Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 |