| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| I know that boy whom you don't know. | あなたが知らないあの少年を私は知っている。 | |
| This exercise is easy enough for me to do without help. | この練習問題は、私がひとりでできるくらいやさしい。 | |
| There are forty-one teachers and about eight hundred students in this school. | この学校には41人の先生と約800人の学生がいます。 | |
| What's the daily rate for a Toyota? | トヨタの1日あたりの料金は? | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| Bob became an engineer. | ボブは技師になりました。 | |
| He is in good temper. | 彼は機嫌が良い。 | |
| That was when I was in the first year at high school, so 17 years have passed since then. | それが高1の時だから17年が経ちました。 | |
| Since there is no air on the moon, there is no sound at all. | 月には空気がないから音がまったくない。 | |
| Printing fee for project documentation | プロジェクトの書類の印刷代金 | |
| What Tom said is true. | トムの言ったことは本当です。 | |
| How can I make a long-distance call? | どうすれば長距離電話がかけられますか。 | |
| She slowly closed her eyes. | 彼女は静かに目を閉じた。 | |
| The teacher sat on the chair. | 先生はいすにすわった。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He is no longer a member of our club. | 彼はもう私達のクラブのメンバーではない。 | |
| Your success in the examination depends on how hard you study. | 試験の合否はどのくらい勉強するかによる。 | |
| Try this on. It's your size. | これを着てごらんよ君のサイズだよ。 | |
| The Council Education Committee wants to close a school, but some people don't agree with the idea. | 州教育委員会はある学校を閉校したいと思っていますが、その考えに同意しない人々もいます。 | |
| Economic conditions are in a state of flux. | 経済情勢は流動的である。 | |
| The actor missed a line. | その俳優はせりふを1行とばした。 | |
| Can I sit down? | 座ってもいいですか。 | |
| No other man could do my work. | 他人には私の仕事はできないでしょうに。 | |
| I had the good fortune to succeed. | 僕は幸運にも成功した。 | |
| I am sorry to have missed the TV program last night. | 私は昨晩そのテレビ番組を見逃してしまって残念だ。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| You stay away from her. | 彼女に手をだすな。 | |
| Read after me all together. | みんな一緒に私のあとについて読みなさい。 | |
| The cherry blossoms are at their best. | 桜の花が真っ盛りです。 | |
| He could make himself agreeable to almost anyone. | 彼はほとんどだれとでも調子を合わせることができた。 | |
| You've got to have a strong will to study something unrelated to your job after you've finished working. | 仕事が終わった後に、仕事以外の勉強をするためには、強い意志も必要ですね。 | |
| London is no longer a city of fog. | ロンドンはもはや霧の都ではない。 | |
| The ceremony began with his speech. | 儀式は彼の話から始まった。 | |
| Tom was frightened. | トムは怯えていた。 | |
| The prevention of forest fires is everyone's responsibility. | 森林火災の防止はすべての人が負う義務です。 | |
| How can you stand all these noises? | よくこの騒音にたえられますね。 | |
| Tom was at a loss how to express himself. | トムは自分の気持ちをどう表して良いか困った。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| A wise man would not do such a thing. | 賢い人なら、そんなことはしないだろうに。 | |
| There is a show tomorrow. | 明日はショーがあります。 | |
| Silence is an admission of guilt. | 黙っているのは罪を認めることだ。 | |
| The room is in immaculate order. | 部屋はきちんと整っている。 | |
| I'd like you to mail this letter. | 私はあなたにこの手紙をポストに入れてもらいたいのです。 | |
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| She attended the party dressed to the nines. | 彼女は盛装をしてパーティーに出席した。 | |
| There was no objection on his part. | 彼のほうには異議はなかった。 | |
| Judo is not only good for young people's health but also very useful in forming their personalities. | 柔道は若者の健康によいばかりか、人格形成にもおおいに役立つ。 | |
