UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mr. Smith lived in Kyoto three years ago.スミスさんは3年前京都に住んでいた。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で一番大きい都市です。
Tokyo has a larger population than any other city in Japan.東京は日本の他のどの都市より人口が多い。
The bulk of his work is in the urban area.彼の仕事の大半が都市部に集中している。
I have a friend who lives in Kyoto.私は京都に住んでいる友達がいる。
When is a good time for you?いつが都合がいいですか。
London is no longer a city of fog.ロンドンはもはや霧の都ではない。
The president fled from the capital.大統領が首都から逃げ去りました。
On my last visit to Kyoto I enjoyed myself very much.この前の京都旅行はとても楽しかった。
No city in Europe is so populous as Tokyo.ヨーロッパのどの都市も東京ほど人口が多くない。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
Country life is very peaceful in comparison with city life.田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
I'm from Kyoto.わたしは京都の出身です。
Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours.東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。
First we'll hit Kyoto.まず京都にいく。
Kentaro is staying with his friend in Kyoto.健太郎は京都の友達のところに滞在している。
Bicycles are tools for urban sustainability.自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。
"Probably just a stupid urban legend" "But they do say 'there's no smoke without fire', don't they?"「くだらねえ都市伝説だろう」「でも、火のないところに煙は立たないというけどね」
A small village grew into a large city.小さな村が大きな都市に成長した。
Kyoto is most beautiful in autumn.京都は秋がもっとも美しい。
Is Okayama a big city?岡山は大きな都市ですか。
Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
Kyoto is worth visiting once.京都は、1度は行ってみる価値がある。
He lives in Kyoto.彼は京都に住んでいる。
I have been to Kyoto once.京都には一度行ったことがある。
There are a few nuclear bomb shelters in the city.その都市には数カ所の核シェルターがある。
Kibune is in Kyoto.貴船は京都にある。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本のどの都市より大きい。
One out of three people in this city owns a car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
Have you ever visited Kyoto?京都に行ったことありますか?
This city is 1,600 meters above sea level.この都市は海抜1600メートルにある。
There's a fuel shortage even in the Tokyo area.首都圏でも燃料が不足している。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
Tom isn't used to city life.トムは都市での生活に不慣れです。
Kyoto is visited by many tourists.京都はたくさんの観光客が訪れる。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪問すべき都市が多い。
She started for Kyoto yesterday.彼女は昨日京都に向けて出発した。
I have been to Kyoto twice.私は、2度、京都へ行ったことがある。
In Japan, a beautiful city was built as early as the eighth century.日本では8世紀には既に立派な都がつくられていました。
Country roads aren't as crowded as city roads.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
Mumbai is the capital of the Indian state of Maharashtra.ムンバイはインド・マハラシュトラ州の州都である。
We walked up and down the streets of Kyoto.私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。
Venice is a city on water.ヴェネツィアは水の都です。
Parks are to the city what lungs are to the animal.公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
Kyoto was the former capital of Japan.京都は以前日本の首都でした。
Please drop in when it is convenient for you.都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。
The roads out in the country are not so busy as in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise.大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
I don't like visiting big cities.私は大きな都市を訪れるのは好きではない。
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
No other city in Japan is as large as Tokyo.日本のほかのどの都市も東京ほど大きくありません。
Come and see me when it is convenient for you.君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
I go to Kyoto.私は、京都に行く。
What is the capital of Haiti?ハイチの首都はどこですか。
I don't think I'm cut out for city life.わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。
For personal reasons.一身上の都合で。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。
New York is among the largest cities in the world.ニューヨークは世界の大都市の一つだ。
People seek escape from the heat of the town.人々は都会の炎熱を避けようとする。
I went to Kyoto, where I happened to see her.私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。
Kyoto is not as large as Osaka.京都は大阪ほど大きくない。
In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
The rebels took control of the capital.反逆者達は首都を制圧した。
Please do the work at your own convenience.あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
Please call on me when it is convenient for you.都合の良いときにいらして下さい。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
Nagoya is a city which is famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
I don't want to put her to even a small inconvenience.ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
Kyoto was an old capital of Japan.京都はかつて日本の首都でした。
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。
Most students do the sights of Kyoto on their school excursion.たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。
While she was staying in Japan, she often visited Kyoto.彼女は日本にいた間に、たびたび京都を訪れた。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
I'd like to leave the city and rediscover nature.私は都会を出て自然を再発見したい。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
The flu struck the metropolitan area.インフルエンザが都市部で猛威を振るった。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
New York, where my father is staying on business, is a much more dangerous city than Tokyo.ニューヨークは、今父が仕事で滞在中ですが、東京よりもずっと危険な都会です。
We would like to give a welcome party for the new members when it's convenient for them.彼らの都合が合う日に新歓コンパをしたいと思います
He will reach Kyoto the day after tomorrow.彼は明後日京都に到着する予定です。
The other day, I met him in Kyoto.先日京都で彼にあった。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
In large cities, in London for instance, there is heavy smog.大都会、たとえばロンドンでは濃いスモッグがある。
They found a mysterious city in ruins in the desert.彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
Osaka is Japan's second largest city.大阪は日本で2番目の大都市です。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
Please come and see me whenever it is convenient for you.都合の良いときに来てください。
Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you?あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
Mr Smith lives in Kyoto now.スミスさんは今京都に住んでいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License