Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Every Jack has his Jill. | 似た者夫婦。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| After rain comes fair weather. | 雨天の後には晴天が来る。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| Murder will out. | 殺人はばれるもの。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝ている子は起こすな。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 |