Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長い付き合いにかけは禁物。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬は滅多に噛まないものだ。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Blood will tell. | 血は争えぬものだ。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| No pain, no gain. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Forewarned is forearmed. | あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| You scratch my back and I'll scratch yours. | あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| A woman is a weathercock. | 女心と秋の空。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 |