Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Every dog has his day.だれにも得意な時はあるもの。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Birds of a feather flock together.同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Health is better than wealth.金より体。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Everything comes to those who wait.待てば海路の日和あり。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
A man is known by the company he keeps.人は善悪の友による。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Handsome is that handsome does.見目より心。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Care killed a cat.病は気から。
Every cloud has a silver lining.どの雲にも銀の裏地がついている。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Murder will out.殺人はばれるもの。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Business is business.勘定は勘定。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
While there is life, there is hope.命ある限り希望あり。
You cannot get blood out of a stone.石から血を取り出すことはできない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
When the cat is away, the mice will play.猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
No pain, no gain.労なくして益なし。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
Business is business.商売は商売。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
After rain comes fair weather.雨天の後には晴天が来る。
Charity begins at home.愛は家庭から始まる。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Black hens lay white eggs.鳶が鷹を生む。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Be it ever so humble, there's no place like home.いかに粗末であろうとも我が家に勝る所はない。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
He who would the daughter win, with the mother must begin.将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日でできたのではなかった。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Don't cross the bridge till you come to it.取り越し苦労をするな。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御である。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Do in Rome as the Romans do.ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。
Well begun is half done.始めよければ半ば成功。
No pain, no gain.痛みなくして得るものなし。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
A great man will be remembered for his achievements.虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
Haste makes waste.急がば回れ。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
Don't cry over spilled milk.水に流す。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.すずめ百まで踊り忘れず。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Hunger is the best sauce.ひだるい時にまずい物なし。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
Strength in unity.団結は力なり。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License