| He likes to be surrounded by youth. | 彼は若い人達に囲まれているのが好きだ。 | |
| His answer to her being late was to fire her. | 彼女の遅刻に対して彼は黙って彼女を首にした。 | |
| Iron is much more useful than gold. | 鉄は金より遥かに役に立つ。 | |
| It's best to put covers on paperbacks. | 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 | |
| I've already finished reading this book. | 私は既にこの本を読み終えました。 | |
| She is particular about what she wears. | 彼女は服装の好みがうるさい。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| There is food on the desk. | その机の上に食べ物があります。 | |
| The tree is four feet around. | その木は周囲が4フィートある。 | |
| I met a friend while I was waiting for a bus. | バスを待っていたときに、私は友達に会った。 | |
| She was beside herself with rage. | 彼女は激怒のあまり我を忘れていた。 | |
| Is this a picture that you yourself drew? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| You had better see a doctor; it may not be just a cold. | 医者に診てもらうほうがよい。単なる風邪ではないかもしれない。 | |
| He got up quickly, splashed cold water on his face, brushed his teeth and shaved. | 彼は素早く起きて、冷たい水で顔を洗い、歯をみがいて、ひげをそった。 | |
| She has nothing to do with the matter. | 彼女はその問題と何の関係もない。 | |
| I made haste for fear that I should miss the bus. | 私はそのバスに遅れないように急いだ。 | |
| I am a citizen of Chiba, but work in Tokyo. | 私は千葉市民ですが、東京で勤めています。 | |
| I want you to read this book. | 君に本を読んでもらいたい。 | |
| All the flowers in the garden withered. | 庭の花はすべて枯れた。 | |
| The United States is in the Northern Hemisphere. | 合衆国は北半球にある。 | |
| I can't do that now. | 今はできません。 | |
| The two companies combined in a joint corporation. | その二つの会社は合併して合弁会社となった。 | |
| The years pass by quickly. | 年月が過ぎるのは早い。 | |
| The girl was kind enough to show me the way to the museum. | その少女は親切にも博物館へ行く道を教えてくれた。 | |
| I left my briefcase in the bus. | バスにかばんをわすれました。 | |
| Last Sunday, Mary and I went to the library together. | この前の日曜日にメアリーといっしょに図書館へ行った。 | |
| The weather report is faulty. | 天気予報が故障して。 | |
| My eyes haven't yet adjusted to the darkness. | 私の目はまだこの暗さに慣れていない。 | |
| She was very surprised at his sudden defiant attitude. | 彼女は彼の突然の反抗的態度にとてもびっくりした。 | |
| We had better not remain here any longer. | ここにはこれ以上いない方がいいね。 | |
| This art collection is rich in paintings by Dutch masters. | この美術館はオランダの巨匠が描いた作品がたくさんある。 | |
| You should persist in your efforts to learn English. | あなたはあくまでも英語を学ぶ努力をすべきだ。 | |
| Even so, you are a human. | それでも、おまえは人間だ。 | |
| "Excuse me", Ann broke in. | 「失礼ですが」とアンが話に割って入った。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| We had to react quickly. | 素早く対処する必要があった。 | |
| The millionaire began life as a poor boy. | その大富豪は貧しい少年として生涯を始めた。 | |
| It doesn't bother me to walk in the rain. | 私は雨の中を歩くのは気にならない。 | |
| The police have caught him. | 警察は彼を捕まえた。 | |
| I thought you were right. | あなたは正しいと思いました。 | |
| Excuse me, which way is the station? | すみません、駅はどちらの方向ですか? | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| I'm not able to make clear how I am feeling. | 私が感じているとおりをはっきり申し上げることができないのです。 | |
| "Just close your eyes," whispered Tom, and when Mary closed her eyes, he kissed her softly on the lips. | 「ちょっと目つぶってて」とトムが囁いた。メアリーが目をつぶると、トムはメアリーの唇にそっとキスをした。 | |
| How long adolescence continues is determined by biological factors. | 青春期がどのくらい長く続くかは生物学的要因によって決る。 | |
| His behavior puzzled me. | 彼の行動に私は、困惑した。 | |
| She greeted me with "Good morning." | 彼女は私に『おはよう』と挨拶をした。 | |
| May I visit your office tomorrow morning? | 明日の朝、事務所のほうへお伺いしてよいでしょうか。 | |
| We expect stormy days this fall. | この秋は荒れた日が続くと思います。 | |
| Her house is near the park. | 彼女の家は公園の近くにある。 | |
