Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
Field a grounder for one out. | ゴロをさばいてワンアウトにする。 | |
Dismiss the trouble from one's mind. | 頭から心配事を忘れ去る。 | |
Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
Be waiting a little. | チョット待ってて。 | |
Keep up an old custom. | 昔からの習慣を守る。 | |
He came to Jesus at night and said... | この人が、夜、イエスのもとに来ていった。 | |
Sew buttons onto a shirt. | シャツにボタンをつける。 | |
Since you say so. | 君がそう言うんだから。 | |
Endless winter of our time. | 終わりなき冬の時間の中で。 | |
Exercising their way to better health. | 運動をしてもっと健康になるようにする。 | |
If it weren't for your invaluable help, everything would be ruined. | あなたの貴重な援助がなかったら、全ては台無しになっただろう。 | |
Bind one's hair at the back. | 髪を後ろで束ねる。 | |
Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
He had hoped to succeed, but in reality, he had not. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
Avoid each other's society. | 互いに顔を合わせるのを避ける。 | |
Bring an action against the Government. | 政府を相手取って訴訟を起こす。 | |
About three weeks. | 三週間ぐらいです。 | |
Lift one's hand in greeting. | 手を上げて挨拶をする。 | |
Drink water from a stream. | 小川の水を飲む。 | |
Infect the area with cholera. | コレラで地域を汚染する。 | |
An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |
The spread of computers. | コンピューターの普及。 | |
This weekend, if possible. | できれば今週末ですね。 | |
Admittance to staff members only. | 職員以外入室禁止。 | |
Raise the standard of revolt. | 反旗を翻す。 | |
Have an old head on young shoulders. | 若いのにしっかりしている。 | |
Everyone, whether an actual or potential patient. | 患者と名のつくすべての人。 | |
Louder. | もっと大きくして。 | |
Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |
Treat a decayed tooth. | 虫歯を治療しろ。 | |
Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
His disciples remembered that is written: | 弟子達は、こう書いてあるのを思い出した。 | |
What is intended as a cordial smile. | 愛想笑いのつもりのもの。 | |
The library's many new acquisitions. | 図書館への多数の新着書。 | |
Maximum length: 200 words. | 最大200語以内に。 | |
Only one way to live. | 道はただひとつ。 | |
Access to worldwide communication industry resources. | 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 | |
The legal age for marriage. | 結婚してよい年齢。 | |
Smash out a clean hit. | 快打を打つ。 | |
But now to our next topic. | さて、次の話題に移ろう。 | |
As I had seen him before. | というのも、以前彼に会ったことがあったからだ。 | |
To have lots of disasters. | 多くの災害にあう。 | |
Because I can speak Chinese. | 何故ならば、私は中国語が話せます。 | |
Humanity exiled. | 人間性は追放された。 | |
I did two hours solid of work today. | まるまる2時間の仕事。 | |
Quieter. | もっと小さくして。 | |
Naturally. | 当然だよ。 | |
Never too much of anything. | 過ぎたるは及ばざるが如し。 | |
For the welfare of humanity. | 人類の福祉のために。 | |
Oh, yeah, the CD player. | ああ、CDプレイヤーですね。 | |
The most momentous event in history. | 史上もっとも重要な事件。 | |
Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
After death, the doctor. | 後の祭り。 | |
Live up to one's principles. | 主義を貫く。 | |
A problem suitable for class discussion. | クラス討論にふさわしい問題。 | |
Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
As quick as a wink. | まばたきのように素早い。 | |
Maybe three to five days. | 三日から五日で。 | |
Heavily romanticized portraits of gypsy vagabonds. | たいへんロマンチックに描かれたジプシーの放浪の描写。 | |
A remedy for the unemployment problem. | 失業問題の経済策。 | |
Be reduced to skin and bones. | 骨と皮ばかりにやせ細る。 | |
If the shoe fits.... | その靴があなたにぴったりのサイズなら。。。 | |
Play the part of Hamlet. | ハムレットの役を演じろ。 | |
Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
Elizabeth, Queen of England. | 英国女王エリザベス。 | |
Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
At the top of one's voice. | あらん限りの大声で。 | |
If it does not rain. | ただし雨が降らなければです。 | |
Expose the writer to criticism. | その作家を批評にさらす。 | |
The best day in one's life. | 人生最良の日。 | |
Over my dead body. | 私が死なない限り。 | |
Feed chickens with seeds. | 鶏に種を、えさとして与える。 | |
She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
Perform an act of charity. | 慈善を行う。 | |
Because I was too busy. | あまりに忙しかったから。 | |
An alluring advertisement for a summer resort. | 人の心をひきつける避暑地の広告。 | |
Obviously. | 当たり前だろ。 | |
The president addressed his students as follows. | 学長は生徒たちに次の通りに講演した。 | |
Taste the sweets of success. | 成功の喜びをかみしめる。 | |
Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
The downtime is caused by a mechanical problem. | 機械故障によるダウンタイム。 | |
Hotshot! | たいした奴だ。 | |
Day trips across the Channel. | イギリス海峡を渡る日帰りの旅。 | |
I'd like to say yes, but... | お引き受けしたいんですけれど・・・。 | |
The sunny skies of Greece. | ギリシャの陽光に満ちた風土。 | |
I appreciate your invitation, but... | あなたのご招待はほんとにうれしいのですが・・・。 | |
Over my dead body. | 絶対にダメだ。 |