Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
It is never too late to learn.六十の手習い。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Fine words butter no parsnips.ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
A man is known by the company he keeps.付き合う仲間を見れば、その人がわかる。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Moderation in all things.何事にも中庸。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Actions speak louder than words.不言実行。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Ignorance is bliss.無知は幸福。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が一番よく笑う。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
To err is human, to forgive divine.あやまちを犯すのは人の常、ゆるすのは神。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Do not cast pearls before swine.豚の前に真珠を投げ与えるな。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た誠。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Secret gifts are openly rewarded.陰徳あれば陽報あり。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Money talks.金がものを言う。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
There is no place like home.家程良いところはない。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License