Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
The pen is mightier than the sword.ペンは剣よりも強し。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
The end justifies the means.嘘も方便。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
Do as you would be done by.自分が人からしてもらいたいと思うことは人にもせよ。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
A jack of all trades is a master of none.何でも屋は何でも中途半端。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
It is never too late to learn.六十の手習い。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
Every Jack has his Jill.似た者夫婦。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
It's an ill wind that blows nobody any good.誰にも利益を吹きあたえないような風は悪い風である。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
What is done cannot be undone.済んだことはしかたがない。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
Moderation in all things.何事にも中庸。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Health is better than wealth.金より体。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
It's never too late to make amends.過ちては改むるに憚ることなかれ。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Haste makes waste.慌てることは無駄を作る。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
A fool's bolt is soon shot.愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。
Haste makes waste.急がば回れ。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
Well begun is half done.出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License