Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 |