UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '都'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

People who live in big cities have a tendency to suffer from lack of exercise.大都市に住んでいる人は、運動不足になりがちだ。
Kyoto was an old capital of Japan.京都はかつて日本の首都でした。
Have you ever been to Kyoto?京都に行ったことありますか?
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
Life in the city has never agreed with me.都市の生活が、性にあったことは一度もない。
I have an uncle who lives in Kyoto.私には京都に住んでいる叔父がいます。
It was named after Frankfurt, a German city.それは、ドイツの一都市であるフランクフルトにちなんで名づけられた。
Rome is a city worth visiting.ローマは訪れる価値のある都市だ。
How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital?京都で途中下車して古都見物はいかがですか。
He left Tokyo for Kyoto.彼は東京を離れて京都に向かった。
Yokohama is one of the largest cities in Japan.横浜は日本で最大の都市の一つだ。
In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible.都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。
That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies.あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。
Will it be convenient for you to start work tomorrow?明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。
Please go at the most convenient time for you.都合のいい時に行ってください。
Big cities have lots of amusements.大都市には多くの娯楽があります。
The woman left and went to the courthouse, where she waited in line again.都庁舎に行き、そこでまた列の中で待った。
I went to Kyoto, where I happened to see her.私は京都に行った。そしてそこでたまたま彼女にあった。
Will six o'clock suit you?6時で都合はよろしいですか。
Mr. Smith lived in Kyoto three years ago.スミスさんは3年前京都に住んでいた。
Please visit us at your convenience.ご都合の良い時にお訪ねください。
Speaking of Kyoto, have you ever visited the Kinkakuji Temple?京都と言えば、金閣寺に行ったことがありますか。
I want to go to Kyoto.私は京都に行きたい。
It's really difficult to survive in a big city like Tokyo without endebting oneself.東京のような大都会で借金なしでやっていくのは本当にむずかしい。
Bern is the capital of Switzerland.ベルンはスイスの首都です。
The big cities are full of allurements.大都会には誘惑が多い。
I don't like the polluted atmosphere of big cities.私は大都市のよごれた空気は好かない。
People living in town don't know the pleasures of country life.都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。
My train left Kyoto at six, and arrived in Tokyo at nine.私が乗った列車は6時に京都を出発して、9時に東京に着いた。
Everyone knows that there is something new in this old capital.この古都に何か新しいものがあることは、だれでも知っている。
Tokyo is one of the largest cities in the world.東京は世界で最も大きな都市の一つです。
Phoenix is the capital of Arizona.フェニックスはアリゾナの州都である。
Kyoto is most crowded when it is extremely beautiful.京都は最も美しい時に一番混み合う。
Chicago is the principal city of the Middle West.シカゴは、米国中西部の主要な都市である。
You can come and see me whenever it's convenient for you.君の都合がいい時にいつでも来てくれていいよ。
Kyoto is worth visiting.京都は見物する価値がある。
If it's convenient come here tonight.もし都合がよかったら今夜ここに来てください。
I don't think I'm cut out for city life.私は都会での生活に向いていないと思う。
There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto.京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。
Don't forget to give us a ring when you arrive in Kyoto.京都に着いたら必ず私たちに電話をしてください。
Kyoto is worth visiting.京都は訪れる価値がある。
The girl I told you about lives in Kyoto.私が君に話した女の子は京都に住んでいる。
We will arrange travel expenses for trips for research purposes, so go to whatever country you want to.研究のための旅行なら旅費は都合するから、行きたい国に行ってきなさい。
It's one of the largest cities in the world.世界で最も大きな都市の一つだ。
All big cities have traffic problems.全ての大都会は交通問題を抱えている。
The other day, I met him in Kyoto.先日京都で彼にあった。
How often did you visit Kyoto?あなたは何回京都を訪れましたか。
I'm not free today.今日は都合が悪い。
Car exhaust causes serious pollution in towns.車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。
Kentaro is staying with his friend in Kyoto.健太郎は京都の友達のところに滞在している。
In 1951, Sister Teresa was sent to Calcutta, then the largest city in India.1951年にシスター・テレサは当時インド最大の都市であったカルカッタに派遣された。
The city is notorious for its polluted air.その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。
Do come if you can!ご都合がつけばぜひ来て下さい。
Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake.現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。
He told me a lot about Kyoto as he knew it ten years ago.彼は私に10年前に見た京都のことをあれこれ話してくれました。
I live in a big city.私は大都会に住んでいる。
It's on the coast about 13 kilometers to the north of its more famous neighbor, Dover.海に面した都市で、隣のもっと有名な都市、ドーヴァーからは、海岸を13キロほど北に寄ったところに位置しています。
The city was taken by the English in 1664.その都市は1664年にイギリス人に占領された。
London is the capital of the United Kingdom.ロンドンは英国の首都である。
We will have lived in Kyoto for eight years next March.私たちは来年の3月で8年間京都に住んだことになります。
My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity.私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。
Kibune is in Kyoto.貴船は京都にある。
Florence is the most beautiful city in Italy.フィレンツェはイタリアのもっとも美しい都市です。
Many young people in the country long to live in the city.田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
In the city, large quantities of garbage are being produced every day.都市の日常生活から、生ゴミは毎日大量に発生している。
Kyoto is famous for its shrines and temples.京都は神社や仏閣で有名だ。
I have been to Kyoto twice.私は、2度、京都へ行ったことがある。
This city is called the Japanese Denmark.この都市は日本のデンマークと呼ばれている。
The urban population in most developing countries is increasing very fast.ほとんどの発展途上国の都会の人口は非常に急激に増加している。
A very large number of tourists visit Kyoto in the spring.春には非常に大勢の観光客が京都を訪れる。
We want to do the sights of the city.私たちはその都市を見物したい。
Kyoto gets thousands of visitors from all over the world each year.京都は毎年世界中からたくさんの観光客が訪れる。
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
Country life is healthier than city life.田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
I'd like to visit you next week. What day of the week would it be convenient for you?来週お邪魔したいのですが、何曜日ならご都合がよろしいでしょうか。
A recent survey reveals that the population density in the metropolis is decreasing.最近の調査が大都市の人口密度の低下を示している。
Six o'clock will suit me very well.6時ならとても都合がいい。
Come and see me when it is convenient for you.君の都合のよいときに遊びにいらっしゃい。
The transition from farm life to city life is often difficult.農場生活から都市の生活への移行は困難なことが多い。
When did you go to Kyoto with your sister?いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。
What time will be right for you?何時がご都合よいでしょうか。
Where's convenient for you?どこが都合がいい?
When did you visit Kyoto last?この前京都を訪れたのはいつでしたか。
Have you ever visited Kyoto?あなたは今までに京都を訪れたことがありますか。
Paris is the capital of France.パリはフランスの首都だ。
Capital of Japan is Tokyo.日本の首都は東京である。
I remember Fred visiting Kyoto with his mother.私はフレッドが母と京都を訪れたのを覚えている。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
You will soon be used to living in a big city.君もすぐに大都市で生活することに慣れるだろう。
People whose homes are in the town want to live in the country.都会に家のある人たちはいなかで生活したいと思う。
A small village grew into a large city.小さな村が大きな都市に成長した。
The time and date suited our coach.その日時はコーチに都合がよかった。
It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home.間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。
How high is the Tokyo Metropolitan Government Office Building?東京都庁ビルの高さはどのくらいありますか。
Tom isn't used to city life.トムは都市での生活に不慣れです。
The roads out in the country are not so busy as in the city.田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
My uncle lives in Madrid, the capital of Spain.おじは、スペインの首都マドリッドに住んでいます。
He lived in Kyoto in his college days.彼は大学時代に京都にすんでいた。
The rapid growth of the city surprised us.その都市の急速な発展に私たちは驚いた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License