Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
No news is good news.無事に便りなし。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Strength in unity.団結は力なり。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
It is never too late to learn.六十の手習い。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License