Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What I mean is this. | 私が言いたいのはこのことです。 | |
| Each member was called upon. | 会員は各人発言をもとめられた。 | |
| This book is for students whose native language is not Japanese. | この本は日本語以外の言葉を母語とする学生用です。 | |
| That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion. | 神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。 | |
| Have you lost your senses to say so? | そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 | |
| Let me say one thing. | 一言言いたい。 | |
| It was so noisy there that I couldn't make myself heard. | そこはとても騒がしかったので私の言うことが聞いてもらえなかった。 | |
| In other words, the field of the magnet is near the pigeon's head. | 言い換えれば磁石の磁場はハトの頭にある。 | |
| It goes without saying that she is happy. | 彼女が幸せなのは言うまでもないことだ。 | |
| Express your idea clearly. | 君の考えをはっきり言いなさい。 | |
| Everything Tom predicted came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| He told her firmly to realize how serious her condition was. | 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 | |
| The reason I'm here is because I was asked to come. | ぼくがここにいるのは来いと言われたからだ。 | |
| He was told to remain standing all the way to go there. | 彼はそこへ行くのにずっと立ったままでいるようにと言われた。 | |
| We call that color "midnight blue". | その色は「ミッドナイト・ブルー」と言います。 | |
| Stop your grumbling and get the work out of the way. | ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。 | |
| I told him not to throw stones. | 私は彼に、石を投げるなと言った。 | |
| You have a message here. | 伝言が届いております。 | |
| He asked me for some money. | 彼は私に金をくれと言った。 | |
| She said she had met him on the previous day. | 彼女は前の日に彼に会ったと言った。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| The holiday was up very quickly. | お休みはあっと言う間に終わってしまった。 | |
| Nowadays freedom of speech is taken as a matter of course. | 今日では言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| You drank alcohol again? I told you not to! | また酒を飲んだのか、飲むなと言っただろう。 | |
| He was large, not to say fat. | 彼は太っていると言えないまでも大柄だった。 | |
| The doctor advised me to take up some sport to stay in shape. | 医者は私に健康のために何か運動をしたほうがいいですよと言いました。 | |
| You should have told me the truth. | 君は私に真実を言うべきだったのに。 | |
| Not only my daughter but some of her classmates say that they saw the criminal. | 私の娘ばかりでなく彼女のクラスメイトの数人もその犯人を見たと言っている。 | |
| No matter what she says, remain calm. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| They say she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女だと言う。 | |
| Just because he's wise, doesn't mean that he's honest. | 彼が頭がいいからと言って、彼が誠実であると決まったわけではない。 | |
| The old man predicted our success. | その老人はわれわれの成功を予言した。 | |
| Beggars can't be choosers. | 物をもらうのに好みは言えない。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Bob told Jane not to interfere in his personal affairs. | ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。 | |
| Nobody likes being spoken ill of behind his back. | 陰口を言われるのが好きな人はいない。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| You can't trust anything he says. | あいつの言うことなんか、あてにならないよ。 | |
| Are you taking in all he is saying? | 彼の言っていることがぜんぶ理解できるの? | |
| Needless to say, he was late for school as usual. | 言うまでもないが、彼はいつものように学校を遅刻した。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| He makes a point of never speaking ill of others. | 彼は決して他人の悪口を言わないことにしている。 | |
| He would not say so if he didn't know about that. | もし彼がそのことについてしらなければそうは言わないだろう。 | |
| Actions speak louder than words. Stop complaining and do it. | 不言実行。ガタガタ言わずにやればいいんだよ。 | |
| Do you know what he said? | 彼が何を言ったか知っていますか。 | |
| Don't mention the matter to him. | そのことは彼には言わないで。 | |
| Frankly speaking, I don't care for her very much. | 率直に言って彼女は好きでない。 | |
| He is talking of going to Spain this winter. | 彼はこの冬はスペインへでも行こうかと言っている。 | |
| Father had his lawyer draw up his will. | 父は弁護士に遺言書を作成してもらった。 | |
