| I've been anticipating his arrival. | 彼が来るのを心待ちにしている。 | |
| He wants to be a tennis player when he grows up. | 彼は大人になったらテニスの選手になりたいと思っている。 | |
| He is the shorter of the two boys. | 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 | |
| Ripe papaya smells like vomit. | 熟したパパイアは、おう吐物のような匂いがする。 | |
| Her reputation was hurt a lot by this. | このことで彼女の名声は、大いに損なわれた。 | |
| Could you wrap it in Christmas wrapping? | クリスマスプレゼント用に包装してください。 | |
| In one's reading, great writers of the past must be given the most attention. | 書物の選択に際して、過去の偉大な作家は最も注意されるべきだ。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| Don't hesitate to take the opportunity to propose to her. | 彼女にプロポーズする好機はためらわずに利用しろよ。 | |
| This is a fortune for us. | このことはわれわれの財産となるだろう。 | |
| It will do you good to have a holiday. | 休日をとるのが、あなたの身体によいでしょう。 | |
| He is not the boy who came here yesterday. | 彼は昨日ここに来た少年ではない。 | |
| He cannot have done such a thing. | 彼がそんなことをしたはずがない。 | |
| I'm not really familiar with computers. | 本当を言うと、コンピューターには詳しくないのです。 | |
| Even with all his wealth and fame, he's unhappy. | あれほど金を持ちながら彼は幸福でない。 | |
| He won't make it to old age. | 彼は長生きしないだろう。 | |
| It can't be helped. | それは避けられない。 | |
| The day before yesterday, I sent Tom an e-mail, but I haven't received any answer from him yet. | 一昨日トムにメールしたのですが、まだ返事は来ていません。 | |
| You're expected to hail it as a triumph. | あなたはそれを大勝利と認めるべきだ。 | |
| I am surprised that your family has a Japanese car. | お宅に日本車があるなんて驚きですよ。 | |
| It is not surprising that I was elected mayor. | 私が市長に選ばれたのは驚くべきことではない。 | |
| Even the hard-hearted can be moved to tears. | 鬼の目にも涙。 | |
| Everyone knows the law. | 誰もがその法律を知っている。 | |
| Dogs aren't people. First of all, remember that. | 犬は人間ではない。まずそのことを覚えておけ。 | |
| Traveling to the southern states during the winter will be costlier than it is now. | 南部の州へ冬期に旅行すると、今旅行するよりも料金が高くなります。 | |
| Once the sketch is completed, ink it with a nib pen. | 下書きが終ったら、つけペンでペン入れをします。 | |
| This kind of music is something that older people have difficulty understanding. | この種の音楽は年輩の人たちが理解するのに苦労するものだ。 | |
| I don't know if it's a bug or not, but this software doesn't work correctly. | バグだか何だか分かんないけど、このソフトはちゃんと動かない。 | |
| Have you read the article about Asia in Time? | タイム誌のアジアについての記事を読んだかい? | |
| I'm not able to translate this sentence. | この文を訳することができない。 | |
| I like to swim. | 私は泳ぐことが好きです。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| What do you want to study at college? | あなたは大学で何を勉強したいのですか。 | |
| This is about the case of the "seven mysteries". Did you investigate it? | 件の七不思議の話。調べてきてくれたのでしょう? | |
| English is a sister language of German. | 英語はドイツ語と同語族である。 | |
| She spends her holidays at her uncle's. | 彼女はおじさんのところで休日を過ごした。 | |
| That sort of thing won't happen. | そんなことは起きないでしょう。 | |
| We will pay you according to the amount of work you do. | 君がする仕事の量に応じて金を払おう。 | |
| The big fish eat the small ones. | 大きい魚は小さい魚を食べます。 | |
| Eat your soup before it gets cold. | スープが冷めないうちに飲んでね。 | |
| We can't really throw it away! | 本当に捨てるわけにはいかないよ。 | |
| Would after lunch be convenient for you? | 昼食後ではご都合いただけますか。 | |
| Abandoning that plan can't be helped. | その計画を断念するより他にしかたがない。 | |
| He was lost in thought for a while. | 彼はしばし、考えにふけった。 | |
| He has recovered his health, so he is now able to resume his studies. | 彼は健康が回復したので、もう研究を再会することが可能である。 | |
| Would you like to go out with me this weekend, Rumiko? | 留美子さん、この週末にボクとデートしてくれませんか。 | |
| He told me that his father was a doctor. | 彼は自分の父は医者だと私に言った。 | |
| I don't see any point in going if the party is almost over. | パーティーがほとんど終わっているなら、行ったって意味はない。 | |
| You may or may not win. | 君が勝つとは限らない。 | |