| Will you tell me the way to Kyoto Station? | 京都駅に行く道を教えてもらえませんか。 | |
| When I turned the screw, water burst out. | 僕がネジを回すと水が吹き出してきた。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| All my advice was lost on her. | 彼女への忠告はすべて無駄だった。 | |
| He committed an offense against our laws. | 彼は我が国の法律に違反した。 | |
| I am remembering the word. | 私はその単語を暗記中だ。 | |
| I'm getting sick of hearing you complain. | 僕はもう君がぐちをこぼすのを聞き飽きている。 | |
| He said he wanted to put an end to such a trifle. | こんなつまらないことをやめにしたいと彼は言った。 | |
| He will regret it sooner or later. | 彼は遅かれ早かれそのことを後悔するだろう。 | |
| She told me that her mother had bought it for her. | 彼女は、彼女のお母さんがそれを買ってくれたと私に言った。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| Everybody is subject to law. | すべての人は法律に従う。 | |
| I thought that went well. | うまくいったと思ったのに。 | |
| Who are these people? | この人たちは誰ですか。 | |
| I can't sleep at all! | まるで眠れやしない。 | |
| It's my custom to go for a walk before breakfast. | 朝食の前に散歩に行くのが私の習慣です。 | |
| The castle is across the river. | 城は川の向こうにある。 | |
| He found the movie very dull. | 彼はその映画がとてもつまらないとわかった。 | |
| Who wrote the letter? | その手紙は誰が書いたのですか。 | |
| How fast you run! | あなたは何と速く走るのでしょう。 | |
| Please keep this a secret. | このことは内々にしてください。 | |
| She failed every time she tried. | 彼女はやるたびに失敗した。 | |
| Tatoeba is a dictionary. | Tatoebaは辞書だ。 | |
| I dreaded his reply to my letter. | 私は自分の手紙に対する彼の返事を恐れていた。 | |
| You can swim, but I can't swim. | あなたは泳げるしかしわたしは泳げません。 | |
| The rich are not always happy. | お金持ちは必ずしも幸福とはかぎらない。 | |
| Shakespeare wrote both tragedy and comedy. | シェークスピアは喜劇も悲劇も書いた。 | |
| I'm still angry because of her. | 僕は彼女のせいでまだ怒ってるんだぞ。 | |
| He got into the habit of smoking in his youth. | 彼は若い頃にタバコを吸う習慣がついた。 | |
| This is an extremely important point. | これはとても重要なポイントです。 | |
| Please read it once more. | もう1回読んでよ、お願い。 | |
| You can take either book. | どちらの本でも取りなさい。 | |
| Mr. Kennedy pointed out our mistakes. | ケネディ氏は、私達のミスを指摘しました。 | |
| If you do it this way, you can save several hours. | こうすれば数時間の節約ができます。 | |
| She patted me on the shoulder. | 彼女は私の肩をたたいた。 | |
| We went down the river in a small boat. | 私たちは小船でその川を渡った。 | |
| Carl showed me the gold medal. | カールは金メダルを見せてくれた。 | |
| You should try to conquer your smoking habit. | あなたの喫煙習慣を断つ努力をすべきです。 | |
| The Nozomi is the fastest of all the trains in Japan. | のぞみ号は日本のすべての列車の中で一番速い。 | |
| He felt like crying at the sight. | 彼はその光景を見て泣きたくなった。 | |
| The stress began to tell on his heart. | ストレスが心臓に影響し始めた。 | |
| Come and have tea with me. | お茶を飲みにいらっしゃい。 | |
| I am of two minds about which to choose. | どちらを選ぼうか私は迷っている。 | |
| Are you related to the Nagashima family? | あなたは長島さん一家と親戚ですか。 | |
| "From the North Country" is a TV drama produced by Fuji TV and set in Furano in Hokkaido. | 『北の国から』は、北海道富良野市を舞台にしたフジテレビジョン制作のテレビドラマ。 | |
| The table groaned with food. | その食卓にはごちそうがどっさりと並べられていた。 | |
| The rumor turned out to be true. | 噂は結局本当だった。 | |
| We are living in the atomic age. | 私達は原子力時代に生きている。 | |
| Other times, other manners. | 時代が変われば風習も変わる。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| I don't blame you for hitting him. | 彼をなぐったことで君を責めはしない。 | |
| I cannot help thinking so. | 私はそう思わずにはいられない。 | |