Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
| No news is good news. | 便りがないのは良い知らせ。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
| Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
| Every dog has his day. | だれにも得意な時はあるもの。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類をもって集まる。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
| Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹は最善のソースなり。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Business is business. | 勘定は勘定。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人に口なし。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| All is fair in love and war. | 恋といくさは道を選ばず。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | 鞭を惜しむと子供は駄目になる。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも声高く語る。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
| To err is human, to forgive divine. | あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている犬はそのままにしておけ。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 | |
| A word is enough to a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| It is a wise father that knows his own child. | 親の心子知らず。 | |
| Better be the head of a cat than the tail of a lion. | 大きな集団の尻につくより頭になれ。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| You can't take it with you when you die. | 死んだらお金はあの世へ持っていけない。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| He who laughs last laughs best. | 早まって喜ぶな。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| Many a little makes a mickle. | ちりも積もれば山となる。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| Every dog has his day. | だれにでも得意な時代がある。 | |
| The tongue stings. | 寸鉄人を殺す。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過つは人、許すは神。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 内弁慶は誰でもできる。 | |
| There is no fire without smoke. | 煙のない火はない。 | |
| Accidents will happen. | 人生に災難は付き物。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| While there is life, there is hope. | 命あっての物種。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Do as you would be done by. | 自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Charity begins at home. | 愛は家庭から始まる。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Two of a trade seldom agree. | 商売敵は仲が悪い。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こるものだ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 |