Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was something she did not want to put into words. | それは彼女が言葉にしたくないことだった。 | |
| I could make nothing of what he said. | 私は彼の言う事が全然わからなかった。 | |
| I'm right, aren't I? | 私の言う通りだろう。 | |
| 67% of those who never smoked said they worried about the health effects of passive smoking. | タバコを全く吸わなかった人々の67%が受動的にタバコの煙を吸わされることで、健康への影響が心配だと言った。 | |
| The teacher pointed her finger at me and asked me to come with her. | 先生は私を指し、一緒に来るように言った。 | |
| Don't pick at me. | 小言を言わないでください。 | |
| He as good as called me a liar. | 彼は私が嘘付きだと言ったも同然だ。 | |
| It is not too much to say that he is a genius. | 彼が天才であるというのは言い過ぎではない。 | |
| I can't figure out what he is saying. | 私は彼の言っている言葉がよく分からない。 | |
| It is foolish to take his word seriously. | 彼の言をまじめに考えるのはばかげている。 | |
| This is why I dislike cats. | こう言うわけで私は猫が嫌いなんです。 | |
| You should pay more attention to what you say. | あなたは自分の言うことにもっと注意を払うべきです。 | |
| The teacher told us to stop chattering. | 先生は私たちにおしゃべりするのをやめるように言った。 | |
| She said that it might be true. | それは本当かも知れないと彼女は言った。 | |
| The fact is, he broke the window. | 実を言うと、彼が窓を割ったんだ。 | |
| The policeman said to them, "Stop." | 警官は止まれと言った。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父は先生だと私に言った。 | |
| I tried to write down everything he said. | 彼の言うことすべてを書き取ろうとした。 | |
| It was not clear what she said. | 彼女が何と言ったのかははっきりしなかった。 | |
| Parrots often imitate human speech. | オウムはしばしば人の言葉をまねる。 | |
| What did you say to Paula? | あなたはポーラに何と言ったのですか。 | |
| He was large, not to say fat. | 彼は太っていると言えないまでも大柄だった。 | |
| We must draw attention to the distribution of this form in those dialects. | それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。 | |
| There are a body of languages in the world. | 世界にはたくさんの言語がある。 | |
| Excuse me, could you say that again more slowly? | すみません、もう一度ゆっくり言ってください。 | |
| How do I change the language of a sentence? | 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? | |
| I don't mean you. | あなたのことをさして言っているのではない。 | |
| It's hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| His word can be summarized as follows. | 彼の言葉は次のように要約できる。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| Whatever I do, she says I can do better. | 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 | |
| All is well with me. | 私に関してはすべて旨く言っている。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に助言を求めてはどうでしょうか。 | |
| I would not have said such a nonsense. | そんな馬鹿げたことは言わなっかっただろう。 | |
| I meant it as a joke. | それは、冗談のつもりで言ったのだ。 | |
| I told you before that you should ask your mother first. | 私は以前君にまずお母さんに頼むべきだと言ったよ。 | |
| What you said is absolute nonsense. | 君の言ったことはまったくナンセンスだ。 | |
| Frankly speaking, I don't like him. | あからさまに言えば彼は嫌いだ。 | |
| Do it like he tells you. | 彼の言うようにしなさい。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| If I had known the news, I would have told you. | もしそのニュースを知っていたら、君に言っただろうに。 | |
| "My lady is in her chamber," said the servant. | 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 | |
| He responded to a speech of welcome. | 彼は歓迎の言葉に答えた。 | |
| Do you know what he said? | 彼が何を言ったか知っていますか。 | |
| She said good-bye with a smile, but there was a good deal of bitterness in her heart. | 彼女は笑顔でさよならと言ったが、心の中はとても辛かった。 | |
| She can speak German, not to mention English. | 彼女はドイツ語をしゃべれる。英語は言うまでもない。 | |
| What he said also applies in this case. | 彼の言った事はこの場合にも当てはまる。 | |
| It never occurred to me that my words would hurt her feelings. | 私の言葉が彼女を傷つけるとは考えもしなかった。 | |
| I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. | 瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 | |
| Generally speaking, there is little rain here in June. | 一般的に言って、ここでは六月にほとんど雨が降らない。 | |
| It is warm, not to say hot. | 暑いと言わないまでも、暖かい。 | |
| He accused me of being a liar. | 彼は私をうそつきだと言って非難した。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| They asserted that it was true. | 彼らはそれが本当だと言い張った。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| I cannot agree with you on the matter. | あなたの言う事に同意できない。 | |
| He promised me to come by five at the latest. | 彼は遅くとも5時までには来ると私に言いました。 | |
| He told us to come on time. | われわれは時間どおりに来るように彼から言われた。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 彼が何を言っているのか殆どわからない。 | |
| Do I make myself clear? | 私の言っていることが分かりますか。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言おうと私は決心を変えるつもりはない。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| An ox is captured by the horns, a person is bound by his word. | 牛は角により、人は言葉により捕まえられる。 | |
| You couldn't say that was a plan with any sense of reality to it. | とても現実味のあるプランとは言えなかったな。 | |
| The policeman asked people to back off. | その警官は人々に後ろに下がって離れるように言った。 | |
| He is described as a moralist. | 道徳家であると言われている。 | |
| I can't make out what she said. | 私は彼女の言うことを理解できない。 | |
| My teacher's word often come back to me. | 先生の言葉がしばしば思い出される。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| He can speak French and German, not to mention English. | 彼は英語は言うまでもなくフランス語とドイツ語を話せる。 | |
| You ought to have told me that before. | あなたはそのことを前もって言ってくれても良かったのに。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| The recommendation from my boss made all the difference. | 課長からもらった推薦状が物を言った。 | |
| She accused me of not writing to her sooner. | もっと早く手紙をくれなかったと言って、彼女は私を非難した。 | |
| I could not say "I'm sorry." | ごめんなさいと言えなかった。 | |
| What you have just said reminds me of an old saying. | あなたが今言ったことで、私は古いことわざを思い出します。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| He never lies. | 彼はけっしてうそを言わない。 | |
| He says that he saw nothing. However, I don't believe what he says is the truth. | 彼は何も見なかったといっているが、彼が真実を言っているとは思えない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| A slip of the tongue is sometimes fatal to a politician. | 失言は政治家には命取りとなることがある。 | |
| He gently took the paper out of her hands and said, "It's time to rest." | 先生は禎子の手からそっと折り紙を取り、「もう休みなさい」と言った。 | |
| Some women look more masculine than feminine. | 中には女性的であると言うよりも男性的に見える女性もいる。 | |
| "What was that person saying?" "He couldn't communicate in Russian at all so I told him off in Russian." | 「その人なんて言ってたんスか?」「露語が全く通じなかったので露語でなじってやった」 | |
| Jack insisted on having a living room to himself. | ジャックは居間を自分だけのものにすると言い張った。 | |
| I've told you again and again to be more careful. | もっと注意するようにと何度も言ったでしょ。 | |
| Suffice to say, Edna gets no work done. | 言うまでもなく、エドナはなにもできない。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| He cannot have said such an unreasonable thing. | 彼がそんな筋の通らないことを言ったはずはない。 | |
| I'd like to say a few words by way of apology. | お詫びとして、少し言わせてください。 | |
| She didn't utter a single word of encouragement. | 彼女は励ましの言葉は一言も発しなかった。 | |
| The boy said that the taxi vanished into the fog. | 少年はタクシーが霧の中へ消えたと言った。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| I am not in a position to give you advice. | 私はあなたに助言出来る立場にいない。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| He is constantly complaining. | 彼はいつもぶつぶつ言っている。 | |