Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 |