Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| I'm gonna shoot him. | 俺は彼を射殺してやる。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I had a call from James out of the blue. | ジェームズから突然電話があった。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'll be as quiet as a mouse. | できるだけ静かにしますので。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| He kicked in a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私達が一緒に仕事をしていた時いつも私をからかった。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 |