Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
You can search me! | 私は知らない。 | |
It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
Come off it! | 格好つけるな。 | |
You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 |