Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 |