Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 |