Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| A word, once out, flies everywhere. | 吐いた唾は飲めぬ。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| Like will to like. | 似たものは似たものによっていく。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりがちなもの。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 順風の時に帆を上げよ。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照っている間に乾草を作れ。 | |
| The greatest hate springs from the greatest love. | かわいさ余って憎さ百倍。 | |
| Ignorance is bliss. | 無知は幸福。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| It is the last straw that breaks the camel's back. | ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| A fool and his money are soon parted. | 愚か者の金はすぐにその手を離れる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは健康と富と賢さのもと。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb. | お里が知れる。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
| Blood is thicker than water. | 血筋は争えない。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| The pot calls the kettle black. | 目くそ鼻くそを笑う。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 金を出す者に決定権がある。 | |
| Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに干し草を作れ。 | |
| Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
| Today above ground tomorrow under. | 今日は地上、明日は地下。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少ないほど、訂正も早くできる。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| It is a long road that has no turning. | 待てば海路の日和あり。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| A woman's mind and winter wind change oft. | 女心と冬の風はしばしば変わる。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 多芸は無芸。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事は楽しい。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 |