| Do something! | 何とかしろ! | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| Silence is the most perfect expression of scorn. | 沈黙は軽蔑を表す完璧な表現である。 | |
| Are you still planning to marry Tom? | あなたはまだトムと結婚するつもりでいるの? | |
| I put a stone at the edge of the sheet so that it won't get blown away by the wind. | 風で飛ばされないように、私はシーツの端に石を置きました。 | |
| Do you take sugar in your coffee? | コーヒーに砂糖は入れる? | |
| I can't tell if it will be raining tomorrow. | 明日は雨が降っているのかどうかわからない。 | |
| I fear that he may be late for the train. | 彼は電車に乗り遅れるかもしれないと私は思う。 | |
| Have a good supply of drinking water. | 飲み水を十分用意しておきなさい。 | |
| Strangely enough, I didn't feel any pain at all. | 妙な話だが、私は何の痛みも感じなかった。 | |
| We owed our success to their help. | 私達の成功は彼らの助力のおかげだ。 | |
| We often have unusual weather these days. | 最近は異常気象がよくある。 | |
| The old man asked me the time. | その老人は私に時間を尋ねた。 | |
| It's simple. Just ask anybody. | 簡単だ。誰にでも聞いて見ろ。 | |
| She'll have left before you come back. | 君が帰る前に彼女はいなくなっているだろう。 | |
| The spring was still young. | 春はまだ浅かった。 | |
| Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. | トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 | |
| He is, I believe, a man of his word. | 彼は、私が信じるに、約束を守る人です。 | |
| John investigated the accident thoroughly. | ジョンは、念入りにその事故を調査した。 | |
| Please turn off the light. | 電気を消してください。 | |
| Is there any chance that he will come? | 彼が来る見込みはありますか。 | |
| The people of London are very proud of this bridge. | ロンドンの人々はこの橋をたいへん自慢にしている。 | |
| The ground started to shake and the alarm rang. | 大地が揺れ始め、警報が鳴り響いた。 | |
| Yukio Mishima killed himself in 1970. | 三島由紀夫は1970年に自殺した。 | |
| He has an unpleasant look in his eyes. | あの男は目つきが悪い。 | |
| Don't look down on the poor. | 貧しい人を軽蔑するな。 | |
| How much is this T-shirt? | このTシャツの値段はいくらですか。 | |
| I don't feel like filling out this questionnaire. There are too many items. | このアンケート、項目が多すぎて記入する気になれないよ。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| I hope my last mail didn't sound too harsh. | この間のメールが厳しいものと取られなければいいのだが。 | |
| He ducked down on one knee. | 彼は片膝をついて身をかがめた。 | |
| The first prohibition of slavery was in the mid-nineteenth century. | 初めての奴隷制度禁止令は19世紀半ばに行われた。 | |
| They discuss the matter every day. | 彼らは毎日その問題について議論する。 | |
| This painting is attributed to Monet. | この絵はモネの作とされている。 | |
| She adorned herself with jewels. | 彼女は宝石で身を飾った。 | |
| The place is easy to reach from here. | その場所にはここから簡単に行ける。 | |
| Having worked with you was a real treat for me. | あなたと仕事ができてとても嬉しく思っています。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| There are some good apples in the basket. | かごの中においしいりんごが入っている。 | |
| The phone is out of order. | 電話が故障しています。 | |
| Have you done your assignment yet? | 宿題はもうやってしまいましたか。 | |
| I will be watching TV at nine o'clock tonight in spite of much homework. | 宿題はたくさんあるが、それでも私は今夜の9時にはテレビを見ているだろう。 | |
| It was obvious to everyone that the marriage would sooner or later end in divorce. | その結婚が遅かれ早かれ離婚にいたることは誰の目にも明らかだった。 | |
| Perhaps the robin's got a taste for the finer things in life and has become extravagant. | ロビンは口が肥えて贅沢になったのかしら。 | |
| Have I kept you waiting long? | 長いことお待たせいたしました。 | |
| I mean you no harm. | 私は君に悪意はない。 | |
| She's a big teaser. | 彼女は意地悪女だ。 | |
| John kept his head above the water. | ジョンは水の上に頭を出した。 | |
| Recently, more and more countries have prohibited smoking. | 最近喫煙を禁止する国が増えている。 | |
| In a word, it's ridiculous. | 一言で言えばそれはばかげている。 | |
