The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '都'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tomorrow is convenient for me to call on you.
明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
There are many sights to see in Kyoto.
京都にはたくさんの名所がある。
Kyoto is most beautiful in autumn.
京都は秋がもっとも美しい。
Why do so many people visit Kyoto?
なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。
I really like city life.
私は都会の生活が本当に好きだ。
I went as far as Kyoto by train.
私は列車で京都まで行った。
You don't see this kind of vegetable vending machine in the city.
こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.
京都を見物するには、一年間では不十分だ。
Jane doesn't know as much as about Nara as she does about Kyoto.
ジェーンは京都についてほど奈良について知りません。
Please come when it is convenient.
ご都合のよいときにおいでください。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.
東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
The capital city of Italy is Rome.
イタリアの首都はローマです。
I visited Kyoto long ago.
私はずっと前に京都に行った。
It's a very big and busy city.
そこはとても大きくてにぎやかな都市だ。
About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars?
今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。
Kyoto is internationally famous for its scenic beauty.
京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。
What is the capital of the United States?
アメリカの首都はどこですか。
The bulk of his work is in the urban area.
彼の仕事の大半が都市部に集中している。
Come and see me whenever it is convenient for you.
都合の良いときにいつでも会いに来なさい。
Paris, which is on the Seine, is a beautiful city.
パリはセーヌ川のほとりにあり、美しい都市です。
Yoko will go to Kyoto next week.
洋子は来週京都へ行くだろう。
Osaka is the second largest city of Japan.
大阪は日本で2番目の大都市です。
This city is 1,600 meters above sea level.
この都市は海抜1600メートルにある。
In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.
田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
They wanted to take pictures of Kyoto.
彼らは京都の写真を撮りたがっていました。
Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto.
京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。
Traffic is a major urban problem.
交通は都市の主要な問題である。
It has developed into a very large city.
それは発展して非常に大きな都市になっている。
The prime minister dissolved the Diet.
首都は国会を解散した。
I have once been to Kyoto.
私は京都へ一度行ったことがあります。
Parks are to the city what lungs are to the animal.
公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。
The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting.
ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
It is well known that the city has a high crime rate.
その都市の犯罪率が高いことは有名です。
Rome is a city worth visiting.
ローマは訪れる価値のある都市だ。
Kyoto has many places to see.
京都には見るべき場所がたくさんある。
When is a good time for you?
いつが都合がいいですか。
A small village grew into a large city.
小さな村が大きな都市に成長した。
For personal reasons.
一身上の都合で。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
You can come and see me whenever it's convenient for you.
君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
I'm from Wellington, the capital of New Zealand.
ニュージーランドの首都ウエリントンからきました。
Everything went smoothly.
万事好都合にいった。
Have you ever been to Kyoto?
京都に行ったことありますか?
Everyone knows that there is something new in this old capital.
この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。
Kyoto is worth visiting.
京都は訪れる価値がある。
If it's convenient come here tonight.
もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
Urbanization is encroaching on rural life.
都市化が田園生活をどんどん侵食しています。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.
最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
She started for Kyoto yesterday.
彼女は昨日京都に向けて出発した。
I came to Japan to see Kyoto.
私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
Please call on me when it is convenient for you.
都合の良いときにいらして下さい。
Please visit us at your convenience.
ご都合の良い時にお訪ねください。
He knew nothing bad about him, but he felt something evil.
その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。
Mr Smith lived in Kyoto three years ago.
スミスさんは3年前京都に住んでいた。
She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week.
私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.
それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
You can come at your convenience.
都合のよい時においでいただければ結構です。
He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago.
彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.
なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
Then we visited Washington, D.C., the capital of the United States of America.
それから私たちは、アメリカ合衆国の首都ワシントンを訪れた。
She has two sisters. They live in Kyoto.
彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?
彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
Ottawa is the capital of Canada.
オタワはカナダの首都です。
In large cities, in London for instance, there is heavy smog.
大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。
What time will be right for you?
何時がご都合よいでしょうか。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.