UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The message I received said, Please contact us at your convenience.私が受け取ったメッセージには「ご都合の良いときにご連絡ください」とあった。
Sapporo is the fifth largest city in Japan.札幌は、日本で5番目に大きな都市だ。
There are many old temples in Kyoto.京都には古いお寺がたくさんある。
Tomorrow is convenient for me to call on you.明日あなたを訪問するのが、私には都合がよい。
My brother in Kyoto became a teacher.京都にいる私の兄は先生になった。
Kyoto is internationally famous for its scenic beauty.京都は景色が美しい点で国際的にも有名です。
Warm weather favored our picnic.天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
When did you get to Kyoto?いつ京都に着きましたか。
We will have lived in Kyoto for eight years next March.来年の3月で京都に8年住んだことになる。
Spring is the best season to visit Kyoto.春は京都を訪れる最もよい季節です。
Summers are very hot in Kyoto.京都の夏はとても暑い。
I have visited Kyoto three times.私は3回京都を訪れたことがあります。
I took him to the Kyoto Imperial Palace.私は彼を京都御所に連れて行きました。
He stressed the convenient aspects of city life.彼は都会生活の便利な面を強調した。
Crime is certainly on the increase in many of our big cities.わが国の大都市の多くでは犯罪はたしかに増加している。
I have been to Kyoto one time.私は京都へ一度行ったことがあります。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本で一番大きい都市です。
We live in a big city.私たちは大都市に住んでいる。
It was great. I went to Kyoto.すごかったよ。僕は京都に行ったんだ。
What's the capital city of Finland?フィンランドの首都はどこですか。
I had no intention of living in a large city from the start.私は、大きな都市に住むつもりは最初からないんです。
I don't think I'm cut out for city life.わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
Will six o'clock suit you?6時で都合はよろしいですか。
The bank secured the city from a flood.堤防が都市を洪水から守ってくれた。
I'll take a trip to Kyoto next month.私は来月、京都に旅行する予定です。
On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence.イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。
We walked up and down the streets of Kyoto.私たちは京都の町をぶらぶら歩いた。
The capital was bombed again and again.首都は繰り返し繰り返し爆撃された。
People in towns are attracted by life in the country.都会の人はいなかの生活にあこがれる。
I met an old friend by chance in Kyoto.私は偶然にも京都で旧友にあった。
Many cities were destroyed by bombs.多くの都市が爆弾によって破壊された。
Please call on me when it is convenient for you.御都合のよいときに、おたずね下さい。
Kobe is a sister city of Seattle.神戸はシアトルの姉妹都市です。
Is it convenient for you if I come at 5 p.m.?午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。
Parks are to the city what lungs are to the animal.公園の都市におけるのは肺の動物におけるようなものである。
How long will you stay in Kyoto?あなたは京都にどれくらい滞在しますか。
The city is notorious for its polluted air.その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。
Tom isn't used to city life.トムは都市での生活に不慣れです。
Ozawa had been demobilized from overseas and had just arrived this night into his hometown, Osaka, but he had heard rumors on the train about bandits roaming in the postwar cities and suburbs.小沢は外地から復員して、今夜やっと故郷の大阪へ帰って来たばかしだが、終戦後の都会や近郊の辻強盗の噂は、汽車の中できいて知っていた。
There are many famous old buildings in Kyoto.京都には有名な古い建造物がたくさんある。
Paris is one of the largest cities in the world.パリは世界最大の都市の一つである。
I am free all day, I'll come and see you at any time that suits you.私は一日中暇ですので、いつでもあなたの都合のよい時に伺います。
On arriving in Kyoto, he went home.彼は京都へ着くとすぐに家へ帰った。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
The strong yen was advantageous to our company.円高は我が社にとって好都合であった。
I have once been to Kyoto.私は京都へ一度行ったことがあります。
I was born in Kyoto in 1980.私は1980年に京都で生まれた。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日から仕事をはじめるのはあなたにとって都合がよいですか。
The noise of city life annoys me greatly.都市生活の騒音に私はとてもいらいらする。
No city in Europe is so populous as Tokyo.ヨーロッパのどの都市も東京ほど人口が多くない。
The city perished in the earthquake.都市はその地震で壊滅した。
"You can get it at the courthouse," the clerk added.「都庁舎でもらえますよ」と係員が付け加えた。
He had heard wonderful stories about cities of gold with silver trees.彼は銀の木がある黄金の都についてすばらしい話を聞いたことがあった。
She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka.彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。
She was from Kyoto, as was evident from her accent.彼女のアクセントから京都出身だとわかった。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。
The capital of Turkey is Ankara.トルコの首都はアンカラです。
Tokyo is larger than any other city in Japan.東京は日本のどの都市より大きい。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
Please call on me when it is convenient for you.あなたの都合のよいときにおいでください。
Please do the work at your own convenience.あなたのご都合の良い時にその仕事をして下さい。
The city is laid out with beautiful regularity.その都市は美しく規則正しく設計されている。
It's convenient for me to see you at ten tonight.今晩10時にお会いするのが都合がよいです。
They wanted to take pictures of Kyoto.彼らは京都の写真を撮りたがっていました。
She has two sisters. Both of them live in Kyoto.彼女には2人の姉妹があり、2人は京都に住んでいる。
I am also a citizen of Tokyo.私も都民の1人だ。
Tomorrow is convenient for me to call on you.君を訪ねるのに僕としては明日が都合いいな。
The inhabitants of the city depend upon the river for drinking water.その都市の住人は飲み水をその川に頼っている。
London is one of the largest cities in the world.ロンドンは世界最大の都市のひとつである。
I was born in Kyoto.私は京都で生まれた。
Osaka is the second largest city of Japan.大阪は日本で2番目の大都市です。
It is difficult to find a happy medium between city and countryside.都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。
I was born in Kyoto.私は京都で生まれました。
London is the capital of the United Kingdom.ロンドンは英国の首都である。
She visited not only Kyoto but also Nara.彼女は京都だけでなく奈良も訪れた。
If these days are not convenient for you, please let us know.これらの日でご都合が悪ければご連絡下さい。
The families of the factory workers need schools, hospitals, and stores, so more people come to live in the area to provide these services, and thus a city grows.工場労働者の家族には学校、病院、店などが必要なので、こうした必要を満たすためにさらに多くの人々がやってくる。かくして、都市が出来てくるのである。
For all his city ways, he is a country boy at heart.彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。
Kyoto has many places to see.京都には見るべき場所がたくさんある。
Tokyo is the largest city in Japan.東京は日本最大の都市です。
The problem is that our car will not be available on that day.困ったことに、その日は車の都合がつかないのです。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
Please visit us at your convenience.ご都合の良い時にお訪ねください。
He will reach Kyoto the day after tomorrow.彼は明後日京都に到着する予定です。
I would often visit the museum when I lived in Kyoto.京都に住んでいる頃、よくその美術館に行った。
The urban-renewal project is now well under way.都市再開発計画は現在着実に進行している。
When is a good time for you?いつが都合がいいですか。
I live in a big city.私は大都会に住んでいる。
If it's convenient, please come here tonight.もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
Some day next month I plan to go to Kyoto.いつか京都へ行きたいと思っている。
My grandfather has lived in Kyoto for over 50 years, so he knows his way about.祖父は京都に50年以上も住んでいるので、京都の地理に明るい。
There are a lot of sights in Kyoto.京都には見る所がたくさんある。
As for myself, Saturday will be convenient.私に関して言えば、土曜日が都合がよい。
Everyone knows that there is something new in this old capital.この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。
He will arrive in Kyoto tomorrow.彼は明日京都につきます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License