Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 |