Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It follows from what she said that he is not guilty. | 彼女の言った事から判断すると、彼は無罪という事になる。 | |
| He says we must live to eat. | 食べるためには生きなければならないと彼は言う。 | |
| You can't believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| Did you say that I could never win? | 私が絶対勝てないってあなた言った? | |
| Do you have anything to say in particular? | 何か特に言う事がありますか。 | |
| I said that. | 私はそう言いました。 | |
| It was only yesterday that I realized what she really meant. | 昨日になってやっと、彼女が本当に言いたいことが分かった。 | |
| She said she had heard of the accident. | その事故のことは聞きましたと彼女は言った。 | |
| No matter how hard I try, I can't remember the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| They fed me a line about Monday being a holiday, so I took the day off, and it wasn't. | 月曜日は休日だと言われて私は休んでしまったが、彼らに一ぱいくわされてしまった。 | |
| I don't care what he says. | 私は彼がなんと言おうと気にしていない。 | |
| You know what I mean. | 私が何を言いたいかおわかりでしょう。 | |
| She left the room without saying a word. | 彼女は一言も言わずに部屋から出た。 | |
| What do you mean by communication? | コミュニケーションと言う語はどういう意味であろうか。 | |
| It is kind of you to say so. | そう言ってくれてありがとう。 | |
| The doctor advised me to take up some sport to stay in shape. | 医者は私に健康のために何か運動をしたほうがいいですよと言いました。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I didn't quite make out what he said. | 彼の言ったことははっきり分からなかった。 | |
| I am honored that you should ask me to speak. | 発言を求められたことを光栄に思います。 | |
| Please tell us the good points of this machine. | この機械の優れた点を言ってください。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| You should omit this word from the sentence. | その文からこの言葉を省略すべきです。 | |
| He told me to do it, so I did it. | 彼はそれをするように言ったので私はそうした。 | |
| If I think about an old lady from Osaka, the image of someone wearing clothes with an animal pattern comes to mind. | 大阪のおばちゃんと言えばアニマル柄を着てるイメージがある。 | |
| My major is linguistics. | 私は言語学専攻です。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| She said that John must be very glad to hear the news. | ジョンはその知らせを聞いて喜んでいるに違いない、と彼女は言った。 | |
| He took offense at what I said and turned on his heels. | 彼は私の言ったことに怒って立ち去った。 | |
| He didn't speak to me at all. | 彼は全然私にものを言わなかった。 | |
| It is said that he also invented concrete. | 彼はコンクリートも発明したと言われている。 | |
| People used to think that only humans could use language. | 人々は人間しか言語を使えないと以前は考えていた。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| Mary is at a loss about what to say to him. | メアリーは彼に何を言えばいいのか困っている。 | |
| She cannot have told a lie. | 彼女がうそを言ったはずがない。 | |
| What you need is, in a word, patience. | 君に必要なものは、ひと言で言えば、忍耐力だ。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| He made the excuse that his watch was wrong. | 彼は時計が壊れていたと言い訳した。 | |
| He did not know what to say. | 彼はなんと言ってよいかわからなかった。 | |
| He turned a deaf ear to my words. | 彼は私の言葉に耳をかさなかった。 | |
| What you say is neither here nor there. | 君の言うことは問題にならない。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
| Stop beating around the bush and give it to me straight! | 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! | |
| I want to surprise him. | 私は彼をあっと言わせてやりたい。 | |
| Parrots often imitate human speech. | オウムはしばしば人の言葉をまねる。 | |
| Tom told me I walked like a penguin. | トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力は言葉では表現できない。 | |
| He is said to have taken part in the battle. | 彼はその戦いに参加していたと言われている。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | どう言ったらよいかわからなかったので、黙っていた。 | |
| We will check to see if what you have said is really the truth. | あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 | |
