Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 |