Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
May I speak to Mike, please? | マイクをお願いします。 | |
May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
Who is calling, please? | どちら様でしょうか。 | |
Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
The line is engaged. | ただいまお話中です。 | |
What's the number for the Tokyo Dome? | 東京ドームの電話番号は何番ですか。 | |
I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 | |
May I speak to Mike, please? | マイクさんをお願いします。 | |
Please put me through to 442-5511. | 442-5511へつないで下さい。 | |
I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |
I want to speak to Mr. Sato, please. | 佐藤さんをお願いします。 | |
The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
I'd like to make a collect call to Los Angeles. | ロスにコレクト・コールを頼みます。 | |
May I speak to Mike, please? | マイクさんいらっしゃいますか。 | |
I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもしジョーカールトンですが、マイケル君をおねがいしたいのですが。 | |
I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
He is on another line. | 彼は他の電話に出ています。 | |
Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
Hello, I'm Tomoko Sato from Japan. | もしもし、日本から来た佐藤智子です。 | |
Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
Hello. Is this the Gotos' residence? | もしもし、後藤さんのお宅ですか。 | |
Please get me hotel security. | ホテルの保安係りにつないでください。 | |
Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
Hello, is this the personnel department? | もしもし、人事課ですが。 | |
Who am I talking with? | 私は誰と話しているの? | |
Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
I'd like to speak to John Warner. | ジョン・ワーナーさんとお話ししたいのですが。 | |
Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
Hello, this is Mike. | もしもし、こちらはマイクです。 | |
May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんとお話させて戴く事はできますか? | |
I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
I'd like to make a call to Tokyo, Japan. The number is 3202-5625. | 日本の東京を呼びたいのですが、番号は3202ー5625です。 | |
I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
What's the name of the party you're calling? | お呼びする相手方のお名前は? | |
Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
Hello, is the accountant there, please? | もしもし、会計士はいますか。 | |
Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! | ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ! | |
I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
Please hold on a moment. | 電話を切らずにそのまま待ってください。 | |
Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
Speaking. | 私ですが。 | |
Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
Hello, it's me. Could you come pick me up at the station? | もしもし、僕だけど、駅まで迎えに来てくれないかい? | |
I'd like to speak to Judy. | ジュディさんとお話したいのですが。 | |
Who is this, please? | どちら様ですか。 | |
Hold on a moment, please. | ちょっと待って下さい。 |