Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Louder. | もっと大きくして。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
| Hotshot! | たいした奴だ。 | |
| Over my dead body. | 絶対にダメだ。 | |
| Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
| Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
| Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
| Quieter. | もっと小さくして。 | |
| The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
| Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
| Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
| He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
| Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
| Obviously. | 当たり前だろ。 | |
| If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
| Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
| At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
| The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
| The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
| Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
| I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
| But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Naturally. | 当然だよ。 | |
| He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
| Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
| Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
| After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
| Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
| Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
| If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
| Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
| Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
| The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
| Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
| Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
| To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
| What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
| Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
| A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
| As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
| Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
| Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
| Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
| Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
| The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
| Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
| Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
| Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
| Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
| Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
| Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
| The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
| About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
| If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
| Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
| Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
| The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
| As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
| Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
| I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
| Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
| For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
| Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
| The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
| Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
| I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
| Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
| Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
| Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
| Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 |