Look out!
Handle with care. These sentences were provided by
the Tanaka Corpus
and may not all be 100% accurate
Ladies and Gentleman, due to an accident at the airport, our arrival will be delayed.
みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。
We concluded, however that the price of 5,000,000 yen was too high.
しかしながら、500万円は高いと思います。
No doubt she will come soon.
きっと彼女はじきに来るだろう。
We were entranced by the fabulous suite.
スイートルームのあまりの豪華さにウットリした。
You had better chain up the dog so that he won't bite.
犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。
I became weary of waiting for her.
私は彼女を待ちあぐんだ。
The refugees struggled against hunger.
避難民たちは飢えと闘った。
I like to watch a baseball game.
私は野球の試合を見るのが好きだ。
Please secure your seat belt during takeoff and landing.
離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。
Come on, get up.
さあ、起きなさい。
I invited him to the party and he accepted.
私が彼をパーティーに招待したら、彼はそれに応じた。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
I had never seen her before that time.
それ以前に彼女と会ったことはなかった。
The spokesman explained the contents of the treaty to the press.
報道担当官が条約の内容を報道陣に説明した。
That village is a great distance off.
その村はかなり遠い。
The custom of bowing is peculiar to the islanders.
お辞儀の習慣はその島の人達に特有なものである。
If I had left a little earlier, I would have caught the last train.
もう少し早く出ていれば、最終列車に間に合ったのに。
They are manufacturing TV sets in this factory.
この工場ではテレビ受像機を製造しています。
I'm no better at cooking than my mother.
私は母より料理は得意ではない。
Please don't smoke too much.
煙草を吸いすぎないようにしなさい。
In answer to her shouts, people ran to help her.
彼女の叫びに答えて人々は彼女を助けに走った。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.