Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 |