Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を滅ぼす。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | 論より証拠。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| It's an ill wind that blows nobody any good. | 誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。 | |
| Ill weeds are sure to thrive. | 雑草は茂りやすい。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最上のソースである。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 |