| He is anxious to see you. | 彼はとても君に会いたがっている。 | |
| Dennis can be very wild sometimes. | デニスは時々乱暴なことをする。 | |
| I'd like my coffee after the meal. | コーヒーを食後にお願いします。 | |
| She filled the glass with wine. | 彼女はグラスにワインを満たした。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| Are you always at home in the evening? | あなたは晩にはいつもご在宅ですか。 | |
| I am beginning to remember it. | 私はだんだんそれを思い出し始めてきた。 | |
| They are talking about this and that. | 彼らはあれこれと話をしています。 | |
| I will write to you as soon as I can. | できるだけ早くあなたにお手紙を書きます。 | |
| My bag was stolen. | バッグを盗まれました。 | |
| The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. | ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 | |
| Please give me a little more chocolate. | チョコレートをもう少しおねがいします。 | |
| There was a sharp rise in prices last year. | 去年は物価が急騰した。 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| We must maintain the friendly relations between Japan and the U.S. | 我々は日米間の友好関係を維持しなければならない。 | |
| He was overcome by numbers. | 彼は数に圧倒された。 | |
| He had twice as much money as I. | 彼は私の倍の金を持っていた。 | |
| She's used to getting up early. | 彼女は、早起きにはなれている。 | |
| He is in danger of losing his position unless he works harder. | 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う危機がある。 | |
| I want to leave school. | 学校、やめたいんです。 | |
| He staked his future on this single chance. | 彼は将来の運命をこの一つの機会にかけた。 | |
| It was my father's wont to read the newspaper before breakfast. | 朝食前に新聞を読むのが父の習慣だった。 | |
| We ran short of food. | 食糧が不足した。 | |
| It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. | 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 | |
| You may always use my dictionary. | いつでも私の辞書を使っていい。 | |
| She married again in her mid-forties. | 彼女は40代半ばで再婚した。 | |
| He is ignorant of the world. | 私は世間知らずだ。 | |
| She eventually got into the bad habit of smoking. | 彼女はついに喫煙という悪い習慣がついた。 | |
| Her statements add up to an admission of guilt. | 彼女の申し立ては結局罪を認めたことになる。 | |
| My father often takes me to baseball games. | 父はしばしば私を野球の試合に連れて行ってくれる。 | |
| Which of the composers do you like best? | 作曲家の中では誰が一番好きですか。 | |
| He is said to have been the richest man in the village. | 彼は村一番の金持ちだったそうだ。 | |
| All the guests were touched by her hospitality. | 招かれた人は皆、彼女のもてなしに心を打たれた。 | |
| He did nothing but read novels in his junior high school days. | 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 | |
| I did not play tennis yesterday. | 私は昨日テニスをしませんでした。 | |
| She can speak not only English but also French. | 彼女は英語だけでなくフランス語もしゃべることができます。 | |
| This ticket is good for three days. | この切符は三日間有効だ。 | |
| The man must be insane. | その男は頭がおかしいに違いない。 | |
| What did you do this morning? | 今朝、何をしましたか。 | |
| God only knows if I can live out the 20th century. | 私は20世紀を生きのこることができるかどうかわからない。 | |
| Sadako wanted to say more, but her mouth and tongue wouldn't move. | 禎子はもっと言いたかったが、口と舌がどうしても動かなかった。 | |
| Life passed him by. | 彼は人生の楽しみを知らなかった。 | |
| We saw the monkey at the zoo. | 私たちは動物園でサルをみました。 | |
| We felt the house shake a little. | 家がすこし揺れるのを感じた。 | |
| The next day, the cold was cured. | 次の日風邪は治った。 | |
| Father scolded Junko for coming home so late. | 父はジュンコがそんなに遅く帰宅したので叱った。 | |
| Would you leave the door open, please? | ドアを開けたままにしておいてくれませんか。 | |
| We started early so as not to miss the train. | 我々は列車に乗り遅れないよう早く出発した。 | |
