Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 |