Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 |