| He stayed at a hotel for a couple of days. | 彼はホテルに2、3日泊まった。 | |
| He was born into a noble family. | 彼は名門の生まれなのだ。 | |
| He doesn't get along with anybody in the office. | 彼は会社で誰ともうまくゆかない。 | |
| He echoes his wife in everything. | 彼はすべて妻の言いなりになっている。 | |
| It is getting dark outdoors. | 外は暗くなりかけている。 | |
| One should always be careful in talking about one's finances. | 自分のふところ具合を語るにはいつも注意を払うべきである。 | |
| The girl melted into tears. | 少女は心が和らいで涙ぐんだ。 | |
| He's putting on a coat. | 上着を今着ているところだ。 | |
| You don't have to cover your mistake. | 誤りを隠すことないよ。 | |
| The patient was allowed up. | 患者は起き上がることを許された。 | |
| The boy has been absent from school for eight days. | その少年は、8日間欠席し続けている。 | |
| I saw a boy knocked down by a car. | 少年が車にはねられるのを見たのです。 | |
| You should try to make the most of your opportunities. | あなたは機会をできるだけ利用するようにすべきだ。 | |
| The boy must have broken the window. | その子が窓を割ったに違いない。 | |
| Don't beat yourself up. | 自分を責めないで。 | |
| He was unconscious of his guilt. | 彼は自分の罪にきづかなかった。 | |
| He drank a bottle of wine. | 彼はワインをボトル一本空けた。 | |
| The thick fog prevented the plane from taking off. | 濃い霧のために飛行機は離陸できなかった。 | |
| Suddenly the little black rabbit sat down, and looked very sad. | 突然小さな黒いウサギはすわりこんで、とても悲しそうにみえた。 | |
| This wine is superior to that one in scent. | このワインはあのワインよりも香りがいい。 | |
| I'm sorry for you. | お気の毒に存じ上げます。 | |
| What time did you go to bed last night? | 昨夜は何時に寝たのですか。 | |
| I like going for a walk in the park. | 私は公園を散歩するのが好きだ。 Watashi wa kōen o sanpo suru no ga sukida | |
| She had hardly begun to read the book before someone knocked at the door. | 彼女がその本を読み始めたと思ったら誰かがドアをノックした。 | |
| It amazed us to hear that things were so cheap. | 物価がそんなに安いと聞いて私たちはびっくりした。 | |
| John represented his class in the swimming match. | ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。 | |
| I'd rather she sat next to me. | 彼女が私のとなりに座ってくれればいいのだが。 | |
| Does everybody have a pencil? | みんな鉛筆持ってる? | |
| There is very little probability of an agreement being reached. | 協定が結ばれる可能性は極めて少ない。 | |
| The roads here are congested. | ここには道路が混んでいる。 | |
| The gang knocked him down and robbed him of his watch. | 連中は彼を殴り倒して、彼から時計を奪い取った。 | |
| Write down your name here. | ここにあなたの名前を書きなさい。 | |
| He must succeed to his father's business. | 彼は父親の商売を受け継がなくてはならない。 | |
| I saw him enter the room. | 私は彼が部屋に入るのを見た。 | |
| I'll go. | 行くよ。 | |
| I love French films. | 私はフランス映画が大好きです。 | |
| Did you know that carp eat tadpoles? | 鯉がおたまじゃくしを食べるって知ってた? | |
| The richest man cannot buy true love. | どんなお金持ちでも真の愛を買うことはできない。 | |
| You're really handy, aren't you? Don't you think you'd make a good house-husband? | アンタ本当に器用ねっ。主夫とか向いてるんじゃない? | |
| The great end of life is not knowledge but action. | 人生の終局的な大きな目的は知識を獲得することではなくて行動することである。 | |
| Do you want to come along and give it a go? | 一緒にいってやってみない? | |
| I finally found my way out of the confusing maze. | やっとややこしい迷路の外に出られた。 | |
| "That's the one problem," he said angrily. | 「それが唯一の欠点だ」と彼は怒って言った。 | |
| So-called "winter time" is expected to enhance the college reform. | 「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| What should I do to arouse desire in the man I'm interested in? | 気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか? | |
| I'm still feeling a little homesick and so many things seem strange to me. | まだちょっとホームシック気味だし、それに、慣れないことばっかりで。 | |
| I was born and raised in Tokyo. | 私は東京生まれの東京育ちです。 | |
| A function that is differentiable everywhere is continuous. | あらゆる点で微分可能な関数は連続関数です。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| We'll need an extra ten dollars. | 私たちは余分に10ドル必要だ。 | |