Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 |