Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Haste makes waste. | 急がば回れ。 | |
| Speak of angels and you hear their wings. | 噂をすれば影がさす。 | |
| When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
| He laughs best who laughs last. | 早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて衣服を裁て。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 1ペニーの節約は1ペニーの儲け。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水より濃い。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| Nothing venture, nothing have. | 何の冒険もしないなら、何も得られない。 | |
| All work and no play makes Jack a dull boy. | よく学び、よく遊べ。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にして成らず。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
| Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| Wedlock is a padlock. | 結婚は身の枷。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は家庭から始まる。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| Every rose has its thorn. | とげのないバラはない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶのに遅すぎることはない。 | |
| Give the devil his due. | 悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| Birds of a feather flock together. | 同じ色の羽の鳥は共に集まるものだ。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Birds of a feather flock together. | 類は類をもって集まる。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸借は友情の破綻。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| All's grist that comes to his mill. | 転んでもただでは起きない。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | お菓子を持っていたり同時に食べたりはできない。 | |
| Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇うものは失敗する。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| When it rains, it pours. | 降れば必ず土砂降り。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
| You can't teach an old dog new tricks. | 旧弊な人は新しい事になじめない。 | |
| Blood is thicker than water. | 血は水よりも濃し。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 成せば成る。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| Where there's a will, there's a way. | やる気があれば方法は見つかるもの。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らないのが無上の幸せ。 | |
| Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
| Strength in unity. | 団結は力なり。 | |
| A little knowledge is a dangerous thing. | 生兵法は大怪我のもと。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金の貸し借り友誼の終わり。 | |
| Bread is better than the songs of birds. | 花より団子。 | |
| Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
| A fox is not caught twice in the same snare. | 何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| No pain, no gain. | 痛みなくして得るものなし。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
| Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
| One man's meat is another man's poison. | ある人の食べ物が別の人には毒。 | |
| You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御である。 | |
| Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
| One man's medicine is another man's poison. | 甲の薬は乙の毒。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
| Don't teach fishes to swim. | 釈迦に説法。 | |
| Hunger is the best sauce. | すき腹にまずいものなし。 | |
| Devil take the hindmost. | 遅れたやつは鬼に食われろ。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の居ぬ間に洗濯。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
| Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| If the sky falls we shall catch larks. | 取り越し苦労はするな。 | |
| Look before you leap. | 飛ぶ前に見よ。 | |
| Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Even a worm will turn. | 虫ですら向かってくるものだ。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉よりも雄弁である。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様は見ることが出来る。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| Nothing is beautiful but the truth. | 真実のみが美しい。 | |
| All that glitters is not gold. | 輝くものすべてが金とは限らない。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| Fine words butter no parsnips. | ただ口先ばかりでは何の役にも立たない。 | |
| All is fair in love and war. | 勝てば官軍。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Money talks. | 金がものを言う。 | |
| Health is better than wealth. | 金より体。 | |
| It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| A great man will be remembered for his achievements. | 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康で裕福で賢明にする。 | |
| A cornered rat will bite a cat. | 窮鼠猫をかむ。 | |
| It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| When the cat is away, the mice will play. | 鬼の留守に洗濯。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 |