| I was banking on him to help me. | 私は彼が私を助けてくれるものだと当てこんでいた。 | |
| The show was far from being a failure. | そのショーは失敗どころではなかった。 | |
| I met Jane by accident. | 私は偶然ジェーンに会った。 | |
| Could you knock down the price if I buy two? | まとめて2個買いますから値引きしてください。 | |
| Be kind to old people. | お年寄りには親切にしなさい。 | |
| Never have I seen such a smart child. | 私はいままで、そんな頭の良い子を見たことがない。 | |
| Who is the author of this book? | この本の著者は誰ですか。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| The young girl wanted to be a star of the silver screen. | あの女の子は映画スターになりたかったんだ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Until then. | じゃあその時までね。 | |
| When do you usually get up? | 朝は普通何時に起きますか。 | |
| Some managers murmured at his appointment as president. | マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 | |
| Speak well of the dead. | 死者はほめよ。 | |
| Have you received an answer to your letter? | 手紙の返事はもらいましたか。 | |
| I want you to put the magazines, pamphlets and whatnot away. | 雑誌とかパンフレットとかいろんなもの、君、片付けてほしい。 | |
| The smell brought back memories of a night some years before. | そのにおいが数年前の夜の思い出を呼び起こした。 | |
| If I were you, I would go home and take a good rest. | もし私があなただったら、家に帰ってゆっくり休むのに。 | |
| Computers will save you a lot of time. | コンピューターを使えば時間に節約になる。 | |
| He studies hard to pass the exam. | 彼はその試験に合格するために熱心に勉強します。 | |
| How is your surname written? | あなたの苗字はどのように綴るのですか? | |
| Ask him whether she is at home or not. | 彼女が家にいるかいないか彼に尋ねて下さい。 | |
| Excuse me, could I get past? | ちょっと失礼、通していただけますか。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理をするのに慣れている。 | |
| She is strong enough to carry the suitcase. | 彼女はそのスーツケースを運べるほどの力持ちだ。 | |
| He had a bit of a cold last night. | 昨夜、彼は風邪気味だった。 | |
| The cloth absorbed the ink I had spilled. | 私のこぼしたインクが布にしみこんだ。 | |
| A 10% tax will be withheld from the payment to you. | あなたの支払から10%を税として天引きします。 | |
| She came to the station to see me off. | 彼女は私を見送るために駅まで来てくれました。 | |
| Could you give me back my valuables? | 預けていた貴重品を返却してください。 | |
| I feel very sorry for your sister. | お姉さんのことはたいへんお気の毒に思います。 | |
| The long wait at the airport was tedious. | 空港で長く待たされたのは退屈だった。 | |
| The baby cried herself to sleep. | 赤ちゃんは泣きながら眠ってしまった。 | |
| Is there anything else you would like to eat? | 何か他に食べたいものがありますか。 | |
| His desire for promotion blinded him to other's feelings. | 昇任したさのあまり彼は他人の感情を考えなかった。 | |
| You shouldn't take advantage of other people's weaknesses. | 他人の弱みに付け込んではいけない。 | |
| I didn't miss my watch till I got home. | 家に帰るまで、時計をなくしてしまったことにきづかなかった。 | |
| Don't speak ill of him in his absence. | 彼のいないところで彼の悪口を言うな。 | |
| I have read the book before. | その本は以前に読んだことがあります。 | |
| In case of a fire, use the steps. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| The player was acclaimed by the fans. | その選手はファンに歓呼して迎えられた。 | |
| I quite agree with you. | 私はあなたとまったくの同意見です。 | |
| The higher up, the greater fall. | 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジャンキンズさんに会いにおつれしようと思っています。 | |
| I slipped and fell on the icy sidewalk. | 私は凍った歩道で滑って転んだ。 | |
| The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. | しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 | |
| Chris could not conceal his sadness when he heard that Beth had been unable to find his valuable watch. | ベスがその貴重な時計を見付けられないと知って、クリスは悲しみを隠せませんでした。 | |
| Your idea sounds like a good one. | 君の案はよさそうだね。 | |
