Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Care killed a cat.病は気から。
Strength in unity.団結は力なり。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Health is better than wealth.金より体。
The end justifies the means.嘘も方便。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
No news is good news.無事に便りなし。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
There's many a true word spoken in jest.冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Actions speak louder than words.不言実行。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Every dog has his day.誰にも得意な時代があるものだ。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Moderation in all things.何事にも中庸。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License