UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
Please come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときに来てください。
Today isn't really convenient for me.今日は都合が悪い。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
He went to Kyoto by car.車で京都に行った。
He is longing for city life.彼は都会生活にあこがれている。
When did he get to Kyoto?彼はいつ京都についたのですか。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
Tom isn't used to living in the city.トムは都市での生活に不慣れです。
He acted as a guide while I was staying in Kyoto.京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。
Which is the capital of the United States, Washington or New York?ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。
I have visited Kyoto before.私は以前京都を訪れたことがあります。
It has developed into a very large city.それは発展して非常に大きな都市になっている。
Lansing is the state capital of Michigan.ランシングはミシガンの州都である。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古い寺院で有名である。
The city is most famous for its automobile industry.その都市は自動車産業で最も有名です。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
He will arrive in Kyoto tomorrow.彼は明日京都につきます。
He reached Kyoto on Saturday.彼は土曜日に京都についた。
This city is famous for its beautiful park.この都市は美しい公園で有名である。
One out of three people in this city owns a car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
When did you visit Kyoto last?この前京都を訪れたのはいつでしたか。
Have you been to Kyoto?京都には行かれましたか。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
The enemy was entrenched all around the capital.敵軍は首都の周囲を塹壕で固めていた。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example.日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。
Why don't you drop in for tea at your convenience?ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
It is said that Tokyo is a very safe city.東京はとても安全な都市であると言われています。
The two cities are connected by this highway.その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
Please call on me when it is convenient for you.都合の良いときにいらして下さい。
A devastating earthquake hit the state capital.破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Kyoto has many places to see.京都には見るべき場所がたくさんある。
Ken has arrived in Kyoto.ケンは京都に着いた。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
Do come if you can!ご都合がつけばぜひ来て下さい。
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to.研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
We live in a big city.私たちは大都市に住んでいる。
Is Okayama a big city?岡山は大きな都市ですか。
Kentaro is staying with his friend in Kyoto.健太郎は京都の友達のところに滞在している。
The noise of city life annoys me greatly.都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。
Tokyo is a big city.東京は大都市です。
Tomorrow is convenient for me to call on you.明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
It's convenient for me to see you at ten tonight.今晩10時にお会いするのが都合がよいです。
I'll come at three o'clock if it is convenient to you.もしご都合がよろしければ3時にまいります。
Many cities were destroyed by bombs.多くの都市が爆弾によって破壊された。
On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence.イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。
For example, Osaka is the sister city of San Francisco.例えば、大阪はサンフランシスコの姉妹都市です。
The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples.京都の魅力は古い寺の美しさにある。
Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon.ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。
Yokohama is the second largest city in Japan.横浜は日本で二番目に大きい都市である。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America?あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。
Come whenever it is convenient to you.都合のいいときいつでもいらっしゃい。
Tokyo has a larger population than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市より人口が多い。
The other day, I met him in Kyoto.先日京都で彼にあった。
Could you please re-schedule the meeting at your convenience?あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
The bulk of his work is in the urban area.彼の仕事の大半が都市部に集中している。
Tokyo is a very big city.東京はとても大きな都市です。
You don't see this kind of vegetable vending machine in the city.こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。
The party stayed in Kyoto for a short period.一行はしばらくの間京都に滞在した。
I was born in Kyoto.私は京都で生まれました。
What is the capital of Haiti?ハイチの首都はどこですか。
Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city.ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。
Do you have a guide map of the city?都市の観光地図はありますか。
Tokyo is as large a city as any in Japan.東京は日本のどの都市にも劣らない大都市だ。
They wanted to take pictures of Kyoto.彼らは京都の写真を撮りたがっていました。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
Look me up next time you are in Kyoto.この次、京都に来たら私を訪ねなさい。
Osaka is Japan's second largest city.大阪は日本で2番目の大都市です。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
Would you meet with us at a time that is convenient for you?ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。
New York is among the largest cities in the world.ニューヨークは世界の大都市の一つだ。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
It may be advantageous to me to proceed in this way.このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
My parents live in Kyoto.両親は京都に住んでいます。
The control of exhaust gas is especially needed in big cities.特に大都会では排気ガスの抑制が必要だ。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
Everyone in the city appears to be constantly on the go.都会に人は誰でも、いつも活動しているようにみえる。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
The young couple went to Kyoto for fun.若い二人は京都に遊びに出かけた。
My brother in Kyoto became a teacher.京都にいる私の兄は先生になった。
We feel that March 1 would be more convenient.3月1日の方が都合がよいのですが。
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
I prefer living in the country to living in the city.私は都会より田舎に住みたい。
The bank secured the city from a flood.堤防が都市を洪水から守ってくれた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License