| You don't have to stay to the end. | 最後までご期待しなくてもよろしいです。 | |
| I'm a beginner, too. | 僕も素人です。 | |
| That gives me a headache! | その問題には頭が痛い。 | |
| The heavy snow made them put off their departure. | 大雪のために、彼等は出発を延期した。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | もしあなたが成功したいなら、もっと働かなければなりません。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| They say the Cabinet will resign. | 内閣は辞職するそうだ。 | |
| He was in despair over health problems. | 彼は健康上の問題で絶望していた。 | |
| You must learn to obey instructions. | 君は指示に従う事を身につけなければいけない。 | |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful. | 慈悲深く慈悲あまねき神の御名において | |
| I answered neither of the letters. | 私はどちらの手紙にも返事を書かなかった。 | |
| Last night, Mizuki was completely drunk and she was walking along the lake, and then she fell in the water. | ゆうべ、泥酔のみずきは湖のほとりを歩いていて、水の中に落ちてしまった。 | |
| His proposal is completely out of the question. | 彼の提案は全く論外だ。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| Please come here. | どうぞおいで下さい。 | |
| Mike named his dog Spike. | マイクは自分の犬をスパイクと名づけた。 | |
| Both stories are true. | その話は二つとも真実です。 | |
| They quarreled as to which was easier, French or German. | 彼らはフランス語とドイツ語とどちらがやさしいかについて口げんかをした。 | |
| A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation. | 政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。 | |
| Can you spare a minute? I'd like to discuss something of importance to both of us. | ちょっといいですか?私たち二人にとって大事なことを話し合いたいのですが。 | |
| Oh, you are early this morning. | おや、今朝は早いですね。 | |
| My watch isn't running right. | わたしの時計は正常に動いていない。 | |
| One day, a black woman, Rosa Parks, was returning home after a hard day's work. | ある日、ローザ・パークスという黒人女性が、一日のつらい仕事を終えて帰宅しているところだった。 | |
| After the war, the diligence and the saving of the Japanese gave an impression which is strong in the American. | 戦後、日本人の勤勉さと節約はアメリカ人に強い印象を与えた。 | |
| Does it have a toilet? | バス・トイレ付きですか。 | |
| Father comes home from work about nine in the evening. | 父は夜9時ころ仕事から帰ってきます。 | |
| I like you a whole lot. | 君のことが大好きなんだ。 | |
| He will come back in a few days. | 彼は2、3日したら帰ってくるでしょう。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| I'm always busy these days. | 私は最近ずっと忙しい。 | |
| Edward inherited his uncle's property. | エドワードが叔父の財産を継いだ。 | |
| Tom got mad. | トムは怒った。 | |
| I want to travel this summer, but I don't know where to go. | この夏旅行がしたいが、どこへ行ったらいいかわからない。 | |
| A dog bit her on the leg. | 犬が彼女の足をかんだ。 | |
| Last year when I was in the United States, I had almost no opportunity to speak Japanese. | 昨年私が合衆国にいた時、日本語を話すチャンスがほとんどなかった。 | |
| Tom asked Mary where the dog was. | トムはメアリーに犬がどこにいるのか聞いた。 | |
| High tariffs are the chief obstacles to free trade. | 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 | |
| They made him do the work again. | 彼はもう一度その仕事をさせられました。 | |
| The police started to look into the murder case. | 警察がその殺人事件を調べ始めた。 | |
| Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. | 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 | |
| Where do I get on the number 7 bus? | 7番バスの乗り場はどこですか。 | |
| One swallow does not make a summer. | ツバメ一羽で夏にはならぬ。 | |
| The enemy gave in without further resistance. | 敵はもうそれ以上抵抗せずに降参した。 | |
| If by any chance I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| It looks like Tom won the race. | トムはそのレースに勝ったらしい。 | |
| The meeting ended at three in the afternoon. | 会合は午後3時に終わった。 | |
| I read a womanly expression on her face. | 彼女の顔に女らしい表情を読み取った。 | |
| He was too clever for me and I was done brown. | 彼は私には賢すぎて、私はまんまとだまされた。 | |
