Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Knowledge is power.知識は力なり。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Murder will out.殺人はばれるもの。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Laugh and be fat.笑って太れ。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Money talks.金がものを言う。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
There is no place like home.家程良いところはない。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License