Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 |