| She was very busy. | 彼女は大変忙しかった。 | |
| For appearances sake, I went. | 体面を保つために行った。 | |
| We're going to buy underwear. You're still not wearing underpants, are you? | 下着を買いに行くんだよ。お前、まだノーパンだろうが。 | |
| She was robbed of the handbag that she had bought last week. | 彼女は先週買ったハンドバッグを奪われた。 | |
| He was carrying an umbrella under his arm. | 彼はかさをこわきにかかえていた。 | |
| As far as I'm concerned, things are going well. | 私に関しては事態は順調に進んでいる。 | |
| There are complicated circumstances behind the matter. | その問題の裏には複雑な状況がある。 | |
| Do you mean to charge me with the crime? | あなたは私に罪をきせるというのか。 | |
| He pretends as though he had nothing to do with the case. | 彼はその事件に関係がなかったようなふりをしている。 | |
| By the time my father retires, he will have worked for almost thirty years. | 私の父は退職するころまでには、ほとんど30年間働いたことになる。 | |
| The building did not pass a fire inspection. | その建物は火災の検査にとおらなかった。 | |
| Let me relieve you of your suitcase. | スーツケースをお持ち致しましょう。 | |
| He's the boy we spoke about the other day. | 彼がこの間私たちが話題にした少年です。 | |
| Much of our daily living must consist of routine that requires little or no mental effort. | 私たちの日常生活の多くは、精神的な努力をほとんど必要としないきまりきった仕事から成っているにちがいない。 | |
| His car is two years old. | 彼の車は2年ものだ。 | |
| Cave escape! | 洞窟を脱出! | |
| He said to his wife "Are you coming with me"? | 彼は妻に「君も一緒に来るかね」と言った。 | |
| Is something not well with you? | どこか具合がよくないのですか。 | |
| I mailed a parcel to him. | 彼に小包を送った。 | |
| Man is a conscious being. | 人は意識のある生き物だ。 | |
| I managed to finish the book. | どうにかその本を読み終えた。 | |
| Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father. | 花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| It is strange that she should go home so early. | 彼女がそんなに早く家に帰るなんて変だ。 | |
| The fisherman exaggerated the size of the fish he had caught. | 漁師は釣り上げた魚の大きさをおおげさにいった。 | |
| We have ten cattle. | うちには十頭の牛がいる。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| I took a taxi because the bus was late. | バスが遅れたので私はタクシーに乗った。 | |
| We were able to start catching fish soon. | 私たちはすぐに魚をとりはじめることができました。 | |
| That he grew up in China is well-known. | 彼が中国で成長したというのは有名だ。 | |
| She doesn't like baseball very much. | 彼女は野球があまり好きではない。 | |
| America is very large. | アメリカはとても大きい。 | |
| Algebra is a branch of mathematics. | 代数は数学の1部門です。 | |
| All of Tom's predictions came true. | トムの予言はすべて当たった。 | |
| I blamed him for his fault. | 私は彼の過ちをとがめた。 | |
| Let's stay until nightfall and watch the fireworks. | 夜までいて花火を見ていこうよ。 | |
| I'm longing for the spring. | 私は春の到来を待ちわびている。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| You're the apple of my eye. | 僕にとってはかけがえのない人なんだ。 | |
| Today the fog is as thick as pea soup. | 今日は特に霧が濃い。 | |
| Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. | この地域の失業はほぼないに等しい。 | |
| Where are you from? | ご出身はどちらですか。 | |
| I could not help laughing at his jokes. | 彼のジョークを聞いて思わず笑ってしまった。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| The young man tricked me into consenting. | その男はまんまと私をだまして承知させた。 | |
| I meant to have come. | 私は来るつもりだったのですが。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| As Beth wiped tears from her face, she rushed home. | ベスは頬の涙をぬぐうと、家に走って帰っていきました。 | |
| With this tutorial you will use the sample manga to become accustomed to the procedures for seeing the manga including download. | このチュートリアルではサンプルマンガを使用して、ダウンロードを含めてマンガを見る手順に慣れていただきます。 | |
| She is gracious to everyone. | 彼女は誰にも優しい。 | |
| I missed the train by only one minute. | ほんの1分違いで列車に乗り遅れた。 | |
| He arranged to be here at 6. | 彼は6時にここは来ると約束した。 | |