Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| Charity begins at home. | 愛は家庭から始まる。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 |