Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Care killed a cat.病は気から。
Blood will tell.血は争えない。
It is never too late to learn.六十の手習い。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
No news is good news.無事に便りなし。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Laugh and be fat.笑って太れ。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Haste makes waste.急がば回れ。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License