Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| The crow thinks her own birds fairest. | 親の欲目。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| Don't cross the bridge till you come to it. | 取り越し苦労をするな。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| As you sow, so will you reap. | 種をまくように刈り入れることになる。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| Every cloud has a silver lining. | どの雲にも銀の裏地がついている。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代があるものだ。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| No news is good news. | 無事に便りなし。 | |
| Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。 | |
| Count one's chickens before they are hatched. | 取らぬ狸の皮算用。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| Well begun is half done. | さいさき良ければ半ば成功。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| A wise man profits from his mistakes. | 賢者は己の失策から学ぶ。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | ない袖は振れない。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| Every dog has his day. | どんな人でも盛りの時はある。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちを改むるにはばかることなかれ。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| As rust eats iron, so care eats the heart. | 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 |