Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Who is the girl singing on the stage?
舞台で歌っている少女は誰なんですか。
He behaved in a cheap manner.
彼は卑しい振舞いをした。
If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital.
あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。
Father visited my uncle in hospital.
父は入院中のおじを見舞いにいった。
Some people compare life to a stage.
人生を舞台にたとえる人もいる。
You may be free to do what you like.
ここでは自由に振る舞っていいですよ。
Each passing car threw up a cloud of dust.
車が通るたびに多量のほこりが舞い上がった。
They sang on the stage in turn.
彼らは舞台の上で順番に歌を歌った。
They came to the hospital to inquire after me.
彼らは私を見舞うためにその病院に来てくれた。
His behavior is worthy of respect.
彼の振る舞いは尊敬に値する。
My aunt had been in the hospital for a week when I visited her.
叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。
If you behave like a servant, you'll be treated like a servant.
召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。
The actor went up in his lines on the stage.
その俳優は舞台でせりふを忘れた。
Animals act on instinct.
動物は本能のままに振る舞う。
He's a goner.
あいつは、お仕舞いだ。
This is a direct broadcast from the Showa theater.
これは昭和座から舞台中継です。
You must not behave so.
そんな振る舞いをしてはいけない。
I'm on my way to visit a friend in the hospital.
友人を見舞いに行く所です。
Those two are blindly enraptured with each other right now but they say first meeting someone is the first step toward goodbye. I wonder if they're aware of that.
二人とも今は舞い上がっているけど、会うは別れの始め、ってこと知っているのかね。
We should so act as to solve the problem.
我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。
I must visit my friend in the hospital.
私は入院中の友達を見舞いに行かなければならない。
He visited a sick friend who was in the hospital.
彼は入院中の病気の友人を見舞った。
He acted on the stage.
彼は舞台に立った。
Please behave like an English gentleman.
英国紳士のように振舞ってください。
The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like.
今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。
Why do men behave like Apes, and vice versa?
なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。
I've been to Osaka to ask after my sick friend.
私は病気の友人を見舞うために大阪へ行ってきた。
Kate was astonished by his behavior.
ケイトは彼の振る舞いに驚いた。
She's acting on instinct.
彼女は本能のままに振る舞っているんですよ。
I'll never forget seeing her on the stage.
舞台で彼女を見たのを決して忘れないだろう。
He has made a fine comeback on the stage.
彼は舞台に返り咲いた。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。
That 'Ayumi' kid, only 13 but has performed in movies and theatres as a child actor since she was five.
あの亜弓って子、まだ13歳だけど5つのときから子役として映画や舞台に出演。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
We have been visited by a nation-wide economic boom.
全国的に好景気に見舞われている。
He is ashamed of his behavior.
彼は自分の振る舞いを恥じている。
Do you know kabuki?
歌舞伎はご存じですか。
I think it is best not to be impolite.
失礼に振舞ったりしないのが一番だと思う。
That she behaves this way is odd.
彼女がこんな風に振る舞うとは奇妙だ。
To behave like that, he must be out of his mind.
そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。
He manifested his character in his behavior.
彼は振る舞いで性格を明らかに示した。
She left the stage last year.
彼女は昨年舞台を去った。
I asked after my sick friend.
私は病気の友人を見舞った。
She is seeing a Kabuki play now.
彼女は今、歌舞伎を観ているところだ。
The actress greeted her fans from the stage.
その女優は舞台からファンに挨拶した。
He gave a ball.
彼は舞踏会を催した。
My son came to see me from time to time.
息子がときどき私の見舞いにきてくれた。
It looks like cherry blossom-viewing season is at an end. You can see the petals fluttering down.
ヒラヒラと桜の花が舞っている。もうお花見の季節も終わりだな。
He behaves in a very strange fashion.
彼はとても奇妙に振舞う。
If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital.
もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。
He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate.
彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。
She cannot stand what her husband does.
彼女は夫の振る舞いに我慢ならない。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.