UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is a lot of crime in big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
Tokyo is the capital of Japan.東京は日本の首都です。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
Helsinki is the capital of Finland.ヘルシンキはフィンランドの首都です。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
I was born in Kyoto.私は京都で生まれました。
The young couple went to Kyoto for fun.若い二人は京都に遊びに出かけた。
In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
The relationship is convenient and symbiotic.両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
No city in Japan is as large as Tokyo.日本のどの都市も東京ほど大きくはない。
Have you ever visited Kyoto?あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
The city was taken by the English in 1664.その都市は1664年にイギリス人に占領された。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
San Francisco is a city of great beauty.サンフランシスコは非常に美しい都市である。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。
Living in a large city has many advantages.大都市に住むことには多くの利点がある。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
I remember Fred visiting Kyoto with his mother.私はフレッドが母と京都を訪れたのを覚えている。
When will it suit you to start?いつ出発するのが君には都合がよいですか。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
I'm going to stay with my uncle in Kyoto.私は京都の叔父のところに泊まるつもりだ。
The prime minister dissolved the Diet.首都は国会を解散した。
Is Okayama a big city?岡山は大きな都市ですか。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.私は彼を京都御所に連れて行きました。
Kyoto is famous for its old temples.京都は古い寺院で有名である。
Roads in the country aren't as busy as those in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
There is much crime in the big cities.大都会には罪悪がはびこっている。
This city is famous for its beautiful park.この都市は美しい公園で有名である。
There are more people living in towns and cities.都市部のほうにより多くの人が住んでいる。
Please come when it is convenient.ご都合のよいときにおいでください。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.ドイツでは今日、いくつかの都市で襲撃に反対する抗議行動が催されましたが、その都市の中には、月曜日の放火による襲撃でトルコ人3人が殺害されたハンブルク近くの都市も含まれています。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
How do you like Kyoto?京都はいかがですか。
Ken has never visited Kyoto.健は一度も京都を訪れたことがない。
He's never quite adjusted to the pace of the city.彼は都会のペースにまだ慣れきっていない。
Vienna is a beautiful city.ウィーンは美しい都市だ。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
Kyoto is visited by many tourists.京都はたくさんの観光客が訪れる。
Today isn't really convenient for me.今日は都合が悪い。
Have you ever visited Kyoto?今まで京都に行ったことがありますか。
Please come to meet me some time when it's convenient.あなたの都合のいいときに会いに来て下さい。
Kyoto is the former capital of Japan.京都は日本の古都だ。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
People in towns are attracted by life in the country.都会の人はいなかの生活にあこがれる。
I don't think I'm cut out for city life.僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。
How often did you visit Kyoto?あなたは何回京都を訪れましたか。
I plan on living in the city.私は都市に住むつもりです。
They wanted to take pictures of Kyoto.彼らは京都の写真を撮りたがっていました。
How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building?東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。
The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City.大阪市の人口は京都市の人口より多い。
The medical congress was held in Kyoto.その医学会議は京都で開催された。
Please do the work at your own convenience.あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。
The charm of Kyoto consists of the beauty of its old temples.京都の魅力は古い寺の美しさにある。
There are many shrines in Kyoto.京都には多くの神社がある。
Nara is a very old city.奈良はとても古い都です。
Alone in the big city, I began to get homesick.大都市に一人でいたので、私はホームシックになりはじめた。
I want to live in Kyoto or in Nara.私は京都か奈良に住みたい。
I went to Kyoto by car.車で京都に行った。
Many tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
I was born in Kyoto in 1980.私は1980年に京都で生まれた。
Have you ever visited Kyoto?京都に行ったことありますか?
That American professor knows a good deal about Kyoto.そのアメリカ人の教授は京都の事をよく知っている。
There are many places you should see in Kyoto.京都には見るべきところが多くある。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
The company has branches in all large cities.その会社は大都会全部に支店がある。
The Kamo runs through Kyoto.鴨川は京都市を貫流している。
The rebels took control of the capital.反逆者達は首都を制圧した。
I'm from Kyoto.わたしは京都の出身です。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
About the camp coming up, we'll prepare the food so could you arrange three cars?今度のキャンプですが、食料はこちらが準備しますので、車を3台都合して頂けますか。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali.首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。
As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto.汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
Will six o'clock suit you?6時で都合はよろしいですか。
Big cities have lots of amusements.大都市には多くの娯楽があります。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
We want to do the sights of the city.私たちはその都市を見物したい。
I'll see you whenever it suits you.いつでも君の都合のいいときにお会いしますよ。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
Do you live in the city?あなたは都市に住んでいますか。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
I want to charter a bus.貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
Kyoto is most beautiful in autumn.京都は秋がもっとも美しい。
Nagoya is to the east of Kyoto.名古屋は京都の東の方にある。
Have you been to Kyoto?これまで京都へ行ったことがありますか。
I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill.私は京都に着くとすぐ病気になった。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
Make contact when it is convenient.ご都合の良いときにご連絡ください。
I'd like to leave the city and rediscover nature.私は都会を出て自然を再発見したい。
The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
The problem is that our car will not be available on that day.困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License