Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 |