Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 |