Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Strength in unity.団結は力なり。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
There is no place like home.家程良いところはない。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Short accounts make long friends.長い付き合いにかけは禁物。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは健康と富と賢さのもと。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License