Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 |