Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 |