Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please forgive me for not having written for a long time. | 長い間手紙を書かなかったことを許してください。 | |
| I'm awfully sorry that I was late. | 遅れまして、誠に申し訳ありません。 | |
| I am sorry to cancel the appointment at the last minute. | 土壇場になって約束をキャンセルし、申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅れて来てすいません。 | |
| Please forgive me for not having written for a long time. | 久しく手紙を書かなかった事をお許し下さい。 | |
| I'm sorry, I don't have smaller change. | 小銭をもっていないのですが。 | |
| Sorry. The train was late. | ごめん。電車が遅れちゃって。 | |
| I'm sorry I can't go. | 行けなくて残念です。 | |
| I take back what I said. | 今言ったことは取り消します。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れて申し訳ありません。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 傷つけるつもりはなかったんだ。 | |
| I'm sorry, but it's just not possible. | 悪いけど、どうしたって無理だわ。 | |
| I'm sorry, I dialed the wrong number. | すみません、番号を間違えました。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷つけるつもりはなかった。 | |
| Please excuse me for being rude. | 失礼をお許し下さい。 | |
| Please accept our heartfelt apologies. | 私たちの謝罪をどうかお受け下さい。 | |
| Please accept our apologies for the trouble this matter has caused you. | この件でご迷惑をおかけしたことをお詫びします。 | |
| I'm sorry to cause you all this trouble. | こんなに迷惑をかけてすいません。 | |
| Sorry, the book is out of stock. | その本は在庫切れになっております。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君を傷つけるつもりはなかったのです。 | |
| Please excuse my bad handwriting. | 字の汚いのをお許しください。 | |
| I'm sorry, but can't answer right away. | すぐにはお答えできません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for a long time. | 長く待たせてすいません。 | |
| I'm very sorry about the mistake. | 間違いを犯して申し訳ありません。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | あなたの感情を傷つけるつもりではなかったのです。 | |
| I'm extremely embarrassed that it has taken so long to reply. | お返事を書くのがすごく遅くなってしまい、大変失礼いたしました。 | |
| I'm sorry if my words hurt you. | 私の言葉であなたが傷ついたらごめんなさい。 | |
| I'm sorry I can't go. | 悪いけど行けないよ。 | |
| I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
| Please forgive me for forgetting to call you. | 電話するのを忘れてごめんなさい。 | |
| I'm sorry to have disturbed you. | 邪魔して悪かったね。 | |
| I apologized for having been late for school. | 私は学校に遅れてしまったことを謝った。 | |
| I apologize for not writing to you before. | 前に手紙を書かなかったことをお詫びします。 | |
| I'm sorry for what I did. | そんなことをしたのは残念である。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からのお詫びをどうかお聞き下さい。 | |
| I'm sorry I cannot go with you. | 残念ですが、君と一緒にいけません。 | |
| Please forgive me for telling a lie. | 嘘をついたことを許して下さい。 | |
| I'm sorry for being late. | 遅くなって申し訳ありません。 | |
| Pardon me for coming late. | 遅れてきたことを許してください。 | |
| I'm sorry, but he is out now. | 申し訳無いけど今あの子は出かけているの。 | |
| Please excuse me for calling you so early in the morning. | こんな朝早くにお電話してお許し下さい。 | |
| Sorry to have kept you waiting. | 待たせてごめん。 | |
| Please accept our apologies for not filling your order sooner. | 直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。 | |
| I'm afraid I won't be able to take part in the meeting tonight. | 残念ながら今夜の会合には出席できません。 | |
| Excuse me, but I'm tied up now. | すまないが今僕、手がいっぱいなのだ。 | |
| I'm sorry I wasn't able to see you when you came by today. | 今日おいでになったときにお会いできなくて、申し訳ありませんでした。 | |
| Please forgive me for not answering your letter. | あなたに返事をしなかったことを許してください。 | |
| I'm sorry I didn't make myself clear. | 私がいいたいことをはっきり言わないでごめんなさい。 | |
| I didn't mean to sound so harsh. | そんなに厳しく言ったつもりはなかったのです。 | |
| Sorry, but he is out now. | あいにくですが、彼は外出中です。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting for such a long time. | 長い事お待たせしてすみません。 | |
| I beg your pardon. I didn't think this was your seat. | すいません。あなたの席とは思いませんでした。 | |
| Sorry I'm late for the meeting. | 会議に遅れてすみません。 | |
| I am sorry to have troubled you. | ご迷惑をおかけしまして申し訳ありません。 | |
| I'm sorry for what I have done. | 私は自分のしたことを後悔している。 | |
| I didn't mean to hurt your feelings. | 傷つけるつもりはなかったんだ。 | |
| Please pardon me for coming late. | 遅れたことをお許しください。 | |
| I assure you that an error like this will never happen again. | このような間違いは二度と起こらないことをお約束します。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせしました。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| Sorry, I've got my hands full now. | すみません、今ちょっと手が離せないんです。 | |
| Pardon me for saying so. | そんな事を言ったのを許してください。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to bother you, but I would like to ask you a favor. | お邪魔してすいませんが、お願いしたいことがあるんです。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| I am sorry if I disturbed you. | お邪魔だったらすいません。 | |
| I apologize for the delay in sending the agenda. | 議事事項を送るのが遅れたことをお詫びします。 | |
| Please excuse my being late. | 遅れてごめんなさい。 | |
| Excuse me for interrupting you, but would you mind opening the window? | お話中失礼ですが、窓を開けて下さいませんか。 | |
| Oh, I'm sorry. | あら、申し訳ございません。 | |
| Please forgive me for being late. | 遅刻したことをゆるしてください。 | |
| I'm sorry, but I can't find the book you lent me. | 申し訳ないんだけど、あなたが貸して下さった本が見つからないのよ。 | |
| I'm very sorry to have troubled you. | ご迷惑をかけて本当にすみません。 | |
| Sorry, the line is busy now. | すみません。ただいま話し中です。 | |
| I didn't mean to hurt you. | 君の心を傷付けるつもりはなかったんだ。 | |
| I'm afraid I can't accept your invitation. | あいにくご招待をお受けできないのですが。 | |
| Sorry to be late. | 遅れて申し訳ない。 |