Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 |