Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは、一日にして建設されたものではない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| Haste makes waste. | 急ぐと無駄が出来る。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| A word, once out, flies everywhere. | 吐いた唾は飲めぬ。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は仕込めない。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 追い風の時に帆を上げよ。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| Blood is thicker than water. | 他人より身内。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| Knowledge is power. | 知識は力なり。 | |
| When poverty comes in at the door, love flies out the window. | 赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| The more haste, the less speed. | 急がば回れ。 | |
| Many hands make light work. | 多くの人手は仕事を軽くする。 | |
| Setting a wolf to guard the sheep. | 猫にかつお節。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| All's well that ends well. | 終わり善ければすべてよし。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | 子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。 | |
| Hunger is the best sauce. | 空腹にまずいものなし。 | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Hoist your sail when the wind is fair. | 得手に帆を揚げる。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
| Experience is the best teacher. | 経験は最良の教師である。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逃すな。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
| Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| Blood will tell. | 血は争えない。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ羽の鳥は一緒に集まる。 | |
| Dead men tell no tales. | 死んだ人は秘密をもらさない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
| The pen is mightier than the sword. | ペンは剣よりも強し。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| You cannot get blood out of a stone. | 石から血を取り出すことはできない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| Laugh and be fat. | 笑って太れ。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| A watched pot never boils. | 待つ身は長い。 | |
| It is never too late to learn. | 決して学ぶのに遅すぎるということはない。 | |
| It is never too late to learn. | 六十の手習い。 | |
| Better wear out shoes than sheets. | すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。 | |
| Many a little makes a mickle. | ちりも積もれば山となる。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は善悪の友による。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老人に新しいことは無理だ。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機逸すべからず。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| Black hens lay white eggs. | 鳶が鷹を生む。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を選ばない。 | |
| It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
| Every cock crows on his own dunghill. | 人はだれでもお山の大将になれる。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は付き合っている人間でわかる。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| No cross, no crown. | 困難なくして栄冠なし。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| The cat in gloves catches no mice. | 振り袖で仕事はできぬ。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女心と秋の空。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Every man has his price. | どんな人でも買収できるものだ。 | |
| Moderation in all things. | 何事にも中庸。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。 | |
| Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| Slow and steady wins the race. | ゆっくりと着実なのが結局勝つ。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| What is done cannot be undone. | いったんしたことは元どおりにならない。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| A tree is known by its fruit. | 子を見れば親がわかる。 | |
| Money does not grow on trees. | 金は木に生えない。 | |
| Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御。 |