| Did you take part in the game? | あなたは競技に参加しましたか。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女は元気が無くなった。 | |
| Why do you care? | どうして気になるの? | |
| Tom lived in the center of Boston. | トムはボストンの中心部に住んでいた。 | |
| His only son succeeded to all his wealth. | 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 | |
| I don't think I can get you to understand how difficult that is. | それがどれほどむずかしいか君に説明できそうにない。 | |
| What is love? | 恋愛って何ですか。 | |
| How long are you going to stay in Japan? | あなたはどれくらい日本に滞在するつもりですか。 | |
| What you're talking about is more important than how you say it. | 何を話すかは、いかに話すかより重要である。 | |
| The crowd filled the hall. | 群衆がホールをうめつくした。 | |
| Roughly speaking, there were about 30 people in the bus. | 大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。 | |
| You had better have your hair cut. | 散髪してもらいなさい。 | |
| Bill joined our company three years ago. | ビルは三年前にこの会社に入った。 | |
| It sums up the situation pretty well. | それは事情をかなりうまくまとめている。 | |
| Do you know where Jim and Nancy are? | ジムとナンシーがどこにいるか知ってる? | |
| We started according to plan. | 計画通りに出発した。 | |
| The picture set her wondering. | その絵を見て彼女は驚嘆した。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| The shifting pattern of world trade is made clear in the following table. | 世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。 | |
| I'm always interested in reading his column. | 私はいつも彼のコラムを興味をもって読む。 | |
| When did you get to know the fact? | いつその事実を知るようになりましたか。 | |
| Do your best and don't worry. | ベストをつくしたら後はくよくよ考えないことさ。 | |
| I've been trying to get a hold of you for the past two hours. | この2時間ずっとあなたに連絡を取ろうとしていたんです。 | |
| Who is the man standing in front of the building? | あの建物の前に立っている人は誰ですか。 | |
| It will not be long before she regrets it. | やがて彼女はそれを後悔するだろう。 | |
| You have to go to college for four years. | 大学へは4年間行かなくてはいけない。 | |
| He is a man of noble birth. | 彼は高貴な生まれの人です。 | |
| You idiot! | このおたんこなす! | |
| Wind accompanied the rain. | 雨に風が加わった。 | |
| Now be a good boy and go beddy-byes. | いい子だからねんねしなさいね。 | |
| This is a daily occurrence. | こんな出来事は日常茶飯である。 | |
| He once belonged to the Fukuda faction. | 彼は福田派に属していました。 | |
| After a while, the children settled down. | しばらくすると、子供たちは落ち着いた。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| Mike ran very fast yesterday. | マイクは昨日とても速く走った。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| What are you eyeing? | おまえの目はいったいどこについているんだ。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| Go and get a chair from the next room, please. | 隣の部屋からいすを1つ取ってきてください。 | |
| He is not old enough to live alone. | 彼はまだ一人暮らしできるほどの年ではない。 | |
| She penned a tell-all memoir of her affair with the president. | 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 | |
| She likes to read books. | 彼女は本を読むのが好きだ。 | |
| I enjoyed watching the Easter Parade. | 私は復活祭のパレードを見て楽しんだ。 | |
| The old lady has been rather feeble since her illness. | その老婦人は病後かなり体力が弱っている。 | |
| Are you busy? | あなたは忙しいですか。 | |
| Tomorrow never comes. | あすは決してこない。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| I prefer tea to coffee. | コーヒーより紅茶のほうが好きです。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| Her look says that she loves you. | 彼女が君を好きなのは彼女の目を見れば分かる。 | |
| Please bring back the tape tomorrow. | 明日そのテープを返してください。 | |
