Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 |