Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are many famous old buildings in Kyoto. | 京都には有名な古い建造物がたくさんある。 | |
| Kyoto is not as large as Osaka. | 京都は大阪ほど大きくない。 | |
| I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city. | 私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。 | |
| Air is polluted in cities. | 都会では空気が汚染されている。 | |
| The capital city of Italy is Rome. | イタリアの首都はローマです。 | |
| I took him to the Kyoto Imperial Palace. | 私は彼を京都御所に連れて行きました。 | |
| The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. | 都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。 | |
| It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| I saw the sights of Kyoto during my vacation. | 私は休暇の間に京都見物をしました。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| This bus connects the two large cities. | このバスは2つの大都市をつないでいる。 | |
| I plan on living in the city. | 私は都市に住むつもりです。 | |
| Please visit us at your convenience. | ご都合の良い時にお訪ねください。 | |
| Come and see me when it is convenient for you. | 君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。 | |
| I've never heard of that city. | その都市のことを聞いたことがない。 | |
| I will visit my uncle in Kyoto this summer. | 私はこの夏、京都のおじを訪問する。 | |
| Why don't you drop in for tea at your convenience? | ご都合のよいときにお茶を飲みにお寄りになりませんか。 | |
| City dwellers have a higher death rate than country people do. | 都会人は田舎の人よりも死亡率が高い。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| I want to go to Kyoto. | 私は京都に行きたい。 | |
| We will have lived in Kyoto for eight years next March. | 私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。 | |
| I have been to Kyoto one time. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| There are more people living in towns and cities. | 都市部のほうにより多くの人が住んでいる。 | |
| The young couple went to Kyoto for fun. | 若い二人は京都に遊びに出かけた。 | |
| They found a mysterious city in ruins in the desert. | 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。 | |
| I'd like to leave the city and rediscover nature. | 私は都会を出て自然を再発見したい。 | |
| We refer to this city as Little Kyoto. | 我々はこの町を小京都と呼ぶ。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| I visited cities such as New York, Chicago and Boston. | 私はニューヨーク、シカゴ、ボストンといったいくつかの都市を訪れた。 | |
| Make contact when it is convenient. | ご都合の良いときにご連絡ください。 | |
| The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water. | その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。 | |
| You live in Tokyo, don't you? | 貴方は東京都在住でしょうか。 | |
| If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto. | 明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都市の生活が、性にあったことは一度もない。 | |
| He'd love to live in the city. | 彼は都会の生活にあこがれた。 | |
| Bangkok is the capital of Thailand. | バンコクはタイの首都です。 | |
| It has developed into a very large city. | それは発展して非常に大きな都市になっている。 | |
| There is much crime in the big cities. | 大都会には罪悪がはびこっている。 | |
| Phoenix is the capital of Arizona. | フェニックスはアリゾナの州都である。 | |
| This city is called the Japanese Denmark. | この都市は日本のデンマークと呼ばれている。 | |
| Tokyo is a big city. | 東京は大都市です。 | |
| The strong yen was advantageous to our company. | 円高は我が社にとって好都合であった。 | |
| Nara is a very old city. | 奈良はとても古い都です。 | |
| The art exhibition is now being held in Kyoto. | その美術展は今京都で開かれています。 | |
| He acted as a guide while I was staying in Kyoto. | 京都に滞在中、彼は案内役をしてくれた。 | |
| Life in the city has never agreed with me. | 都会の生活は私にまるで合わなかった。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| It is difficult to find a happy medium between city and countryside. | 都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| How often did you visit Kyoto? | あなたは何回京都を訪れましたか。 | |
| We could meet downtown. Would that be convenient for you? | ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 | |
| The city is notorious for its polluted air. | その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。 | |
| He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago. | 彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I am deeply attached to old temples in Kyoto. | 私は京都の古い寺に深い愛着を感じる。 | |
| There are many famous historic buildings in Kyoto. | 京都には多くの古い有名な建物がある。 | |
| I came to Japan to see Kyoto. | 私が日本に来た目的は、京都を見物することです。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you. | 私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。 | |
| In the city, large quantities of garbage are being produced every day. | 都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| The city was taken by the English in 1664. | その都市は1664年にイギリス人に占領された。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| "What's the capital of Sri Lanka?" "Sri Jayawardenapura Kotte." "Correct!" | 「スリランカの首都は?」「スリジャヤワルダナプラコッテ」「正解!」 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | あなたの都合のよいときにおいでください。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| God made the country and man made the town. | 神は田園を作り、人は都会を作った。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| They are now either in Kyoto or in Osaka. | 彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| Ankara is the capital of Turkey. | アンカラはトルコの首都です。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| She has two sisters. They live in Kyoto. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| I'm from Kyoto. | わたしは京都の出身です。 | |
| Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple? | 京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| Venice is a city on water. | ヴェネツィアは水の都です。 | |
| Roads in the country aren't as busy as those in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| She does not have many friends in Kyoto. | 彼女は京都にあまり友達がいない。 | |
| Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America? | あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| The rebels took control of the capital. | 反逆者達は首都を制圧した。 | |
| You should have visited Kyoto. | ぜひ京都へ行くべきだったのに。 | |
| I'm living in the city. | 俺は今、都会に住んでいる。 | |
| Please drop in when it is convenient for you. | 都合のいい時にどうぞお立ち寄りください。 | |
| Where's convenient for you? | どこが都合がいい? | |
| Because it is an interesting and beautiful city? | なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。 | |
| The capital of Turkey is Ankara. | トルコの首都はアンカラです。 | |
| Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. | 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 | |
| He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees. | 彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。 | |
| I don't like visiting big cities. | 私は大きな都市を訪れるのは好きではない。 | |
| She left the country to get work in the town. | 彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。 | |
| He had been there for ten years before he came to Kyoto. | 彼は京都に来る前に10年間そこにいました。 | |
| So, when is it convenient for you? | いつ都合がいいですか。 | |