Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 |