Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
A friend in need is a friend indeed.まさかの時の友は真の友。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
You cannot teach an old dog new tricks.年取った犬に新しい芸を仕込めない。
Haste makes waste.急いては事を仕損じる。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
No news is good news.便りがないのは良い知らせ。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
Look before you leap.飛ぶ前に見よ。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を滅ぼす。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
The pot calls the kettle black.目くそ鼻くそを笑う。
Where there's a will, there's a way.意志があるところに道は開ける。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Every cloud has a silver lining.不幸の裏には幸いあり。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御なり。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
The end justifies the means.嘘も方便。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
A woman's mind and winter wind change often.女の心は猫の目。
Better be the head of a cat than the tail of a lion.大きな集団の尻につくより頭になれ。
A woman's mind and winter wind change often.女心と秋の空。
All that glitters is not gold.輝けるもの必ずしも金ならず。
Every cloud has a silver lining.どんな悪いことにも良い面がある。
Murder will out.殺人はばれるもの。
Hoist your sail when the wind is fair.順風の時に帆を上げよ。
Let sleeping dogs lie.眠っている犬はそのままにしておけ。
Well begun is half done.さいさき良ければ半ば成功。
A woman is a weathercock.女心と秋の空。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
All his geese are swans.自分のものなら何でも最高。
Actions speak louder than words.行いは言葉よりも雄弁である。
To see is to believe.見ることは信じることである。
Charity begins at home.慈愛は我が家からはじまる。
Accidents will happen.事故はとかく起こりがちなもの。
Strike while the iron is hot.鉄は熱いうちに打て。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁である。
Every dog has his day.犬も歩けば棒に当たる。
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。
Actions speak louder than words.人は言葉より行いで判断される。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに干し草を作れ。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
It's too late to shut the barn door after the horse is stolen.泥棒を見て縄をなう。
No cross, no crown.苦労なしに栄光はない。
Good fences make good neighbors.よい垣根はよい隣人をつくる。
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb.「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
All's grist that comes to his mill.転んでもただでは起きない。
Blood is thicker than water.血は水よりも濃し。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
Strike while the iron is hot.好機を逃がすな。
Hunger is the best sauce.空腹は最上のソースである。
Misfortunes never come singly.泣き面に蜂。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Make hay while the sun shines.チャンスを逃すな。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
Old habits die hard.長年の習慣はなかなか改まらない。
Hoist your sail when the wind is fair.得手に帆を揚げる。
One man's meat is another man's poison.甲の食物は乙の毒。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
He who hesitates is lost.躊躇すれば機会は二度とこない。
It is the last straw that breaks the camel's back.ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
Every rose has its thorn.とげのないバラはない。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。
His bark is worse than his bite.彼は口やかましいが本心は悪くない。
What is done cannot be undone.なされたことはやり直せない。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks.男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。
Bad news travels fast.悪い噂は広がるのがはやい。
Forewarned is forearmed.転ばぬ先の杖。
As you sow, so will you reap.種をまくように刈り入れることになる。
Barking dogs seldom bite.よく吠える犬はめったにかみつかない。
Do in Rome as the Romans do.ローマではローマ人がするようにせよ。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Look before you leap.石橋をたたいて渡れ。
He laughs best who laughs last.早まって喜ぶな、最後に笑える者が勝ち。
Attack is the best form of defense.攻撃は最大の防御。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Clear water breeds no fish.水清ければ魚住まず。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
Absence makes the heart grow fonder.会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。
Business is business.商売は商売。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
Well begun is half done.順調な出だし半ば成就も同じ。
Buy cheap and waste your money.安物買いの銭失い。
Devil take the hindmost.遅れたやつは鬼に食われろ。
You can't teach your grandmother to suck eggs.釈迦に経。
Blood is thicker than water.他人より身内。
A man is known by the company he keeps.人は交わる友によってその人物がわかる。
Actions speak louder than words.行動は言葉よりも雄弁に語る。
Accidents will happen.事故は起こるものだ。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Soon hot, soon cold.熱しやすいものは冷めやすい。
A bad carpenter quarrels with his tools.弘法筆を選ばず。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
Misfortunes never come singly.泣きっ面に蜂。
He that cannot ask cannot live.人にものを聞くことができないものは生きることもできない。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Fair words butter no parsnips.巧言令色少なし仁。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
You can't have your cake and eat it too.ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Bad news travels fast.悪い知らせはすばやく伝わる。
A woman's mind and winter wind change oft.女心と冬の風はしばしば変わる。
Do not cast pearls before swine.豚に真珠を与えるな。
Like will to like.似たものは似たものによっていく。
Faint heart never won fair lady.気の弱い男が美女を得たためしがない。
He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
Constant dripping wears away a stone.雨垂れ石を穿つ。
All is fair in love and war.恋といくさは道を選ばず。
A sound mind dwells in a sound body.健全な精神は健全な肉体に宿る。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
A good appetite is a good sauce.ひもじい時にまずいものなし。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
Slow and steady wins the race.ゆっくりでも着実にやってゆけば勝負には勝つ。
Wedlock is a padlock.結婚は身の枷。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Be it ever so humble, there's no place like home.どんなにそまつでも、我が家が一番だ。
The eagle does not catch flies.渇しても盗泉の水は飲まず。
While there is life, there is hope.命あっての物種。
The spirit is willing, but the flesh is weak.心熱けれど肉体は弱し。
All is fair in love and war.勝てば官軍。
It's a poor workman who blames his tools.へたな職人は道具に難癖をつける。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
You scratch my back and I'll scratch yours.あなたが私の背中をかいてくれれば、私もあなたの背中をかきます。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
Let sleeping dogs lie.寝ている子は起こすな。
Curiosity killed the cat.好奇心は身を誤る。
Business is business.勘定は勘定。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Happy events tend to be accompanied by problems.好事魔多し。
Money is the root of all evil.金は諸悪の根源。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License