Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 |