Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
As well be hanged for a sheep as a lamb.毒を食らわば皿まで。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Be it ever so humble, there's no place like home.たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
The pot calls the kettle black.鍋が湯わかしを黒いという。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Fair words fill not the belly.色気より食い気。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
A tree is known by its fruit.木はその実で分かる。
What is done cannot be undone.やってしまったことは元に戻らない。
There is no place like home.家程良いところはない。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
The proof of the pudding is in the eating.プディングのうまいまずいは食べてみてから。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にしてならず。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなくてはオムレツは作れない。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
Short accounts make long friends.貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Knowledge is power.知識はちからなり。
Speak of angels and you hear their wings.噂をすれば影がさす。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
The tongue wounds more than a lance.口は禍の門。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Gather roses while you may.若いうちに楽しみなさい。
A jack of all trades is a master of none.多芸は無芸。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところに道あり。
Setting a wolf to guard the sheep.猫にかつお節。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Laugh and be fat.笑って太れ。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
The proof of the pudding is in the eating.論より証拠。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
A little knowledge is a dangerous thing.生兵法は大怪我のもと。
Many hands make light work.多くの人手は仕事を軽くする。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Knowledge is power.知識は力なり。
Love makes the world go round.愛の力は世界を動かす。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Handsome is that handsome does.見目より心。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに貧しくてとも我が家に優るところはない。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Business is business.勘定は勘定。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者が一番よく笑う。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Birds of a feather flock together.同じ羽の鳥は一緒に集まる。
Don't cross a bridge till you come to it.橋の所へこないうちに橋を渡るな。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Money ruins many.金は多くの人を破滅させる。
Where there's a will, there's a way.意志のあるところには道がある。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
One man's gain is another man's loss.甲の損は乙の得。
Even a worm will turn.虫ですら向かってくるものだ。
It is never too late to learn.学ぶに遅すぎることなし。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
It is never too late to learn.六十の手習い。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Make hay while the sun shines.好機を逸するな。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Everybody loves a winner.人の情けは世にあるとき。
Blood will tell.血は争えない。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
You cannot get blood out of a stone.ない袖は振れない。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Dead men tell no tales.死人はどんな話もしない。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
One man's meat is another man's poison.ある人の食べ物が別の人には毒。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにみすぼらしくても、わが家にまさる所はない。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
A tree is known by its fruit.子を見れば親がわかる。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
A fool and his money are soon parted.愚か者の金はすぐにその手を離れる。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Seeing is believing.見ることは信ずることなり。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
A tree is known by its fruit.木の価値はその実でわかる。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Curiosity killed the cat.好奇心が猫を殺した。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Dead men tell no tales.死人に口なし。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
A penny saved is a penny earned.儲ける考えより使わぬ考え。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
You cannot have your cake and eat it, too.お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License