Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 |