The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '都'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The rapid growth of the city surprised us.
その都市の急速な発展に私たちは驚いた。
Mumbai is the capital of the Indian state of Maharashtra.
ムンバイはインド・マハラシュトラ州の州都である。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.
間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
Thai people call their country's capital Krung Thep. If you translate this it means 'City of Angels'.
タイの国民は自国の首都を「クルンテープ」と呼んでいる。これは訳すと「天使の都」という意味である。
I have been to Kyoto one time.
私は京都へ一度行ったことがあります。
They are seeing the sights of Kyoto.
彼らは京都を見物しています。
I want to charter a bus.
貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。
We went as far as Kyoto.
我々は京都まで行った。
She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka.
彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。
He's never quite adjusted to the pace of the city.
彼は都会のペースにまだ慣れきっていない。
Please call on me when it is convenient for you.
あなたの都合のよいときにおいでください。
You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines.
京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。
Then we came to Kyoto, where we stayed for a week.
それから私たちは京都にやってきて、そこに1週間滞在した。
I have a friend who lives in Kyoto.
私は京都に住んでいる友達がいる。
Wherever you live is the best place.
住めば都。
That's opportunism pure and simple.
それはご都合主義というものだ。
For example, Osaka is the sister city of San Francisco.
例えば、大阪はサンフランシスコの姉妹都市です。
I was born in Kyoto in 1980.
私は1980年に京都で生まれた。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.
京都は最も美しい時に一番混み合う。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.
あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
Air is polluted in cities.
都会では空気が汚染されている。
When is a good time for you?
いつが都合がいいですか。
This city is called the Japanese Denmark.
この都市は日本のデンマークと呼ばれている。
I will not be able to fit in with the city life.
私は都会の生活には適合できないだろう。
Urbanization is encroaching on rural life.
都市化が田園生活をどんどん侵食しています。
Please go at the most convenient time for you.
都合のいい時に行ってください。
A devastating earthquake hit the state capital.
破壊的な被害をもたらす規模の地震が州都を襲った。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto.
汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。
I graduated from the University of Kyoto.
私は京都大学を卒業しました。
The new industry transformed the town into a big city.
新しい産業で町が大都会に変わった。
She started for Kyoto yesterday.
彼女は昨日京都に向けて出発した。
I don't want to put her to even a small inconvenience.
ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。
If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto.
明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。
I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city.
私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。
Tom isn't used to city life.
トムは都市での生活に不慣れです。
When did he get to Kyoto?
彼はいつ京都についたのですか。
Kyoto has many universities.
京都には多くの大学がある。
Which is the capital of the United States, Washington or New York?
ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。
You should visit Kyoto.
ぜひ京都へ行くべきだよ。
I have visited Kyoto three times.
私は3回京都を訪れたことがあります。
We could meet downtown. Would that be convenient for you?
ダウンタウンで会おう。君の都合はいいかい。
The noise of city life annoys me greatly.
都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。
There are many famous old buildings in Kyoto.
京都には有名な古い建造物がたくさんある。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.
祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
I plan to live in the city.
私は都市に住むつもりです。
Have you ever visited Kyoto?
あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
City firms vied with each other to hire the brightest young staff.
都会の会社は有能な若者を採用しようと互いに張り合った。
It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo.
東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
Please come when it is convenient.
ご都合のよいときにおいでください。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?
来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
When would it be convenient for you?
いつがご都合よろしいでしょうか。
I met Meg in Kyoto last week.
先週京都でメグにあった。
These four youths share an apartment in the Tokyo area.
この4人の若者が都内でルームシェアしている。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Life in the city has never agreed with me.
都市の生活が、性にあったことは一度もない。
I was born in Kyoto.
私は京都で生まれた。
Come and see me when it is convenient for you.
君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
The Kamo runs through Kyoto.
鴨川は京都市を貫流している。
What is the area of this city?
この都市の面積はどれくらいか。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?
明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
It was in Kyoto that I first met her.
私が初めて彼女に会ったのは京都だった。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.
今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。
Nothing comes amiss to him.
彼に不都合なことは何もない。
The city was well fortified except on this side.
その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。
Tokyo is as large a city as any in Japan.
東京は日本のどの都市にも劣らない大都市だ。
Everything went smoothly.
万事好都合にいった。
I have an uncle who lives in Kyoto.
私には京都に住んでいる叔父がいます。
Our company has branches in many cities.
当社はあちらこちらの都市に支店があります。
How do you like Kyoto?
京都はいかがですか。
New York is one of the cities that I previously thought that I wanted to visit.
ニューヨークは私が以前から訪れたいと思っていた都市の一つです。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.
彼は明後日京都に到着する予定です。
The art exhibition is now being held in Kyoto.
その美術展は今京都で開かれています。
It's a very big and busy city.
そこはとても大きくてにぎやかな都市だ。
Country life is healthier than city life.
田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
Please call me at your earliest convenience.
都合のつき次第私に電話をして下さい。
The capital was bombed again and again.
首都は繰り返し繰り返し爆撃された。
People whose homes are in the town want to live in the country.
都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。
There are more people living in towns and cities.
都市部のほうにより多くの人が住んでいる。
You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible.
都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
He may have left for Kyoto.
彼は京都へ出発したのかもしれない。
When would it be convenient for you?
いつご都合がよろしいですか。
Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.