Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I said nothing, which made her angry. | 私は何も言わなかった。そのことが彼女を怒らせた。 | |
| Fred was very troubled by his wife's nagging. | 奥さんのがみがみ小言にフレッドさんは大弱りの体であった。 | |
| However, in China, they don't use a word for "human rights," but instead express it as "fundamental rights". | しかし、中国では、「人権」という言葉が使われず、基本的権利と表記される。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 私は彼が何を言っているのかわからなかった。 | |
| "Performed" is the right word. | 「行った」というのが適切な言葉だ。 | |
| You hear about a lot of incidents these days that would be hard to dream up. It really backs up the old saying that fact is stranger than fiction. | 最近思いもよらない事件が多いね。事実は小説より奇なり、とはよく言ったもんだよ。 | |
| It makes no difference what she said. | 彼女が何を言ったって構わない。 | |
| This is what he said. | これが彼が言ったことです。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| When she heard that, she broke into tears. | その言葉を聞いて、彼女はわっと泣き出した。 | |
| Never did I tell her that I loved her. | 私は決して彼女に彼女が好きだとは言っていない。 | |
| Helen's words suddenly filled me with new energy. | ヘレンの言葉で私は急に力づいた。 | |
| Generally speaking, women live longer than men. | 一般的に言って、女性は男性より長生きである。 | |
| Her cheeks began to glow at his compliments. | 彼のほめ言葉に彼女の頬が赤くなりだした。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| The picture of beauty beyond description. | その絵は口で言い表せないほど美しい。 | |
| I have a reservation, my name is Kaori Yoshikawa. Here's my confirmation card. | 吉川かおりと言いますが予約しています。これが予約確認書です。 | |
| She told me that she had bought a CD. | 彼女はCDを買ったと私に言った。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| He can speak Spanish, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくスペイン語も話せる。 | |
| Roughly speaking, there were about 30 people in the bus. | 大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| In case you see him, give him my regards. | 彼に会ったらよろしく言っといてください。 | |
| He is said to have made a fortune in oil. | 彼は石油でひと財産を作ったと言われている。 | |
| The reporter took down everything that was said. | リポーターは言われたことをすべて書き留めた。 | |
| I forgot what I was going to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| She said that she brushes her teeth every morning. | 彼女は毎朝歯を磨くと言った。 | |
| Who are you to tell me to get out? | 何の権限で私に出て行けと言うのだ。 | |
| I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly." | 5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。 | |
| After what you have said, I shall be careful. | あなたのお言葉がありましたので気をつけましょう。 | |
| Betty didn't say a word. | ベティは一言も言わなかった。 | |
| In a word, he is a coward. | 一言で言えば彼は臆病者だ。 | |
| You don't have to leave me hanging like this. Why don't you just come out and tell it to me straight? | もっと単刀直入に言ってくれないかな。隔靴掻痒の感なきにしもあらずだよ。 | |
| You are quite right. | まったく君の言うとおりだ。 | |
| If you get into difficulties, don't hesitate to ask for advice. | 困ったときは躊躇せず助言を求めなさい。 | |
| Do not say such foolish things. | そんな愚かなことを言うな。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| In other words, she wants to refuse the proposal. | 言い換えれば、彼女はそのプロポーズを断りたいのだ。 | |
| It is not manly to speak ill of others behind their backs. | 他人の悪口をかげで言うのは男らしくない。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんなことを言うなんておかしい。 | |
| Let me say what I think. | 私の考えを言わせて下さい。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| If you read between the lines, this letter is a request for money. | 言外の意味を読み取るならば、この手紙はお金の無心です。 | |
| Words can not express the beauty of the scene. | その景色の美しさは言葉では言い表せない。 | |
| I told Jane to calm down. | 私はジェーンに落ち着くように言いました。 | |
