Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
No pain, no gain.労なくして益なし。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Knowledge is power.知識はちからなり。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Business is business.勘定は勘定。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Actions speak louder than words.不言実行。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Moderation in all things.何事にも中庸。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
To see is to believe.見ることは信じることである。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License