| I will visit you as soon as I can. | できるだけ早くおうかがいします。 | |
| He wants to dispose of his books. | 彼は本を処分したく思っている。 | |
| I'm looking for a sweater. | セーターを探してるんですけど。 | |
| Rhyme and meter form the essential rules of Chinese poetry. | 脚韻と平仄が漢詩の基本的ルールとなっています。 | |
| We are working for world peace. | 私達は世界の平和のために働いています。 | |
| He finished his dinner because he didn't like to waste food. | 食べ物を粗末にしたくないので彼は全部食べた。 | |
| This store carries household equipment. | この店は家庭用品を備えている。 | |
| That house appears deserted. | あのいえは空き家のようだ。 | |
| Little birds are singing merrily in the trees. | 小鳥が木の間で楽しそうにさえずっている。 | |
| It is quite a big number. | それはかなり大きな数だ。 | |
| He is a man of his word. | 彼は約束を守る男だ。 | |
| I am no match for her in knowledge. | 知識の点では私は彼女の足元にもおよばない。 | |
| This church was built in the 12th century. | この教会は12世紀に建てられた。 | |
| The homeless sought shelter from the chilly shower. | 家のない人たちは冷たいにわか雨をよける場所を探した。 | |
| I came here yesterday. | 私は昨日ここへ来ました。 | |
| I took my camera along. | カメラを持っていた。 | |
| All of them agreed to the proposal. | 彼らはみなその提案に同意した。 | |
| I put on a little weight last year. | 去年少し体重が増えました。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| He always makes a ready answer. | 彼はいつも即答する。 | |
| You may expect me tomorrow. | 明日行くからそのつもりで。 | |
| We eat here. | 私達はここで食べます。 | |
| You'd better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| You must let me know when you come here next time. | 今度こっちに来るときは絶対知らせてくださいね。 | |
| Welcome to Tatoeba! | タトエバ・プロジェクトのウェブサイトへようこそ。 | |
| I can't dance. | 私は踊れません。 | |
| Living costs this month are lower than those of last month are. | 今月の生活費は先月よりかからない。 | |
| Between them they can finish in a week. | 彼らがやれば1週間で終わる。 | |
| Her mother was more wise than intelligent. | 彼女の母は聡明であるというよりもむしろ物知りであった。 | |
| This can is empty. | この缶は空だ。 | |
| The food the restaurant offered us was so cold and salty that it was far from satisfying. | そのレストランが出した食べ物は、あまりにも冷たくて塩辛かったので、満足するにはほど遠かった。 | |
| He is still angry. | 彼はまだ怒っている。 | |
| If I create an example, will you correct it for me? | 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 | |
| It's a long way from here to school. | ここから学校は遠いんだ。 | |
| Man is 70% water. | 人間は70%水なんだよ。 | |
| I am reluctant to help him. | 私はあの人に手を貸す気がしない。 | |
| She likes strawberries and her sister apples. | 彼女はイチゴが好きで、姉はりんごが好きだ。 | |
| What makes you think that I'm against that? | どうして私が反対だと思うのですか。 | |
| He conducted a tour through Europe. | 彼はヨーロッパ旅行の案内をする。 | |
| There's a lady asking for you. | あなたに面会したいという婦人がいます。 | |
| She seldom goes out. | 彼女はめったに外出しない。 | |
| I bought this camera for 25,000 yen. | 私はこのカメラを25000円で買った。 | |
| I'm thinking of taking you to see Mr Jenkins. | あなたをジャンキンズさんに会いにおつれしようと思っています。 | |
| This is the very video I have been looking for. | これは私が探していたまさにそのビデオです。 | |
| Grounding and other bog-standard punishments didn't get through to his son at all. | 外出禁止とか、その他のありふれた罰を与えても、彼の息子には全く通じなかった。 | |
| It's likely that Tom will be the one who comes. | 来るのは多分トムだろう。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Why is politics separating us, when we ourselves know who is good and who isn't? | 政治は何だって私たちを分割したいのかしら。私たちは、誰がよい人で誰が悪い人か知っているのに。 | |
| She went over the list to see if her name was there. | 彼女は自分の名前があるかどうか名簿を調べた。 | |
| She didn't reply. | 彼女は答えなかった。 | |