| I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. | なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 | |
| I'm at a loss for words. | 私は言葉に詰まった。 | |
| Mother always tells me not to sit up late at night. | 母は私に夜更かしするなといつも言っています。 | |
| Ben, if anything, was a sensible man. | ベンはどちらかと言えば分別のある人だった。 | |
| What he said is by no means true. | 彼の言った事は決して本当ではない。 | |
| He said that you need not go. | あなたは行く必要はないと彼は言った。 | |
| The teacher told us to stop chattering. | 先生は私たちにおしゃべりするのをやめるよう言った。 | |
| He said that I shouldn't even be coming in today. | 今日は休めと言われたんだけど。 | |
| Me, I prefer coffee to tea. | ぼくのことを言えば、紅茶よりコーヒーの方が好きだ。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| No matter how hard I try, I can't remember the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| She insisted on us going. | 彼女は私たちが行くように強く言った。 | |
| He paid me a compliment. | 彼は私にお世辞を言った。 | |
| This temple is said to have been built over 500 years ago. | この寺は500年以上も前に建てられたと言われている。 | |
| No words can relieve her deep sorrow. | どんな言葉も彼女の深い悲しみを消す事はできない。 | |
| He said it didn't matter whether we stayed or left. | 彼は私たちがとどまっていても出ていってもどちらでも大差はないと言った。 | |
| The soldier gave his name. | その兵士は自分の名前を言った。 | |
| Uh-oh here comes another lecture. How typical. This guy has something to say about everything. | また、お説教が始まった。一言居士の面目躍如というところだね。 | |
| What? What did you say? | え? 何て言った? | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| He would often sit for hours without saying a word. | 彼は一言も言わないで何時間も座っていたものだった。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| When you enter into a conversation, you should have something to say. | 会話に参加するためには、何か言うべきことを持っていなければいけない。 | |
| My sister insisted on going with me. | 妹は私といっしょに行くと言い張った。 | |
| He thanked his host for a most enjoyable party. | 彼は主催者にパーティーがたいへん楽しかったとお礼を言った。 | |
| Settle the argument soon. | 言い争いを早く解決しなさい。 | |
| He knew better than to say such a thing. | 彼はそんなことを言うほど愚かではなかった。 | |
| Tell me what you're arguing about. | 何を言い争っているのか、私に言ってみなさい。 | |
| He said that he takes a walk in the park every morning. | 彼は毎朝公園を散歩すると言った。 | |
| Frankly speaking, I don't want to go with you. | 率直に言って私はあなたと行きたくない。 | |
| What he said would happen has happened. | 彼の言った通りになった。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| Do you have anything to say? | なにか言うことがありますか。 | |
| In the world, there are over 4000 languages. | 世界には4000以上の言葉がある。 | |
| If you cannot understand good advise, you cannot obey it. | 良い助言であれ、理解していなければ、それに従うことは出来ない。 | |
| That coach gave him good advice. | そのコーチは彼によい助言をした。 | |
| Didn't I tell you so? | 君にそう言わなかったかい? | |
| I won't quit, no matter what you say. | 君が何を言っても私はあきらめない。 | |
| Your brother said you'd gone to Paris. | 君の弟は君がパリへ行ったと言った。 | |
| Her words were filled with melancholy. | 彼女の言葉は憂鬱に満ちていた。 | |
| What are you talking about!? | 何言ってるんだよ! | |
| You must bear my advice in mind. | あなたは私の助言を記憶していなければならない。 | |
| The people in this town, generally speaking, are kind to visitors. | 一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| I not only gave him some advice, I also gave him a bicycle. | 彼に助言を与えるだけでなく自転車も与えた。 | |
| We do not just use language to say things, but to do things. | 私たちは単に話すためだけではなく、何かを行うために言語を使うのです。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| The girl insisted on going shopping with her mother. | その女の子は母親と買い物に行くと言って聞かなかった。 | |
| I told him that I get up at seven every morning. | 私は毎朝7時に起きると彼に言った。 | |