Look out!
Handle with care. These sentences were provided by
the Tanaka Corpus
and may not all be 100% accurate
It's about time I was going home.
そろそろ家へ帰る時間だ。
He got into his car in a hurry.
彼は急いで車に乗り込んだ。
Deal in top of the line of goods.
最高の品を扱う。
Without the Sun, we could not live on the Earth.
太陽が無ければ私たちは地球上で生きていけない。
You and I must stick close, back to back.
がっちり組んで助け合わねばならない。
Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you.
こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。
We got to the station in time to catch the bus.
私たちはバスに間に合うように駅についた。
They couldn't catch up with him because he ran so fast.
彼は非常に速く走ったので、彼らは追いつけなかった。
I contacted my parents.
私は両親と連絡を取った。
He is very thorough about everything.
彼は何事にも行き届いた人だ。
There was a fire in this city last night.
ゆうべこの町に火事があった。
Among other things, I don't know the recent members, nor their new songs at all.
最近のメンバーとか曲とかぜんぜん知らないな。
Will you pick up the laundry from the laundrette?
コインランドリーから洗濯物を取ってきておいてね。
I would like to return it to you for replacement.
交換のために返却したいと思います。
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
I feel that something is wrong.
何かおかしいと思います。
"You OK?" "Wha-... Yes, it's nothing."
「大丈夫?」「あっ!・・・いえ、何でもありません」
Don't smoke in this room.
この部屋でたばこを吸わないで下さい。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
Do you really love Tom?
トムのこと本当に愛してるの?
This was the coldest winter in twenty years.
この冬は20年ぶりの寒さだった。
She put up with the pain quite well.
彼女はその痛みを立派に耐えた。
What do the letters P.S. stand for?
P.S.という文字は何を表していますか。
It doesn't matter whether he comes late or not.
彼の来るのがおくれようとおくれまいとかまわない。
The cleverest man sometimes makes a mistake.
どんなに頭のよい人でも時には間違いをすることがある。
Is that the man whose wife was killed in the car accident?
あの人って奥さんを例の自動車事故でなくした人ですか?
I don't have as much money as you think I do.
私は君が考えているほどたいしてお金を持っていない。
He studied hard in his youth, and it contributed to his success in later years.
彼は若い頃一生懸命に勉強した。そして、それが彼の後年の成功に貢献した。
In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.
Whenever I needed money as a college student, my parents always came through.
わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。
Keep away from the vertical cliff!
その切り立った崖には近づかないで。
My father left me a large fortune.
父は私に多額の財産を残してくれた。
I just adore your new hat.
あなたの新しい帽子、なんて素敵な帽子なんでしょう。
I will go to Kumamoto to see Mr. Aoi tomorrow.
私は明日葵さんに会いに熊本へ行くつもりです。
Tom is an American of German descent.
トムはドイツ系のアメリカ人です。
God above helped us.
天におわす神のお力添えがあった。
Judy sent her children to bed.
ジュディーは子供たちを寝室へ行かせた。
I must bring home the fact that he is wrong in this case.
彼がこの件では間違っているという事実をはっきり悟らせねばならない。
Have you finished?
もうお済みですか。
This letter is addressed to you.
この手紙は君宛てです。
People say she was an actress when she was young.
あの人は若いころは女優をしていたそうです。
I always place a high value on knowledge.
私は常に知識には高い価値を置いている。
As we go up higher, the air becomes thinner.
高く登るにつれて、空気はますます薄くなる。
I'll get my son to wash my car somehow or other.
何とか息子に車を洗わせよう。
I live on the fifth floor.
わたしは6階に住んでいる。
Hey, Ayako. Please speak up.
おい、綾子、声を大きくしてください。
All the guests have gone home.
客はみな帰った。
Do you say that because you're afraid?
怖いからそんなことを言うのか?
I'm very happy you'll be visiting Tokyo next month.
君が東京に来月来るなって、私はとてもうれしいよ。
I managed to bring him around to my way of thinking.
彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。
It seems we are in the same boat.
お互いさまだろ。
It is rude of you to say so.
そんなことを言うのは失礼だ。
Please remember to post the letter.
手紙を忘れずにポストに入れてください。
Quite a few people couldn't recognize him in that disguise.
かなり多くの人が、変装していたのが彼だとわからなかった。
She plays the piano very well.
彼女はたいへんじょうずにピアノをひく。
The man is suspected of having a hand in the affair.
その男はその件に関与しているのではないかと疑われている。
He availed himself of the 'off-and-on' holidays to visit his native country.
彼は「飛び石」連休を利用して郷里を訪れた。
He was crossing the street.
彼は道路を渡りつつあった。
I received the hospitality of the family.
私はその家族の親切なもてなしを受けた。
It's a lot of fun to climb that mountain.
その山にのぼることはたいへんおもしろい。
They dissuaded her from cutting her long hair.
彼らは彼女が長い髪を切ることを思いとどまらせた。
The fire broke out after the staff went home.
火事は消防士が家に来た後、消えた。
Tom went out of his way to help Mary.
トムさんはわざわざメアリーさんを助けました。
When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.