Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 |