Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is not manly to speak ill of others behind their backs. | 他人の悪口をかげで言うのは男らしくない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| He listens to whatever you say. | 彼は君の言うことならなんでも耳を傾けるだろう。 | |
| You should be more sensitive to how people feel about your words. | 自分の言ったことに他人がどう感じるか、もっと敏感になるべきです。 | |
| My companion said that she was too tired to walk, let alone run. | 私の連れは疲れすぎていて走るのはおろか、歩くこともできない、と言った。 | |
| It is no use quarreling with fate. | 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 | |
| I could never make him believe what I said. | どうしても私の言葉を彼に信じさせる事が出来なかった。 | |
| Don't obey that man. | あの男の言うことに従ってはいけない。 | |
| Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| That nickname fits him perfectly. | 彼のあだ名は言い得て妙だよね。 | |
| You must be kidding! | まさか。冗談言うなよ。 | |
| He told me that he had gone there. | 昨日ここに来たと彼は言った。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| While I see what you say, I can't agree with you. | あなたの言う事はわかるけれども、賛成はできない。 | |
| To tell the truth, I don't really like her. | 実を言うと私は彼女が大嫌いなのです。 | |
| Generally speaking, Japanese women are modest. | 一般的に言えば、日本の女性はしとやかである。 | |
| It has often been said that facts are to the scientist what words are to the poet. | 真実と科学者の関係は言葉と詩人の関係に等しいとしばしば言われてきた。 | |
| It is beneath you to say such a thing. | そういうことを言うのは君らしくない。 | |
| She said he would be sixteen next month. | 彼女は来月16歳になると言った。 | |
| I don't quite believe what he says. | 彼の言うことには半信半疑だ。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 | |
| No more can be said. | これ以上は言えない。 | |
| Needless to say, diligence is a key to happiness. | 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| I can't believe that this is happening. Please tell me that it's a lie! | こんなことが起こるなんて信じられない。誰か嘘だと言ってくれ! | |
| If he had taken his doctor's advice, he might still be alive. | 彼が医者の言うことを聞いていたら、今でも生きていたかもしれないのだが。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| This morning Tom said that his sister is still ill in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| A strange man came up to me and asked for money. | 変な人が近づいて来てお金をくれと言った。 | |
| We'll never live this fiasco down. | この失敗、きっと一生、言われつづけるなあ。 | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| His calm words allayed my fear. | 彼の冷静な言葉で私の恐怖は和らいだ。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| "I saw her five days ago", he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| Mr. Smith spoke so quickly that I couldn't catch what he said. | スミスさんがあまりにも早口でしゃべるので、言うことが聞き取れませんでした。 | |
| I should've listened to what my mother said. | 母の言葉に従っておくべきだった。 | |
| His secretary flatly denied leaking any confidential information. | 彼の秘書が機密情報は一切漏らしてないと明言した。 | |
| He mentioned your name to me. | 彼は私にあなたの名前を言いました。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 私は彼が何を言っているのかわからなかった。 | |
| He is said to be dead. | 彼は死んだと言われている。 | |
| Please read between the lines. | 言外の意味をとってください。 | |
| Generally speaking, men are taller than women. | 一般的に言えば、男性は女性より背が高い。 | |
| What're you saying? | 何を言ってるの! | |
| Words cannot describe the horror I experienced. | 私が体験した恐怖は言葉では表現できません。 | |
| The boy cried what a tall building it was. | 少年は、なんて高い建物だろう、と言った。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| He admonished his son for being lazy. | 彼は息子を怠けていると言って注意した。 | |
| I don't think you can gain his ear. | あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。 | |
| He promised not to tell. | 彼は他言しないと約束した。 | |
| What's the name of the man whose car you borrowed? | あなたが車を借りた人の名前は何と言いますか。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| He was so angry as to be unable to speak. | 彼はとても怒ったので、ものが言えなかった。 | |
| What you said surprised me. | 君が言ったことで、僕はびっくりした。 | |
| I have nothing special to say. | 私は特に言うことはない。 | |
| Have you found the umbrella you said you had lost the other day? | この間なくしたと言っていた傘は見つかりましたか。 | |
| He doesn't come any more, the one smoking said. | 「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 | |
| Are you saying my life is in danger? | 私の命が危ないと言ってるわけですか? | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 父は私にその会に出ないように言っていたが、私は出席した。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| I could hardly understand him. | 私は彼の言うことがほとんどわからなかった。 | |
| The doctor told him to give up smoking and drinking. | 医者は彼に喫煙と飲酒をやめるよう言った。 | |
| What that politician said is not at all true. | あの政治家が言うことはまるで真実ではない。 | |
| My father always said that heaven helps those who help themselves. | 父はいつも「天は自ら助くる者を助く」と言っていました。 | |
| Father went red with anger when I behaved rudely towards him. | 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言うことを一語一語書き留める。 | |
| He said. "What a pretty girl she is!" | 彼は、「彼女はなんてかわいい子だろう」と言った。 | |
| I mean students in general, but not in particular. | 私は一般の学生のことを言っているのであって、特定の学生のことを言っているのではない。 | |
| I give you my word not to tell anyone about it. | そのことには、誰にも言わないと約束します。 | |
| Well, you may be right. | なるほど、君の言うとおりかもしれない。 | |
| She winked at me as much as to say she knew everything. | 彼女は万事承知と言わんばかりに私に目くばせした。 | |
| It is strange that she should say such a thing. | 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 | |
| I will act on your advice. | 私はあなたの助言に従って行動するつもりです。 | |
| Tom told me that he could come on any day but Tuesday. | トムは火曜日以外ならいつでも来られると私に言った。 | |
| "The examination will be held this day next week," said the teacher. | 「試験は来週の今日行います」と先生は言った。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| The words above the door of the theater were one meter high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |
| "My lady is in her chamber," said the servant. | 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 | |
| It goes without saying that health is above wealth. | 健康が富にまさることは言うまでもないことだ。 | |
| I can't figure out why he said so. | 彼がなぜそう言ったのか理解することができない。 | |
| She had the courage to say it. | 彼女は勇敢にもその事をはっきり言った。 | |
| Our teacher has often told us not to idle away our time. | 先生は私達にのらくらして時間をむだにしないようにしばしば言ってきた。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| I regret telling you the truth. | 本当の事を言った事を後悔している。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| Please listen to me. | 私の言う事を聞いて下さい。 | |
| He blamed me for neglecting my duty. | 務めを怠ったと言って彼は私をとがめた。 | |
| He complained about the room being too hot and humid. | 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| He repeated in public what I had said. | 彼は私が言ったことを人前で繰り返した。 | |
| Tell me what you want. | 望みのものを言ってください。 | |
| It goes without saying that health is more important than wealth. | 健康が富より大切であるのは言うまでもない。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| What you have said doesn't apply to you. | 君の今言ったことは、君にあてはまらない。 | |
| That kind of remark does not befit you. | そのような発言は君にふさわしくない。 | |
| She told me once and for all that she did not want to see me again. | 彼女はもう二度と私の顔を見たくないときっぱり言った。 | |
| It is said that this hot water brings a balance between body and mind. | この湯は精神と肉体の調和をもたらすと言われています。 | |
| But, that thing is said to no one. | しかし、そのことは誰にも言っていない。 | |