Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 |