Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 |