Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 |