| Can Bill still be at home? | いったいビルはまだ家にいるのでしょうか。 | |
| He has just left home. | 彼は家を出て行ったばかりです。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| No matter who may go, he will be welcomed. | だれが行っても歓迎されるだろう。 | |
| Do you like listening to music or singing songs? | 音楽は聞くのが好きですか、それとも歌うのが好きですか。 | |
| On his arrival at the station, he called a taxi. | 駅に着くとすぐ、彼はタクシーを呼んだ。 | |
| He painted the picture in oils. | 彼はその絵を油絵具で描いた。 | |
| The hotel has a swimming pool, tennis courts and the like. | そのホテルにはプールやテニスコート等がある。 | |
| I go near that store myself. | その店の近くまで行きますので。 | |
| Her remark got on my nerves. | 彼女の発言にイライラさせられた。 | |
| When the kid wanted the latest PlayStation software, he acted like a spoiled child. | その子はプレイステーションの新しいソフトが欲しいとだだをこねた。 | |
| His words gave rise to doubts. | 彼の言葉は疑惑を引き起こした。 | |
| Psychology is the scientific study of the mind. | 心理学は心を科学研究する学問である。 | |
| Can you open the window? | あなたはその窓を開けることが出来ますか。 | |
| She did not answer all the questions. | 彼女は必ずしもすべての質問に答えたわけではない。 | |
| She's busy now and can't talk with you. | 彼女は今忙しいので、あなたとお話できません。 | |
| We didn't take her on as a typist. | 彼女をタイピストとして雇わなかった。 | |
| It is not good that you did not ask her name. | 君が彼女の名前を尋ねなかったのはよくない。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| I want to kiss you. | あなたにキスしたい。 | |
| He reasoned her into believing what he said. | 彼は彼女を説得して自分の言ったことを信じ込ませた。 | |
| Will you stamp this letter for me? | この手紙に切手を貼って下さい。 | |
| He lives somewhere about here. | 彼はどこかこのあたりに住んでいる。 | |
| I'm neither an Athenian nor a Greek. | 私は、アテネ人でもなければギリシャ人でもない。 | |
| He could no longer wait and so went home. | 彼は待ちかねて家に帰ってしまった。 | |
| The towel was quite useless. | タオルは全く役に立たなかった。 | |
| After dinner, we all went into the drawing room. | 夕食の後、私たちはみんな応接室に行った。 | |
| It is a great pity he was given up for lost. | 彼が死んだものとして諦めた事は非常に残念である。 | |
| The number of students is dropping. | 生徒の数がだんだん減ってきた。 | |
| How long does it take to walk from here to the city hall? | ここから市役所まで歩いてどれくらい時間がかかりますか。 | |
| I shall never give up. | ぜったい降参しない。 | |
| I want to learn how to use my new digital camera right away. | 新しいデジカメを早く使いこなせるようになりたい。 | |
| You don't need to do that right away. | 君はそれをすぐにする必要はない。 | |
| I've believed in Kylie Minogue since June 12, 1998. | 1998年6月12日以来、カイリー・ミノーグを信じる。 | |
| This ball is that boy's treasure. | このボールはあの男の子の宝物です。 | |
| The proud Trojan city was taken at last. | 誇りたかいトロイの町はついに占領された。 | |
| My birthday is coming near. | 私の誕生日が近づいています。 | |
| Black people in America once said, "Give us freedom". | アメリカの黒人はかつて、「自由を与えよ」と言った。 | |
| Please wrap it up. | それを包んで下さい。 | |
| I want to breathe some fresh air. | 新鮮な空気がすいたい。 | |
| She broke the vase on purpose to bother me. | 彼女は私を困らせるためにわざと花瓶を割った。 | |
| It conforms to the requirements of logic. | それは論理が要求することに従っている。 | |
| His conclusion is based on these facts. | 彼の結論はこれらの事実に基づいている。 | |
| I'm short of money. | 私はお金不足だ。 | |
| Autumn is just around the corner. It's about time the weather started cooling off. | 秋はもうすぐだ。そろそろ涼しくなり始めてもいいころだ。 | |
| There is nothing to him. | 彼は何の取り柄もない。 | |
| This clock seems to be malfunctioning. | この時計は故障しているらしい。 | |
| This author doesn't understand at all what need would a man and a woman who can't be involved in a romantic relationship have of becoming friends. | お互に恋愛のできないような男女が、なんの必要から友情関係を結ぶのか、筆者にはさっぱりわからんのである。 | |
