Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Blood will tell.血は争えない。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
Actions speak louder than words.不言実行。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
Knowledge is power.知識は力なり。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Haste makes waste.急がば回れ。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Laugh and be fat.笑って太れ。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License