Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are many famous historic buildings in Kyoto. 京都には多くの古い有名な建物がある。 Please call on me when it is convenient for you. 御都合のよいときに、おたずね下さい。 People whose homes are in the town want to live in the country. 都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。 Tokyo is more populous than any other city in Japan. 東京は日本の他のどの都市よりも人口が多い。 Nothing comes amiss to him. 彼に不都合なことは何もない。 I've never heard of that city. その都市のことを聞いたことがない。 I have been to Kyoto one time. 私は京都へ一度行ったことがあります。 Tokyo is one of the biggest cities. 東京は大都市の1つです。 When would it be convenient for you? いつがご都合よろしいでしょうか。 I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting. ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 Bern is the capital of Switzerland. ベルンはスイスの首都です。 This city is called the Japanese Denmark. この都市は日本のデンマークと呼ばれている。 I came to Japan to see Kyoto. 私が日本に来た目的は、京都を見物することです。 There are many places to see in Kyoto. 京都には見るべきところが多くある。 It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country. 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。 He visited Kyoto last year. 彼は昨年京都を訪問しました。 The capital of the state is right on the equator. その国の首都は赤道下にある。 I think country life is superior to city life in some respects. 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 I saw the sights of Kyoto during my vacation. 私は休暇の間に京都見物をしました。 At your convenience. ご都合の良いときに。 The other day, I met him in Kyoto. 先日京都で彼にあった。 Do you live in the city? あなたは都市に住んでいますか。 She was a middle-aged urban professional. 彼女は中年の都会派プロフェッショナルでした。 Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment. 一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。 Mr Smith has lived in Kyoto for three years. スミスは3年間京都に住んでいる。 People living in town don't know the pleasures of country life. 都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。 Then we came to Kyoto, where we stayed for a week. それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。 I visit the city yearly. 私は年に一度その都市を訪れます。 Kyoto is worth visiting. 京都は訪れる価値がある。 For example, Osaka is the sister city of San Francisco. 例えば、大阪はサンフランシスコの姉妹都市です。 There are several advantages to city life. 都市生活にはいくつかの有利な点がある。 Do you know the capital of Belgium? ベルギーの首都を知っていますか。 A devastating earthquake hit the state capital. 破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。 Mr Smith lived in Kyoto three years ago. スミスさんは3年前京都に住んでいた。 In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday. ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。 Tokyo is a very big city. 東京はとても大きな都市です。 Would you meet with us at a time that is convenient for you? ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。 There are many places to visit in Kyoto. 京都には訪問すべき都市が多い。 The message I received said, Please contact us at your convenience. 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 She likes Hiroshima better than any other city. 彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。 Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスは合衆国で2番目に大きな都市です。 The control of exhaust gas is especially needed in big cities. 特に大都会では排気ガスの抑制が必要だ。 Murders are very common in big cities. 大都会では殺人はごく普通のことだ。 He lives in Kyoto. 彼は京都に住んでいる。 It is difficult to find a happy medium between city and countryside. 都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。 The city is notorious for its polluted air. その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。 There are many famous old buildings in Kyoto. 京都には有名な古い建造物がたくさんある。 Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings. 大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。 Sister cities are the same as good neighbors. 姉妹都市はよき隣人と同じである。 Jane doesn't know as much as about Nara as she does about Kyoto. ジェーンは京都についてほど奈良について知りません。 You can come at your convenience. 都合のよい時においでいただければ結構です。 The party stayed in Kyoto for a short period. 一行はしばらくの間京都に滞在した。 Country life is very peaceful in comparison with city life. 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 Kibune is in Kyoto. 貴船は京都にある。 The military engaged the enemy five kilometers south of the capital. 首都の5km南で、兵士たちは敵と戦闘を行った。 He is an expert in the area of city planning. 彼は都市計画の分野の専門家だ。 The capital was bombed again and again. 首都は繰り返し繰り返し爆撃された。 That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 He is still not accustomed to city life. 彼はまだ都会の生活に慣れていない。 Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 Country roads aren't as crowded as city roads. 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 Please call on me when it is convenient for you. あなたの都合のよいときにおいでください。 "You can get it at the courthouse," the clerk added. 「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。 We could meet downtown. Would that be convenient for you? ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 This bus connects the two large cities. このバスは2つの大都市をつないでいる。 His sisters as well as he are now living in Kyoto. 彼ばかりでなく彼の姉妹達も今は京都に住んでいます。 My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about. 祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。 Capital of Japan is Tokyo. 日本の首都は東京である。 Our cities create serious pollution problems. わが国の都会は深刻な汚染問題を作り出している。 London is the capital of the United Kingdom. ロンドンは英国の首都である。 Urbanization is encroaching on rural life. 都市化が田園生活をどんどん侵食しています。 I have an uncle who lives in Kyoto. 私には京都に住んでいる叔父がいます。 It was an advantage having learned Chinese while I was in school. 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 When will it be convenient for you? あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 I am interested in old cities in the world. 私は世界の古い都市に興味を持っています。 It is convenient for us to start now. 今出発するのが好都合です。 Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America? あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 Nara is a very old city. 奈良はとても古い都です。 We walked up and down the streets of Kyoto. 私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。 Tallinn is the capital of Estonia. タリンはエストニアの首都である。 Kyoto is the former capital of Japan. 京都は日本の古都だ。 I am going to stay with my aunt in Kyoto. 私は京都の叔母さんの家に泊まる予定だ。 Kyoto was an old capital of Japan. 京都はかつて日本の首都でした。 When is it convenient for you? 何時がご都合がいいですか。 She has two sisters. Both live in Kyoto. 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 As for myself, Saturday will be convenient. 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 The city was well fortified except on this side. その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 She has two sisters. Both of them live in Kyoto. 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 The city is laid out with beautiful regularity. その都市は美しく規則正しく設計されている。 This city is famous for its beautiful park. この都市は美しい公園で有名である。 Wherever you live is the best place. 住めば都。 We will have lived in Kyoto for eight years next March. 私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。 Most students do the sights of Kyoto on their school excursion. たいていの学生は修学旅行で京都を見物する。 I'll manage to fit you in next week. 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 Mr. Smith lives in Kyoto now. スミスさんは今京都に住んでいる。 I want to go to Kyoto. 私は京都に行きたい。 How far is it from Osaka to Kyoto? 大阪から京都までどれくらいありますか。 Nagoya is to the east of Kyoto. 名古屋は京都の東の方にある。