Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 |