Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 |