Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please drop in when it is convenient for you. | 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 | |
| She does not have many friends in Kyoto. | 彼女は京都にあまり友達がいない。 | |
| Will six o'clock suit you? | 6時で都合はよろしいですか。 | |
| Khabarovsk is among the largest cities of the Russian Far East. | ハバロフスク市が極東ロシアで大都会の一つです。 | |
| Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto. | 汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 | |
| Tom isn't used to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | あなたの都合のよいときにおいでください。 | |
| You will soon be used to living in a big city. | 君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。 | |
| Which city are you going to visit first? | あなたはどの都市を最初に訪れるつもりですか。 | |
| Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. | 日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| Rome is a city worth visiting. | ローマは訪れる価値のある都市だ。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| Do you have a map of the city of Kyoto? | 京都市の地図を持っていますか。 | |
| Kyoto has many places to see. | 京都には見るべき場所がたくさんある。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| I really like city life. | 私は都会の生活が本当に好きだ。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| Some day next month I plan to go to Kyoto. | いつか京都へ行きたいと思っている。 | |
| How often did you visit Kyoto? | あなたは何回京都を訪れましたか。 | |
| I've never heard of that city. | その都市のことを聞いたことがない。 | |
| He bought a small house in Kyoto. | 彼は京都に小さな家を買った。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| The sleepy town has been transformed into a bustling city. | 眠ったような町はにぎやかな都会に変わった。 | |
| I'm going to stay with my uncle in Kyoto. | 私は京都の叔父のところに泊まるつもりだ。 | |
| I'll see you whenever it suits you. | いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 | |
| New York is a huge city. | ニューヨークは巨大な都市だ。 | |
| Tokyo is a very big city. | 東京はとても大きな都市です。 | |
| Kyoto is visited by many tourists. | 京都はたくさんの観光客が訪れる。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| I have a friend who lives in Kyoto. | 私は京都に住んでいる友達がいる。 | |
| Do you have a guide map of the city? | 都市の観光地図はありますか。 | |
| There is much crime in the big cities. | 大都会には罪悪がはびこっている。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. | 東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill. | 私は京都に着くとすぐ病気になった。 | |
| We will have lived in Kyoto for eight years next March. | 来年の3月で京都に8年住んだことになる。 | |
| It is difficult to find a happy medium between city and countryside. | 都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。 | |
| A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing. | 最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。 | |
| London is one of the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| San Francisco is a city of great beauty. | サンフランシスコは非常に美しい都市である。 | |
| He went to Kyoto by car. | 車で京都に行った。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| He is but a fair weather friend. | 彼は都合のよい時だけの友だ。 | |
| That was why the city was named Rome. | そういうわけでその都市はローマと名づけられました。 | |
| In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century. | 日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。 | |
| Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali. | 首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。 | |
| I went to Kyoto by car. | 車で京都に行った。 | |
| The capital city of Italy is Rome. | イタリアの首都はローマです。 | |
| Our cities create serious pollution problems. | わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover. | 海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。 | |
| It was great. I went to Kyoto. | すごかったよ。僕は京都に行ったんだ。 | |
| The city was taken by the English in 1664. | その都市は1664年にイギリス人に占領された。 | |
| When will it be convenient for you to come? | おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。 | |
| Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city. | ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。 | |
| Come whenever it is convenient to you. | 都合のいいときいつでもいらっしゃい。 | |
| The young couple went to Kyoto for fun. | 若い二人は京都に遊びに出かけた。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| I want to go to Kyoto. | 私は京都に行きたい。 | |
| No city in Europe is so populous as Tokyo. | ヨーロッパのどの都市も東京ほど人口が多くない。 | |
| I'm not accustomed to the city noises. | 私は都会の騒音に慣れていない。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| He will reach Kyoto the day after tomorrow. | 彼は明後日京都に到着する予定です。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 御都合のよいときに、おたずね下さい。 | |
| Would you meet with us at a time that is convenient for you? | ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。 | |
| When did you get to Kyoto? | いつ京都に着きましたか。 | |
| Capital of Japan is Tokyo. | 日本の首都は東京である。 | |
| For example, Osaka is the sister city of San Francisco. | 例えば、大阪はサンフランシスコの姉妹都市です。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| Helsinki is the capital of Finland. | ヘルシンキはフィンランドの首都です。 | |
| A very large number of tourists visit Kyoto in the spring. | 春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。 | |
| The population of this city is on the increase. | この都市の人口は増加中です。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| They are now either in Kyoto or in Osaka. | 彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅へ行く道を教えてくれませんか。 | |
| I remember Fred visiting Kyoto with his mother. | 私はフレッドが母と京都を訪れたのを覚えている。 | |
| I am going to stay with my aunt in Kyoto. | 私は京都の叔母さんの家に泊まる予定だ。 | |
| At your convenience. | ご都合の良いときに。 | |
| I have been to Kyoto station to see my father off. | 私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。 | |
| London is among the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| I live in Kyoto now. | 私は今京都に住んでいる。 | |
| The big cities are full of allurements. | 大都会には誘惑が多い。 | |
| He is reputed the best lawyer in this city. | 彼はこの都市でもっともすぐれた弁護士だと考えられている。 | |
| They went to Kyoto last year. | 彼らは去年京都へ行った。 | |
| I have been to Kyoto one time. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| The noise of city life annoys me greatly. | 都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |