Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Be my right-hand man. | 俺の片腕となって手助けしてくれ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He wanted to go to sea. | 彼は船乗りになりたかった。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He made a killing in his new business. | 彼は新商売で荒稼ぎをした。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Let's get the show on the road. | さあ、計画を始めよう。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 |