Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 |