Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 |