Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 |