Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
Knowledge is power.知識は力なり。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
The end justifies the means.嘘も方便。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Haste makes waste.急がば回れ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Business is business.商売は商売。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
There is no place like home.家程良いところはない。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Business is business.勘定は勘定。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
To see is to believe.見ることは信じることである。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Money talks.金がものを言う。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License