Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 |