Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never tell lies. | うそを言ってはいけないよ。 | |
| She told him not to worry. | 彼女は彼に心配しないようにと言った。 | |
| I found it difficult to make myself understood in English. | 私は英語で自分の言うことを他人に理解させるのは難しいと思った。 | |
| Beth protested, but her mother reminded her that she was incredibly fat. | ベスは言い返しましたが、お母さんは彼女にものすごく太りすぎていると注意しました。 | |
| He says he has always been true to his wife. | 彼は自分の妻には常に誠実だったと言っている。 | |
| We do need your advice. | あなたの助言が是非とも必要だ。 | |
| He had no choice but to do as he was told. | 彼は言われたようにせざるをえなかった。 | |
| I can't apologize enough. | お詫びの言葉もありません。 | |
| I quickly tried to get advice from him. | 私はふと彼に助言を求めようとした。 | |
| The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. | 「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。 | |
| I, for my part, have nothing more to say. | 私としては、もう何も言うことはない。 | |
| Just because she is poor, it does not follow that she is dishonest. | 彼女が貧しいからと言って不正直だと言う事にはならない。 | |
| I said so with a view to pleasing him. | 私は彼を喜ばせるつもりでそう言ったのだ。 | |
| His room is anything but neat. | 彼の部屋はこぎれいだとは到底言えない。 | |
| Jane insisted that she was right. | ジェーンは自分の言い訳が正しいと主張した。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| It is said that she is ill. | 彼女は病気だと言われている。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. | 私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。 | |
| Americans are frank enough to say what they think. | アメリカ人は思っている事を率直に言う。 | |
| When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. | 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 | |
| What you said is right in a sense, but it made her angry. | あなたの言ったことはある意味では正しいが、彼女を怒らせてしまった。 | |
| You may call him a fool, but you cannot call him a coward. | 彼を愚か者と言えても臆病とは言えない。 | |
| Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock." | 彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。 | |
| He made no mention of her request. | 彼は彼女の要求については一言も触れなかった。 | |
| Totoro says: "I can't speak Chinese." | 「中国語はできない」と、トトロくんが言います。 | |
| Music is a common speech for humanity. | 音楽は人類共通の言葉である。 | |
| Good words are worth much, and cost little. | 良い言葉は多大の価値があるが、金はほとんどかからない。 | |
| It's difficult to standardize language for a multi-ethnic nation. | 多民族国家で言語を統一することは難しい。 | |
| He always tells at random. | 彼はいつもでまかせなことを言う。 | |
| This is a poem written in Scottish dialect. | これはスコットランドの方言で書かれた詩です。 | |
| Down there hurts, down there. Er, what do you call them? Testicles? In any case a male's 'important parts'. | アレが痛いんですよ、アレが。んー、何て言うの?コーガン?とにかく、男性の大事なものです。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| Joking aside, what are you trying to say? | 冗談はさておき、君は何が言いたいのだ。 | |
| He may well just say something ambiguous again. | 彼はまた曖昧な事を言うかも知れない。 | |
| Could you say that in plain English? | 易しい英語で言ってください。 | |
| There is no use trying to excuse yourself. | 言い訳をしてもむだだ。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| At first, they didn't believe him. | 彼らは最初彼の言う事を信じなかった。 | |
| Don't be absurd. | ばかげたことを言うな。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| The fish are dying, the Canadians say, because of what's known as acid rain. | カナダ人が言うところでは、魚は酸性雨として知られているもののために、死にかけているとのことです。 | |
| In other words, he betrayed us. | 言い換えれば、彼は私たちを裏切った。 | |
| Language is peculiar to man. | 言語は人間に特有のものである。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| "It's high time you took a vacation," Jim's boss said to him. | 「君が休暇をとるころあいだな」とボスはジムに言った。 | |
| I told you again and again. | 口をすっぱくして言ったのに。 | |
| Generally speaking, the climate in England is mild. | 一般的に言ってイングランドの気候は穏やかだ。 | |
| You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes. | あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。 | |
