Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| Tokyo is surrounded by many satellite cities. | 東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。 | |
| We will have lived in Kyoto for eight years next March. | 私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。 | |
| It was an advantage having learned Chinese while I was in school. | 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 | |
| We could meet downtown. Would that be convenient for you? | ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| You should visit Kyoto. | 京都を訪問するべきだよ。 | |
| Their capital was Cuzco for many years. | 長い間、首都はクスコだった。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| Yokohama is a city where more than three million people live. | 横浜は300人以上の人が住む都市だ。 | |
| She made a tour of America, stopping in six cities. | 彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。 | |
| In Japan there are 43 prefectures, 2 urban prefectures, 1 circuit and a metropolis. | 日本には1都1道2府43県があります。 | |
| Mike's mother lived in a big city before she married. | マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。 | |
| We went as far as Kyoto. | 我々は京都まで行った。 | |
| London is such a large city that visitors must use buses and the underground railway to get about. | ロンドンはとても大きな都市なので、動き回るために、来た人はバスや地下鉄を使わなければならない。 | |
| For personal reasons. | 一身上の都合で。 | |
| Kyoto is most beautiful in autumn. | 京都は秋がもっとも美しい。 | |
| Kyoto and Boston are sister cities. | 京都とボストンは姉妹都市である。 | |
| There are many sights to see in Kyoto. | 京都にはたくさんの名所がある。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| People whose homes are in the town want to live in the country. | 都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。 | |
| The big cities are full of allurements. | 大都会には誘惑が多い。 | |
| No other city in Japan is as large as Tokyo. | 日本のほかのどの都市も東京ほど大きくありません。 | |
| She has two sisters, who live in Kyoto. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| Why do so many people visit Kyoto? | なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。 | |
| Then we came to Kyoto, where we stayed for a week. | それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。 | |
| In the city, large quantities of garbage are being produced every day. | 都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。 | |
| Many tourists visit Kyoto in the spring. | 春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。 | |
| I strongly suggest you visit Kyoto. | ぜひ京都を見物されるようおすすめします。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| I graduated from Kyoto University. | 私は京都大学を卒業しました。 | |
| I have stayed in Kyoto for three days. | 私は3日間京都に滞在しています。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| Tom isn't used to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| It goes without saying that country life is healthier than town life. | もちろんのことだが、いなかの生活は都会の生活より健康によい。 | |
| The capital of Italy is Rome. | イタリアの首都はローマです。 | |
| Do come if you can! | ご都合がつけばぜひ来て下さい。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| Ken has arrived in Kyoto. | ケンは京都に着いた。 | |
| I'll manage to fit you in next week. | 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 | |
| Everything went smoothly. | 万事好都合にいった。 | |
| The other day, I met him in Kyoto. | 先日京都で彼にあった。 | |
| I told him what to see in Kyoto. | 私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。 | |
| "You can get it at the courthouse," the clerk added. | 「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。 | |
| She was from Kyoto, as was evident from her accent. | 彼女のアクセントから京都出身だとわかった。 | |
| The president fled from the capital. | 大統領が首都から逃げ去りました。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| Please call on me when it is convenient for you. | 都合の良いときにいらして下さい。 | |
| Which is the capital of the United States, Washington or New York? | ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。 | |
| We live in a big city. | 私たちは大都市に住んでいる。 | |
| He visited Kyoto last year. | 彼は昨年京都を訪問しました。 | |
| They went to Kyoto last year. | 彼らは去年京都へ行った。 | |
| Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings. | 大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| The urban-renewal project is now well under way. | 都市再開発計画は現在着実に進行している。 | |
| It is convenient for us to start now. | 今出発するのが好都合です。 | |
| I prefer living in the country to living in the city. | 私は都会より田舎に住みたい。 | |
| First we'll hit Kyoto. | まず京都にいく。 | |
| Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money? | 彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。 | |
| I will visit Kyoto. | 私は京都を訪れるつもりだ。 | |
| The bulk of his work is in the urban area. | 彼の仕事の大半が都市部に集中している。 | |
| As the train was crowded, I kept standing all the way to Kyoto. | 電車が混んでいたので、京都まで行くのにずっと立ち通しだった。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| In former days people walked from Edo to Kyoto. | 昔、人々は江戸から京都まで歩いた。 | |
| That American professor knows a good deal about Kyoto. | そのアメリカ人の教授は京都の事をよく知っている。 | |
| She pictured to herself imagined city life. | 彼女は都会の生活を心に描いた。 | |
| I have an uncle who lives in Kyoto. | 私には京都に住んでいる叔父がいます。 | |
| How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building? | 東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Big cities have too high a potential for riots. | 大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。 | |
| The train arrived in Kyoto on time. | その電車は京都に時間通りに着いた。 | |
| Parks are to the city what lungs are to the animal. | 公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to. | 研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。 | |
| London, the capital of England, is on the Thames. | 英国の首都ロンドンはテムズ川の河畔にある。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| Kibune is in Kyoto. | 貴船は京都にある。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| Dorothy and her friends continued their journey heading for Emerald city. | ドロシーたちはエメラルドの都を目指して旅を続けた。 | |
| She likes Hiroshima better than any other city. | 彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。 | |
| Tokyo is more populous than any other city in Japan. | 東京は日本の他のどの都市よりも人口が多い。 | |
| Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple? | 京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。 | |
| They are seeing the sights of Kyoto. | 彼らは京都を見物しています。 | |
| Beware of thefts in a big city. | 都会では泥棒に気をつけなさい。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| Please call me whenever it is convenient to you. | ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。 | |
| The time and date suited our coach. | その日時はコーチに都合がよかった。 | |
| This movement from rural to urban areas has been going on for over two hundred years. | 田舎から都会へこの移動はここ2百年以上も続いてきたことである。 | |
| He is longing for city life. | 彼は都会生活にあこがれている。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| I lived in Tokyo a few years ago, but now I live in Kyoto. | 数年前には東京に住んでいたが、今は京都に住んでいる。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| The bank secured the city from a flood. | 堤防が都市を洪水から守ってくれた。 | |
| This bus connects the two large cities. | このバスは2つの大都市をつないでいる。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| What is the capital of the United States? | アメリカの首都はどこですか。 | |