Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 |