Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
Money talks.金がものを言う。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Business is business.勘定は勘定。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Strength in unity.団結は力なり。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Blood is thicker than water.他人より身内。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Health is better than wealth.金より体。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License