Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| He finished it as quick as lightning. | 彼はそれを電光石火の早さで仕上げた。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Bite the bullet. | 我慢してくれ。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| I'm as hungry as a bear. | とてもお腹が空いているの。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| She wears the trousers in that house. | あの家は女房が亭主をしりに敷いている。 | |
| You can bank on that. | 君はそれを当てにできる。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He started to tell us his experiences during his stay in America. We were all ears. | 彼はアメリカ滞在中の体験を話し始めた。私たちは耳を澄まして夢中で聞いた。 | |
| It is like looking for a needle in a haystack. | それは干し草の山の中から針を探し出そうとするようなものだ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | すねにきずもつ者は他人の批評などしないほうがよい。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Just keep your fingers crossed. | 祈ってくれ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| Of course you can trust me. Have I ever given you a bum steer before? | むろん信用していいとも。君にヨタ情報を教えたことが一度でもあったかい。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| There came a complete silence. You could hear a pin drop. | あたりは水を打ったように静まり返った。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | 彼は確かに貧乏だが、幸せだ。 | |
| We are trying to keep the wolf from the door. | 我々は飢餓を免れようとしている。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| We were driven to the wall. | 我々は絶体絶命のピンチに追い込まれた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| It's worth his salt. | 彼はちゃんと世間に認められていますよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I bet Dave paid a pretty penny for his new car. | デイブが彼の新車に大金を払ったほうに僕は賭けるよ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| This drink is on the house. | この飲物は店のおごりです。 |