Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Where there's a will, there's a way.意志ある所に道あり。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
Business is business.勘定は勘定。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
You're never too old to learn.学ぶのに年を取りすぎているということはない。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Ignorance is bliss.知らないのが無上の幸せ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Knowledge is power.知識は力なり。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
The tongue stings.寸鉄人を殺す。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
Actions speak louder than words.不言実行。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
New Year's Day is the key to the year.一年の計は元旦にあり。
Every cloud has a silver lining.憂いの反面には喜びがあるものだ。
Let sleeping dogs lie.眠っている子を起こすな。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて服を裁断せよ。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
There is no place like home.家程良いところはない。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Cut your coat according to your cloth.布に応じて衣服を裁て。
Bread is better than the songs of birds.花より団子。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Experience is the best teacher.経験は最良の教師である。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
Knowledge is power.知識はちからなり。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Many a little makes a mickle.ちりも積もれば山となる。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
The cat in gloves catches no mice.振り袖で仕事はできぬ。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
It's an ill wind that blows no good.どんな風も誰かの得になる。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
You can't teach an old dog new tricks.旧弊な人は新しい事になじめない。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
Care killed a cat.病は気から。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Ignorance is bliss.知らぬが仏。
Forewarned is forearmed.警戒は警備。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
A watched pot never boils.待つ身は長い。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
Accidents will happen.事故は避けられないものだ。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
After a storm comes a calm.嵐の後には凪が来る。
Time and tide wait for no man.歳月は人を待たず。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Accidents will happen.どうしても事故は起こるものだ。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
All work and no play makes Jack a dull boy.よく学び、よく遊べ。
Two wrongs don't make a right.他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
All's well that ends well.終わり善ければすべてよし。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
Women will have the last word.議論では女には勝てぬ。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License