Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| You scratch my back and I'll scratch yours. | あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| Every rose has its thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| A good appetite is a good sauce. | ひもじい時にまずいものなし。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Women will have the last word. | 議論では女には勝てぬ。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| Well begun is half done. | さいさき良ければ半ば成功。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| A word, once out, flies everywhere. | 吐いた唾は飲めぬ。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 順風の時に帆を上げよ。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 |