Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Her charm is beyond description!" the artist exclaimed. | 「彼女の魅力は言葉では表現できない」、とその芸術家は叫んだ。 | |
| He told me to be here at noon. | 彼は私に正午にここへ来るように言った。 | |
| Betty didn't say a word. | ベティは一言もしゃべらなかった。 | |
| It is often said that Osaka is a city of commerce. | 大阪は商売の町とよく言われる。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| It's true that he said that. | 彼がそう言ったのは本当です。 | |
| She listened to him with her eyes modestly cast down. | 彼女はつつましやかに伏し目になって彼の言葉に耳を傾けた。 | |
| What he says is very important. | 彼が言うことは非常に重要である。 | |
| To tell the truth, I don't like her very much. | 実を言うと私は彼女のことがあまり好きではない。 | |
| What? What did you say? | え? 何て言った? | |
| I talk in my sleep very often. | 就寝中、寝言が多いのです。 | |
| His mother was right. | 彼の母親が言ったことはうそではありませんでした。 | |
| You say Nessie is an imaginary being, but I think she exists. | 君はネッシーなんて架空の存在だと言うが、僕はいると思うよ。 | |
| It is careless of you to say such things. | そんなことを言うなんて軽率だ。 | |
| What did she actually say? | 彼女は実際になんと言ったのですか。 | |
| It goes without saying that good health is more important than wealth. | 健康が富より大切なのは言うまでもない。 | |
| What does it refer to? | それは何の事を言っているのですか。 | |
| I am writing in relation to your complaint. | 私はあなたの苦情を言ったように書いています。 | |
| To tell the truth, I used to smoke two packs a day. | 実を言うと、私は昔煙草を1日に2箱吸っていたものです。 | |
| Oh, come on. | またそんなこと言って。 | |
| It is safer to say that some men and some women are good at figures. | 男性の一部と女性の一部が計算は速いと言うほうが無難だ。 | |
| You should not speak ill of others behind their backs. | 人の陰口を言ってはいけない。 | |
| He seized an opportunity to speak. | 彼は潮時を見て発言した。 | |
| I was always told to study when I was a child. | 子供のころしょっちゅう勉強しろと言われた。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| Tom told me I walked like a penguin. | トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。 | |
| I wonder what Tom will say. | トムは何て言うかなあ。 | |
| The American boy spoke broken Japanese. | そのアメリカ人の男の子は片言の日本語を話した。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| What he is saying does not make sense. | 彼の言っている事は意味をなさない。 | |
| For my part, I have nothing to say about it. | 私としてはそれについて何も言うことはありません。 | |
| My remarks were not aimed at you. | 私の言葉は君をねらったものではなかった。 | |
| It's no good saying 'Isn't it?' to me ... have you double-booked again? | 『ねえ』って、僕を見ながら言われても・・・もしかして、またダブルブッキングですか? | |
| I have nothing to say. | 私には何も言うことがありません。 | |
| She asked him to sit down. | 彼女は彼に座ってくださいと言った。 | |
| You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. | つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 | |
| Father always says, "Do your best." | 父はいつも言っている、「最善を尽くせ」と。 | |
| I can understand written Spanish just a little but spoken Spanish is Greek to me. | スペイン語の書き言葉は、ほんのいくらかわかるが、スペイン語の話し言葉ときたら、ちんぷんかんぷんだ。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では言い表せない。 | |
| In a fit of anger he said everything he wanted to say and went home. | 腹立ちまぎれに彼は言いたい放題のことを言って、帰って行った。 | |
| All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it. | 屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。 | |
| He was large, not to say fat. | 彼は太っていると言えないまでも大柄だった。 | |
| He hates being told to hurry up. | 彼は急げと言われるのをいやがる。 | |
| No matter how hard I try, I can't remember the exact words. | どうしても正確な言葉を思い出せない。 | |
| My father used to say that money is not everything. | 私の父は昔よく金がすべてではないと言っていた。 | |
| English is an international language. | 英語は国際言語である。 | |
| Tom was at loss for words. | トムは言葉に窮した。 | |
| His wife nags him constantly. | 彼の妻は彼に一日中がみがみ言っている。 | |
| Granting that you are right, we still can't approve of your plan. | あなたの言う通りだとしても、私達はまだあなたの計画に賛成は出来ない。 | |
