Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
Business is business. | 勘定は勘定。 | |
Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
Care killed a cat. | 病は気から。 | |
Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
Charity begins at home. | 愛は家庭から始まる。 | |
It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
Money talks. | 金がものを言う。 | |
Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
Health is better than wealth. | 金より体。 | |
Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
Blood will tell. | 血は争えない。 | |
A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 |