| How long are you going to keep whimpering about that? You can't change the past. | いつまでメソメソしてるんだ。過ぎてしまったこと今更どうにもならないだろう。 | |
| I slapped him in the face. | 彼の顔をひっぱたいた。 | |
| Mary will sit still and look at the sea for hours. | メアリーは何時間もじっと座って海を眺めていることがある。 | |
| I'm very sorry to hear it. | 私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。 | |
| If men are wolves then women are devils. | 男は狼なら女は魔物だ。 | |
| I am very sensitive to heat. | 私は暑さにとても敏感だ。 | |
| The life span of a butterfly is short. | 蝶の一生は短い。 | |
| Lightning struck nearby without warning! I thought my heart was going to stop beating. | 突然近くに雷が落ちた! 心臓止まるかと思った。 | |
| His explanation was too sketchy. I didn't understand it. | 彼の説明、舌足らずでよく分からなかった。 | |
| They were very kind to me. | 彼らは私に大変親切だった。 | |
| Are you going to buy that car? | あの車を買うつもりですか。 | |
| You should make allowances for her age. | 彼女の年齢を考慮に入れるべきです。 | |
| He may come today. | 彼は今日来るかもしれない。 | |
| Bob got impatient at his wife's delay. | ボブは妻がぐずぐずしているのが我慢できなくなった。 | |
| What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall. | あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 | |
| I'm sorry to have caused you such inconvenience. | 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Don't go. | 行かないで。 | |
| My patience is worn out. | 私の堪忍袋の緒が切れた。 | |
| Those countries used to belong to France. | それらの国は以前フランスに属していた。 | |
| Japan is situated in Asia. | 日本はアジアにある。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Age deprived him of his sight. | 彼は年のせいで目が見えなくなった。 | |
| She must have been very beautiful when she was young. | 彼女は若い頃ずいぶん美人だったにちがいない。 | |
| Keep in touch with me. | ときどき連絡してくれたまえ。 | |
| Tom walked across the street. | トムは通りを横切った。 | |
| Somehow I have taken a fancy to that girl. | どういうわけかあの子が好きになった。 | |
| When does he get back from his trip? | 彼はいつ旅行からもどりますか。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| Please keep me informed of the matter. | その件については常に私に知らせるようにしてください。 | |
| 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. | 4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気持ちを楽にしてくれます。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 | |
| He is playing golf. | 彼はゴルフをしている。 | |
| She made a tour around Europe. | 彼女はヨーロッパを旅行した。 | |
| He told me that his grandfather is over ninety. | 彼はおじいさんは90歳を超えていると言った。 | |
| Where is this? | ここは何処ですか。 | |
| There is a threat of a storm. | 嵐のきざしがある。 | |
| I let go of the rope. | 私は網を手から放した。 | |
| They don't know my name. | 彼らは私の名前を知りません。 | |
| Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. | 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 | |
| We returned to Honolulu on April 2. | 私達4月2日にホノルルに帰ってきた。 | |
| Her feelings are easily wounded. | 彼女の感情は傷つきやすい。 | |
| We shouldn't waste even one grain of rice. | 私たちは米一粒でさえ無駄にしてはいけません。 | |
| The game lacked excitement. | 大味な試合だった。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| When she awoke, the family was there. | 目を覚ますと、家族が来ていた。 | |
| You look sick. | 貴方は顔色が悪い。 | |
| Every girl cannot be a ballerina. | どの女の子もバレリーナになれると言うわけではない。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| I can speak French. | 私はフランス語を話すことが出来ます。 | |
| We criticized her for her behavior. | 私たちは行いが悪いといって彼女を非難した。 | |
| I'm sorry I'm so late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| He knows neither French nor German. | 彼はフランス語もドイツ語も知らない。 | |
