Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 |