Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が最も良く笑う。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Care killed a cat.心配は身の毒。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
The end justifies the means.嘘も方便。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
No news is good news.無事に便りなし。
The nail that sticks up gets hammered down.出る釘は打たれる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Blood is thicker than water.他人より身内。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Handsome is that handsome does.見目より心。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Love me, love my dog.私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
He who touches pitch shall be defiled therewith.朱に交われば赤くなる。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Care killed a cat.病は気から。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
While there is life, there is hope.生きている限り希望がある。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License