| I am fond of cars. | 私は車が好きだ。 | |
| My sister's hair reaches to her shoulders. | 姉の髪は肩まで届きます。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告が必要な物をお持ちですか。 | |
| I will do whatever I think is right. | 私は正しいと思ったことは何でもする。 | |
| Please inform me of your absence in advance. | 欠席は前もって私に連絡して下さい。 | |
| Jane was dressed as a man. | ジェーンは男装していた。 | |
| My house looks toward the sea. | 僕の家は海に面している。 | |
| My phone was broken. | 私の電話は壊れていました。 | |
| Germs can only be seen with the aid of a microscope. | 細菌は顕微鏡の力を借りて初めて見られる。 | |
| The responsibility was in large part mine. | 責任は大部分私にあった。 | |
| If it were not for the sun, we could not live. | もし太陽がなければ、われわれは生きられないだろう。 | |
| She isn't much of a poet. | 彼女は大した詩人ではありません。 | |
| We are familiar with that author's name. | その作家の名は私たちに馴染みがある。 | |
| She had a pleasant dream last night. | 昨夜彼女はよい夢をみた。 | |
| It's necessary to discuss the problem without delay. | 早急にこの問題について議論する必要がある。 | |
| Shakespeare, whose plays are world-famous, lived some four hundred years ago. | シェイクスピアは、その戯曲が世界的に有名だが、約400年前の人である。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方が好きです。 | |
| On the whole, the pomato plants are growing well this year. | 今年のポマトの生育はおしなべて良好です。 | |
| I had never been abroad, so everything seemed strange to me. | それまで外国にいったことがなかったから、全てが私にとっては珍しかった。 | |
| Glasswork came from Persia by way of the Silk Road. | ガラス製品はペルシャからシルクロードを通ってきました。 | |
| Who likes Sachiko? | 誰が幸子さんを好きですか。 | |
| Let's drop by his house. | 彼の家に寄ってみよう。 | |
| The custom was handed down from generation to generation. | その習慣は世代から世代へと伝えられた。 | |
| Pharamp divided the cake into two. | ファランプさんはケーキを二つに分けた。 | |
| I'll personally visit you. | 私が直接お伺いします。 | |
| The shoes are worn out. | 靴がすっかり擦り減った。 | |
| I enjoyed the conversation we had this afternoon. | 今日の午後の会話は楽しかった。 | |
| Please turn right. | 右に曲がってください。 | |
| "Can I use your car?" "Sure. Go ahead." | 「車を借りていいかい」「いいとも、どうぞ」 | |
| Her action is still making waves in Japanese society. | 彼女の行動はいまだに日本社会に波紋を投げかけています。 | |
| They were never to meet again. | 彼らは二度と会えない運命にあった。 | |
| She is dead. | 彼女は死んでいます。 | |
| I had to compromise on this point. | この店に関しては妥協せざるを得なかった。 | |
| He muttered a curse. | 彼はのろいの言葉をつぶやいた。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| Plain English is a shortcut to the goal of language learning. | プレインイングリッシュは語学習得の近道です。 | |
| Please close the door. | 戸を閉めてください。 | |
| I am afraid they can't get along very well. | 彼らはあまりうまく折り合っていけないと思う。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| Please explain it. | 説明してください。 | |
| They never meet without quarreling. | 彼等は会えば必ず口論する。 | |
| I defy you to solve this problem. | この問題が解けるならやってみろ。 | |
| There were not more than one hundred passengers on board the ferry. | フェリーにはせいぜい100人の乗客しかいなかった。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| You shouldn't allow your son to always have his own way. | 息子にわがままさせてはいけないよ。 | |
| Women didn't use to talk politics in this country. | 昔、この国では女性は政治の話をしなかった。 | |
| He hit me on the head. | 彼は僕の頭を殴った。 | |
| James Gould found them in bees too. | ジェームズグルードはそれらを蜜蜂にも見つけた。 | |
| He thought maybe this was a trick. | 彼はおそらくこれは策略だろうと思った。 | |
| This is too good a chance to lose. | これは逃すのはもったいないチャンスだ。 | |
| Would you please give me some more tea? | すみませんが、もう少しお茶をいただけませんか。 | |