Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 |