Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 |