Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 |