| She bade me good-by. | 彼女は私にさよならを言った。 | |
| I told Jane to calm herself. | 私はジェーンに落ち着くように言いました。 | |
| I cannot make anything of what he says. | 彼の言うことは全然わからない。 | |
| The key word is equality. | その中心的な言葉は「平等」である。 | |
| The French are said to love art. | フランス人は芸術を愛好すると言われている。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| Is there something you want to say? | 何か言いたいことでもあんの? | |
| The customer is always right. | 客の言うことはいつも正しい。 | |
| "I saw her five days ago," he said. | 「5日前に彼女にあった」と彼は言った。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| She seems to have been offended by what he said. | 彼女は彼の言葉に気を悪くしたようだ。 | |
| I was given a scare by a doctor I interviewed for the TV program who warned me not to rest easy just because I had no allergic symptoms at the moment. | テレビ番組向けにインタビューした医者に、今私にアレルギーがないからと言って安心してはいけないと注意され、ギクッとした。 | |
| Mother told me to behave myself. | 母は私に行儀よくするようにと言った。 | |
| I can't make out what the man is saying. | あの男の言っていることが分からない。 | |
| My mother always says, "You only have to study hard now." | 母は、「あなたは今熱心に勉強しさえすればいいの」といつも言っています。 | |
| The students were told to turn in reports by the next day. | その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| Is it true that he won the race? | 彼がレースに勝ったと言うのは本当ですか。 | |
| That's easy for you to say. | そんなこと言ったって。 | |
| You shouldn't have told him such a thing. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Generally speaking, Westerners don't eat fish raw. | 一般的に言えば、西欧人は魚を生では食べない。 | |
| Please accept my apologies for what I said just now. | 今言ったことをどうかご容赦ください。 | |
| What did he tell you about his hope? | 彼は自分の希望について君にどう言いましたか。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy in many ways. | いろいろな意味で、正直が最善の策であることは言うまでもない。 | |
| People who are unconscious can't say they want to die. | 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 | |
| As the poet says, a little learning is a dangerous thing. | その詩人が言っているように生兵法は大けがのもとだ。 | |
| I inclined my ear to him. | 彼の言うことに耳を傾けた。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| Linguistic competence is inborn, not acquired. | 言語能力は後天的ではなく、生まれつきです。 | |
| You may as well ask for your teacher's advice. | 君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。 | |
| He said to me, "Please do me a favor". | 彼は「一つ私の願いをきき入れてください。」と私に言った。 | |
| He told her that he loved her. | 彼は彼女に愛してるよと言った。 | |
| We have absolute proof that smoking is bad for your health. | 喫煙が健康に悪いと言う確固たる証拠がある。 | |
| Please bear in mind what I said. | 私が言ったことを留めておいて下さい。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| Strictly speaking, he is not qualified for the job. | 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 | |
| Can you put them on the witness stand? | 彼らを証言台に立たせることはできるのか。 | |
| All right, do it your own way, but don't blame me if you fail. | わかった、君の好きなようにしろ、でも失敗したとき私を悪く言うなよ。 | |
| What he said in his interview makes sense. | 彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。 | |
| Their furniture is more aesthetic than practical. | 彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。 | |
| Your remark amounts almost to insult. | 君の言葉はほとんど屈辱に等しい。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| I have nothing special to say. | 私は特に言うことはない。 | |
| Her charm is beyond description. | 彼女の魅力は言葉では表現できない。 | |
| His kind words comforted me very much. | 彼の優しい言葉は、私をとても慰めてくれた。 | |
| Sally continued to make excuses and blamed the dog. | サリーは言い訳をし続けて、犬のせいにしました。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| Gradually the true meaning of what he said began to dawn on me. | 彼の言ったことの真意が徐々にわたしにわかり始めた。 | |
| "I need some money," Dima said, with a tone of embarrassment. | 「お金がほしい」とディマさんは赤面で言いました。 | |
| He is ready with excuses. | 彼はすぐ言い訳をする。 | |
| I said so. | 私はそう言いました。 | |