UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lighted at night.パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
Monday's not good.月曜日は都合が悪いのです。
I don't think I'm cut out for city life.わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
He may have left for Kyoto.彼は京都へ出発したのかもしれない。
His sisters as well as he are now living in Kyoto.彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。
Tokyo is more populous than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市よりも人口が多い。
Roads in the country aren't as busy as those in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
Is Okayama a big city?岡山は大きな都市ですか。
Tallinn is the capital of Estonia.タリンはエストニアの首都である。
When is a good time for you?いつが都合がいいですか。
New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit.ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。
If it's convenient, please come here tonight.もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
The capital was bombed again and again.首都は繰り返し繰り返し爆撃された。
Which is the capital of the United States, Washington or New York?ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
New York is among the largest cities in the world.ニューヨークは世界の大都市の一つだ。
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become.都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。
When does his train arrive at Kyoto?彼が乗った列車はいつ京都に着きますか。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
The train arrived in Kyoto on time.その電車は京都に時間通りに着いた。
Copenhagen is the capital of Denmark.コペンハーゲンはデンマークの首都です。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
He centered his business on the metropolitan area.彼はその商売を都心に集中した。
I'll come at three o'clock if it is convenient to you.もしご都合がよろしければ3時にまいります。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
One out of three people in this city owns a car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
Nagoya is a city that's famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
Do you have a map of the city of Kyoto?京都市の地図を持っていますか。
The prime minister dissolved the Diet.首都は国会を解散した。
She was a middle-aged urban professional.彼女は中年の都会派プロフェッショナルでした。
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary.あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。
Do you have a guide map of the city?都市の観光地図はありますか。
Many tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
I'm from Kyoto.わたしは京都の出身です。
This is the main street of this city.ここがこの都市の中心部です。
Florence is the most beautiful city in Italy.フィレンツェはイタリアのもっとも美しい都市です。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country.彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。
First we'll hit Kyoto.まず京都にいく。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
When would it be convenient for you?いつご都合がよろしいですか。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
Please call on me when it is convenient for you.御都合のよいときに、おたずね下さい。
Their capital was Cuzco for many years.長い間、首都はクスコだった。
I don't like the polluted atmosphere of big cities.私は大都市のよごれた空気は好かない。
Is it convenient for you if I come at 6 p.m.?午後6時にうかがって、あなたの都合はよろしいでしょうか。
The city was all aflame.都市全体が火に包まれた。
I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment.昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。
For example, Osaka is the sister city of San Francisco.例えば、大阪はサンフランシスコの姉妹都市です。
He is studying at Kyoto University.彼は京都大学で学んでおります。
People living in a big city tend to lack exercise.大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。
Have you ever visited Kyoto?今まで京都に行ったことがありますか。
I saw the sights of Kyoto during my vacation.私は休暇の間に京都見物をしました。
The city perished in the earthquake.都市はその地震で壊滅した。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
Come and see me when it is convenient for you.君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
Capital of Japan is Tokyo.日本の首都は東京である。
Mr. Smith lived in Kyoto three years ago.スミスさんは3年前京都に住んでいた。
Our cities create serious pollution problems.わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。
New York, where my father is staying on business, is a much more dangerous city than Tokyo.ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。
You will soon be used to living in a big city.君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。
It is better for the health to live in the country than in the city.都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
They wanted to take pictures of Kyoto.彼らは京都の写真を撮りたがっていました。
I don't think I'm cut out for city life.僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
What is the capital of Haiti?ハイチの首都はどこですか。
I want to go to Kyoto.私は京都に行きたい。
The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。
I've finally got used to urban life.私はやっと都会の生活に慣れてきた。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
Cities are exciting places, but also stressful.都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
There are many famous historic buildings in Kyoto.京都には多くの古い有名な建物がある。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
They are planning to connect the cities with a railroad.彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
What is the area of this city?この都市の面積はどれくらいか。
London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about.ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。
Will you tell me the way to Kyoto Station?京都駅へ行く道を教えてくれませんか。
Tom isn't used to living in the city.トムは都市での生活に不慣れです。
It goes without saying that country life is healthier than town life.もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。
They saw the sights of Kyoto with their family.彼らは家族と一緒に京都見物をした。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
I have been to Kyoto station to see my father off.私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。
What time will be right for you?何時がご都合よいでしょうか。
I came to Japan to see Kyoto.私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
So, when is it convenient for you?いつ都合がいいですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License