Look out!
Handle with care. These sentences were provided by
the Tanaka Corpus
and may not all be 100% accurate
Five miles is a long distance to walk.
5マイルは歩くには長い距離だ。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.
Our firm is on the verge of bankruptcy, I'm ashamed to say.
うちの会社は倒産寸前です。お恥ずかしい話ですが。
A traffic accident caused us a lot of trouble.
交通事故のために、私達は大変な目にあった。
You can stay here as long as you keep quiet.
おとなしくしているうちはここに居てもよろしい。
He has a family to provide for.
彼は家族を養わなければならない。
He died of lung cancer.
彼は肺がんで死んだ。
Let's ask the boy who lives next door.
隣に住んでいる少年に聞いてみよう。
I went to Obihiro two years ago.
私は2年前に帯広にいきました。
If you win, you are in the right, but if you lose, you are in the wrong.
勝てば官軍負ければ賊軍。
Call her tomorrow.
明日、彼女に電話をかけなさい。
My uncle is slender, but my aunt is stout.
叔父はすらっとしているが、叔母は太っている。
It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid.
義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。
She turned off all the lights at ten.
彼女は十時に明かりを全部消した。
He succeeded in applying steam to navigation.
彼は蒸気で船を動かすのに成功した。
We saw clouds above the mountain.
山の上に雲が見えた。
I know why there are so many people who love chopping wood.
薪割りを好む人が多いのは理解できる。
Would you like me to help you?
私がお手伝いいたしましょうか。
Even if you do not like it, you must take charge of it.
たとえそれが嫌いでも、あなたはその世話を引き受けなければならない。
He heard the dog barking.
彼は犬がほえているのを聞いた。
He gave the stone a fling.
彼はその石をぽいとなげた。
Can you tell barley from wheat at first sight?
大麦と小麦を一目見て見分けられますか。
I have a large family.
私の家族は大人数だ。
I couldn't go on a picnic because of the rain.
私は雨のためにピクニックに行けなかった。
Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her.
僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。
This design doesn't suit my taste.
このデザインは私の趣味に合わない。
Morning found them on deck.
朝が明けると彼らは甲板に出ていた。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
She gave me charming embroideries.
彼女はすばらしい刺繍品をもらった。
I found it.
見つかった。
Hold them there! Don't let them into the city!
なんとかそこで支えよ。入市を許すな。
He had an accident on his way home.
彼は帰宅途中で事故にあった。
We traveled to Mexico by plane.
我々は飛行機でメキシコへ旅行した。
He is listening to the radio.
彼はラジオを聞いている。
What a big talk.
なんたる大ボラふきだ。
She boldly went up to the king.
彼女は臆することなく王の面前に出た。
A sudden loud noise broke in on my meditation.
外で突然大きな物音がして私の瞑想は中断した。
I remember the day when we first met.
私たちが最初に会った日の事を私は覚えています。
She was carried away by the man's charm.
彼女はその男性の魅力にうっとりした。
Everybody was anxious to know what had happened.
だれもかれも何が起こったのかしりたがっていた。
It's duck soup for a girl of easy virtue to find a new man.
だらしない女性は、かんたんに男から男へと移ってゆく。
It was announced that the meeting would be put off.
会議は延期されると発表された。
I will be busy this afternoon.
今日の午後は忙しいでしょう。
Keep on smiling.
微笑みつづけなさい。
You should give up smoking since it's unhealthy.
喫煙は不健康だからやめるべきである。
I'll take care of your child tonight.
今夜あなたの子どもの世話をしましょう。
Did you see anyone run away?
誰かが逃げるのを見ましたか。
I can't stand it any more!
もう我慢できない。
You had better not wander around here by yourself.
こんなところを一人でぶらついていては駄目ですよ。
In the winter, days are shorter.
冬の日は速く暮れる。
The article alludes to an event now forgotten.
その記事は今は忘れ去られたある事件にそれとなくふれている。
Kate broke his heart by rudely demanding he go away.
ケイトが彼にあっちに行ってと冷たく言ったので、彼の心は傷つきました。
He is too cautious to try anything new.
彼はあまりに慎重なために新しいことは何も試せない。
You'd best set some money aside for your wedding.
君は、結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。
There was no malice in what he did.
悪意でしたのではない。
Weather permitting, I'll go fishing in a river.
天候が良ければ、川に行くつもりだ。
You have done these things, and I kept silence. You thought that the "I AM" was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.