Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 |