| The railroad system in Japan is said to be wonderful. | 日本の鉄道の組織はすばらしいと言われている。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| We express our thoughts by means of languages. | 私たちは言語によって思想を表現する。 | |
| I have a reservation, my name is Kaori Yoshikawa. Here's my confirmation card. | 吉川かおりと言いますが予約しています。これが予約確認書です。 | |
| The teacher can't have said such a thing. | 先生がそんなことを言ったはずがない。 | |
| He said it, and what was more surprising, he did it himself. | 彼はそう言ったが、さらに驚いたことには、自分自身でそれを実行した。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその音に文句を言った。 | |
| I haven't heard anyone call him a late bloomer in a while. But I do wonder when he's going to grow up. | 大器晩成の大物と言われて久しいけど、彼、いつになったら化けるのかね。 | |
| I told him to work hard or he would fail. | 私は彼に、「一生懸命働きなさい。さもないと失敗しますよ」と言った。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女の言っていることを理解するのに彼にはずいぶん時間がかかった。 | |
| Words cannot describe the horror I felt. | 私の経験した恐ろしさはとてもことばでは言い表せません。 | |
| Her excuse added up to nothing. | 彼女の言い訳は、全く意味をなさない事になった。 | |
| You shouldn't have said such a thing to her. | あんなこと、彼女に言うべきではなかったのに。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| I'm worried because the dentist I went to recently told me, "You've got periodontitis alright". | 最近いった歯医者で「歯槽膿漏がありますね」と言われ悩んでいます。 | |
| A word to the wise is sufficient. | 賢者はひと言にして足る。 | |
| To tell the truth, we got married last year. | 実を言うと、私達は昨年結婚しました。 | |
| She is well spoken of by everybody. | 彼女はだれからもよく言われる。 | |
| He has no friends to advise him. | 彼は助言してくれる友達がいない。 | |
| Many advantages accrue to society from the freedom of speech. | 言論の自由は社会に多くの利益を授ける。 | |
| My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85. | 私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。 | |
| There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. | 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 | |
| I can't make out what she is saying. | 彼女が言ってる事がわからない。 | |
| What he meant by those words finally dawned on me. | そういう言葉で彼が何を言いたかったのかが、やっと私にはわかった。 | |
| Far from hesitating, she willingly offered to help me. | ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。 | |
| He said he would lend me some money, and he was as good as his word. | 彼は金を貸してくれると言ったが、そのとおり約束を守った。 | |
| My mother disapproves of too much exercise right after lunch. | 母は昼食後すぐに運動しすぎてはいけないと言う。 | |
| Everyone smiles in the same language. | 笑顔は言葉の壁を越える。 | |
| Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. | さよなら!さよなら!ああ、別れというものは悲し懐かしいものじゃ。夜が明くるまで、こうしてさよならを言うていたい。 | |
| He was told to remain standing all the way to go there. | 彼はそこへ行くのにずっと立ったままでいるようにと言われた。 | |
| Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds. | 公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 君は何事につけ一言言いたくなる、そうだろ? | |
| This is the first time I've heard that word. | その言葉は初耳です。 | |
| When I don't have anything to say, I am not embarrassed to be quiet. | 何も言う事がない時は沈黙していても恥ずかしくない。 | |
| Did he say anything about it? | そのことについては彼は何か言いましたか。 | |
| It is no good arguing with you. | あなたと言い争ってもむだだ。 | |
| His deeds didn't agree with his words. | 彼は言行不一致であった。 | |
| I will keep on smoking no matter what you say. | きみが何と言おうと私はタバコを吸います。 | |
| Whoever may say so, it is not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| I should have known better than to believe him. | 彼の言う事を真に受けるなんて僕は馬鹿だった。 | |
| He said that it was nine o'clock. | 彼は9時だと言った。 | |
| I can't say anything against it. | 私はそれに反したことを言えない。 | |
| He is very nice. He never speaks ill of others. | 彼は、とても優しく、他人の悪口を言いません。 | |
| He always insists on having everything his own way. | 彼は自分のおもいどおりにならないと言う。 | |
| He is said to be dead. | 彼は死んだと言われている。 | |