wanted to put an end to such a trifle. | こんなつまらないことをやめにしたいと彼は言った。 | |
| He makes himself accessible to all who seek his counsel. | 彼は自分の助言を求める人にはみんな面会できるようにしている。 | |
| I take back my words. | 私の発言を取り消します。 | |
| Yesterday, a man told me that I sleep around too much. | 昨日、男に「お前は本当に尻軽女だな」と言われました。 | |
| To tell the truth, she is my sister. | 実を言うと彼女はぼくの妹なんだ。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| I never said that it was not a good idea. | それが悪い考えだなんて言った覚えはない。 | |
| Before I forget, I will tell you. | 忘れないうちに言っておきますと。 | |
| She said she was a pianist, but that was a lie. | 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。 | |