Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now that you mention it, she also needs a bra and panties. | 店員さんがそう言うなら、ブラジャーとパンティーも買ってってやろう。 | |
| He left the room without so much as saying good-bye to me. | 彼はさよならとも言わずに部屋を出て行った。 | |
| How many times do I have to tell you that Tatoeba is not a human being? | タトエバは人の名前じゃないって、何回言えば分かるの? | |
| It is said that some British people like a Japanese-style room. | 和室が好きな英国人もいると言われます。 | |
| He is not such a mean fellow as will speak against other people. | 彼は人の悪口を言うような卑劣な男ではない。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| My uncle said that he jogs every morning. | おじは毎朝ジョギングしていると言った。 | |
| Everything that has meaning can be called language. | 意味を持っている物は全て、言語と呼ぶ。 | |
| Tom is a language nerd. | トムは言語オタクだ。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| I'm going to speak to you with utmost candor so I want you to take everything I'm about to say at face value. | 虚心坦懐に申し上げる。今から言うことは、言葉どおりに受け取ってほしい。 | |
| He is said to have lost all his money. | 彼はあり金をすべて失ったと言われている。 | |
| I cannot understand what he is driving at. | 彼が言おうとすることは私にはわからない。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Father told me to reform myself. | 父は私に改心するように言った。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| He answered never a word. | 彼は一言も答えなかった。 | |
| I guess you're right, Jane. | あなたの言う通りだと思うわ、ジェーン。 | |
| Could you say that again? | もう一度言ってもらえますか。 | |
| It goes without saying. | 言わずもがなだ。 | |
| The reason I'm here is because I was asked to come. | ぼくがここにいるのは来いと言われたからだ。 | |
| She is recognized to be an expert on linguistics. | 彼女は言語学の専門家として認められている。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| What do you call this insect in English? | この虫は英語で何て言うのですか。 | |
| Am I making sense? | 私の言っていることがおわかりですか。 | |
| My boss grumbled at me about my work. | 上司は私の仕事の文句を言った。 | |
| She insisted on my paying the bill for the dinner. | 彼女は私に食事の勘定を払うように言い張った。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| He says that he has to go to Vienna the day after tomorrow. | 彼は、明後日、ウィーンに行かなければならないと言っています。 | |
| Among the five of us, she, without a doubt, speaks the most languages. | 私たち5人の中で、間違いなく彼女が一番多くの言語を話せる。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| He said to me, 'Let's eat out tonight.' | 今夜は外で食事をしようと彼は私に言った。 | |
| She said she had heard of the accident. | その事故のことは聞きましたと彼女は言った。 | |
| "I am too big to climb and play," said the boy. | 「ぼくは大き過ぎてのぼれないね」と男の子は言いました。 | |
| Did he say anything about it to you? | そのことについては彼は何か言いましたか。 | |
| He got himself committed to it. | 彼は言質をとられた。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| I can't make out what he says. | 私には彼が何を言っているのか解らない。 | |
| It is not good, to say the least. | 控え目に言ってもこれは良くない。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| Tom told me I had done a pretty good job. | トムは、私がなかなか良い働きをしたと言ってくれた。 | |
| Her words renewed my courage. | 彼女の言葉で私は勇気をあらたにした。 | |
| The girl said she was going shopping with her mother, and didn't listen to what I said. | その女の子は母親と買い物に行くと言って言うことを聞かなかった。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| Can you make out what she is driving at? | 彼女が言おうとしていることが解りますか。 | |
| Tom didn't say anything. | トムは何も言わなかった。 | |
| I think that you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. | 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| They came to John and told him. | 彼らはヨハネのところに来て言った。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| Don't be such a hothead. A short temper will cost you. | そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。 | |
| He stammered out a few words. | 彼は口ごもりながら二言三言しゃべった。 | |
| He said the same thing over and over again. | 彼は同じことを何度も言った。 | |
| He made believe that he did not hear me. | 彼は私の言うことを聞こえないふりをした。 | |
| I can understand your language. | 君の言語が理解できます。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| It is wise of you to ask me for advice. | 私に助言を求めるとは君は賢明だ。 | |
| They were stupid not to follow your advice. | 彼らが君の助言を入れなかったのは愚かな事だった。 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| It's no use your saying anything. | 君が何を言っても無駄だ。 | |
| At his words her color paled. | 彼の言葉を聞いて彼女の顔は青ざめた。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何と言えばいいのか全く分からない。 | |
| We use gestures as well as words to communicate with others. | 我々はお互いにコミュニケーションするのに、言葉だけでなくジェスチャーも使う。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| His actions always contradicted his word. | 彼の言動は常に矛盾していた。 | |
| I am ashamed of your despicable deed. | きみの言語道断な行いを恥ずかしいと思う。 | |
| It is not clear what the writer is trying to say. | 筆者が何を言おうとしているのかわからない。 | |
| Everyone's saying it. | 皆がそう言っている。 | |
| She is always finding fault with him. | 彼女はいつも彼に文句を言っている。 | |
| The word "impossible" isn't in the French language. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康は富に勝ることは言うまでもない。 | |
| I said, "Five months worth of the Pill, please," and was told "Certainly." | 5ヶ月分のピル下さいと言って、分かりましたといわれた。 | |
| What he said was far from true. | 彼の言ったことは全く真実ではなかった。 | |
| As to me, I agree to the plan. | 私に関して言えば、その計画には賛成だ。 | |
| My words provoked her to anger. | 私の言葉が彼女を怒らせてしまった。 | |
| You might have told me. | 私に言ってくれてもよかったのに。 | |
| I am feeling quite pleased about what you've said. | あなたが言われたことについては全く満足に感じています。 | |
| Tom says that he is able to communicate with the dead. | トムは死者と交信することができると言っている。 | |
| Can you name all the trees in the garden? | 庭の木の名前をみんな正しく言えますか。 | |
| Don't speak ill of others while they are away. | 人のいないところで悪口を言わないで下さい。 | |
| Tell him not to be late for school. | 彼に学校に遅れないように言いなさい。 | |
| I wonder what you were referring to. | あなたは何のことを言おうとしていたのかしら。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| Language changes as human beings do. | 言語は人間と同じように変化する。 | |
| I'll tell Daddy on you. | パパに言いつけますよ。 | |
| If my wife calls, just tell her I'm in an important meeting and cannot be disturbed. | 妻が電話してきたら、私は重要な会議中で出られないと言ってください。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | どう言ったらよいかわからなかったので、黙っていた。 | |
| He said he had come to Japan the previous week. | 彼は前の週に日本に来ていたと言った。 | |
| What do I think, you say ... well then, I'll give you my candid opinion. | どう思うって・・・それじゃあ忌憚のない意見を言わせてもらうけどね。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Don't leave without saying goodbye. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| I could not catch her words. | 私は彼女の言葉が理解できなかった。 | |
| To say the least, he seems to be a bad person. | 控え目に言っても、彼は悪人のようさ。 | |