UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
I do want to do the sights of Kyoto.私はぜひ京都見物をしたいのです。
She has two sisters, who live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
She has two sisters. Both of them live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
It goes without saying that country life is healthier than town life.もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。
New York is among the largest cities in the world.ニューヨークは世界の大都市の一つだ。
If these days are not convenient for you, please let us know.これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
Please come when it is convenient.ご都合のよいときにおいでください。
It's convenient for me to see you at ten tonight.今晩10時にお会いするのが都合がよいです。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
He had been there for ten years before he came to Kyoto.彼は京都に来る前に10年間そこにいました。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
That's opportunism pure and simple.それはご都合主義というものだ。
Nothing comes amiss to him.彼に不都合なことは何もない。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
Warm weather favored our picnic.天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
Most people live in urban areas.大部分の人々は都市部に住んでいる。
Tokyo is one of the biggest cities.東京は大都市の1つです。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で最も大きな都市です。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
Mr. Smith lived in Kyoto three years ago.スミスさんは3年前京都に住んでいた。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
How often did you visit Kyoto?あなたは何回京都を訪れましたか。
The city is laid out with beautiful regularity.その都市は美しく規則正しく設計されている。
This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years.田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古いお寺があるので有名だ。
I have been to Kyoto once.京都には一度行ったことがある。
You live in Tokyo, don't you?貴方は東京都在住でしょうか。
When did you go to Kyoto with your sister?いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。
The company has branches in all large cities.その会社は大都市全部に支店がある。
Kyoto was the former capital of Japan.京都は以前日本の首都でした。
I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple.私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。
Will you make every effort to come?何とか都合して来てください。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
The capital of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
Tokyo is more populous than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市よりも人口が多い。
Many sightseers visit Kyoto every year.多くの観光客が毎年京都を訪れます。
Wherever you live is the best place.住めば都。
Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for example.日本には多くの美しい都市がある。たとえば京都、奈良だ。
The city revived with greater vigor.その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
We could meet downtown. Would that be convenient for you?ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。
Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come.横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。
Tom decided to give up city life and live in the country.トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。
Would you meet with us at a time that is convenient for you?ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。
Kyoto is most crowded when it is most beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
Come and see me when it is convenient for you.君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
The Kamo runs through Kyoto.鴨川は京都市を貫流している。
The bigger a city grows, the dirtier the air and water become.都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。
Nagoya is to the east of Kyoto.名古屋は京都の東の方にある。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
Yoko will go to Kyoto next week.洋子は来週京都へ行くだろう。
I have visited Kyoto before.私は以前京都を訪れたことがあります。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市よりも大きい。
Country life is very peaceful in comparison with city life.田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
You can come at your convenience.都合のよい時においでいただければ結構です。
I live in Kyoto now.私は今京都に住んでいる。
First we'll hit Kyoto.まず京都にいく。
They are now either in Kyoto or in Osaka.彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。
It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country.彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
Kyoto is most beautiful in autumn.京都は秋がもっとも美しい。
A heavy snow fell in Kyoto for the first time in ages.京都に久しぶりに大雪が降った。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪問すべき都市が多い。
No city in Japan is as large as Tokyo.日本のどの都市も東京ほど大きくはない。
The city has rapidly expanded recently.その都市は最近急速に拡大した。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
Jane doesn't know as much as about Nara as she does about Kyoto.ジェーンは京都についてほど奈良について知りません。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本のどの都市より大きい。
At your convenience.ご都合の良いときに。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
I have been to Kyoto once.私は京都へ一度行ったことがあります。
Come whenever it is convenient to you.都合のいいときいつでもいらっしゃい。
Have you ever visited Kyoto before?今まで京都に行ったことがありますか。
I don't think I'm cut out for city life.僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
Yugoslavia says it's not responsible for the actions of Serbian militias in Bosnia which have killed thousands, ruined cities, and turned 1.3 million people into refugees over the last three months.ユーゴスラビアは、過去3ヶ月にわたって数千人を殺害し、諸都市を破壊して、130万人を難民へと追いやったボスニアのセルビア人武装勢力の行動は、同国の責任ではないとしています。
How long will you stay in Kyoto?あなたは京都にどれくらい滞在しますか。
The bulk of his work is in the urban area.彼の仕事の大半が都市部に集中している。
Paris is one of the largest cities in the world.パリは世界最大の都市の一つである。
It is well known that the city has a high crime rate.その都市の犯罪率が高いことは有名です。
So, when is it convenient for you?いつ都合がいいですか。
New York is a big city.ニューヨークは大きな都市だ。
I went to Kyoto by car.車で京都に行った。
I don't want to put her to even a small inconvenience.ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment.昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
Shanghai is among the largest cities in the world.上海は世界の大都市の1つです。
The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto.高知の気候は京都の気候よりも暖かい。
Naples is a picturesque city.ナポリは絵のように美しい都市です。
Kyoto is famous for its shrines and temples.京都は神社や仏閣で有名だ。
The city was well fortified except on this side.その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
I am deeply attached to old temples in Kyoto.私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
The medical congress was held in Kyoto.その医学会議は京都で開催された。
It is convenient for us to start now.今出発するのが好都合です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License