I have been to Kyoto station to see my father off.
私は父を見送りに京都駅に行ってきたところです。
Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lighted at night.
パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。
In Japan there are 43 prefectures, 2 urban prefectures, 1 circuit and a metropolis.
日本には1都1道2府43県があります。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
If it's convenient, please come here tonight.
もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
Please call on me when it is convenient for you.
あなたの都合のよいときにおいでください。
The transition from farm life to city life is often difficult.
農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
London is the capital of the United Kingdom.
ロンドンは英国の首都である。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.
なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
I plan to live in the city.
私は都市に住むつもりです。
Ken has never visited Kyoto.
健は一度も京都を訪れたことがない。
That's opportunism pure and simple.
それはご都合主義というものだ。
You can still see the remains of the fortress there.
そこでまだ要塞都市の遺跡をみることができる。
I will visit my uncle in Kyoto this summer.
私はこの夏、京都のおじを訪問する。
Tomorrow is convenient for me to call on you.
明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
Will you tell me the way to Kyoto Station?
京都駅へ行く道を教えてくれませんか。
I will visit Kyoto.
私は京都を訪れるつもりだ。
He went to Paris, which is the capital of France.
彼はフランスの首都パリへ行った。
She left the country to get work in the town.
彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。
There are many sights to see in Kyoto.
京都にはたくさんの名所がある。
People living in town don't know the pleasures of country life.
都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。
It is said that Tokyo is a very safe city.
東京はとても安全な都市であると言われています。
You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible.
都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
People living in town don't know the pleasures of country life.
都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
She does not have many friends in Kyoto.
彼女は京都にあまり友達がいない。
People whose homes are in the town want to live in the country.
都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。
I don't think I'm cut out for city life.
私は都会での生活に向いていないと思う。
When is a good time for you?
いつが都合がいいですか。
The message I received said, Please contact us at your convenience.
私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
The noise of city life annoys me greatly.
都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。
I visited Kyoto long ago.
私はずっと前に京都に行った。
Six o'clock will suit me very well.
6時ならとても都合がいい。
There is a library in every city in the United States.
アメリカではどの都市にも図書館がある。
There are a lot of sights in Kyoto.
京都にはたくさんの見所がある。
Rwandan rebels are pushing their offensive south as fighting continues in the capital Kigali.
首都キガリで戦闘が続く中、ルワンダの反政府勢力は南に向かって攻勢を強めています。
Sydney is the largest city in Australia.
シドニーはオーストラリアで最大の都市です。
Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon.
ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.
間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
So, when is it convenient for you?
いつ都合がいいですか。
We live in a big city.
私たちは大都市に住んでいる。
He is but a fair weather friend.
彼は都合のよい時だけの友だ。
Traffic is a major urban problem.
交通は都市の主要な問題である。
Roads in the country aren't as busy as those in the city.
田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
Mr Smith lives in Kyoto now.
スミスさんは今京都に住んでいる。
I graduated from the University of Kyoto.
私は京都大学を卒業しました。
Spring is the best season to visit Kyoto.
春は京都を訪れる最もよい季節です。
In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday.