Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 |