Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Let sleeping dogs lie.寝た子を起こすな。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
There is no place like home.家程良いところはない。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Care killed a cat.病は気から。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
Business is business.勘定は勘定。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Don't teach fishes to swim.釈迦に説法。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
It is never too late to learn.六十の手習い。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Money does not grow on trees.金は木に生えない。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
The end justifies the means.嘘も方便。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Money talks.金がものを言う。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Moderation in all things.何事にも中庸。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Murder will out.殺人はばれるもの。
There is no smoke without fire.火のないところに煙は立たず。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License