UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka.彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。
He stressed the convenient aspects of city life.彼都市生活の面で便利な面を強調した。
I'll manage to fit you in next week.何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。
I have been to Kyoto twice.私は、2度、京都へ行ったことがある。
I am interested in old cities in the world.私は世界の古い都市に興味を持っています。
The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting.ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。
I met Meg in Kyoto last week.先週京都でメグにあった。
It was in Kyoto that I first met her.私が初めて彼女に会ったのは京都だった。
Why did you live in Kyoto last year?あなたは何故去年京都に住んでいたのですか。
Tokyo is surrounded by many satellite cities.東京はたくさんの衛星都市に囲まれている。
That's opportunism pure and simple.それはご都合主義というものだ。
There are many famous historic buildings in Kyoto.京都には多くの古い有名な建物がある。
I'd like to leave the city and rediscover nature.私は都会を出て自然を再発見したい。
It is better for the health to live in the country than in the city.都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
There are many sights to see in Kyoto.京都にはたくさんの名所がある。
Some day next month I plan to go to Kyoto.いつか京都へ行きたいと思っている。
Well-made roads extend far from the city.都市から遠くまで立派な道路が伸びている。
There's a fuel shortage even in the Tokyo area.首都圏でも燃料が不足している。
Would 8:30 be convenient for you?8時30分ではご都合はいかがですか。
I think country life is superior to city life in some respects.田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
Come whenever it is convenient to you.都合のいいときいつでもいらっしゃい。
She pictured to herself imagined city life.彼女は都会の生活を心に描いた。
Japan has an economy that is supported by hard-working company employees in big cities.日本は大都市の勤勉なサラリーマンによって支えられている経済だ。
The city has rapidly expanded recently.その都市は最近急速に拡大した。
Roads in the country aren't as busy as those in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago.彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。
Alone in the big city, I began to get homesick.大都市に一人でいたので、私はホームシックになりはじめた。
Yokohama is a city where more than three million people live.横浜は300人以上の人が住む都市だ。
Some people do not have a consistent set of principles; they just adopt whatever principles benefit them at the moment.一貫した行動指針というものが無い人もいます。彼らはただ、その時々で自分に都合の良い指針があれば、何でも受け入れるのです。
This city is 1,600 meters above sea level.この都市は海抜1600メートルにある。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
In former days people walked from Edo to Kyoto.昔、人々は江戸から京都まで歩いた。
I'm living in the city.俺は今、都会に住んでいる。
How long will you stay in Kyoto?あなたは京都にどれくらい滞在しますか。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water.その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。
Kyoto gets lots of visitors from all over the world.京都は世界中からたくさんの観光客が訪れる。
Crime is certainly on the increase in many of our big cities.わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。
Because it is an interesting and beautiful city?なぜなら京都は興味深くて美しい都市だからです。
I came to Japan to see Kyoto.私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
How do you like Kyoto?京都はいかがですか。
Mike's mother lived in a big city before she married.マイクのお母さんは結婚する前は大きな都市に住んでいた。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Are you from Kyoto?京都の出身ですか。
I wish to resign from my work for purely personal reasons.私この度一身上の都合でやめさせていただきます。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
Big cities have too high a potential for riots.大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。
I go to Kyoto.私は、京都に行く。
Life in the city has never agreed with me.都会の生活は私にまるで合わなかった。
They came by two large cities on the country.彼らはその国へ行く途中2つの大都市を通った。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
The city revived with greater vigor.その都市はいっそうの活気を持って生き返った。
Sister cities are the same as good neighbors.姉妹都市はよき隣人と同じである。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で最も大きな都市です。
He left the company on account of personal reasons.彼は一身上の都合で会社をやめた。
A recent survey revealed that the population density in the metropolis was decreasing.最近の調査は大都市の人口密度がていかしていることを示した。
I'll take a trip to Kyoto next month.私は来月、京都に旅行する予定です。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女は京都出身だった、そのことは彼女の発音から分かった。
I saw the sights of Kyoto during my vacation.私は休暇の間に京都見物をしました。
The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
One out of three persons in this city has his own car.この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
I want to live in Kyoto or in Nara.私は京都か奈良に住みたい。
Kabul is the capital of Afghanistan.カブールはアフガニスタンの首都です。
Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon.ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。
He may have left for Kyoto.彼は京都へ出発したのかもしれない。
The capital city of Italy is Rome.イタリアの首都はローマです。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
This city is famous for its beautiful park.この都市は美しい公園で有名である。
I don't like the polluted atmosphere of big cities.私は大都市のよごれた空気は好かない。
Have you ever visited Kyoto before?今まで京都に行ったことがありますか。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。
Fathers in cities spend eight hours in the office and another two hours traveling to and from their work on trains full of people every morning and evening.都市の親父は、会社で8時間、それに毎朝毎夕、会社への行き帰りに満員電車の中でさらに2時間過ごさなければならない。
I visited cities such as New York, Chicago and Boston.私はニューヨーク、シカゴ、ボストンといったいくつかの都市を訪れた。
I'm not accustomed to the city noises.私は都会の騒音に慣れていない。
Please call me whenever it is convenient to you.ご都合がよろしければ、いつでもお電話下さい。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
He went to Paris, which is the capital of France.彼はフランスの首都パリへ行った。
So, when is it convenient for you?いつ都合がいいですか。
There are many places to visit in Kyoto.京都には訪問すべき都市が多い。
I visited Kyoto a long time ago.私はずっと前に京都に行った。
Kyoto is the most beautiful in the autumn.京都は秋がもっとも美しい。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
He organized his overcrowded schedule and managed to come to see my performance.彼は過密スケジュールを都合して、私の舞台を見に来てくれた。
People in towns are attracted by life in the country.都会の人はいなかの生活にあこがれる。
You should visit Kyoto.ぜひ京都へ行くべきだよ。
You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know.都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.この4人の若者が都内でルームシェアしている。
All big cities have traffic problems.全ての大都会は交通問題を抱えている。
It's a very big and busy city.そこはとても大きくてにぎやかな都市だ。
I have been to Kyoto.私は京都に行ったことがある。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
Country life is very peaceful in comparison with city life.田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
I dislike big cities.大都市は嫌いです。
Everything went smoothly.万事好都合にいった。
In many countries, the main reason that people come to big cities is because of work.多くの国で人々が都市にやってくる主な理由は、仕事のためである。
Nagoya is a city that's famous for its castle.名古屋は城で有名な都市だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License