Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Actions speak louder than words.不言実行。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
No news is good news.無事に便りなし。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Blood will tell.血は争えない。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Business is business.勘定は勘定。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
The end justifies the means.嘘も方便。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
It is never too late to learn.六十の手習い。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License