Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer. | 傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。 | |
| Did you argue with your boyfriend again? Well, they say that the more you argue, the closer you are. | また彼と喧嘩したの?まあ、喧嘩するほど仲がいいって言うから、しょうがないか。 | |
| The first 'that time of the month' I seem to remember worrying that I was ill, without telling anybody, for two days. | 初めてのアレの日は、確かに病気かと二日間ほど誰にも言わず思い悩んだ記憶があります。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| He shook me awake, shouting, "A fire!" | 彼は火事だと言って僕を揺すって起こした。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのように言ったことを恥じていた。 | |
| It seems that he believes what he said is right. | あの人は自分の言った事が正しいと信じているらしい。 | |
| Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card". | このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。 | |
| She doesn't listen to him. | 彼女は彼の言うことを聞かない。 | |
| Give me your opinion, please. | どうぞ君の意見を言って下さい。 | |
| The mother tried to reason with her son. | 母親は息子に言い聞かせようとしていた。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| Tom doesn't know what to say to make Mary feel better. | トムはメアリーの気持ちを楽にするのに何と言っていいかわからない。 | |
| "My teeth are too weak for apples," said the boy. | 「僕の歯はとっても弱くってりんごはかめません」と男の子は言いました。 | |
| He proposed that they stay at that inn. | 彼は彼らにその旅館に泊まるように言った。 | |
| Are you angry at what I said? | 君は僕が言ったことに腹を立てているのか。 | |
| It is hard to distinguish truth from a lie. | 真実と空言を区別するのは難しい。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| What the critic says is always concise and to the point. | その批評家の言うことはいつも簡潔で要領を得ている。 | |
| In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. | 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 | |
| The boy said that the taxi vanished into the fog. | 少年はタクシーが霧の中へ消えたと言った。 | |
| You will do exactly as I say. | 私の言う通りにしなさい。 | |
| I got an ocarina from my daughter on Father's Day. Frankly, though, I don't need it. I wonder where she could have come up with such a present. | 父の日に娘からオカリナをもらった。正直言っていらない。どこからこんなチョイスを思いつくのか不思議だ。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| To be always ready for war, said Mentor, is the surest way to avoid it. | 常に戦争の用意が出来ていることは戦争を避ける最も確実な道であるとメントールは言っている。 | |
| I wrote down every phrase in his speech that he stressed. | 彼の話の中の、彼が強調した言葉をすべて、私は書き留めた。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| I don't like running down members of the staff, but he's the rudest man I've met. | 仕事仲間の悪口は言いたくはないけど、彼は私の知っている中で一番無礼な男性なのよ。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| Words fail me. | うまく言葉が出てこない。 | |
| Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. | ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 | |
| I think it strange that she didn't say anything. | 彼女が何も言わなかったのは変だと思う。 | |
| He came even though I told him not to. | 私が来るなと言ったのにかかわらず、彼はやってきた。 | |
| We communicate by means of language. | 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 | |
| Speak of the next year, and the devil will laugh. | 来年事を言えば鬼が笑う。 | |
| They accused the teacher of being too strict with the children. | 彼らは子供に対して厳しすぎると言って先生を非難した。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| I cannot trust what she says. | 彼女の言うことは信用できない。 | |
| You drank alcohol again? I told you not to! | また酒を飲んだのか、飲むなと言っただろう。 | |
| He made no end of excuses. | 彼は際限もなく言い訳した。 | |
| It occurred to me that my watch might be broken. | 私の時計は故障しているかもしれないと言うことがふと頭に浮かんだ。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| I can't tell her now. It's not that simple anymore. | もう彼女には言えないよ。そんなに単純なことではなくなってきたからね。 | |
| As for the scheme I had in my head, it was not a bad one in itself. | 私が考えていた計画について言えば、それ自体は悪くはなかった。 | |
| He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.' | 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。 | |
| I would rather go out. | どちらかと言えば出かけたい。 | |
| Generally speaking, the weather was mild last year. | 一般的に言って去年は気候が穏やかだった。 | |
| She told us not to make a noise. | 彼女は私たちに音をたてないように言った。 | |
| A gentleman would not say such a thing. | 紳士ならそんなことは言わないだろう。 | |
| It is believed that whales have their own language. | 鯨には独自の言語があると信じられている。 | |
| To make a long story short, we cannot accept your offer. | 手短に言えば、申し出は受け入れられないと言う事だ。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple? | 京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。 | |
| You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on. | もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。 | |
| English is a kind of universal language. | 英語は一種の世界言語である。 | |
| He had to commit the whole message to memory. | 彼は伝言をすべて暗記しなければならなかった。 | |
| I forgot what I was going to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| Tell me what you want. | 望みのものを言ってください。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| Curious gazes, gazes carrying a bit of murderous intent...it goes without saying that I couldn't be more uncomfortable. | 好奇の視線と、若干の殺意のこもった視線・・・言うまでもなく居心地が悪いことこの上ない。 | |
| This is the nth time I've told you to be careful. | 注意しろと何度言ったか分からないのに。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| He listened carefully so that he might not miss a single word. | 彼は一言も聞き漏らさないように注意深く聞いた。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| You may as well ask for your teacher's advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 | |
| "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. | 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| He is said to be qualified as a doctor. | 彼は医者の資格があると言われている。 | |
| He tells a good joke. | 彼はうまい冗談を言う。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富に勝ることは言うまでもない。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | 君が何と言おうと、私は君のことを信じない。 | |
| I'll give him your message when he comes. | 彼がきたならあなたの伝言を伝えておきます。 | |
| That is why words sometimes have great power over us. | そういうわけで、言葉は時には大きな影響を私達に及ぼす。 | |
| He was charged with assault and battery. | 彼は暴言罪で告発された。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?" | 「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 | |
| Don't tell me you're going to back out after all the plans we've made. | ここまで計画したのに、今更やめるって言わないでよ。 | |
| He never said it again. | 彼は二度とそれを言わなかった。 | |
| To tell the truth, I hate the very sight of him. | 実を言えば、私は彼の顔を見るのもいやなのだ。 | |
| In a word, she isn't any use. | 一言で言えば彼女は役立たずなのだ。 | |
| "You'd better come in," the man said. | 入りなさい、とその男は言った。 | |
| What he said cannot be true. | 彼が言ったことが真実であるはずがない。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人のを悪口を言うべきでない。 | |
| For all you say about him, I still like him. | あなたが彼についてどう言おうと私はまだ彼が好きだ。 | |
| You can't trust anything he says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| He is thrifty, not to say stingy. | 彼はけちとは言わないまでも倹約家だ。 | |
| "If there is an accident," he says, "they will know right away." | 「事故が起きれば、すぐにわかるよ」と彼は言う。 | |
| I'm sorry. It was just a slip of the tongue. | すいません。私の言い間違いでした。 | |
| The English title is "Norwegian Wood". | 英語の題名は「Norwegian Wood」と言います。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| You can't believe anything that guy says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| She is recognized to be an expert on linguistics. | 彼女は言語学の専門家として認められている。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |