Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 |