Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want to charter a bus. 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 They wanted to take pictures of Kyoto. 彼らは京都の写真を撮りたがっていました。 It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 Mr. Smith lives in Kyoto now. スミスさんは今京都に住んでいる。 When will it be convenient for you? あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 I will visit my uncle in Kyoto this summer. 私はこの夏、京都のおじを訪問する。 Spring is the best season to visit Kyoto. 春は京都を訪れる最もよい季節です。 I have once been to Kyoto. 私は京都へ一度行ったことがあります。 The problem is that our car will not be available on that day. 困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。 People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise. 大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。 You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines. 京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。 New York is a huge city. ニューヨークは巨大な都市だ。 It is better for the health to live in the country than in the city. 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs. 小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。 I met Meg in Kyoto last week. 先週京都でメグにあった。 New York, where my father is staying on business, is a much more dangerous city than Tokyo. ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。 Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities. 日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。 Kyoto is worth visiting. 京都は訪れる価値がある。 Florence is the most beautiful city in Italy. フィレンツェはイタリアのもっとも美しい都市です。 Kyiv is the capital of Ukraine. キエフはウクライナの首都です。 He is longing for city life. 彼は都会生活にあこがれている。 How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence. イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。 People seek escape from the heat of the town. 人々は都会の炎熱を避けようとする。 I live in Kyoto now. 私は今京都に住んでいる。 Please come when it is convenient. ご都合のよいときにおいでください。 On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much. この前の京都旅行はとても楽しかった。 Please come and see me whenever it is convenient for you. 都合の良いときに来てください。 Have you ever visited Kyoto? 京都に行ったことありますか? It was in Kyoto that I first met her. 私が初めて彼女に会ったのは京都だった。 First we'll hit Kyoto. まず京都にいく。 I'll see you whenever it suits you. いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。 New York is a big city. ニューヨークは大きな都市だ。 Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。 There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 Bangkok is the capital of Thailand. バンコクはタイの首都です。 The girl I told you about lives in Kyoto. 私が君に話した女の子は京都に住んでいる。 In the city, large quantities of garbage are being produced every day. 都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。 I'm from Wellington, the capital of New Zealand. ニュージーランドの首都ウエリントンからきました。 There are many places to see in Kyoto. 京都には見るべきところが多くある。 Please call on me when it is convenient for you. 御都合のよいときに、おたずね下さい。 I took him to the Kyoto Imperial Palace. 私は彼を京都御所に連れて行きました。 Ottawa is the capital of Canada. オタワはカナダの首都です。 If it's convenient come here tonight. もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 Please call on me when it is convenient for you. 都合の良いときにいらして下さい。 I am planning to visit Kyoto, and Nara as well. 私は京都と、そして奈良にも訪れる計画を立てている。 Do you have a guide map of the city? 都市の観光地図はありますか。 Kyoto is worth visiting. 京都は見物する価値がある。 Crime is certainly on the increase in many of our big cities. わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them. 彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います Most students do the sights of Kyoto on their school excursion. たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。 Cities are exciting places, but also stressful. 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 When is a good time for you? いつが都合がいいですか。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 Big cities have too high a potential for riots. 大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。 It may be advantageous to me to proceed in this way. このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 Murders are very common in big cities. 大都会では殺人はごく普通のことだ。 What's the capital city of Finland? フィンランドの首都はどこですか。 Mike's mother lived in a big city before she married. マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 The relationship is convenient and symbiotic. 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 She started for Kyoto yesterday. 彼女は昨日京都に向けて出発した。 Car exhaust causes serious pollution in towns. 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 There are many old temples in Kyoto. 京都には古いお寺がたくさんある。 There are a few nuclear bomb shelters in the city. その都市には数カ所の核シェルターがある。 In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century. 日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。 I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 His sisters as well as he are now living in Kyoto. 彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。 The city is notorious for its polluted air. その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 The strong yen was advantageous to our company. 円高は我が社にとって好都合であった。 Will six o'clock suit you? 6時で都合はよろしいですか。 Khabarovsk is among the largest cities of the Russian Far East. ハバロフスク市が極東ロシアで大都会の一つです。 In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work. 多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。 I saw the sights of Kyoto during my vacation. 私は休暇の間に京都見物をしました。 Six o'clock will suit me very well. 6時ならとても都合がいい。 We went as far as Kyoto. 我々は京都まで行った。 Come and see me when it is convenient for you. 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 London, the capital of England, is on the Thames. 英国の首都ロンドンはテムズ川の河畔にある。 He had been there for ten years before he came to Kyoto. 彼は京都に来る前に10年間そこにいました。 He went to Kyoto by car. 車で京都に行った。 I think country life is superior to city life in some respects. 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 The young couple went to Kyoto for fun. 若い二人は京都に遊びに出かけた。 I went to Kyoto, where I happened to see her. 私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。 Could you please re-schedule the meeting at your convenience? あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 Bern is the capital of Switzerland. ベルンはスイスの首都です。 That was why the city was named Rome. そういうわけでその都市はローマと名づけられました。 I don't think I'm cut out for city life. わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 Life in the city has never agreed with me. 都会の生活は私にまるで合わなかった。 Any time will suit me. いつでも私の都合は結構です。 Yokohama is a city where more than three million people live. 横浜は300人以上の人が住む都市だ。 Tokyo is a very big city. 東京はとても大きな都市です。 The general commanded that the city be attacked. 将軍はその都市の攻撃を命じた。 Our company has branches in many cities. 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 Tokyo is by far the largest city in Japan. 東京はだんぜん日本で一番大きい都市です。 He left Tokyo for Kyoto. 彼は東京を離れて京都に向かった。 I visited Kyoto long ago. 私はずっと前に京都に行った。 It's one of the largest cities in the world. 世界で最も大きな都市の一つだ。 He is an expert in the area of city planning. 彼は都市計画の分野の専門家だ。