Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Better wear out shoes than sheets.すり減らすのはシーツではなく靴にしろ。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
All his geese are swans.自分のものならガチョウも白鳥に見える。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Barking dogs seldom bite.吠える犬はめったに噛み付く事はない。
Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事がらくになる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Actions speak louder than words.不言実行。
There is a skeleton in every closet.どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Haste makes waste.急がば回れ。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
Money talks.金がものを言う。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
There is no fire without smoke.煙のない火はない。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
He who hesitates is lost.ためらう者は失敗する。
Murder will out.殺人はばれるもの。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Blood will tell.血は争えない。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License