| Thanks to the heavy rain, vegetable prices rose sharply. | 豪雨のために、野菜の値段が急激に上がった。 | |
| She told us an interesting story. | 彼女は私たちにおもしろい話をした。 | |
| As long as you have hope, a chance remains. | 希望がある限り、可能性はある。 | |
| Even an expert driver can make a mistake. | ベテランドライバーでもミスをすることがある。 | |
| He kept silent for a while. | 彼はしばらく黙っていた。 | |
| You should leave out these two lines. | この2行は省くべきだ。 | |
| Mika is no less charming than Keiko. | 美香は恵子と同様魅力的だ。 | |
| There are many shrines in Kyoto. | 京都には多くの神社がある。 | |
| He had to, but didn't want to, do the job. | 彼はその仕事をせざるを得なかったが、したくはなかった。 | |
| Good-bye, take it easy. | さよなら、気楽にやってね。 | |
| I explained it to him. | 私は彼に説明しました。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。 | |
| Had he tried it once more, he would have succeeded in it. | もう一度試していれば、彼は成功していたであろう。 | |
| I haven't seen him for years. | 何年も彼に会ってません。 | |
| He seems more or less familiar with the subject. | 彼はその事柄に多かれ少なかれ通じているようだ。 | |
| They are very popular among boys. | 男の子の間ではとても人気があるんです。 | |
| The increase of the population is a serious problem. | 人口の増加が深刻な問題になっている。 | |
| She is pretty rather than beautiful. | 彼女は綺麗というより可愛い。 | |
| It's all right. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| She is beloved by everyone. | 彼女はだれにでも愛される。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| The general ordered the massacre of all war prisoners. | 将軍は捕虜全員の虐殺を命じた。 | |
| The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. | 「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。 | |
| She was allowed to go to the disco on condition that she was back by ten. | 彼女は10時までの帰ることを条件にディスコに行くことを許された。 | |
| The ship is not equipped with radar. | その船はレーダーを備え付けていない。 | |
| I was arrested for aiding in his escape. | 私は彼の逃亡助けたので逮捕された。 | |
| Please lock the door before you go out. | 出かける前に、ドアにかぎをかけてください。 | |
| Call me every few days, and in that way we can keep in touch if something happens. | 2、3日おきに電話して、そうすればもしなにか起きても連絡が保てるから。 | |
| He has lain there for an hour. | 彼は一時間そこで横になっていた。 | |
| She always looks happy. | 彼女はいつも幸せそうに見える。 | |
| I sometimes see him on TV. | 時々彼をテレビで見るよ。 | |
| He is at once stern and tender. | 彼は厳しいと同時に優しい。 | |
| The pleasure is mine. | 好きでした事ですから。 | |
| Don't you know cheese is made from milk? | チーズは牛乳から作られることを知らないの? | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| The yen appreciated 10 percent against the dollar. | 円はドルに対して10%上昇した。 | |
| You can't enter here unless you have a pass. | 許可書がなければここへは入れない。 | |
| The gun suddenly went off when I was cleaning it. | 銃を掃除していたら、突然暴発してしまった。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| May I try it on? | 着てみてもいいかしら? | |
| The storm didn't cause any damage. | 嵐の被害は何もなかった。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| Ponder deeply over it. | そのことをとくと考えてみたまえ。 | |
| I think it is a mere coincidence. | 私はそれは単なる偶然だと思う。 | |
| Take your time. | ゆっくりやってくれ。 | |
| Please ensure the genitals are obscured by a mosaic effect. | 局部には必ずモザイクをかけて下さい。 | |
| It is necessary that she should go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| I am looking forward to seeing you again. | またお目にかかれるのを楽しみにしております。 | |
| There is a little time before the train departs. | 列車が出発するまでに少し時間がある。 | |
| They are immune against attacks. | 彼らは攻撃を受ける心配はない。 | |
| A rash broke out on her neck. | 吹き出物が彼女の首に出た。 | |