| Please say it more loudly. | もっと大きい声で言ってください。 | |
| When I braced myself and said, "I'm pregnant" he said "Are you saying it's mine?" | 「妊娠した」って打ち明けたら、「俺の子ってことか」と言われた。 | |
| I listened to him reluctantly. | 私は、しぶしぶ彼の言うことを聞いてやった。 | |
| Translating languages is very difficult. | 言葉を翻訳することはとても難しい。 | |
| In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable. | 私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。 | |
| What he said turned out to be a lie. | 彼の言っていることが嘘だとわかった。 | |
| He promised me he wouldn't tell anyone. | 彼は誰にも言わないと私に約束した。 | |
| Do not say such foolish things. | そんな愚かなことを言うな。 | |
| I dare say he is right. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| They say that she is in love with him. | 彼女は彼に恋をしていると言われている。 | |
| She said that what they were doing was contrary to the company's sexual harassment policy. | 彼女は、彼らがしていることは会社のセクハラ政策に反している、と言った。 | |
| Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. | その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 | |
| The bus conductor told her to get off because she could not pay the fare. | バスの車掌は彼女に、料金を払えないので降りるようにと言った。 | |
| He's always saying bad things about his wife. | 彼はいつも奥さんの悪口を言っている。 | |
| The orphan children were told to behave themselves. | 孤児達は行儀よくするよう言われていた。 | |
| Frankly speaking, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| He pretended not to hear his boss. | 彼は上司の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| Don't be a backseat driver. | 脇でいろいろ言わないでくれよ。 | |
| He left without saying good-bye to me. | 彼は私に別れを言わずに去った。 | |
| Our teacher showed us different kinds of flowers and told us in passing that those flowers came from her garden. | 先生はいろいろな種類の花を見せてくれたついでに、これらの花は自分の家の庭から持ってきた物だと言った。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| Whatever you may say, I don't believe you. | たとえ君が何と言おうと、君の言うことは信じない。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| Don't trust him, no matter what he says. | たとえ彼が何と言おうとも信用するな。 | |
| If you ask me, reading comics is a complete waste of time. | 言えというなら言いますが、漫画を読むのはまったく時間の無駄である。 | |
| I like the sound of what he says, but it IS just talk, you know. | あんな調子のいいこと言っておいて、ホント口ばっかりなんだから! | |
| I knew all along that he was telling a lie. | 彼が嘘を言っているのは最初からわかっていた。 | |
| He showed kindness by giving me a piece of advice. | 彼は私に親切に一言助言してくれた。 | |
| What she said made him angry. | 彼は彼女の言葉に腹を立てた。 | |
| Takuya told me to start at once. | タクヤは私にすぐ出発するように言いました。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |
| Edward looked Kathy in the eye and asked her if she really meant what she said. | エドワードはキャシーの目をじっと見て本気でそう言っているのか尋ねた。 | |
| He observed that we would probably have rain. | 多分雨になるだろうと彼は言った。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| That man sometimes talks nonsense. | あの男は、時々、ばかげたことを言う。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| I have nothing to say in this regard. | この点については何も言うことはありません。 | |
| Everybody says that he's an effeminate guy. | 彼は女々しい男だとみなに言われる。 | |
| I will borrow it then, if you insist. | お言葉に甘えてお借りいたします。 | |
| "Four pounds fifty," says Bob. | 「4ポンド50ペンス」とボブが言う。 | |
| He opened up the verbal battle. | 彼の発言が舌戦の火蓋を切った。 | |
| He said to me, "Please do me a favor". | 彼は「一つ私の願いをきき入れてください。」と私に言った。 | |
| They insisted on my getting the work done by tomorrow. | 彼女は私に、明日までにこの仕事を完了するようにと言ってきかなかった。 | |
| Jane affirmed that she was telling the truth. | ジェーンは本当のことを言っているのだと断言した。 | |
| As I did not know what to do, I asked him for advice. | 私は何をしたらいいのかわからなかったので、彼に助言を求めた。 | |
| It is likely that nobody can accurately estimate the depth and breadth of this ravine. | 誰しもこの深淵の深さや広さを言い当てることはできないであろう。 | |
| In a sense, you are right. | ある意味であなたの言う事は正しい。 | |
| He told us to set off at once. | 彼は私たちに「すぐに出発しなさい」と言った。 | |