Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You can search me! | さあね。 |