Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All is fair in love and war.勝てば官軍。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Laugh and be fat.笑って太れ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
Do in Rome as the Romans do.ローマはローマ人のするようにせよ。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Business is business.商売は商売。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Birth is much, breeding is more.生まれ重要、育ち超重要。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Strength in unity.団結は力なり。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Knowledge is power.知識はちからなり。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも声高く語る。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License