Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 |