Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 |