Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
You can search me! | 私は知らない。 | |
We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
You can search me! | さあね。 | |
You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 |