Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 |