Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 |