| I'm so hungry that I could eat a horse. | お腹と背中がくっつきそうなくらい腹ぺこだよ。 | |
| Make good friends and read good books in youth. | 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 | |
| The girl kissed her father on the cheek. | その少女はお父さんの頬にキスした。 | |
| You may come with us if you want to. | 来たいのなら私達と一緒にきても良いです。 | |
| I envy you your success. | 私はあなたの成功がうらやましい。 | |
| The sky suddenly began to darken. | とつぜん空が暗くなった。 | |
| Suppose for a moment that pigeons had something in their heads which could sense magnetic fields. | 仮にハトは頭に磁力を感じることができる何かを持っているとしよう。 | |
| It so happened that they were not there. | たまたま彼らはその場に居合わせなかった。 | |
| He bit off the meat. | 彼は肉を食いちぎった。 | |
| Have you ever had a narrow escape? | 九死に一生を得たことがありますか。 | |
| They must have arrived home by this time. | 彼らは今時分もう家に着いているころだ。 | |
| Go back to your seats. | 自分のシートに戻りなさい。 | |
| His new novel is worth reading. | 彼の新しい小説は読んでみる価値がある。 | |
| He panted under a heavy load. | 彼は重荷に喘いだ。 | |
| Soon the new year comes around. | まもなく新しい年がやってくる。 | |
| He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. | 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 | |
| He thinks of everything in terms of money. | 彼は何でもお金に換算してしまう。 | |
| I don't know why the meeting was postponed. | 私はなぜ会議が延期されたか知りません。 | |
| All of these photos, too, have brilliant colors and are quite good! | どの写真も色が鮮やかでいいですねー。 | |
| I hope that some scientist will soon discover a cure for AIDS. | 誰か科学者がエイズの治療法を発見してくれることを望みます。 | |
| What a gorgeous sunset! Let's hang around for a couple of minutes and watch it. | なんとすばらしい夕日なんだろう。少しこのあたりをぶらぶらして眺めていよう。 | |
| I agree with you. | あなたのおっしゃる事に賛成です。 | |
| The students volunteered for community service. | 学生達は地域社会への奉仕を志願した。 | |
| His suggestion is worth considering. | 彼の提案は考慮する価値がある。 | |
| Abstract art is not to the taste of everyone. | 抽象芸術が万人の好みに合うとは限らない。 | |
| We have very good business. | 私達は、商売が繁盛している。 | |
| Greek philosophers placed value on democracy. | ギリシャの哲学者達は民主主義を高く評価した。 | |
| I'm a baker. | 私はパン屋です。 | |
| In the distance there stood a dimly white lighthouse. | 遠方にほの白い灯台が立っていた。 | |
| They forced him to give in to their opinion. | 彼らは彼を無理やり彼らの意見に従わせた。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| She goes by the name of Amy. | 彼女はエイミーの名で通っている。 | |
| The two cars collided with a crash. | 2台の車は激しい音を立てて衝突した。 | |
| That's what I said all along. | それは最初から僕が言っていたことです。 | |
| I'd like orange juice. | オレンジジュースをください。 | |
| My mother said that she was all right. | 母は大丈夫だと言った。 | |
| Are you close to your family? | 家族とは親密ですか? | |
| His indignation got the better of him. | 彼の憤慨は彼を打ちまかした。 | |
| The meeting ended at three in the afternoon. | 会合は午後3時に終わった。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| I will be afflicted that I do not know men. | 私が人々をしらないことに対して不幸せになるだろう。 | |
| If you insist I'll have another drink. | お言葉に甘えてもう一杯頂きます。 | |
| Wherever you go, I will follow. | きみがどこに行ってもついてゆく。 | |
| We found only a small number of customers in the store. | その店にはほんのわずかな客しかいなかった。 | |
| Write your name in capitals. | 君の名前を大文字で書きなさい。 | |
| Give me the book. | その本ちょうだい。 | |
| Productivity has fallen. Accordingly, workers' bonuses will be reduced. | 生産力が落ちた。従って労働者のボーナスも少なくなるだろう。 | |
| What a strange story! | なんて奇妙な話だろう。 | |
| He is just an amateur. | 彼はアマチュアにすぎない。 | |