Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 |