Look out!
Handle with care. These sentences were provided by
the Tanaka Corpus
and may not all be 100% accurate
Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman.
母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。
He decided to set out for New York by himself.
彼は一人でニューヨークへ行くことに決めた。
He succeeded in life fine.
彼は立派に出世した。
She described him as handsome.
彼女は彼をハンサムだといった。
American senior citizens are comparatively well-off.
アメリカのお年寄りは比較的裕福である。
This classroom is very large.
この教室はとても大きい。
A word spoken at the wrong time can do very much more harm than good.
言葉は時をまちがえると、有害無益である。
It happened just when the curtain was falling.
それは幕切れの一瞬の出来事であった。
Minds that have nothing to confer find little to perceive.
与えるべき何ものも持たない心は感じ取るべきものを殆ど見出さない。
Tony can play tennis very well.
トニー君はとても上手にテニスをすることができる。
The butter tasted sour.
このバターはすっぱい味がする。
You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west.
私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。
That is a very complex machine.
あれはとても複雑な機械だ。
What do you think of those Japanese writers?
あれらの日本人作家をどう思いますか。
Japanese high school students go to school 35 weeks a year.
日本の高校生は年に35週間学校に行く。
Please help yourself to some fruit.
果物を自由に召し上がってください。
It is a matter for joy that young men's physique has very much improved.
若い人たちの体格が非常に良くなったのは喜ばしいことである。
The judge disposed of the case in short order.
裁判官は非常にすばやくその訴訟を片づけた。
I get a physical examination once a year.
私は年に1度からだの検査を受けている。
The wall was covered with graffiti.
壁は落書きだらけだ。
The total expense for the project amounts to one hundred million yen.
その事業の経費は1億円にのぼる。
We woke up after midnight.
僕らは真夜中を過ぎて目を覚ました。
What is the total price with all taxes included?
全ての税を入れると合計でいくらになりますか。
May I sit down?
座っても良いですか。
Both nations entered into a war.
両国家は戦争を始めた。
We were held up for two hours on account of an accident.
私達はある事故のため2時間遅れた。
Who is taller, you or Ken?
あなたと健とどちらが背が高いですか。
Tom is intelligent.
トムは頭が良い。
He was far in advance of his days.
彼は遥かに時代を先んじていた。
You are to finish this work by the end of this month.
今月末までに、あなたはこの仕事を終えなければならない。
It is getting dark outdoors.
外は暗くなりかけている。
I can only wait.
待つしかない。
I am not the Christ but I am sent ahead of him.
わたしはキリストではなく、その前に遣わされたものである。
My father often reads the newspaper during meals.
父は食事中によく新聞を読みます。
Tom is a bus driver.
トムはバスの運転手をしている。
He apologized to his wife and children for losing his temper.
彼はカッとなってしまったことを妻と子供に謝った。
If had known about his illness, I would have visited him at the hospital.
彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。
I've been waiting for you for over a week.
1週間以上も待っていた。
He caught my hand and pulled me to the second floor.
彼は私の手をつかんで二階へ引っ張って行った。
Julie gains 20 pounds every month from her eating binge.
ジュリーはやたらと食べるので、毎月20ポンドずつ体重が増えている。
I don't know which button to push.
どのボタンを押せばいいかわからなかった。
Food is essential to life.
食物は生きるために必要だ。
The enjoyment of traveling is common to almost all people.
旅行を楽しむのは、ほとんどすべての人達に共通している。
I didn't take that bus, so I'm not at home right now.
そのバスに乗らなかったので。私は今家にいない。
Write down his phone number before you forget.
忘れないうちに彼の電話番号を書き留めておきなさい。
They indulged in mahjong.
あの人達はさかんに麻雀を楽しんでいた。
He was bewildered on that day.
その日彼は困惑した。
They each sang in turn.
彼らは順番に歌を歌った。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
You will be safe from any danger here.
ここはどんな危険もないよ。
There are people who seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
He must have been sleeping because he didn't answer the telephone.
電話に出なかったので、彼は眠っていたに違いない。
It's my view that guns should be banned.
拳銃は禁止されるべきだと私は思うのです。
Good night and sweet dreams.
お休み、いい夢たくさん見てね。
He dwells on his past failures.
彼は過去の失敗の事をくよくよ思っている。
She shined the knives and forks for Mother.
彼女は母のためにナイフとフォークを磨いてあげた。
Tom has been going with Jane for almost a year now.
トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。
How many engineers took part in the conference?
何人のエンジニアがその会議に参加しましたか。
Something I ate yesterday disagreed with me.
昨日食べたものがあたった。
Write to me as soon as you get there.
着いたらすぐ手紙を下さい。
This edition is limited to seven thousand copies.
この版は7、000部に限定されている。
Unable to pay the rent, I asked him for assistance.
家賃を払うことができず、私は彼に援助を求めた。
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.