Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| All's well that ends well. | 終わり良ければ全て良し。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣き面に蜂。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 |