Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
You can search me! | さあね。 | |
He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 |