Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a great contrast between city life and country life. | 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 | |
| The two cities are connected by this highway. | その2つの都市はこの幹線道路によって結ばれている。 | |
| The population of Osaka City is larger than that of Kyoto City. | 大阪市の人口は京都市の人口より多い。 | |
| The other day, I met him in Kyoto. | 先日京都で彼にあった。 | |
| The city has rapidly expanded recently. | その都市は最近急速に拡大した。 | |
| Kyoto has many places to see. | 京都には見るべき場所がたくさんある。 | |
| Tokyo, which is the largest city in Japan, is awake 24 hours. | 東京は、日本一大きい都市だが、24時間目覚めている。 | |
| I have been to Kyoto. | 私は京都に行ったことがある。 | |
| There are many places to visit in Kyoto. | 京都には訪れる場所がたくさんあります。 | |
| My brother in Kyoto became a teacher. | 京都にいる私の兄は先生になった。 | |
| Have you ever visited Kyoto before? | 今まで京都に行ったことがありますか。 | |
| I'll manage to fit you in next week. | 何とか都合つけて来週お目にかかりましょう。 | |
| I never go to Kyoto without visiting the Nanzenji Temple. | 私は京都へ行くと必ず南禅寺を訪れる。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| The city is most famous for its automobile industry. | その都市は自動車産業で最も有名です。 | |
| Tokyo is the largest city in Japan. | 東京は日本最大の都市です。 | |
| Alone in the big city, I began to get homesick. | 大都市に一人でいたので、私はホームシックになりはじめた。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| I think that it would be inconvenient to live in a city with no door. | 私は入り口のない都市に住むと困ると思います。 | |
| The city is notorious for its polluted air. | その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。 | |
| There are many places you should see in Kyoto. | 京都には見るべきところが多くある。 | |
| Since the train was crowded, I stood all the way to Kyoto. | 汽車が混んでいたので、私は京都までずっと立ち続けだった。 | |
| I will visit my uncle in Kyoto this summer. | 私はこの夏、京都のおじを訪問する。 | |
| Nara is a very old city. | 奈良はとても古い都です。 | |
| First we'll hit Kyoto. | まず京都にいく。 | |
| For personal reasons. | 一身上の都合で。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| I have stayed in Kyoto for three days. | 私は3日間京都に滞在しています。 | |
| When is a good time for you? | いつが都合がいいですか。 | |
| You can still see the remains of the fortress there. | そこでまだ要塞都市の遺跡をみることができる。 | |
| I want to go to Kyoto. | 私は京都に行きたい。 | |
| Have you ever visited Kyoto? | 京都に行ったことありますか? | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。 | |
| They are seeing the sights of Kyoto. | 彼らは京都を見物しています。 | |
| No city in Japan is as large as Tokyo. | 日本のどの都市も東京ほど大きくはない。 | |
| It is better for the health to live in the country than in the city. | 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 | |
| It is really hard to pay one's way in a huge city like Tokyo. | 東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。 | |
| I have visited Kyoto three times. | 私は3回京都を訪れたことがあります。 | |
| Beware of thefts in a big city. | 都会では泥棒に気をつけなさい。 | |
| Tomorrow is convenient for me to call on you. | 明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。 | |
| He stressed the convenient aspects of city life. | 彼は都会生活の便利な面を強調した。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| I never dreamed of there being such a quiet place in this noisy city. | 私はこんな騒がしい都市にこんなに静かな場所があるなんて夢にもおもいませんでした。 | |
| She has two sisters. Both live in Kyoto. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| You should visit Kyoto. | 京都を訪問するべきだよ。 | |
| Could you please re-schedule the meeting at your convenience? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| At your convenience. | ご都合の良いときに。 | |
| Paris is one of the largest cities in the world. | パリは世界最大の都市の一つである。 | |
| Have you ever been to Washington, the capital of the United States of America? | あなたは合衆国の首都ワシントンに行ったことがありますか。 | |
| The message I received said, Please contact us at your convenience. | 私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都まではどれくらいの距離がありますか。 | |
| I told him what to see in Kyoto. | 私は彼に京都で何を見たらいいか教えました。 | |
| It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home. | 間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。 | |
| Copenhagen is the capital of Denmark. | コペンハーゲンはデンマークの首都です。 | |
| The party stayed in Kyoto for a short period. | 一行はしばらくの間京都に滞在した。 | |
| London is among the largest cities in the world. | ロンドンは世界最大の都市のひとつである。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| You can't hide the fact that you're having a hard time. Bad news travels fast you know. | 都合の悪いこと、そうそう隠しとおせるもんじゃないよ。悪事千里を行く、っていうだろう。 | |
| The atmosphere in a large city is polluted. | 大都会の大気は汚染されている。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| Which city are you going to visit first? | あなたはどの都市を最初に訪れるつもりですか。 | |
| Please come and see me whenever it is convenient for you. | 都合のよろしいときにいらして下さい。 | |
| She has two sisters, who live in Kyoto. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| That's opportunism pure and simple. | それはご都合主義というものだ。 | |
| He visited Kyoto last year. | 彼は昨年京都を訪問しました。 | |
| Is Okayama a big city? | 岡山は大きな都市ですか。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| Kyoto is most beautiful in autumn. | 京都は秋がもっとも美しい。 | |
| She has two sisters, both of whom live in Tokyo. | 彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。 | |
| Phoenix is the capital of Arizona. | フェニックスはアリゾナの州都である。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| I wish to resign from my work for purely personal reasons. | 私この度一身上の都合でやめさせていただきます。 | |
| It was an advantage having learned Chinese while I was in school. | 学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。 | |
| Tokyo is larger than any other city in Japan. | 東京は日本の他のどの都市よりも大きい。 | |
| Have you ever visited Kyoto? | 今まで京都に行ったことがありますか。 | |
| He left the company on account of personal reasons. | 彼は一身上の都合で会社をやめた。 | |
| The city was fortified all about. | 都市の周囲はすっかり防備してあった。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| Could you please reschedule the meeting at a time that is convenient for you? | あなたの都合のいい日時にミーティングを組み直してくださいませんか。 | |
| Tom isn't used to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| There are many places to visit in Kyoto. | 京都には訪問すべき都市が多い。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| I plan on living in the city. | 私は都市に住むつもりです。 | |
| There's a fuel shortage even in the Tokyo area. | 首都圏でも燃料が不足している。 | |
| There are many old temples in Kyoto. | 京都には古いお寺がたくさんある。 | |
| Nara is as old as Kyoto. | 奈良は京都と同じくらい古い。 | |
| How far is it from Osaka to Kyoto? | 大阪から京都までどれくらいありますか。 | |
| The flu struck the metropolitan area. | インフルエンザが都市部で猛威を振るった。 | |
| Kyoto and Boston are sister cities. | 京都とボストンは姉妹都市である。 | |
| Urbanization is encroaching on rural life. | 都市化が田園生活をどんどん侵食しています。 | |
| There are many famous historic buildings in Kyoto. | 京都には多くの古い有名な建物がある。 | |
| Osaka is Japan's second biggest city. | 大阪は日本で2番目の大都市です。 | |
| I live in Kyoto now. | 私は今京都に住んでいる。 | |
| Ottawa is the capital of Canada. | オタワはカナダの首都です。 | |
| Could you make time for me? | 何とか時間の都合をつけてもらえませんか。 | |
| New York is a huge city. | ニューヨークは巨大な都市だ。 | |
| It is well known that the city has a high crime rate. | その都市の犯罪率が高いことは有名です。 | |
| Tom decided to give up city life and live in the country. | トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。 | |