Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 |