Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 |