Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 |