| He's rich, but he lives like a beggar. | 彼は金持ちだが、まるで物乞いのような生活をしている。 | |
| The miners went on strike for a wage increase. | 鉱山労働者が賃上げを要求してストに突入した。 | |
| English has now become the common language of several nations in the world. | 英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。 | |
| We often hear it said that ours is essentially a tragic age. | 現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。 | |
| I'd like to pay in cash. | 私は現金で支払います。 | |
| I carried on my work. | 私は仕事を続けた。 | |
| Ken went to the park to meet Yumi. | ケンはユミに会うために公園へ行った。 | |
| I'll take a glass of champagne. | シャンペンを下さい。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| In winter our lips get chapped. | 冬は唇があれます。 | |
| He tried it again, but in vain. | 彼は再びそれをやってみたが無駄だった。 | |
| I left my keys on the table. Could I trouble you to bring them to me? | テーブルの上に鍵を忘れてきてしまいました。お手数ですが持ってきて戴けませんか? | |
| When the bus came, she got on. | バスが来て彼女は乗りこんだ。 | |
| He lives on this street. | 彼はこの通りに住んでいる。 | |
| Don't do this. | これをやっちゃだめだよ。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| The naughty boy got lost and looked around. | わんぱくな子は道に迷ってあたりを見回した。 | |
| How many eggs could you get yesterday? | 昨日いくつの卵を手に入れたか。 | |
| I never look at this picture without thinking of those happy days. | 私はこの写真を見ると必ずあの幸せな日々を思い出す。 | |
| Many rivers in Japan are polluted by waste water from factories. | 日本の多くの河川は工場の廃液で汚染されている。 | |
| He sent me a brief letter. | 彼は私に短い手紙をくれた。 | |
| He started from Tokyo for Osaka by car. | 彼は車で東京を出発し大阪へ向かった。 | |
| They invited her to go to the party. | 彼らは彼女にパーティーに参加するように誘った。 | |
| You need to work very hard. | あなたは一生懸命働く必要がある。 | |
| Hurry, and you will catch the train. | 急げば列車に間に合うでしょう。 | |
| A Mr Smith came while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| Would you like anything else? | 他にご要望はありませんか? | |
| Will you study tomorrow? | あなたは明日勉強しますか。 | |
| Beijing is changing with great speed. | 北京はすごい速さで変わっている。 | |
| Did he study English yesterday? | 彼は昨日英語を勉強しましたか。 | |
| He happened to be there. | 彼はたまたまそこにいた。 | |
| The lecture was beyond me. | その講義は私には分からなかった。 | |
| She acquired a knowledge of French. | 彼女はフランス語を習得した。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| I walked around town wherever my feet led me. | 足に任せて町の中を歩き回った。 | |
| The secretary noted down what her boss had said. | 秘書は上役の言ったことを書き留めた。 | |
| I don't like either hat. | 私はどちらの帽子も好きじゃない。 | |
| Grammar be hanged. | 文法なんかくそくらえだ。 | |
| The secret will emerge in due course of time. | 秘密はやがて明らかになるだろう。 | |
| I doubt his ability to do the job. | 彼にはその仕事をする力はないと思う。 | |
| He seems not to have realized its importance. | 彼はその重要さを理解していなかったようだ。 | |
| He was arrested on the charge of burglary. | 彼は強盗のかどで逮捕された。 | |
| They lost no time in getting the sick man to a hospital. | 彼らはただちに病人を病院に送った。 | |
| Why are you so ugly? | お前なんでそんなブサイクなの? | |
| We were very busy last week. | 私たちは先週とても忙しかった。 | |
| The old man captured a big fish. | その老人は大きな魚を捕まえた。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 瑠璃鶇が空を背負っている。 | |
| The doctor took my pulse. | 医者は私の脈をとった。 | |
| Admitting what you say, I still think I am right. | 君の言うことは認めるけど、それでも私は自分が正しいと思う。 | |