| Instead of giving Alex a nut each time he said something, she'd only give it when he specifically said "nut." | 彼女は、アレックスが何か言うたびに木の実を与えるのではなく、彼が特に「木の実」といったときにのみ与えたのである。 | |
| In short, I disagree. | 簡単に言えば、私は賛成しません。 | |
| I'm at a loss for words. | 何と言ったら良いか分かりません。 | |
| Most athletes are told to keep away from cigarettes. | 大部分のスポーツ選手はタバコから遠ざかっているよう言われています。 | |
| Nick complained to me about the high prices in Tokyo. | ニックは東京の物価は高くて大変だと私に不平を言った。 | |
| The Foreign Minister said that war was inevitable. | 外相は、戦争は避けられないと言った。 | |
| He is a diligent student, as students go. | 彼は学生並みに言えば勤勉です。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| I took note of what he was saying. | 彼の言っていることに注目した。 | |
| It is hard to say which car is nicer. | どちらの車がよいか言うのはむずかしい。 | |
| Do as you are told to do. | 言われた通りにしなさい。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Not knowing what to say, I remained silent. | どう言ったらよいかわからなかったので、私は黙ったままでいた。 | |
| What he said is, in a sense, true. | 彼が言ったことはある意味では本当だ。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| My mother says Japanese kids aren't naughty, but they live very far away, so Santa Claus doesn't bring them gifts. Thank goodness I was born in Spain. | 母が言うには、日本人の子どもは良い子にしているのだが、住んでいるところが非常に遠いので、サンタクロースがプレゼントを持って行かないそうだ。スペインに生まれてよかった。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand him. | その教授はしゃべるのが速すぎて、誰も言っていることを理解できなかった。 | |
| He has never told a lie. | 彼は1度も嘘を言ったことがない。 | |
| Tell me when to stop. | いつやめたらよいか言って下さい。 | |
| I think what he said is true in a sense. | 私は、彼の言ったことはある意味では正しいと思う。 | |
| It wasn't clear what she meant. | 彼女が何を言おうとしていたのかははっきりしなかった。 | |
| He told me that his father was dead. | 彼は自分の父は死んでいると私に言った。 | |
| Answer me this. | これから言うことに答えなさい。 | |
| I lied unwillingly. | 心ならずも嘘を言った。 | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| Don't excuse what you have done. | したことを言い訳するな。 | |
| Everybody knows that he is honest. | 誰でも彼が正直だと言うことを知っている。 | |
| Say the alphabet backwards. | アルファベットを逆から言ってください。 | |
| He offered ten dollars for our old radio. | 彼は私たちの古いラジオを10ドルで買うと言った。 | |
| You said she was kind and she certainly is, isn't she? | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| The doctor advised me not to drink too much. | 医者は私に酒を飲みすぎないように言いました。 | |
| I am willing to go on record as opposing nuclear tests. | 私は核実験に反対だと喜んで公式に言明する。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| I did not study either of the languages. | そのどちらの言語も勉強しなかった。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| I know Tom says he doesn't like me. | トムが私のことを嫌いだと言っているのは知っています。 | |
| In one letter he remarks, "Life is but a dream". | ある手紙で彼は、「人生は一瞬の夢に過ぎない」と言っている。 | |
| This is going to take a long time, said Tony. | これは長い時間かかりそうだ。とトニーは言った。 | |
| If there's anything else you need, just let me know. | もし他に要る物があったら言ってくれればいいから。 | |
| Conversations with the management, reports and such should be very freely interpreted into normal language. | 上司との会話やレポートは超訳した普通の言葉で綴るのです。 | |
| He advised me to go there. | 彼はそこに行くように助言した。 | |
| Babies can become dehydrated from a high fever, so I was told that it would be better to send him to the hospital. | 赤ちゃんは高熱で脱水症状になりがちだから、入院した方がいいって言われた。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| My uncle said that he jogs every morning. | おじは毎朝ジョギングしていると言った。 | |
| And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. | そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 | |
| She can not have said such a thing. | 彼女がそのようなことを言ったはずがない。 | |
| I could not understand what the president said then. | その時、社長の言った事が理解できなかった。 | |
| I would have set aside the day for it if you'd told me ahead of time. | 前もって言ってくれれば、その日、空けておいたのに。 | |
| Is there something you want to say? | 何か言いたいことがあるの? | |