Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? |