Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 |