| This is a layer of soil that is permanently frozen, and in some places it's many feet deep. | これは永久に凍っている地層であり、それが何フィートの深さの所もある。 | |
| On my way to school each day, I generally see many dogs and cats. | 毎日学校に行く途中で、私は普通、多くの犬や猫を目にする。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| I bumped into an old friend on the bus. | バスで旧友にばったり会った。 | |
| I will let you go home at once. | 私が君をすぐに家に帰らせてあげましょう。 | |
| Some of the girls like that sort of music, and some don't. | 女の子の中にはそういう音楽が好きな者もあれば、そうでない者もいる。 | |
| If you come to my house, I will tell you the story in detail. | 私の家においでになれば、その話を詳しくいたします。 | |
| I am seeking the path to the end of the universe. | 宇宙の果てへの道を求める。 | |
| I don't like his boasting of his success in business. | 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 | |
| You really have a passion for food. | 君は食べ物に目がないね。 | |
| Books are my best friends. | 我が最良の友は本である。 | |
| Spring is late this year. | 今年は春が遅い。 | |
| He was experienced in business. | 彼は商売の経験が豊かだった。 | |
| It's best to wear a cap on your head during the cold Moscow winters. | モスクワの冬は寒いから帽子をかぶったらいいよ。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| I have had a series of misfortunes since then. | あれ以後は災難続きです。 | |
| I have a firm belief in his innocence. | わたしは彼の無実を固く信じている。 | |
| Is that true? | 本当なの。 | |
| The child annoyed her with questions. | 子供は彼女が質問で迷惑した。 | |
| He wants to live as long as he can. | 彼はできるだけ長く生きたいと思っている。 | |
| Her husband is a member of the Oda family. | 彼女の夫は、織田家の一員ですから。 | |
| The ship cut her way through the waves. | 船は波を切って進んだ。 | |
| "Don't disturb her. She is at work right now" he whispered. | 「邪魔をしてはいけないよ。彼女は今、仕事中なのだから。」と彼は小声で言った。 | |
| The girl screamed when she saw the flames. | その少女は炎を見て悲鳴を上げた。 | |
| Above all, children need love. | とりわけ子供たちは愛情を必要とする。 | |
| Could I have one for tomorrow morning? | 明日の朝1台お願いできますか。 | |
| Do you want to go? | 行きたいですか。 | |
| It was not long before we met again by chance. | まもなく私たちは偶然に再会した。 | |
| You're the only person I know that has ever visited Boston. | あなたは、私の知っている中で、唯一、ボストンに行ったことがある人です。 | |
| How often do you go to the movies every month? | 毎月何回ぐらい君は映画へ行くか。 | |
| He did not die of cancer. | 彼はガンで死んだのではありません。 | |
| I feel the want of money. | 金の必要を感じる。 | |
| She was beside herself with joy when she met the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会って我を忘れた。 | |
| As he was tired, he was lying on the sofa with his eyes closed. | 彼は疲れていたので、目を閉じてソファーの上に座っていた。 | |
| There being no vacant seat in the bus, I stood all the way. | バスの中に空席がなかったので、私は立ちっぱなしだった。 | |
| Marriage is the last thing on my mind. | 結婚するつもりなんかこれっぽっちもありません。 | |
| Oh my! Is she weeping for joy? | おや、彼女はうれしくて泣いているの? | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| Of the three candidates, I think Mr Smith is the best. | 三人の候補者の中ではスミス氏がベストだと思います。 | |
| This letter is to the old woman. | この手紙はその老婆宛です。 | |
| He deserted his family and went abroad. | 彼は家族を捨てて、外国へ行ってしまった。 | |
| Keep an eye on the boys. They're mischievous. | 少年達を見ていて下さい。彼らはいたずらっ子ですから。 | |
| She didn't like living in the city. | 彼女は町に住んでいるのが好きではありませんでした。 | |
| I've been very busy since I returned from abroad. | 私は帰国してからとても忙しい。 | |
| I'll ask Tom. | トムに訊いてみようっと。 | |
| "Look - there's a fire!!" Exclaimed Dan. | 「見ろ、火事だ」とダンが叫んだ。 | |