Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 |