Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Murder will out.殺人はばれるもの。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
There is no place like home.家程良いところはない。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
It is never too late to learn.六十の手習い。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Strength in unity.団結は力なり。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Knowledge is power.知識はちからなり。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Blood is thicker than water.他人より身内。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License