Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Yokohama is a city where more than three million people live. 横浜は300人以上の人が住む都市だ。 We refer to this city as Little Kyoto. 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 Mike's mother lived in a big city before she married. マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 Country life is very peaceful in comparison with city life. 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 We could meet downtown. Would that be convenient for you? ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 The roads out in the country are not so busy as in the city. 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 That's opportunism pure and simple. それはご都合主義というものだ。 I don't think I'm cut out for city life. 私は都会での生活に向いていないと思う。 It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country. 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。 Come and see me when it is convenient for you. 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 Tomorrow is convenient for me to call on you. 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 Bern is the capital of Switzerland. ベルンはスイスの首都です。 He went to Kyoto by car. 車で京都に行った。 Our company has branches in many cities. 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 Kyoto is most crowded when it is most beautiful. 京都は最も美しい時に一番混み合う。 People in towns are attracted by life in the country. 都会の人はいなかの生活にあこがれる。 Kyoto was an old capital of Japan. 京都はかつて日本の首都でした。 I'm living in the city. 俺は今、都会に住んでいる。 Today isn't really convenient for me. 今日は都合が悪い。 I went to Kyoto by car. 車で京都に行った。 I was born in Kyoto. 私は京都で生まれた。 Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 Kyoto is visited by many people every year. 京都は、毎年多くの人々に訪れられます。 The city was well fortified except on this side. その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 I don't think I'm cut out for city life. わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto. 京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。 There are several advantages to city life. 都市生活にはいくつかの有利な点がある。 Everyone knows that there is something new in this old capital. この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。 Tokyo is one of the biggest cities. 東京は大都市の1つです。 That was why the city was named Rome. そういうわけでその都市はローマと名づけられました。 Mr. Smith lived in Kyoto three years ago. スミスさんは3年前京都に住んでいた。 If it's convenient come here tonight. もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 The capital of Japan is Tokyo. 日本の首都は東京である。 A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing. 最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。 He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance. 彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。 Will it be convenient for you to start work tomorrow? 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 It is difficult to find a happy medium between city and countryside. 都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 When did he get to Kyoto? 彼はいつ京都についたのですか。 My brother in Kyoto became a teacher. 京都にいる私の兄は先生になった。 Kyiv is the capital of Ukraine. キエフはウクライナの首都です。 Tokyo is a huge city. 東京は巨大な都市です。 I'll go to Kyoto. 私は、京都に行く。 She will visit her uncle in Kyoto next week. 彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。 Ken has arrived in Kyoto. ケンは京都に着いた。 For all his city ways, he is a country boy at heart. 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 We walked up and down the streets of Kyoto. 私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。 The big cities are full of allurements. 大都会には誘惑が多い。 Will six o'clock suit you? 6時で都合はよろしいですか。 Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 Nagoya is a city famous for its castle. 名古屋は城で有名な都市だ。 She has two sisters, both of whom live in Tokyo. 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs. 小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。 I have been to Kyoto. 私は京都に行ったことがある。 My uncle lives in Madrid, the capital of Spain. おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。 I have visited Kyoto before. 私は以前京都を訪れたことがあります。 A small town lies between the big cities. 小さい町が大都市の間にある。 The relationship is convenient and symbiotic. 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 The city was taken by the English in 1664. その都市は1664年にイギリス人に占領された。 As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto. 電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。 Nara is a very old city. 奈良はとても古い都です。 Kyoto and Boston are sister cities. 京都とボストンは姉妹都市である。 Cities are exciting places, but also stressful. 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Many young people in the country long to live in the city. 田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。 It is better for the health to live in the country than in the city. 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much. この前の京都旅行はとても楽しかった。 Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 The art exhibition is now being held in Kyoto. その美術展は今京都で開かれています。 Come and see me whenever it is convenient to you. いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 I went to Kyoto, where I happened to see her. 私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。 Sydney is the largest city in Australia. シドニーはオーストラリアで最大の都市です。 Mr Smith has lived in Kyoto for three years. スミスは3年間京都に住んでいる。 Which is the capital of the United States, Washington or New York? ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。 New York is the biggest city in the world. ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。 How often did you visit Kyoto? あなたは何回京都を訪れましたか。 He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 Nothing comes amiss to him. 彼に不都合なことは何もない。 A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 Have you ever been to Kyoto? 京都に行ったことありますか? Tokyo is by far the largest city in Japan. 東京はだんぜん日本で一番大きい都市です。 I would often visit the museum when I lived in Kyoto. 京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。 They came by two large cities on the country. 彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。 Tokyo is as large a city as any in Japan. 東京は日本のどの都市にも劣らない大都市だ。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 Why did you live in Kyoto last year? あなたは何故去年京都に住んでいたのですか。 Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. 京都は最も美しい時に一番混み合う。 Tomorrow is convenient for me to call on you. 君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。 The city revived with greater vigor. その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 Helsinki is the capital of Finland. ヘルシンキはフィンランドの首都です。 I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 The inhabitants are proud of their urban culture. 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 The city perished in the earthquake. 都市はその地震で壊滅した。 I wish to resign from my work for purely personal reasons. 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple? 京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。