Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 |