Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 |