UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
The problem is that our car will not be available on that day.困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
The time and date suited our coach.その日時はコーチに都合がよかった。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
Make contact when it is convenient.ご都合の良いときにご連絡ください。
Paris, which is on the Seine, is a beautiful city.パリはセーヌ川のほとりにあり、美しい都市です。
Many people work in industrial towns.多くの人々が工業都市で働いている。
People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise.大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
I plan on living in the city.私は都市に住むつもりです。
I don't like visiting big cities.私は大きな都市を訪れるのは好きではない。
Mike went to Kyoto last summer.マイクはこの前の夏京都へ行った。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
What did you go to Kyoto for?なぜ京都へ行ったのですか。
Kyiv is the capital of Ukraine.キエフはウクライナの首都です。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
For personal reasons.一身上の都合で。
The noise of city life annoys me greatly.都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。
Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
Please visit us at your convenience.ご都合の良い時にお訪ねください。
Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lighted at night.パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。
Kyoto was the former capital of Japan.京都は以前日本の首都でした。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
He reached Kyoto on Saturday.彼は土曜日に京都についた。
The company has branches in all large cities.その会社は大都市全部に支店がある。
Wherever you live is the best place.住めば都。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
You can come whenever it is convenient for you.いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。
Everyone in the city appears to be constantly on the go.都会に人は誰でも、いつも活動しているようにみえる。
When is it convenient for you?何時がご都合がいいですか。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。
Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
The city has rapidly expanded recently.その都市は最近急速に拡大した。
I'll come at three o'clock if it is convenient to you.もしご都合がよろしければ3時にまいります。
Kyoto is visited by many people every year.京都は、毎年多くの人々に訪れられます。
People whose homes are in the town want to live in the country.都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。
I strongly suggest you visit Kyoto.ぜひ京都を見物されるようおすすめします。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
Nagoya is a city famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
She started for Kyoto yesterday.彼女は昨日京都に向けて出発した。
Many cities were destroyed by bombs.多くの都市が爆弾によって破壊された。
New York is a huge city.ニューヨークは巨大な都市だ。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
A morning appointment is better for me.診察は午前の方が都合がいいのですが。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
I'll take a trip to Kyoto next month.私は来月、京都に旅行する予定です。
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to.研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。
You may come whenever it is convenient for you.いつでもあなたのご都合のよいときにおいで下さい。
I'm not accustomed to the city noises.私は都会の騒音に慣れていない。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
Big cities have lots of amusements.大都市には多くの娯楽があります。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka.彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。
Kyoto and Boston are sister cities.京都とボストンは姉妹都市である。
What's the most beautiful city in Germany?ドイツで一番美しい都市はどこですか?
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。
When does his train arrive at Kyoto?彼が乗った列車はいつ京都に着きますか。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
The scenery of the city reminded me of London.その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
Tomorrow is convenient for me to call on you.明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water.その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。
How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building?東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。
The highway leading to the city is now free of fallen rocks.その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。
Please do the work at your own convenience.あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.彼は明後日京都に到着する予定です。
Many sightseers visit Kyoto every year.多くの観光客が毎年京都を訪れます。
I'm not free today.今日は都合が悪い。
I don't think I'm cut out for city life.僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
Most students do the sights of Kyoto on their school excursion.たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
The roads out in the country are not so busy as in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
Beware of thefts in a big city.都会では泥棒に気をつけなさい。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
When did you get to Kyoto?いつ京都に着きましたか。
Bicycles are tools for urban sustainability.自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。
London is no longer a city of fog.ロンドンはもはや霧の都ではない。
I am interested in old cities in the world.私は世界の古い都市に興味を持っています。
It was in Kyoto that I first met her.私が初めて彼女に会ったのは京都だった。
You should visit Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだよ。
It was named after Frankfurt, a German city.それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
One out of three people in this city owns a car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know.都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。
Kyoto is not as large as Osaka.京都は大阪ほど大きくない。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century.日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。
Nara is as old as Kyoto.奈良は京都と同じくらい古い。
Please come and see me whenever it is convenient for you.都合のよろしいときにいらして下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License