Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 |