Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| The section chief said out of the blue: "Women and meat, I like them a little rotten". | 「女も肉も腐りがけが美味い」と課長はいきなり言いだした。 | |
| What did Tom say about me? | トムは私のことを何と言っていたのですか。 | |
| He told me that he was going to Italy. | 彼はイタリアに行くと私に言った。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| He's very shy. He says he wants to see you. | はにかみ屋なのだ。君に会いたいと言っている。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 | |
| What he said is probably correct. | 多分彼の言うとおりだろう。 | |
| He doesn't speak our language. | 彼は我々の言語を話しません。 | |
| I will tell her what to say at the meeting. | 会合で何を言ったらよいか彼女に教えてあげよう。 | |
| She can speak three languages. | 彼女は3カ言語を話すことができる。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| His words convey nothing at all to me. | 彼の言うことは私には何のことかさっぱりわからない。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| His actions do not always correspond to his words. | 彼の行動は必ずしも自分の言葉と一致している訳ではない。 | |
| The students were told to turn in reports by the next day. | その生徒たちは翌日までにレポートを提出するよう言われた。 | |
| Japanese people in general are polite. | 一般的に言って日本人は礼儀正しい。 | |
| She needed fuckin' words of love. | 彼女は、クソみたいな愛の言葉が欲しかったんだ。 | |
| Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue. | 巧言令色、鮮なし仁。 | |
| You have a point there. | なかなか味のあることを言うね。 | |
| She is seeking my advice. | 彼女は私の助言を求めている。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| You had better go and thank her in person. | 行ってじきじきに彼女に礼を言いなさい。 | |
| You talk so fast I can't understand a word you say. | お前、早口だから、何言ってるんだか全然分からないよ。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとはどうかしているにちがいない。 | |
| He said nothing in answer to my charges. | 私の非難に対して彼は何も言わなかった。 | |
| I am Jorge. | ジョージと言います。 | |
| I could hardly believe him. | 彼の言うことはとても信じがたかった。 | |
| He went so far as to say such a rude thing. | 彼はそのような無礼なことまでも言った。 | |
| It took me a while to understand what she was trying to say. | 彼女の言おうとしていることがわかるのに少し時間がかかった。 | |
| In addition to hiring me, he gave me a piece of advice. | 彼は私を養うだけでなく、助言を1つしてくれた。 | |
| He made a linguistic study of languages. | 彼は数ヶ国語を言語学的に研究した。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| I couldn't think of anything to say. | 私は何も言うことを思いつかなかった。 | |
| I didn't know the city, and what's more, I couldn't speak a word of the language. | 私はその町に不案内だった、それにその言葉も一言も話せなかった。 | |
| While I was speaking, he said nothing. | 私が話している間彼は何も言わなかった。 | |
| He defied me to dive off the cliff. | 彼は私に崖から飛び降りれるものなら飛び降りてみろと言った。 | |
| I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings. | お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。 | |
| Cross out any words that you do not wish the examiner to read. | 試験官に読んでほしくない言葉はすべて消しなさい。 | |
| Basic to the argument is the assumption that the rules in question are present in the language. | この議論の根底には、問題としている規則が言語に存在するという仮説がある。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| Telephone him if the message is important. | その伝言が重要なものなら彼に電話しなさい。 | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| Her words angered him. | 彼は彼女の言葉に怒った。 | |
| How foolish I am to believe him! | 彼の言うことを信じるなんて、私はなんてばかなんだろう。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| It is said that adolescent friendships do not often last. | 青年期友情は長続きしないことが多いと言われる。 | |
| He tried to speak by word or gesture. | 彼は言葉とか手招きで話そうとした。 | |
| He said he did not enter the room, which was a lie. | 彼は部屋には入らなかったと言ったが、それはうそだった。 | |
| Whatever she says, I don't believe her. | たとえ彼女が何を言おうと、私は彼女を信じない。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何を言おうとも、二度と信用しない。 | |
| Limit your remarks to the matter we are discussing. | 今話し合っている問題だけに発言を限定して下さい。 | |
| The weather forecast say it's going to rain tomorrow. | 天気予報は明日は雨だと言っています。 | |
| He's never told a lie. | 彼が嘘を言ったことがない。 | |
| Is that the way you talk to me? | 相手を見て物を言うがよい。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策だという事は言うまでも無い。 | |
| He is a good man as the world goes. | 世間並みに言えば、彼は善良な人です。 | |
| It's wrong of you to talk back to her. | 彼女に言い返すのは筋違いだ。 | |
| She has a sharp tongue. | 彼女はきつい言い方をする人だ。 | |
| I said nothing, which made her angry. | 私は何も言わなかった。そのことが彼女を怒らせた。 | |
| "I'll do it tomorrow." "You said that yesterday!" | 「明日やるよ」「それ昨日も言ってた」 | |
| I told her to be home by nine. | 私は彼女に9時までに帰宅するように言った。 | |
| We call that color "midnight blue". | その色は「ミッドナイト・ブルー」と言います。 | |
| He said that he wanted some money. | 彼はお金が欲しいと言った。 | |
| My hope has been extinguished by his remark. | 彼の発言で私の希望は失われた。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| The colony declared independence. | その植民地は独立を宣言した。 | |
| Do it as you are told. | 言われたようにそれをやりなさい。 | |
| It is said that nothing is more important than health. | 健康ほど大切なものはないと言われている。 | |
| Nathanael asked Jesus, "How do you know me?" | ナタナエルはイエスに言った。「どうして私をご存じなのですか」 | |
| Some people insist that television does more harm than good. | テレビは有害無益だと言う人もいる。 | |
| This is a little difficult for me to say. | ちょっと言いにくい話なんだけど。 | |
| I'm told by everybody that I am strange. | みんなに変だと言われます。 | |
| The teacher told me to stand up. | 先生は私に、立つように言った。 | |
| We talked in sign language. | 我々は身振り言語で話した。 | |
| If anything, my grandfather seems happier than before. | どちらかと言えば、私の祖父は以前より幸福そうだ。 | |
| He said that he had been in California for ten years. | 彼は10年間カリフォルニアにいたと言った。 | |
| What she wants to say just adds up to a refusal. | 彼女の言いたいことは結局「ノー」ということだ。 | |
| His prediction has come true. | 彼の予言は当たった。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| I didn't mean to sound so harsh. | そんなに厳しく言ったつもりはなかったのです。 | |
| Tom talked in his sleep. | トムさんは寝言を言いました。 | |
| What did the doctor say? | 医者はなんて言ったの? | |
| I understand what you mean. | あなたの言うことは分かります。 | |
| I myself have, before becoming employed by this company, twice spoken bluntly to the people at the top. | 私自身も、当社に入社する前の会社では、2度ほどトップに直言した経験があります。 | |
| Our thought is expressed by means of words. | 私たちの思想は言葉にとって表現される。 | |
| What he said counts for nothing. | 彼の言った事は何の意味もない。 | |
| Do you have any messages for me? | 私に何か伝言はありますか。 | |
| It is very good of you to say so. | そう言っていただいてとてもありがたいです。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 「気分が悪かったけど、もう大丈夫だよ」と、彼は言った。 | |
| Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year. | 君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| He tried to argue the matter away. | 彼はその問題をうまく言い逃れようとした。 | |
| Never say die. | 死ぬなどと言うな。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| She testified to having seen the man. | 彼女はその男を見たと証言した。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |