Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. | 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| Without your effort you cannot hope for success. | 努力無しに成功は望めない。 | |
| Tom paid no attention to what Mary said. | トムさんはメアリーさんの話を無視しました。 | |
| This newspaper is free. | この新聞は無料です。 | |
| Nixon tried to stonewall through Watergate by ignoring it, but it didn't work. | ニクソンはウォーターゲート事件に関し、黙秘権を行使して無視しようとしたが、結局明るみにでた。 | |
| A word spoken at the wrong time can do very much more harm than good. | 言葉は時をまちがえると、有害無益である。 | |
| "Do you want to go to the ball with me?" "I'm really sorry, but I can't." | 「一緒に舞踏会に行かない?」 「ごめんなさい、無理です。」 | |
| I was surprised by his rudeness. | 私は彼の無礼さに驚いた。 | |
| Our dog seldom bites. | うちの犬がかみつくことはめったに無い。 | |
| It's no use bandying words with them. | 彼らと言い争ってみても無駄だ。 | |
| People were glad at the spacemen's safe return. | 宇宙飛行士たちが、無事に戻ったので人々は喜んだ。 | |
| I have nothing to do today. | 私は今日することが無い。 | |
| If it weren't for our friendship I would be miserable. | 私たちの友情が無ければ、私は惨めになるでしょう。 | |
| The union went out on a strike for an indefinite period. | 組合は無期限ストに入った。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| The gas is running out. | ガソリンが無くなりつつあります。 | |
| Don't waste your time and money. | 時間と金を無駄に使うな。 | |
| It's rude to make fun of your boss in public. | 上司を人前でからかうのは無礼なことです。 | |
| I'm sorry, I don't have change. | ごめん、お釣りが無い。 | |
| My haircut only cost 1,000 yen. That's pretty rare these days. He probably didn't have a license. | 髪のカット料、1、000だったんだよ。今時珍しいですよね。無免許だったりして。 | |
| Hey, there's no time left till the deadline, you know? Stop hanging around in a daze! | おいおい、もう締め切りまで時間無いぞ?ぼやっとしないでくれたまえ。 | |
| We have used earth's energy resources as if they were limitless. | 私達は、地球のエネルギー資源をまるで無尽蔵であるかのようにつかってきた。 | |
| It's a waste of time to stay longer. | これ以上待つことは時間の無駄だ。 | |
| God grant that you come home safe and sound. | ご無事で帰られることを祈ります。 | |
| I shouldn't have wasted my time reading that. | あんなものを読んだのは時間の無駄だった。 | |
| Unfortunately, I don't have time today. | あいにく、今日は時間が無い。 | |
| Mom was innocent enough to ask him: "Would you like any more beer?" | 母は無邪気にも「もっとビールを召し上がるの」と尋ねた。 | |
| I can't put up with his rudeness. | 彼の無作法には我慢ならない。 | |
| Ignore what he said. He was only joking. | 彼の言った事は無視しなさい。冗談を言っていただけなのだから。 | |
| If you were forced to sign that contract, then it's invalid. | むりやりサインをさせられたのなら、その契約は無効です。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| I've run out of money. | お金が無くなってしまった。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| He was laughed at for being so ignorant. | 彼らは彼があまりにも無知だとあざ笑った。 | |
| He was innocent of the crime. | 彼は無実だった。 | |
| Didn't you disregard a stop sign? | 停止標識を無視しませんでしたか。 | |
| It'll be useless to stand against them. | あの人達に反抗しても無駄ですよ。 | |
| I'm anxious for him to return safe. | 彼が無事に戻ることを切望しています。 | |
| He has not failed for nothing. | 彼は無駄に失敗しなかった。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書無しですますことは出来ない。 | |
| My father is economical of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| I rarely touch coffee. | 私は、コーヒーを飲むことはめったに無い。 | |
| The meeting, in short, was a waste of time. | その会合は要するに時間の無駄だった。 | |
| He seemed surprised by my ignorance. | 彼は私の無知に驚いたようだった。 | |
| There were no radios in those days. | その当時はラジオと言うものが無かった。 | |
| She failed the test with reason. | 彼女は試験に失敗したが、それは無理もなかった。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| This is for free. | これ無料です。 | |
| Not a word to anyone, please. | 他言無用でお願いします。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であると断言した。 | |
| It's free. | それは無料です。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| It seems appropriate to apply these rules to the voiceless consonants. | 無声子音にこれらの規則を適用することは適切だと思われる。 | |
| She is reserved by nature. | 彼女は先天的な無口です。 | |
| Since we have no money, it's no use thinking of a holiday. | お金が無いのだから、休日のことを考えても無駄だよ。 | |
| The municipal council all but ignored the gravity of the pollution. | 市議会はその汚染の重大さをほとんど無視した。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| It is no use arguing with her. | 彼女と議論しても無駄だ。 | |
| It follows from this that the company is not responsible for the accident. | このことから、会社には事故の責任が無いことになる。 | |
| I thought you were broke. | あなたは一文無しなのだと思いました。 | |
| Life without love is just totally pointless. | 愛のない人生など全く無意味だ。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| She's weak, powerless. A mere human. | 脆弱で力の無い、ただの人間なんだ。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| Mr Tanabe became unemployed. | 田辺さんは無職となりました。 | |
| He is a rude person. | 彼は無遠慮な人だ。 | |
| In the absence of definite evidence, he was acquitted. | 証拠不十分で彼は無罪となった。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Free estimate for Spanish translations (Jp to S and S to Jp). | スペイン語翻訳(日西+西日)お見積もり無料。 | |
| A hundred billion castaways are looking for a home. | 顧みられぬ無数の漂流者が家を求めてる。 | |
| We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. | この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| Where is the missing dollar? | 無くなった1ドルはどこへ行ったのでしょう。 | |
| I had nothing to do with her. | 私は彼女とは無関係だった。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| The mother will not be at ease until she hears of her son's safe arrival. | 母親は息子が無事ついたということを聞くまでは安心しないだろう。 | |
| I have no time to watch TV. | わたしにはテレビを見る時間が無い。 | |
| We have discussed the problem several times but to no avail. | 我々はその問題を数回話し合いしましたが、無駄でした。 | |
| Without a doubt! | 疑い無く! | |
| This newspaper is free. | この新聞は、無料です。 | |
| Your suggestion seems irrelevant to our discussion here. | あなたの提案はここの議論とは無関係のように思われます。 | |
| Every one wants to live free from care. | だれでも苦労の無い生活を望んでいる。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| There was no furniture in that room. | その部屋には家具が無かった。 | |
| We can ill afford to lose a minute. | 1分も無駄にできない。 | |
| He consumed much of each day in idle speculation. | 彼は毎日の大半を無駄な考え事に費やしている。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| Don't do anything stupid. | 無茶なことをするな。 | |
| Make certain that he returned home safely. | 彼が無事に帰宅したか確かめなさい。 | |
| Is there some way to check for ovulation? | 排卵の有無を調べる方法はありますか? | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| It's no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| I look on watching TV as a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| We all knew that Bob was on a wild-goose chase after Marge, because she was already happily engaged. | わたしたちは、ボッブがマージを追いかけても無駄であることを知っていた。なぜなら、マージはすでに婚約をしていたから。 | |