Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| Love makes the world go round. | 愛の力は世界を動かす。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
| Make hay while the sun shines. | チャンスを逃すな。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| Old habits die hard. | 長年の習慣はなかなか改まらない。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| "A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| A bad carpenter quarrels with his tools. | 弘法筆を選ばず。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| You scratch my back and I'll scratch yours. | あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は善い召使だが悪い主人だ。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 |