Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| "You can get it at the courthouse," the clerk added. | 「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| If it's convenient come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| Could you make time for me? | 何とか時間の都合をつけてもらえませんか。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| Nagoya is a city that's famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| He is studying at Kyoto University. | 彼は京都大学で学んでおります。 | |
| Tokyo is by far the largest city in Japan. | 東京はだんぜん日本で一番大きい都市です。 | |
| He will arrive in Kyoto tomorrow. | 彼は明日京都につきます。 | |
| Everything went smoothly. | 万事好都合にいった。 | |
| I've finally got used to urban life. | 私はやっと都会の生活に慣れてきた。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| I am deeply attached to old temples in Kyoto. | 私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。 | |
| I prefer living in the country to living in the city. | 私は都会より田舎に住みたい。 | |
| I visited Kyoto long ago. | 私はずっと前に京都に行った。 | |
| Nagoya is a city famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| There are several advantages to city life. | 都市生活にはいくつかの有利な点がある。 | |
| I graduated from Kyoto University. | 私は京都大学を卒業しました。 | |
| You should visit Kyoto. | ぜひ京都へ行くべきだよ。 | |
| Bangkok is the capital of Thailand. | バンコクはタイの首都です。 | |
| On arriving in Kyoto, he went home. | 彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。 | |
| Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. | 東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。 | |
| We walked up and down the streets of Kyoto. | 私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。 | |
| Sydney is the largest city in Australia. | シドニーはオーストラリアで最大の都市です。 | |
| I was born in Kyoto. | 私は京都で生まれた。 | |
| The young couple went to Kyoto for fun. | 若い二人は京都に遊びに出かけた。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首都は国会を解散した。 | |
| Kyoto is internationally famous for its scenic beauty. | 京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。 | |
| We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. | 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います | |
| There is a lot of crime in big cities. | 大都会には罪悪がはびこっている。 | |
| San Francisco is a city of great beauty. | サンフランシスコは非常に美しい都市である。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| There are many sights to see in Kyoto. | 京都にはたくさんの名所がある。 | |
| He will reach Kyoto the day after tomorrow. | 彼は明後日京都に到着する予定です。 | |
| Most people live in urban areas. | 大部分の人々は都市部に住んでいる。 | |
| When will it be convenient for you to come? | おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| The capital of Brazil is Brasilia. | ブラジルの首都はブラジリアである。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都までどれくらいありますか。 | |
| Ken has never visited Kyoto. | 健は一度も京都を訪れたことがない。 | |
| When did you go to Kyoto with your sister? | いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。 | |
| Have you ever visited Kyoto? | あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。 | |
| Kyoto is famous for its old temples. | 京都は古いお寺があるので有名だ。 | |
| Why do so many people visit Kyoto? | なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| I will visit my uncle in Kyoto this summer. | 私はこの夏、京都のおじを訪問する。 | |
| Some day next month I plan to go to Kyoto. | いつか京都へ行きたいと思っている。 | |
| The urban population of America is increasing. | アメリカの都市人口は増加しつつある。 | |
| She does not have many friends in Kyoto. | 彼女は京都にあまり友達がいない。 | |
| Tom decided to give up city life and live in the country. | トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| Please come when it is convenient. | ご都合のよいときにおいでください。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 | |
| Ken has arrived in Kyoto. | ケンは京都に着いた。 | |
| Mr Smith lived in Kyoto three years ago. | スミスさんは3年前京都に住んでいた。 | |
| Alone in the big city, I began to get homesick. | 大都市に一人でいたので、私はホームシックになりはじめた。 | |
| Will six o'clock suit you? | 6時で都合はよろしいですか。 | |
| He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. | 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 | |
| Please go at the most convenient time for you. | 都合のいい時に行ってください。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| They are now either in Kyoto or in Osaka. | 彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。 | |
| I don't like visiting big cities. | 私は大きな都市を訪れるのは好きではない。 | |
| His sisters as well as he are now living in Kyoto. | 彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| I live in a big city. | 私は大都会に住んでいる。 | |
| The party arrived at Kyoto. | 一行は京都に着いた。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| Rome is a city worth visiting. | ローマは訪れる価値のある都市だ。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| There are many famous old buildings in Kyoto. | 京都には有名な古い建造物がたくさんある。 | |
| I went as far as Kyoto by train. | 私は列車で京都まで行った。 | |
| I went to Kyoto by car. | 車で京都に行った。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| I'm from Wellington, the capital of New Zealand. | ニュージーランドの首都ウエリントンからきました。 | |
| Many young people in the country long to live in the city. | 田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。 | |
| Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'. | タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。 | |
| I met Meg in Kyoto last week. | 先週京都でメグにあった。 | |
| Have you been to Kyoto? | 京都には行かれましたか。 | |
| On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence. | イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。 | |
| I plan to stay in the city. | 私は都市に住むつもりです。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much. | この前の京都旅行はとても楽しかった。 | |
| You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know. | 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都市の生活が、性にあったことは一度もない。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| It's convenient for me to see you at ten tonight. | 今晩10時にお会いするのが都合がよいです。 | |
| In former days people walked from Edo to Kyoto. | 昔、人々は江戸から京都まで歩いた。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| I am interested in old cities in the world. | 私は世界の古い都市に興味を持っています。 | |
| If you will not be available at the new time, please let us know. | この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 | |
| The population of London is much greater than that of any other British city. | ロンドンの人口は英国の他のどの都市よりもはるかに多い。 | |