Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 |