Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Knowledge is power.知識は力なり。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Forewarned is forearmed.あらかじめ警告を受けているのは、あらかじめ武装しているに同じ。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
No pain, no gain.労なくして益なし。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
There is no place like home.家程良いところはない。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
Health is better than wealth.金より体。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
Moderation in all things.何事にも中庸。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
No news is good news.無事に便りなし。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License