Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 |