| The original and the copy are easily distinguished since the one is much more vivid than the other. | 原稿とコピーは容易に見分けがつく。前者は後者よりもずっと鮮明だからである。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Did he tell you the truth? | 彼はあなたに本当のことを言いましたか。 | |
| He gave away all his money to charity. | 彼は持っていた金を全部慈善施設に寄付した。 | |
| Let's sit down on that bench. | あのベンチに座ろう。 | |
| My uncle gave me this watch. | おじはこの時計をくれた。 | |
| He watched it holding his breath. | 彼は息を殺して見守った。 | |
| I never thought it'd be this hard to build a picnic table. | ピクニックテーブルを組み立てるのがこんなに大変だなんて思ってもみなかったよ。 | |
| He is the boy of whom I spoke the other day. | 彼が先日私が話していた少年です。 | |
| Some pitied them. | 彼らあわれむ者もいた。 | |
| The heavy rain caused all the trains to stop. | 大雨で列車がすべて止まってしまった。 | |
| How much is your hourly pay? | 時給はいくら? | |
| The two runners reached the finish line at the same time. | 二人の走者は同時に決勝戦に着いた。 | |
| Jim is not the man that you think him to be. | ジムは君が思っているような人ではない。 | |
| I'll come as soon as possible. | 出きるだけ早く参ります。 | |
| He lends money at a high rate of interest. | 彼は高利でお金を貸している。 | |
| That man is too boastful for my liking. | あの人はあまり威張るから好きになれない。 | |
| I wish you the best of luck. | 幸運を祈ります。 | |
| He has not been able to attend school for a week. | 彼は1週間も学校に通えないでいる。 | |
| He says that if he were there he would be happy. | 彼は、そこいたら幸福なのに、と言った。 | |
| The cruel man beat the dog with a whip. | その残酷な男は犬をムチで打った。 | |
| He hit on the answer to the problem as he was having lunch. | 彼は昼食を食べていた時に、その問題の答えを思いついた。 | |
| This book is composed of three chapters. | この本は3つの章から成り立っています。 | |
| She was profuse in praises. | 彼女はやたらと誉めちぎった。 | |
| His translation is close to the original. | 彼の翻訳は原典に忠実だ。 | |
| There are many jobs available in the computer industry. | コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 | |
| The problem lies in the fact that the necessary gap is bridged by perception. | 問題は、この必要な隔たりを埋めるのが知覚であるという点にある。 | |
| It used to be taboo for women to smoke. | かつて女性の喫煙はタブー視されていた。 | |
| No admittance except on business. | 用事以外は入場お断り。 | |
| As soon as she saw me, she started to cry. | 彼女は私の姿を見るとすぐに泣き出した。 | |
| Is there a similar proverb in Japan? | 日本にも同様のことわざがありますか。 | |
| Please put on this gown. | このガウンに着替えてください。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| Whatever I have is yours. | 僕のものは全て君の物だ。 | |
| It is difficult for us to persuade him. | 我々が彼を説得することはむずかしい。 | |
| The man you met yesterday was Mr. Brown. | あなたが昨日会った男性はブラウン氏です。 | |
| Please fasten your seat belt. | シートベルトを着用して下さい。 | |
| The train for Birmingham leaves from platform 3. | バーミングハム行きの列車は3番ホームから出る。 | |
| We make the most of the opportunity. | 私たちはその好機を最大限利用した。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman. | 「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。 | |
| He paid as much as a million dollars for the painting. | 彼はその絵に100万ドルも支払った。 | |
| He hindered me in my work. | 彼は私の仕事の妨げになった。 | |
| Aren't you glad Tom isn't here? | トムがここにいなくてうれしくないの? | |
| His opinion was completely beside the point. | 彼の意見は完全に的はずれだった。 | |
| His face was ablaze with anger. | 彼の顔は怒りに燃えていた。 | |
| Men are said to be quick at figures. | 男性は計算が速いと言う。 | |
| He has no friends to talk with. | 彼は語り合う友達がいません。 | |
| Hold on a moment, please. | ちょっと待って下さい。 | |
| Americans have lost their trust in Toyota. | アメリカ人はトヨタへの信頼を失ってしまいました。 | |