Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 |