Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 |