Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 |