Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Everything comes to those who wait. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Well begun is half done. | 滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| One man's meat is another man's poison. | 甲の食物は乙の毒。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Too much spoils, too little is nothing. | 帯に短し、襷に長し。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| A miss is as good as a mile. | いかに成功に近くても失敗は失敗。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 |