| The English language is cognate to the German language. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | やがて彼の無実が証明されるだろう。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| It is impossible to exaggerate the importance of education. | 教育の重要性はいくら強調してもしすぎることはない。 | |
| He eats till he is full. | 彼は腹いっぱい食べる。 | |
| The man denied having stolen the car. | その男は車を盗んだことを否定した。 | |
| I ache all over. | 私は全身が痛い。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| Karl Marx says, "The history of all hitherto existing societies is the history of class struggles." | カール・マルクス曰く「あらゆる社会の歴史は階級闘争の歴史である」だそうです。 | |
| He is bad at driving. | 彼は車の運転が下手だ。 | |
| He's been dead ten years. | 彼が死んでから10年になる。 | |
| You must not lose sight of your goal in life. | 人生の目標を見失ってはいけない。 | |
| When you have written your name, please write the date. | 名前が書き終わったら日付も書いておきなさい。 | |
| Tom was arrested. | トムが逮捕された。 | |
| That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. | 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 | |
| She wore such thin clothes that she might well catch a cold. | 彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。 | |
| Dozens of students gathered there. | たくさんの学生がそこに集まった。 | |
| I can't breathe through my nose. | 鼻で息ができません。 | |
| I felt ill at ease. | 私は落ち着かなかった。 | |
| The bells chimed as the couple left the church. | 二人が教会に出ていく時に鐘が鳴り響いた。 | |
| My father has gone out to buy postcard. | 父は、ハガキを買いに出ていきます。 | |
| Will the judge fine him heavily? | 裁判官は彼に重い罰金を科せるのだろうか。 | |
| The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom. | 世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 | |
| Kobe is the city where I was born. | 神戸は私が生まれた町です。 | |
| That is why I could not come here. | それが私がこられなかった理由です。 | |
| If you put your best foot forward, you will succeed. | 全力をつくせば、成功する。 | |
| I bought it at a department store. | 私はそれをデパートで買った。 | |
| He would not dare to do such a thing. | 彼はそのようなことは思い切ってしようとはしなかった。 | |
| Don't put it that way. | そんな言い方をするな。 | |
| This makes me curious. | これは興味深い。 | |
| You should be careful of your money. | お金は大事にしなくてはならない。 | |
| I think that we should take what Tom said earlier with a grain of salt. | さっきのトムの話はちょっと眉唾ものだと思う。 | |
| Life is sweet. | 人生は楽しい。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わないでおいた方がよい。 | |
| I am far from sad. | 私が悲しいなんてとんでもない。 | |
| Our family consists of five members. | 家の家族は五人からなる。 | |
| Since he was tired, he turned in earlier than usual. | 彼は疲れていたので普通より早くとこについた。 | |
| May I recommend another hotel? | 他のホテルを紹介いたしましょうか。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| He is leaving for New York next week. | 彼は来週ニューヨークへ出発することになっています。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| He cannot be an honest man to do such a thing. | そんなことをするとは彼は正直であるはずがない。 | |
| I am familiar with this part of town. | 私は町のこのあたりはよく知っている。 | |
| All we can do is carry on the work until we finish it. | 私たちにできることはただ仕事を終えるまでやり続けることだ。 | |
| How long will you have to wait? | どのくらい待たなければいけませんか? | |
| Will it rain tomorrow? | 明日は雨だろうか。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| If the price is reasonable, I want to buy the car. | 値段が手ごろなら、その車を買いたい。 | |
| We make much of the changing of the seasons in Japan. | 日本では季節の変化を大切にする。 | |
| On arriving there, he left again. | 彼はそこへ着くとすぐまた出かけた。 | |
| He conceded that he committed a crime. | 彼は罪を犯したことを認めた。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| Is it convenient for you if I come at 5 p.m.? | 午後5時に伺ってあなたのご都合はよろしいでしょうか。 | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なんでしょう。 | |
| A girl came running, with her hair streaming in the wind. | 髪を風になびかせて、少女が走ってきた。 | |
| He came to Japan when he was a boy of ten. | 彼は10才のときに日本へ来た。 | |
| The scenery is beautiful beyond description. | その風景は筆舌に尽くせないほど美しい。 | |
| This is a DVD. | これはDVD. | |
| He accused us of wronging him. | 彼は私たちが彼を不当に扱ったと言って私達を非難した。 | |
| When in Rome, do as the Romans do. | ローマではローマ人のする通りにせよ。 | |
| By tomorrow morning all the world will have been covered with snow. | あすの朝までには一面の銀世界になっているだろう。 | |
| The rain kept us from going out. | 雨のため我々は外出できなかった。 | |
| We are confronted with a difficult situation. | 我々は難局に直面している。 | |
| This ticket lets two people in. | この切符で二人入れる。 | |
| He stole my money from the safe. | 彼は金庫から私の金を盗んだ。 | |
| Jump as high as you can. | できるだけ高く跳びなさい。 | |
| The dog kept barking all through the night. | 犬は一晩中吠えどおしだった。 | |
| I make several allusions to the Bible. | 数回バイブルに言及する。 | |
| He carries his umbrella about with him every day. | 彼は毎日傘を持っていく。 | |
| Tokyo seems to have got the message from Washington. | 日本政府は米国の真意が分かっているようだ。 | |
| This is a book of children's stories. | これは子供向けの物語の本だ。 | |
| He keeps a diary. | 彼は日記を付けている。 | |
| This is true love. | それは真実の愛だ。 | |
| Don't open the door. | ドアを開けないで。 | |
| My boyfriend discovered the erotic comics book that I had been hiding. | 隠してあったエロ漫画を彼氏に見つけられてしまった。 | |
| He mentioned a book the title of which I can't remember now. | 彼は私が今、その書名を思い出せない本について述べた。 | |
| He has a family to provide for. | 彼には養うべき家族がいる。 | |
| The roses in the garden smell sweet. | 花壇のバラは良い香りがする。 | |
| He examined the house with an eye to opening a store there. | 彼はそこで店を開く為にその家を調べた。 | |
| It was very difficult. | とても難しかったよ。 | |
| With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. | 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 | |
| Ken's team will win nine cases out of ten. | ケンのチームは十中八九勝つだろう。 | |
| This fish has a lot of small bones in it. | この魚はずいぶん小骨が多い。 | |
| My brother would often stay up all night reading novels. | 兄はよく徹夜で小説を読んでいた。 | |
| She brought a cup of tea to me. | 彼女は私にお茶を一杯持ってきてくれました。 | |
| Finally I have time to reply to the mail I received these three weeks. | ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。 | |
| It was the first time I'd walked along the Mogami River. | 最上川の川べりを歩いたのは初めて。 | |
| People were bewildered by the unexpected situation. | 予想外の事態に人々は困惑した。 | |
| I was just in time for class. | 私はやっと授業に間に合った。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| This misery resulted from his laziness. | この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 | |
| I don't mind leaving at six o'clock. | 6時に出発するのは気にならないよ。 | |
| I wish you your happiness. Not like fortunes and such, but everything will surely be all right no matter what happens. | 君の幸せも祈ってる。幸運とかじゃなくて、何があってもきっと大丈夫だと思ってるよ。 | |
| I had lost a camera the previous day. | 私はその前日にカメラをなくしてしまった。 | |
| Day by day he seemed to get better. | 日に日に彼は良くなるようだった。 | |
| He made a speech in English at the meeting. | 彼はその会合で英語で演説した。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| The roses are now in full bloom. | バラは今満開です。 | |