Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 |