| I have been to the post office. | 私は郵便局へ行ってきたところです。 | |
| His face is known to many people. | 彼の顔は多くの人に知られている。 | |
| The child sat on his mother's lap and listened to the story. | 子どもは母親のひざの上に座り、お話を聞いた。 | |
| Then Mike tells Hiroshi to fasten his seat belt. | その後でマイクは博にシートベルトを締めるように言います。 | |
| May I have a program? | プログラムをいただけますか。 | |
| There is a vase on the table. | テーブルの上に花瓶がある。 | |
| Do you hear me? | 聞いてるの? | |
| This newspaper is free. | この新聞はタダです。 | |
| Keep the change. | おつりは取っておいてください。 | |
| He cried out in pain. | 彼は苦痛のあまり声を上げた。 | |
| The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. | 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 | |
| I think he could be the one who took the stolen money. | 盗まれた金に手をつけたのは彼じゃないかと思う。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は詩人にすぎない。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| Many weeds were growing among the flowers. | 花の間に多くの雑草が生えていた。 | |
| He works hardest in his class. | 彼はクラスの中で一番よく勉強する。 | |
| I was on a trip to India. | 私はインドへ旅行中だった。 | |
| I got fired from the company, but since I have a little money saved up, for the time being, I won't have trouble with living expenses. | 会社をクビになったけど、貯金がすこしあるので、差し詰め生活には困らない。 | |
| Some were under the impression that the judges had not chosen wisely. | 審査員の選択は賢明でなかったと思う人もいました。 | |
| We took a ferry from the island to the mainland. | 我々は島から本土へフェリーで渡った。 | |
| It is unfortunately true. | 残念ながらそれは本当なのです。 | |
| He was beaten with an iron rod during a violent soccer match. | 彼は荒々しいサッカーの試合の間、鉄の棒で殴られた。 | |
| Now that she has quit her job, we can't depend on her. | 彼女はもう仕事をやめたのだから、彼女に頼ることはできない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんなあなたの健康を心配している。 | |
| We have just a tiny bit of garden. | うちの庭は猫の額ほどの狭さなんですよ。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のため出港できないだろう。 | |
| He popped a balloon besides my ear and I was really scared. | 彼が耳の横で風船を割ったのでマジでびっくりした。 | |
| How can you have a laptop and not a cell phone? | どうしてノートパソコンは持っているのに携帯電話は持っていないの? | |
| After all his efforts, he also failed this time. | いろいろ努力したにもかかわらず彼は今回も失敗した。 | |
| I was just about to get started any-how. | いまやろうと思ったのに。 | |
| His bushy brows accented his face. | 毛深いまゆ毛が彼の顔の特徴だった。 | |
| Cathy has a temper. | キャシーは怒りっぽい性質だ。 | |
| They are Japanese sumo wrestlers. | 彼らは日本のお相撲さんだよ。 | |
| He demanded better pay. | 彼はもっと給料を上げてくれと要求した。 | |
| Can you swim? | 君は泳げますか。 | |
| Write your homework in ink, not in pencil. | 宿題は鉛筆でなく、インクで書きなさい。 | |
| She is wearing a leather belt around her waist. | 彼女は腰に革のベルトをしている。 | |
| The storm raged in all its fury. | 暴風雨があらん限りの猛威を振るった。 | |
| The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs. | テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。 | |
| She didn't say a word about it. | 彼女はそれについては一言も言わなかった。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| He bought the picture for next to nothing. | 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 | |
| My wife deliberated whether we would buy a new house or not. | 妻は新しい家を買うかどうかじっくりと検討した。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| Ken's really a chip off the old block. | 健は親にそっくりね。 | |
| All things considered, it's set up so it isn't possible to win. | 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 | |
| I had no idea that you were coming. | 君が来るとは少しも思っていなかった。 | |
| She came out of there. | 彼女がそこからが出てきた。 | |
| I only asked you the question out of curiosity. | 私は好奇心からその質問をしただけだ。 | |