The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '都'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please call on me when it is convenient for you.
御都合のよいときに、おたずね下さい。
A small town lies between the big cities.
小さい町が大都市の間にある。
Have you ever visited Kyoto?
あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
I dislike big cities.
大都市は嫌いです。
The time and date suited our coach.
その日時はコーチに都合がよかった。
Living in a large city has many advantages.
大都市に住むことには多くの利点がある。
I've never heard of that city.
その都市のことを聞いたことがない。
The scenery of the city reminded me of London.
その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。
He is but a fair weather friend.
彼は都合のよい時だけの友だ。
Kyoto gets thousands of visitors from all over the world each year.
京都は毎年世界中からたくさんの観光客が訪れる。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?
明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.
やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
It is well known that the city has a high crime rate.
その都市の犯罪率が高いことは有名です。
Kyoto is worth visiting.
京都は訪れる価値がある。
She has two sisters, both of whom live in Tokyo.
彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
He prefers the country to the town.
彼は都会よりいなかの方が好きだ。
There are a lot of sights in Kyoto.
京都にはたくさんの見所がある。
When will it suit you to start?
いつ出発するのが君には都合がよいですか。
His sisters as well as he are now living in Kyoto.
彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.
都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
We could meet downtown. Would that be convenient for you?
ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。
The party arrived at Kyoto.
一行は京都に着いた。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.
東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
My parents live in Kyoto.
両親は京都に住んでいます。
Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country.
大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。
Will you tell me the way to Kyoto Station?
京都駅へ行く道を教えてくれませんか。
I am deeply attached to old temples in Kyoto.
私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。
Copenhagen is the capital of Denmark.
コペンハーゲンはデンマークの首都です。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
I'll see you whenever it suits you.
いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。
Many young people in the country long to live in the city.
田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
Do you know the capital of Belgium?
ベルギーの首都を知っていますか。
People seek escape from the heat of the town.
人々は都会の炎熱を避けようとする。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.
間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
I plan on living in the city.
私は都市に住むつもりです。
There are more people living in towns and cities.
都市部のほうにより多くの人が住んでいる。
Roads in the country aren't as busy as those in the city.
田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water.
その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。
Please go at the most convenient time for you.
都合のいい時に行ってください。
Many cities were destroyed by bombs.
多くの都市が爆弾によって破壊された。
Alone in the big city, I began to get homesick.
大都市に一人でいたので、私はホームシックになりはじめた。
Warm weather favored our picnic.
天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
Are you from Kyoto?
京都の出身ですか。
We went as far as Kyoto.
我々は京都まで行った。
I graduated from the University of Kyoto.
私は京都大学を卒業しました。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.
春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
I want to live in Kyoto or in Nara.
私は京都か奈良に住みたい。
He bought a small house in Kyoto.
彼は京都に小さな家を買った。
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?
午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
When is it convenient for you?
何時がご都合がいいですか。
They are longing for city life.
あの人達は都会の生活にあこがれている。
I graduated from Kyoto University.
私は京都大学を卒業しました。
Sister cities are the same as good neighbors.
姉妹都市はよき隣人と同じである。
The population of London is much greater than that of any other British city.
ロンドンの人口は英国の他のどの都市よりもはるかに多い。
What is the area of this city?
この都市の面積はどれくらいか。
Nara is as old as Kyoto.
奈良は京都と同じくらい古い。
There are many old temples in Kyoto.
京都には古いお寺がたくさんある。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
Come and see me whenever it is convenient to you.
いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
He'd love to live in the city.
彼は都会の生活にあこがれた。
If these days are not convenient for you, please let us know.
これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
It was great. I went to Kyoto.
すごかったよ。僕は京都に行ったんだ。
We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.
彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
Lansing is the state capital of Michigan.
ランシングはミシガンの州都である。
I was born in Kyoto in 1980.
私は1980年に京都で生まれた。
I am interested in old cities in the world.
私は世界の古い都市に興味を持っています。
He centered his business on the metropolitan area.
彼はその商売を都心に集中した。
Capital of Japan is Tokyo.
日本の首都は東京である。
I strongly suggest you visit Kyoto.
ぜひ京都を見物されるようおすすめします。
Kyoto is Japan's former capital.
京都は日本の古都だ。
Kyoto gets lots of visitors from all over the world.
京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
A small village grew into a large city.
小さな村が大きな都市に成長した。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.
彼女は訛りから知れるとおり京都出身だった。
I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment.
昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。
I will visit my uncle in Kyoto this summer.
私はこの夏、京都のおじを訪問する。
The urban population of America is increasing.
アメリカの都市人口は増加しつつある。
When would it be convenient for you?
いつがご都合よろしいでしょうか。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance.
日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City.
大阪市の人口は京都市の人口より多い。
Come and see me whenever it is convenient for you.
都合の良いときにいつでも会いに来なさい。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.
なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
The transition from farm life to city life is often difficult.
農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
Kobe is a sister city of Seattle.
神戸はシアトルの姉妹都市です。
At your convenience.
ご都合の良いときに。
Life in the city has never agreed with me.
都会の生活は私にまるで合わなかった。
Tokyo is the capital of Japan.
東京は日本の首都です。
It may be advantageous to me to proceed in this way.
このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
I have a friend who lives in Kyoto.
私は京都に住んでいる友達がいる。
Vienna is a beautiful city.
ウィーンは美しい都市だ。
I think that it would be inconvenient to live in a city with no door.
私は入り口のない都市に住むと困ると思います。
Kibune is in Kyoto.
貴船は京都にある。
When did you go to Kyoto with your sister?
いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
The city was taken by the English in 1664.
その都市は1664年にイギリス人に占領された。
The problem is that our car will not be available on that day.
困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。
Kyoto is most crowded when it is most beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.