Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 |