| I don't know anything about him except what you told me. | あなたが私に話してくれたこと以外彼について何も知らない。 | |
| Who knows what has become of him? | 彼がどうなったかだれがしっていようか。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Kabuki is an old Japanese art. | 歌舞伎は古くからの日本の芸術だ。 | |
| Birds build nests. | 鳥は巣をつくる。 | |
| Misudo's baked donuts are on sale today. Let's go buy some! | ミスドの焼きドーナツ、今日発売だって。買いに行こうよ。 | |
| The next morning found him traveling by bus. | 翌朝、彼はバスで旅していた。 | |
| The score is 9 to 2 in favor of our school. | スコアは9対2で我が校がリードしている。 | |
| He will be a good husband. | 彼はよい夫になるだろう。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| This new investment will multiply our profit. | この新たな投資が利益増につながるだろう。 | |
| Lead bends easily. | 鉛は簡単に曲がる。 | |
| A trip to Korea for 3 nights and four days is 30,000 yen. That's super cheap. | 韓国旅行が三泊四日で三万円だって。激安だよね。 | |
| Take it easy. | リラックスしてください。 | |
| If by any chance I'm late, please don't wait for me. | 万一私が遅れたら、私を待たないでください。 | |
| All of my clothes are custom made. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| He will come back in a few days. | 彼は2、3日したら帰ってくるでしょう。 | |
| I heard the news on the radio. | 私はラジオでそのニュースを聞いた。 | |
| Her birthday party will be held tomorrow evening. | 彼女の誕生パーティーは明日の夜行われます。 | |
| Rich as he is, he is not contented. | 彼は金持ちだが、満足していない。 | |
| Where should I pick the tickets up? | どこで切符を受け取ればいいのですか。 | |
| The lake is very deep. | その湖はとても深い。 | |
| If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? | 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? | |
| That was the most moving film I had ever seen. | それは私が今までに見た最も感動的な映画だった。 | |
| I never dreamed that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Please send details of these courses. | これらのコースについての詳細な資料をお送りください。 | |
| Can you speak Chinese well? | 中国語を上手くしゃべれますか? | |
| Regrettably, I cannot agree with you. | 失礼だが同意出来ない。 | |
| Is everything ready? | 準備万端? | |
| He ought to have made allowances for his age. | 彼は自分の年齢を考慮に入れるべきだった。 | |
| They sought shelter from the rain. | 彼らは雨宿りをする場所を捜した。 | |
| Will you translate this into French? | これをフランス語に翻訳してくれないか。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| I'm from Tokyo. | 私は東京出身です。 | |
| Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those. | 庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。 | |
| She is dear to me. | 彼女は私の大切な人です。 | |
| You can't go against the laws of nature. | 自然の摂理には抗えない。 | |
| Yo, my man! | よう!元気? | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Never did I dream that you would lose. | 君が負けるとは私は夢にも思わなかった。 | |
| Tom fell down. | トムは落っこちた。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| Hello. May I speak to Mr Johnson, please? | もしもしジョンソンさんをお願いします。 | |
| Mount Everest is, so to speak, the roof of the world. | エベレスト山は、いわば、世界の屋根である。 | |
| I took a trip to Tokyo. | 私は東京に旅行した。 | |
| I intend to hammer this idea into the student's heads. | この考えを学生達に叩き込もうと思う。 | |
| Good news was in store for us at home. | よい知らせが家で私たちを待っていた。 | |
| I'll lend you money, but mind you, this is the last time. | その金は貸して上げるが、いいかい、これが最後だよ。 | |
| Anyway, I'll tell you when he comes. | いずれにせよ彼が来たら、あなたにお知らせします。 | |
| Mary is weird. | メアリーは変わっている。 | |
| He has no more than five English books. | 彼は多くても5冊しか英語の本を持っていない。 | |
| Nobody could explain how the thing was made. | その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。 | |