Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| What is the capital of Haiti? | ハイチの首都はどこですか。 | |
| The medical congress was held in Kyoto. | その医学会議は京都で開催された。 | |
| Nagoya is a city famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 | |
| Tom isn't accustomed to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| The capital of Turkey is Ankara. | トルコの首都はアンカラです。 | |
| There are several advantages to city life. | 都市生活にはいくつかの有利な点がある。 | |
| The city was all aflame. | 都市全体が火に包まれた。 | |
| When will it be convenient for you to come? | おいでくださるのはいつが都合よろしいですか。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都までどれくらいありますか。 | |
| Big cities have too high a potential for riots. | 大都市では騒動が起こる可能性が大変大きい。 | |
| Sydney is the largest city in Australia. | シドニーはオーストラリアで最大の都市です。 | |
| If it's convenient, please come here tonight. | もし都合がよかったら今夜ここに来てください。 | |
| People whose homes are in the town want to live in the country. | 都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| He knew nothing bad about him, but he felt something evil. | その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 | |
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| The time and date suited our coach. | その日時はコーチに都合がよかった。 | |
| I have visited Kyoto before. | 私は以前京都を訪れたことがあります。 | |
| I went to Kyoto by car. | 車で京都に行った。 | |
| Roads in the country aren't as busy as those in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Kyoto is famous for its old temples. | 京都は古いお寺があるので有名だ。 | |
| Nara is a very old city. | 奈良はとても古い都です。 | |
| Tokyo is by far the largest city in Japan. | 東京はだんぜん日本で一番大きい都市です。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful. | 京都は最も美しい時に一番混み合う。 | |
| I have a friend who lives in Kyoto. | 私は京都に住んでいる友達がいる。 | |
| London is the capital of the United Kingdom. | ロンドンは英国の首都である。 | |
| Kentaro is staying with his friend in Kyoto. | 健太郎は京都の友達のところに滞在している。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| I don't want to put her to even a small inconvenience. | ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 | |
| My house is close to the amenities of a big city. | 私の家は大都会の便利な設備の近くにある。 | |
| I want to live in Kyoto or in Nara. | 私は京都か奈良に住みたい。 | |
| He was always annoyed in the city by noises of one sort or another. | 都市では彼はいつも何らかの騒音に悩まされた。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| I'm going to stay with my uncle in Kyoto. | 私は京都の叔父のところに泊まるつもりだ。 | |
| What's the most beautiful city in Germany? | ドイツで一番美しい都市はどこですか? | |
| I'm from Kyoto. | わたしは京都の出身です。 | |
| All the roads leading into the city are full of cars. | その都市に入る道はすべて車で一杯である。 | |
| San Francisco is a city of great beauty. | サンフランシスコは非常に美しい都市である。 | |
| When will it be convenient for you? | あなたにとっていつがご都合がよいでしょうか。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| Tokyo is as large a city as any in Japan. | 東京は日本のどの都市にも劣らない大都市だ。 | |
| Why do so many people visit Kyoto? | なぜそんなに大勢の人々が京都を訪れるのですか。 | |
| The city was well fortified except on this side. | その都市は、こちら側以外は十分防備されていた。 | |
| This city is called the Japanese Denmark. | この都市は日本のデンマークと呼ばれている。 | |
| Copenhagen is the capital of Denmark. | コペンハーゲンはデンマークの首都です。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| Monday's not good. | 月曜日は都合が悪いのです。 | |
| The city fell to the enemy. | その都市は敵の手に落ちた。 | |
| The general commanded that the city be attacked. | 将軍はその都市の攻撃を命じた。 | |
| This bus connects the two large cities. | このバスは2つの大都市をつないでいる。 | |
| Murders are very common in big cities. | 大都会では殺人はごく普通のことだ。 | |
| When did you go to Kyoto with your sister? | いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。 | |
| Everyone knows that there is something new in this old capital. | この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。 | |
| Come and see me whenever it is convenient for you. | 都合の良いときにいつでも会いに来なさい。 | |
| I'm not accustomed to the city noises. | 私は都会の騒音に慣れていない。 | |
| Kyoto has many universities. | 京都には多くの大学がある。 | |
| Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto. | 汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Los Angeles is the second largest city in the United States. | ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 | |
| Parks are to the city what lungs are to the animal. | 公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。 | |
| I was born in Kyoto in 1980. | 私は1980年に京都で生まれた。 | |
| I graduated from Kyoto University. | 私は京都大学を卒業しました。 | |
| You should visit Kyoto, which is famous for its old temples and shrines. | 京都を訪問すべきだよ。古いお寺や神社で有名だから。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary. | あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。 | |
| He is studying at Kyoto University. | 彼は京都大学で学んでおります。 | |
| My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about. | 祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。 | |
| If you are free tomorrow, I can show you around Kyoto. | 明日おひまならば、京都のあちこちをご案内できます。 | |
| You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know. | 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 | |
| Everyone in the city appears to be constantly on the go. | 都会に人は誰でも、いつも活動しているようにみえる。 | |
| He left Tokyo for Kyoto. | 彼は東京を離れて京都に向かった。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| Cities are exciting places, but also stressful. | 都会は刺激的な場所だが、ストレスも多い。 | |
| They went to Kyoto last year. | 彼らは去年京都へ行った。 | |
| Have you ever visited Kyoto before? | 今まで京都に行ったことがありますか。 | |
| There are many famous old buildings in Kyoto. | 京都には有名な古い建造物がたくさんある。 | |
| Many people work in industrial towns. | 多くの人々が工業都市で働いている。 | |
| I told him what to see in Kyoto. | 私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この都市の3分の1の人が自分の車を所有している。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| Naples is a picturesque city. | ナポリは絵のように美しい都市です。 | |
| You should visit Kyoto. | 京都を訪問するべきだよ。 | |
| I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment. | 昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。 | |
| I plan to live in the city. | 私は都市に住むつもりです。 | |
| Osaka is the second largest city of Japan. | 大阪は日本で2番目の大都市です。 | |
| What time will be right for you? | 何時がご都合よいでしょうか。 | |
| Are you from Kyoto? | 京都の出身ですか。 | |
| They saw the sights of Kyoto with their family. | 彼らは家族と一緒に京都見物をした。 | |
| Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. | 東京は日本でいちばん大きい都市であるが、24時間目覚めている。 | |
| I lived in Tokyo a few years ago, but now I live in Kyoto. | 数年前には東京に住んでいたが、今は京都に住んでいる。 | |
| I'll come at three o'clock if it is convenient to you. | もしご都合がよろしければ3時にまいります。 | |
| In former days people walked from Edo to Kyoto. | 昔、人々は江戸から京都まで歩いた。 | |
| There are many places to see in Kyoto. | 京都には見るべきところが多くある。 | |