Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If these days are not convenient for you, please let us know. | これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。 | |
| As for myself, Saturday will be convenient. | 私に関して言えば、土曜日が都合がよい。 | |
| We will have lived in Kyoto for eight years next March. | 来年の3月で京都に8年住んだことになる。 | |
| Have you ever been to Kyoto? | 京都に行ったことありますか? | |
| I'll see you whenever it suits you. | そちらのご都合のよいときにいつでもお会いできます。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home. | 間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。 | |
| When did he get to Kyoto? | 彼はいつ京都についたのですか。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. | 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 | |
| Wherever you live is the best place. | 住めば都。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| Come and see me whenever it is convenient to you. | いつでもあなたの都合のよい日に遊びに来て下さい。 | |
| They went to Kyoto last year. | 彼らは去年京都へ行った。 | |
| Cities are designated on this map as red dots. | 都市はこの地図では赤い点で示されている。 | |
| Country life is healthier than city life. | 田舎の生活は都会の生活より健康的だ。 | |
| A heavy snow fell in Kyoto for the first time in ages. | 京都に久しぶりに大雪が降った。 | |
| Mr. Smith lives in Kyoto now. | スミスさんは今京都に住んでいる。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| Have you ever visited Kyoto before? | 今まで京都に行ったことがありますか。 | |
| Bangkok is the capital of Thailand. | バンコクはタイの首都です。 | |
| The city is laid out with beautiful regularity. | その都市は美しく規則正しく設計されている。 | |
| Mumbai is the capital of the Indian state of Maharashtra. | ムンバイはインド・マハラシュトラ州の州都である。 | |
| He went to Paris, which is the capital of France. | 彼はフランスの首都パリへ行った。 | |
| Tokyo is a huge city. | 東京は巨大な都市です。 | |
| I have been to Kyoto twice. | 私は、2度、京都へ行ったことがある。 | |
| The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. | 都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。 | |
| Japan is full of beautiful cities. Kyoto and Nara, for instance. | 日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。 | |
| When does his train arrive at Kyoto? | 彼が乗った列車はいつ京都に着きますか。 | |
| Nara is a very old city. | 奈良はとても古い都です。 | |
| The capital city of Italy is Rome. | イタリアの首都はローマです。 | |
| Kyoto and Boston are sister cities. | 京都とボストンは姉妹都市である。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country. | 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。 | |
| That was why the city was named Rome. | そういうわけでその都市はローマと名づけられました。 | |
| Kyoto has many places to see. | 京都には見るべき場所がたくさんある。 | |
| The control of exhaust gas is especially needed in big cities. | 特に大都会では排気ガスの抑制が必要だ。 | |
| Paris is one of the largest cities in the world. | パリは世界最大の都市の一つである。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| Summers are very hot in Kyoto. | 京都の夏はとても暑い。 | |
| London is no longer a city of fog. | ロンドンはもはや霧の都ではない。 | |
| Spring is the best season to visit Kyoto. | 春は京都を訪れるのに絶好の季節です。 | |
| Shanghai is among the largest cities in the world. | 上海は世界の大都市の1つです。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| When did you get to Kyoto? | いつ京都に着きましたか。 | |
| Kyoto is Japan's former capital. | 京都は日本の古都だ。 | |
| Today isn't really convenient for me. | 今日は都合が悪い。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Some day next month I plan to go to Kyoto. | いつか京都へ行きたいと思っている。 | |
| Do you have a map of the city of Kyoto? | 京都市の地図を持っていますか。 | |
| I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city. | 私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。 | |
| The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City. | 大阪市の人口は京都市の人口より多い。 | |
| When is it convenient for you? | 何時がご都合がいいですか。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| Our company has branches in many cities. | 当社はあちらこちらの都市に支店があります。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment. | 昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。 | |
| Beware of thefts in a big city. | 都会では泥棒に気をつけなさい。 | |
| Nara is as old as Kyoto. | 奈良は京都と同じくらい古い。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| Do you live in the city? | あなたは都市に住んでいますか。 | |
| When did you go to Kyoto with your sister? | いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。 | |
| Mr Smith lives in Kyoto now. | スミスさんは今京都に住んでいる。 | |
| Ottawa is the capital of Canada. | オタワはカナダの首都です。 | |
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| Yoko will go to Kyoto next week. | 洋子は来週京都へ行くだろう。 | |
| I'll go to Kyoto. | 私は、京都に行く。 | |
| The rapid growth of the city surprised us. | その都市の急速な発展に私たちは驚いた。 | |
| They are now either in Kyoto or in Osaka. | 彼らは今、京都か大阪のどちらかにいる。 | |
| Would you meet with us at a time that is convenient for you? | ご都合のよいときに、私どもお会いできませんか。 | |
| Kentaro is staying with his friend in Kyoto. | 健太郎は京都の友達のところに滞在している。 | |
| Kyoto is worth visiting once. | 京都は、1度は行ってみる価値がある。 | |
| Which is the capital of the United States, Washington or New York? | ワシントンとニューヨークのどちらが、合衆国の首都ですか。 | |
| The rebels took control of the capital. | 反逆者達は首都を制圧した。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 | |
| In the city, large quantities of garbage are being produced every day. | 都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。 | |
| My brother in Kyoto became a teacher. | 京都にいる私の兄は先生になった。 | |
| One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. | 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 | |
| What time will be right for you? | 何時がご都合よいでしょうか。 | |
| They are longing for city life. | あの人達は都会の生活にあこがれている。 | |
| She will start for Kyoto the day after tomorrow. | 明後日、彼女は京都にむけ出発します。 | |
| Tallinn is the capital of Estonia. | タリンはエストニアの首都である。 | |
| Kyoto is visited by many tourists. | 京都はたくさんの観光客が訪れる。 | |
| You can come whenever it is convenient for you. | いつでも都合のいいときに来てくれてかまいません。 | |
| How often did you visit Kyoto? | あなたは何回京都を訪れましたか。 | |
| The medical congress was held in Kyoto. | その医学会議は京都で開催された。 | |
| All the roads leading into the city are full of cars. | その都市に入る道はすべて車で一杯である。 | |
| No other city in Japan is as large as Tokyo. | 日本のほかのどの都市も東京ほど大きくありません。 | |
| Bicycles are tools for urban sustainability. | 自転車は都会の環境を破壊することなく資源利用を持続することのできる道具である。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| I want to charter a bus. | 貸し切りバスを一台都合して欲しいんですが。 | |
| The transition from farm life to city life is often difficult. | 農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。 | |
| She will visit her uncle in Kyoto next week. | 彼女は京都のおじさんを来週訪ねる予定です。 | |
| This bus connects the two large cities. | このバスは2つの大都市をつないでいる。 | |
| Ken has arrived in Kyoto. | ケンは京都に着いた。 | |
| Khabarovsk is among the largest cities of the Russian Far East. | ハバロフスク市が極東ロシアで大都会の一つです。 | |
| Do you know the capital of Belgium? | ベルギーの首都を知っていますか。 | |
| Nagoya is a city that's famous for its castle. | 名古屋は城で有名な都市だ。 | |
| Most people live in urban areas. | 大部分の人々は都市部に住んでいる。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |