Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 |