UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
Shanghai is among the largest cities in the world.上海は世界の大都市の1つです。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
We refer to this city as Little Kyoto.我々はこの町を小京都と呼ぶ。
A small village grew into a large city.小さな村が大きな都市に成長した。
This city has a big TV station.この都市には大きなテレビ局がある。
The capital city of Poland is Warsaw.ポーランドの首都はワルシャワです。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
Do you live in the city?あなたは都市に住んでいますか。
A small town lies between the big cities.小さい町が大都市の間にある。
The capital of Japan is Tokyo.日本の首都は東京である。
Bangkok is the capital of Thailand.バンコクはタイの首都です。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
Many cities were destroyed by bombs.多くの都市が爆弾によって破壊された。
Kyoto is internationally famous for its scenic beauty.京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
You should visit Kyoto.京都を訪問するべきだよ。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance.日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
She does not have many friends in Kyoto.彼女は京都にあまり友達がいない。
These four youths share an apartment in the metropolitan area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century.日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。
He is but a fair weather friend.彼は都合のよい時だけの友だ。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で一番大きい都市です。
I remember Fred visiting Kyoto with his mother.私はフレッドが母と京都を訪れたのを覚えている。
Would you please let me know when it would be convenient for us to meet?お会いするのはいつがご都合が良いかお知らせいただけますか。
Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
I met an old friend by chance in Kyoto.私は偶然にも京都で旧友にあった。
We will have lived in Kyoto for eight years next March.私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。
Tomorrow is convenient for me to call on you.明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
Kyoto and Boston are sister cities.京都とボストンは姉妹都市である。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
I came to Japan to see Kyoto.私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
The military engaged the enemy five kilometers south of the capital.首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。
That American professor knows a good deal about Kyoto.そのアメリカ人の教授は京都の事をよく知っている。
Some day next month I plan to go to Kyoto.いつか京都へ行きたいと思っている。
In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
The medical congress was held in Kyoto.その医学会議は京都で開催された。
I went to Kyoto, where I happened to see her.私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古いお寺があるので有名だ。
I visit the city yearly.私は年に一度その都市を訪れます。
Why do so many people visit Kyoto?なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。
Sapporo is the fifth largest city in Japan.札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
I don't like the polluted atmosphere of big cities.私は大都市のよごれた空気は好かない。
You should have visited Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだったのに。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
I live in a big city.私は大都会に住んでいる。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
At your convenience.ご都合の良いときに。
He bought a small house in Kyoto.彼は京都に小さな家を買った。
I have a friend who lives in Kyoto.私は京都に住んでいる友達がいる。
The girl I told you about lives in Kyoto.私が君に話した女の子は京都に住んでいる。
Tallinn is the capital of Estonia.タリンはエストニアの首都である。
Warm weather favored our picnic.天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
I'll go to Kyoto.私は、京都に行く。
Kabul is the capital of Afghanistan.カブールはアフガニスタンの首都です。
She was a middle-aged urban professional.彼女は中年の都会派プロフェッショナルでした。
They saw the sights of Kyoto with their family.彼らは家族と一緒に京都見物をした。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
The two cities are connected by this highway.その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。
The city has rapidly expanded recently.その都市は最近急速に拡大した。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本のどの都市より大きい。
They went to Kyoto last year.彼らは去年京都へ行った。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence.イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。
Their capital was Cuzco for many years.長い間、首都はクスコだった。
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
Have you been to Kyoto?これまで京都へ行ったことがありますか。
Mr Smith lives in Kyoto now.スミスさんは今京都に住んでいる。
London, the capital of England, is on the Thames.英国の首都ロンドンはテムズ川の河畔にある。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
I had no intention of living in a large city from the start.私は、大きな都市に住むつもりは最初からないんです。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
Why don't you drop in for tea at your convenience?ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
The rapid growth of the city surprised us.その都市の急速な発展に私たちは驚いた。
I really like city life.私は都会の生活が本当に好きだ。
I don't want to put her to even a small inconvenience.ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
Kyoto is most beautiful in autumn.京都は秋がもっとも美しい。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
When is it convenient for you?何時がご都合がいいですか。
There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally.この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。
New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit.ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。
I told him what to see in Kyoto.私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。
One out of three persons in this city has his own car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
People living in a big city tend to lack exercise.大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。
Kyoto gets lots of visitors from all over the world.京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
The capital was bombed again and again.首都は繰り返し繰り返し爆撃された。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License