Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 |