Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 |