Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 |