Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
No news is good news.無事に便りなし。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
The end justifies the means.嘘も方便。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Business is business.商売は商売。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Blood will tell.血は争えない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
There is no place like home.家程良いところはない。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Money talks.金がものを言う。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Blood is thicker than water.他人より身内。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Haste makes waste.急がば回れ。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License