Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 |