Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
It is never too late to learn.六十の手習い。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
There is no place like home.家程良いところはない。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Business is business.商売は商売。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Blood is thicker than water.他人より身内。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
No pain, no gain.労なくして益なし。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Knowledge is power.知識は力なり。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Haste makes waste.急がば回れ。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Money talks.金がものを言う。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Care killed a cat.病は気から。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License