| The neighbors made a fool of him. | 近所の人たちは彼をばかにした。 | |
| Have you got a red pencil? | 赤鉛筆を持っていますか。 | |
| Reach out and touch someone. | 遠くのあの人と話そうよ。 | |
| What's the word for "kaisha" in English? | 「会社」を表す英語は何ですか。 | |
| He himself went there. | 彼自身がそこへ行った。 | |
| He can see nothing without his glasses. | 彼は眼鏡をかけないと何も見ることができない。 | |
| Save money against the unexpected for when it's necessary. | いざというときのために貯金する。 | |
| She fainted with fear. | 彼女は恐怖で失神した。 | |
| He is poor, but he is in high spirits. | 彼は貧しいが元気は良い。 | |
| In brief, I need money. Please lend it to me! | 要するに金が必要なんだ。貸してくれよ! | |
| While we were discussing the problem, I hit upon a good idea. | その問題を論じているときに、私は名案が浮かんだ。 | |
| He works a few days a week, and gets a little money. | 彼は週に2、3日働いて少しお金をもらう。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| The American police are in blue uniforms. | アメリカの警官は青い制服を着ている。 | |
| You won't believe what I just saw. | 私が今見たものをあなたは信じようとはしないでしょう。 | |
| She kept him waiting half an hour. | 彼女は彼を30分待たせた。 | |
| It is kind of him to invite me to dinner. | 私を夕食へ招待してくれるとは彼は親切だ。 | |
| The leaves fell to the earth. | 木の葉が地上に落ちた。 | |
| As for me, I prefer coffee to tea. | 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 | |
| John, the tallest boy in our class, is nicknamed "Mr High". | ジョンは、クラスの中で一番背が高いのだがミスターハイというあだ名だ。 | |
| She thought he might be feeling lonely and forgotten. | 彼女は彼が寂しく思い忘れられてしまうのではないかと思ったのです。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| He was in the grip of poverty. | 彼は貧乏にとりつかれていた。 | |
| I hope to visit Nara next time. | 次回は奈良を訪ねたいと思います。 | |
| I took it that you would come. | わたしはあなたが来るものと考えていた。 | |
| Get back, get back! | 帰っておいで帰っておいでよ。 | |
| The salesman demonstrated how to use the mincer. | セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。 | |
| They live on the 12th floor of this condo. | 彼らはマンションの12階に住んでいる。 | |
| Render good for evil. | 悪に報いるに善を持ってせよ。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| That idea isn't bad. | その考えは悪くない。 | |
| When the tempura I make cools down, it immediately loses its crispiness and doesn't taste very good. | 私の作る天ぷらは冷めるとすぐにべちゃっとなってしまい、あまりおいしくない。 | |
| That girl looks like a boy. | その女の子は男の子のように見える。 | |
| Tom turned on the car's fog lights. | トムはフォグランプを点灯した。 | |
| Yesterday, I was invited to dinner by him. | 昨日私は彼から食事に招かれた。 | |
| Bob has too many books to read. | ボブは読みきれないほどたくさんの本を持っている。 | |
| Arms export was prohibited. | 武器の輸出は禁止されていた。 | |
| My grandmother raised a family of ten. | 私の祖母は10人の子供を育てた。 | |
| He looked back over his shoulder. | 彼は肩越しに振り返った。 | |
| I couldn't help smiling at her childlike frankness. | 彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。 | |
| I paid 1,000 yen on account. | 私は内金として千円支払った。 | |
| We told a lie to him, and hurt him. | 私達は彼に嘘をつき、彼を傷つけた。 | |
| He is in charge of making arrangements for our trip to Europe. | 彼は私たちのヨーロッパ旅行の準備係りだ。 | |
| The child heard something fall with a crash. | その子供は、何かがガチャンと落ちるのを聞いた。 | |
| The result is all that matters. | 結果だけが重要だ。 | |
| His work absorbed all his energies. | 仕事は彼の全精力を奪った。 | |
| This room looks like a pigsty. | この部屋はまるで豚小屋だな。 | |
| The plan will be carried out in the near future. | その計画は近い将来実行されるでしょう。 | |
| Do you think you could make it at 9:30? | 9時30分にしていただけますか。 | |
| She dreamed a happy dream last night. | 昨夜彼女はよい夢をみた。 | |