Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Moderation in all things.何事にも中庸。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Strength in unity.団結は力なり。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Care killed a cat.心配は身の毒。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License