Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? |