| Fire devoured the forest. | 炎が森を包み込んだ。 | |
| He is overweight. | 彼は肥満体だ。 | |
| Don't ask me to choose between you and my children. | 私か子供かって迫るのはやめてくれよ。 | |
| With all that we might have been better off just to have stayed home. | いっそのこと初めから家にいたほうがよかった。 | |
| I don't like your taste in color. | あなたの色の好みは好きじゃないな。 | |
| One of the girls was left behind. | 少女たちのうち一人が後に残された。 | |
| When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. | 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| You're really a number-one fool. | お前は本当にこの上なしのばかだ。 | |
| What's on the air now? | 今は何を放送していますか。 | |
| You must make up your mind, and that at once. | 君は決心しなければならない。しかも今すぐにだ。 | |
| They feared being overheard. | 彼らは立ち聞きされるのを恐れた。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| Look at the book on the desk. | 机の上の本を見なさい。 | |
| Where's the nearest telephone booth? | 一番近くの電話ボックスはどこですか。 | |
| He can mask his feeling if the occasion calls for it. | 必要な場合があれば彼は自分の感情をかくすことができる。 | |
| Who runs faster, Yumi or Keiko? | ユミとケイコではどちらが速く走りますか。 | |
| The educational system in Japan was influenced by that in the USA | 日本の教育制度は戦後アメリカのそれの影響を受けた。 | |
| A strike disrupted the postal system. | ストライキが郵便制度を混乱させた。 | |
| I gave a speech at the wedding yesterday. | 私は昨日、結婚式でスピーチをしました。 | |
| She worked hard, only to fail the examination. | 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 | |
| Be my guest. | どうぞお好きなように使ってください。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| Do you want a seat by the window? | 窓側の席をお望みですか。 | |
| I wish I could sink through the floor. | 穴があれば入りたい心地だ。 | |
| The earthquake was the biggest one that we had ever experienced. | その地震は、それまでわれわれが経験したこともないような大きな地震だった。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| My son often worries me by asking a lot of questions. | 息子はたくさんの質問をして私を悩ませることがよくある。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| It's not necessary for her to go there herself. | 彼女は自分で行く必要はない。 | |
| He made heaps of money by ripping off naive suckers. | 彼はお人よしのカモから大金を巻き上げました。 | |
| The meeting ended on an optimistic note. | 会議は楽観的な調子で終わった。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Tom doesn't trust anyone. | トムは誰も信用していない。 | |
| Well that's because in fiction that sort of fine detail gets skipped. | そりゃ、フィクション世界ってのはそういう細かい部分をはしょるからな。 | |
| Would you please send me a catalogue by mail? | つきましてはカタログを郵送してください。 | |
| The mother becomes irritated and frankly, but gently, tells Beth to leave the room. | お母さんはいらいらし始めると、率直にでもやさしく、部屋から出て行くようにベスに言います。 | |
| Her ability to amass a fortune is due to luck and hard work. | 彼女が財産を築けたのは勤勉と幸運のおかげである。 | |
| This is the person I spoke about the other day. | こちらは先日私がお話した人です。 | |
| It is necessary for you to stop smoking. | たばこを止めることがあなたにとって必要です。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| I got very annoyed at her remarks. | 私は彼女の発言にとても腹が立った。 | |
| When inserting the budwood into the root stock make the cambium layer overlap. | 穂木を台木に差し込む際、形成層を重ね合わせるようにします。 | |
| He stands out among the painters of his time. | 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 | |
| Tom met Mary at a party, and it was love at first sight. | トムはメアリーにパーティーで出会い一目ぼれをした。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |
| Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once. | あの人と巡り会えたのは、一期一会なのでしょうか。 | |
| I don't want any sandwiches. | 私はサンドイッチが欲しくない。 | |
| Foreigners are interesting, aren't they? | 外国人って面白いなあ。 | |