Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが結局勝つ。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
No pain, no gain.骨折りなければ利益なし。
It is no use crying over spilt milk.こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。
Rome wasn't built in a day.千里の道も一歩から。
There is no place like home.わが家にまさる所はない。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
Actions speak louder than words.不言実行。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
Accidents will happen.事故は起こりがちなもの。
Haste makes waste.急ぐと無駄が出来る。
All work and no play makes Jack a dull boy.勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
A man is known by the company he keeps.人は関わる友によってその人柄が分かる。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
Charity begins at home.慈悲は家庭に始まる。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Hunger is the best sauce.すき腹にまずいものなし。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
The greatest hate springs from the greatest love.かわいさ余って憎さ百倍。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
All that glitters is not gold.輝くものすべてが金とは限らない。
There is a time for everything.どんなものにも潮時がある。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
You cannot teach an old dog new tricks.老人に新しいことは無理だ。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
You cannot teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は仕込めない。
Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
A jack of all trades is a master of none.何でもこなす者は名人にはなれない。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
An eye for an eye, a tooth for a tooth.目には目を、歯には歯を。
You can't make an omelet without breaking eggs.オムレツを作るには卵を割らなくてはならない。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日にして成らず。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
It is a long road that has no turning.待てば海路の日和あり。
Murder will out.悪事は必ず露見する。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Those who live in glass houses should not throw stones.ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Let sleeping dogs lie.眠れる獅子は起こすな。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Many hands make light work.人手が多ければ仕事は楽しい。
You're never too old to learn.どんなに年を取っても学問ができないことはない。
Blood will tell.血は争えぬものだ。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
Speak of the devil and he is sure to appear.悪魔のことを話せば悪魔が現れる。
Blood is thicker than water.他人より身内。
It is a wise father that knows his own child.親の心子知らず。
Accidents will happen.不測の事態は起こるもの。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Rome wasn't built in a day.一朝一夕にはできない。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Strength in unity.団結は力なり。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
Money is the root of all evil.金銭はすべてのあくの根である。
Well begun is half done.始まりがうまければ半ばうまくいったもおなじ。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
It is no use crying over spilt milk.すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Ill weeds are sure to thrive.雑草は茂りやすい。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Good advice grates on the ear.忠言耳に逆らう。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
Where there's a will, there's a way.意志あるところには道がある。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
The last straw breaks the camel's back.最後のわら一本がらくだの背骨を折る。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
His bark is worse than his bite.彼のほえるのはかむのよりひどい。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなに粗末な家でも我が家にまさるところはない。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
A miss is as good as a mile.いかに成功に近くても失敗は失敗。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Birth is much, breeding is more.人は氏より育ち。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
Good swimmers are oftenest drowned.得手に鼻がつく。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Today above ground tomorrow under.今日は地上、明日は地下。
Too much spoils, too little is nothing.帯に短し、襷に長し。
Slow and steady wins the race.ゆっくりと着実なのが競争に勝つ。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Every dog has his day.どんな人でも盛りの時はある。
A word, once out, flies everywhere.吐いた唾は飲めぬ。
When it rains, it pours.悪事続きだ。
Lend your money and lose your friend.金の貸し借り友誼の終わり。
Fortune comes in by a merry gate.笑う門には福来る。
What is done cannot be undone.いったんしたことは元どおりにならない。
It is never too late to learn.決して学ぶのに遅すぎるということはない。
Spare the rod and spoil the child.かわいい子には旅をさせよ。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
He who pays the piper calls the tune.金を出す者に決定権がある。
A tree is known by its fruit.木はその実によってわかる。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
Laugh and be fat.笑って太れ。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
There is no place like home.わが家にまさる所なし。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Birds of a feather flock together.類をもって集まる。
It is no use crying over spilt milk.過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。
No news is good news.無事に便りなし。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母である。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Faint heart never won fair lady.弱気が美人を得たためしがない。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Nothing venture, nothing have.何の冒険もしないなら、何も得られない。
Necessity is the mother of invention.窮すれば通ず。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
Hunger is the best sauce.空腹は最善のソースなり。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License