Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 |