Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
| The nail that sticks up gets hammered down. | 出る釘は打たれる。 | |
| When it rains, it pours. | 悪事続きだ。 | |
| You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
| Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
| Actions speak louder than words. | 口先よりも実践が大事。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木はその実によってわかる。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| A friend to everybody is a friend to nobody. | 八方美人頼むに足らず。 | |
| While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| Rome wasn't built in a day. | ローマは一日にしてならず。 | |
| Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| While there is life, there is hope. | 命のある間は希望がある。 | |
| He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
| Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
| Secret gifts are openly rewarded. | 陰徳あれば陽報あり。 | |
| Strike while the iron is hot. | 好機を逃がすな。 | |
| No pain, no gain. | 苦労無しには儲けも無い。 | |
| Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
| Every Jack must have his Jill. | どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
| No sweet without sweat. | 苦あれば楽あり。 | |
| Slow and steady wins the race. | 急がば回れ。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| A woman's mind and winter wind change often. | 女の心は猫の目。 | |
| A penny saved is a penny earned. | 儲ける考えより使わぬ考え。 | |
| He who pays the piper calls the tune. | 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 | |
| A sound mind dwells in a sound body. | 健全な精神は健全な肉体に宿る。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| Haste makes waste. | 慌てることは無駄を作る。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
| To see is to believe. | 見ることは信じることである。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 毒を食らわば皿まで。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは取り返しがつかない。 | |
| Fear often exaggerates danger. | 案ずるより産むが易し。 | |
| He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | ケーキを食べてしかもそのケーキを持っていることはできない。 | |
| Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志あるところには道がある。 | |
| Health is better than wealth. | 健康は富にまさる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Happy events tend to be accompanied by problems. | 好事魔多し。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
| Care killed a cat. | 心配は身の毒。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | どんなにそまつでも、我が家が一番だ。 | |
| Barking dogs seldom bite. | 吠える犬はめったに噛み付く事はない。 Hoeru inu wa mettani kamitsuku koto wanai | |
| There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところには道がある。 | |
| Do as you would be done by. | 人からして貰いたいように人にもなせ。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
| The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
| Money ruins many. | 金は多くの人を破滅させる。 | |
| As well be hanged for a sheep as a lamb. | 小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Misfortunes never come singly. | 泣きっ面に蜂。 | |
| Least said, soonest mended. | 口数が少なければ言い直しもたやすい。 | |
| Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマにおいてはローマ人がするようにせよ。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でも屋は何でも中途半端。 | |
| Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
| Actions speak louder than words. | 行いは言葉より影響が大きい。 | |
| The dress does not make the fair. | 衣ばかりで和尚はできぬ。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。 | |
| Every dog has his day. | 犬も歩けば棒に当たる。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| A tree is known by its fruit. | 木の価値はその実でわかる。 | |
| All that glitters is not gold. | 光るものすべてが金ではない。 | |
| One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | すんでしまったことをいつまでもくよくよしても始まらない。 | |
| It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
| Money is a good servant, but a bad master. | 金は使っても使われるな。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| The danger past and God forgotten. | 危険が過ぎると神様は忘れられる。 | |
| It's too late to shut the barn door after the horse is stolen. | 泥棒を見て縄をなう。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| Clear water breeds no fish. | 水清ければ魚住まず。 | |
| Art is long, life is short. | 芸術は長く、人生は短い。 | |
| No pain, no gain. | 骨折りなければ利益なし。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことはできても、水を飲ませることはできない。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| The tongue wounds more than a lance. | 口は禍の門。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母なり。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものなら何でも最高。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Give the devil his due. | 盗人にも三分の理。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| No pain, no gain. | 労なくして益なし。 | |
| Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
| Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
| Jack of all trades and master of none. | 多芸は無芸。 | |
| He that cannot ask cannot live. | 人にものを聞くことができないものは生きることもできない。 | |
| Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
| A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 付き合う仲間を見れば、その人がわかる。 | |
| When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
| Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 | |
| It is hard for an empty sack to stand straight. | 衣食足りて礼節を知る。 | |
| Let sleeping dogs lie. | 眠れる獅子は起こすな。 | |
| The last straw breaks the camel's back. | 最後のわら一本がらくだの背骨を折る。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| Actions speak louder than words. | 行為は言葉よりも雄弁。 | |
| A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
| After a storm comes a calm. | 嵐の後には凪が来る。 | |
| Lend your money and lose your friend. | 金を貸して友を失え。 | |
| Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| Those who live in glass houses should not throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
| Like water off a duck's back. | 蛙の面に水。 | |
| You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
| Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
| Accidents will happen. | 事故は避けられないものだ。 | |
| Good fences make good neighbors. | よい垣根はよい隣人をつくる。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Rome wasn't built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Business is business. | 商売は商売。 | |
| There is no rose without a thorn. | 河豚は食いたし命は惜しし。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に裕福にそして賢明にする。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
| Attack is the best form of defense. | 攻撃は最大の防御なり。 | |
| Curiosity killed the cat. | 好奇心は身を誤る。 | |
| You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
| Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| While there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| Accidents will happen. | 事故というのは起こるものだ。 | |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
| There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
| Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
| Do not cast pearls before swine. | 豚の前に真珠を投げ与えるな。 | |
| Accidents will happen. | どうしても事故は起こるものだ。 | |
| No cross, no crown. | 苦労なしに栄光はない。 | |
| He who hesitates is lost. | 躊躇すれば機会は二度とこない。 |