Look out!
Handle with care. These sentences were provided by
the Tanaka Corpus
and may not all be 100% accurate
Good nutrition is vital for an infant's growth.
栄養をきちんと摂ることは、幼児の発育には極めて重要なことです。
How many books do you have?
君は何冊の本をお持ちですか。
Enjoy your meal!
どうぞ、お召し上がれ。
Sweat bathed her brow.
彼女の額は汗でぬれていた。
He is a sage.
彼は賢者だ。
Please tell her I'll come after I do some shopping.
私は少し買い物をしてから行くと彼女に伝えてください。
You had better make use of the opportunity.
あなたはその機会を利用したほうが良い。
About two million pounds of flour are exported annually.
毎年200万ポンドの小麦粉が輸出された。
They named the baby Momotarou.
彼らはその赤ん坊を桃太郎と名付けました。
Everyone knows that he worked hard to get to the top of the company.
彼が会社の社長になれたのは、彼の努力と勤勉の賜物です。
He came to Japan when he was a child.
彼が日本に来たのは子供のときでした。
Just because he's wise, doesn't mean that he's honest.
彼が賢いからといって正直だという事にはならない。
Japan depends on overseas countries for the supply of raw cotton.
日本は原綿の供給を海外に仰ぐ。
Never give up till the very end.
最後の最後まであきらめるな。
I was embarrassed when he talked to me.
私は次に何をやればよいのか困った。
That he is a man of character cannot be denied.
彼が人格者であることは否定できない。
I'm exhausted.
大変疲れた。
She did nothing but weep at the news.
彼女はその知らせを聞いてただただ泣くばかりであった。
He's only two years older than Jane.
彼はジェーンより2歳だけ年上だ。
How about we play baseball in the open space?
広場で野球をするのはどうでしょうか。
I've known him ever since he was a child.
彼が子供の時からずっと彼を知っている。
Before forks and chopsticks, people usually ate food with a piece of flat bread.
フォークやはしが使われる以前は、人々はふつう平らなパンを使って食べていた。
The lawyer insisted on the client's innocence.
弁護士は依頼人の無罪を主張した。
Are you dissatisfied with our decision?
私たちの決定に不服ですか。
He always takes note of his boss's movements.
彼はいつもボスの動きに注目しています。
I heard my name called by someone.
誰かに名前を呼ばれるにが聞こえた。
Let's leave the decision to Tom.
決定はトムに任せよう。
I haven't had much time to see Japan.
これまで日本を見物する時間があまりありませんでした。
Will you put us up for one night?
一晩私たちを泊めていただけませんか。
Come with me.
私について来て。
This watch is as expensive a gift as that bracelet.
この時計はあのブレスレットと同じくらい高価な贈り物です。
I can't explain it either.
説明もできないよ。
I'm famished!
ものすごくお腹がすいている。
We took a taxi so as to reach there on time.
私達はそこへ定刻につけるようタクシーにのった。
What kind of sweets did I like as a child? Even if I try to remember, I can't.
僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。
We are to preserve nature.
我々は自然を保存するべきです。
By whom was this machine invented?
この機械は、誰によって発明されたのですか。
Give me a definite answer.
明確な返事が欲しい。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
You should go to the hospital at once.
すぐに病院に行く方がよい。
He swam across the river.
彼は川を泳いで渡った。
There is enough room for us to play.
私達が遊ぶのに充分な場所がある。
He thinks of everything in terms of money.
彼は全てお金という点から物を考える。
This restaurant won't do.
このレストランでは、だめだ。
I don't want to go if you don't go with me.
もし君が私と一緒に行かないのなら、私は行きたくない。
Is that your book?
あの本はあなたのですか?
Let's meet in front of the theater.
劇場の前であいましょう。
He realized a large sum by the sale of the plantation.
彼は農園を売って大金をにぎった。
Do you think it will be nice out tomorrow?
あなたはあした晴れると思いますか。
Look out for pickpockets on crowded trains.
混雑した電車の中ではスリにご用心ください。
If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening.
もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。
All things on the Earth are made of atoms.
地球上の万物は原子からなっている。
He was caught reading a comic book in class.
彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。
Once gone, you will never get it back.
一度失えば、決して取り戻すことはできないだろう。
Just take my word for it.
だまされたと思ってやってみなさい。
The prisoner is in chains.
その囚人は獄舎につながれている。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is