Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city. | ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。 | |
| New York is a big city. | ニューヨークは大きな都市だ。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |
| She has two sisters, both of whom live in Tokyo. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| It is difficult to find a happy medium between city and countryside. | 都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。 | |
| He lives in Kyoto. | 彼は京都に住んでいる。 | |
| You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| Many people work in industrial towns. | 多くの人々が工業都市で働いている。 | |
| Sapporo is the fifth largest city in Japan. | 札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| The company has branches in all large cities. | その会社は大都会全部に支店がある。 | |
| I am planning to visit Kyoto, and Nara as well. | 私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。 | |
| Kyoto is famous for its old temples. | 京都は古いお寺があるので有名だ。 | |
| You live in Tokyo, don't you? | 貴方は東京都在住でしょうか。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| I'm going to stay with my uncle in Kyoto. | 私は京都の叔父のところに泊まるつもりだ。 | |
| We walked up and down the streets of Kyoto. | 私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| She will visit her uncle in Kyoto next week. | 彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。 | |
| You will soon be used to living in a big city. | 君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| I have an uncle who lives in Kyoto. | 私には京都に住んでいる叔父がいます。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| Alone in the big city, I began to get homesick. | 大都市に一人でいたので、私はホームシックになりはじめた。 | |
| Sister cities are the same as good neighbors. | 姉妹都市はよき隣人と同じである。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 | |
| Kyoto gets thousands of visitors from all over the world each year. | 京都は毎年世界中からたくさんの観光客が訪れる。 | |
| There are a few nuclear bomb shelters in the city. | その都市には数カ所の核シェルターがある。 | |
| Kyoto depends on the tourist industry. | 京都は観光産業に依存している。 | |
| Venice is a city on water. | ヴェネツィアは水の都です。 | |
| I have visited Kyoto three times. | 私は3回京都を訪れたことがあります。 | |
| They saw the sights of Kyoto with their family. | 彼らは家族と一緒に京都見物をした。 | |
| We live in a big city. | 私たちは大都市に住んでいる。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Country life is healthier than city life. | 田舎の生活は都会の生活より健康的だ。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。 | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| Parks are to the city what lungs are to the animal. | 公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| London, the capital of England, is on the Thames. | 英国の首都ロンドンはテムズ川の河畔にある。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| In former days people walked from Edo to Kyoto. | 昔、人々は江戸から京都まで歩いた。 | |
| The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples. | 京都の魅力は古い寺の美しさにある。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| Nagoya is to the east of Kyoto. | 名古屋は京都の東の方にある。 | |
| The medical congress was held in Kyoto. | その医学会議は京都で開催された。 | |
| There are a lot of old cities in Italy. Rome and Venice, for example. | イタリアには多くの古い都市がある。例えばローマとかベネチアだ。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple. | 私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。 | |
| There are many famous old buildings in Kyoto. | 京都には有名な古い建造物がたくさんある。 | |
| It's a very big and busy city. | そこはとても大きくてにぎやかな都市だ。 | |
| A steamship is, without doubt, a city in itself. | 汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。 | |
| Nara is as old as Kyoto. | 奈良は京都と同じくらい古い。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | あなたの都合のよいときにおいでください。 | |
| He bought a small house in Kyoto. | 彼は京都に小さな家を買った。 | |
| You should have visited Kyoto. | ぜひ京都へ行くべきだったのに。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |
| I don't like visiting big cities. | 私は大きな都市を訪れるのは好きではない。 | |
| Copenhagen is the capital of Denmark. | コペンハーゲンはデンマークの首都です。 | |
| London is one of the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much. | この前の京都旅行はとても楽しかった。 | |
| She will start for Kyoto the day after tomorrow. | 明後日、彼女は京都にむけ出発します。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| God made the country and man made the town. | 神は田園を作り、人は都会を作った。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| They found a mysterious city in ruins in the desert. | 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。 | |
| People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. | 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 | |
| New York is a huge city. | ニューヨークは巨大な都市だ。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 | |
| Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America. | それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| I met an old friend by chance in Kyoto. | 私は偶然にも京都で旧友にあった。 | |
| Cities are designated on this map as red dots. | 都市はこの地図では赤い点で示されている。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| I have been to Kyoto once. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| It was named after Frankfurt, a German city. | それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。 | |
| He is still not accustomed to city life. | 彼はまだ都会の生活に慣れていない。 | |
| In Japan there are 43 prefectures, 2 urban prefectures, 1 circuit and a metropolis. | 日本には1都1道2府43県があります。 | |
| City firms vied with each other to hire the brightest young staff. | 都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| Tokyo is one of the biggest cities. | 東京は大都市の1つです。 | |
| The Kamo runs through Kyoto. | 鴨川は京都市を貫流している。 | |
| I plan to stay in the city. | 私は都市に住むつもりです。 | |
| New York is the biggest city in the world. | ニューヨークは世界で一番大きな都市だ。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| The rapid growth of the city surprised us. | その都市の急速な発展に私たちは驚いた。 | |
| I'm not free today. | 今日は都合が悪い。 | |
| Kyoto was an old capital of Japan. | 京都はかつて日本の首都でした。 | |
| We will have lived in Kyoto for eight years next March. | 来年の3月で京都に8年住んだことになる。 | |
| The city is hosting the fair. | その都市はフェアを開催している。 | |
| I plan to live in the city. | 私は都市に住むつもりです。 | |
| I was born in Kyoto in 1980. | 私は1980年に京都で生まれた。 | |
| Murders are very common in big cities. | 大都会では殺人はごく普通のことだ。 | |
| Please come to meet me some time when it's convenient. | あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |