Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 |