Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
If it were not for the snow, we could climb the mountain. | 雪がなければ、その山に登ることができるのだが。 | |
It is not polite to interrupt someone while he is talking. | 誰かが話しているときに口を挟むのは礼儀正しくない。 | |
The police have been searching for the stolen goods for almost a month. | 警官は1ヶ月近く盗品を探し続けている。 | |
No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | どんなに一生懸命やっても、君は一日でやり遂げることはできない。 | |
He came to Japan when he was a boy of ten. | 彼は10才のときに日本へ来た。 | |
It is true he is rich, but he is a miser. | なるほど彼は裕福だがケチだ。 | |
My feet went to sleep and I could not stand up. | 足がしびれて立てなかった。 | |
We appreciate the opportunity you've given us to learn more about your organization. | 貴社に関して知る機会をいただき、感謝します。 | |
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. | 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 | |
The manager suggested that I go with him to the airport. | 支配人は、彼といっしょに飛行場に行ったらどうかと言った。 | |
We could see the lights of the town in the distance. | 遠くに町の灯りが見えた。 | |
Students discussed the problem of brain death for a long time. | 学生たちは脳死の問題について長々と議論した。 | |
If you want a new bike, you'd better start saving up. | 新しい自転車が欲しいのなら、お金を貯めなさい。 | |
It makes no difference to me whether you come or not. | 私にとってあなたがくるかどうかは問題でない。 | |
It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
I worked as hard as I could so I didn't fail. | 私は、失敗しないように、一生懸命働いた。 | |
I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. | 明日の今ごろは太平洋の上を飛んでいることでしょう。 | |
I would rather stay at home than go to the movies. | 映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。 | |
John is not the man that he was three years ago. | ジョンは三年前の彼とは違う。 | |
I am meeting my mother at the station at 4 o'clock. | 私は4時に駅で母と会う事になっています。 | |
Whether you like it or not, you have to do your homework. | 好きであろうとなかろうと宿題をやらねばならぬ。 | |
The man decided to wait at the station until his wife came. | 男は妻が車で駅で待つことにした。 | |
He argues that the administration must look for alternative sources of revenue. | 政府は別の歳入源を探さなければいけない、と彼は主張している。 | |
If you try your best now, happiness will come to you. | 今ベストを尽くせば、幸せがあなたのもとにやってくるでしょう。 | |
Trying to do such a thing is a waste of time. | そんなことやっても時間の無駄にすぎない。 | |
I go to the movies three or four times a month. | 月に三ないし四回映画を見に行く。 | |
Only through protest can a free and open society be maintained. | しかし、抗議を通して始めて自由で開かれた社会が維持されるのである。 | |
Don't worry, Mom. He isn't particular about food. He eats anything. | 心配しないでお母さん。彼は食べ物にはうるさくないから。何でも食べてくれるよ。 | |
At the risk of sounding too forward, I'd like to make a comment. | 差し出がましいようですが、私から意見を述べさせて頂きます。 | |
You can withdraw some money out of the bank, if you need any. | お金がいくらか必要なら銀行から出してもよい。 | |
Jack always finds fault with others. That's why everybody avoids him. | ジャックはいつも他人にけちをつけている。そういうわけでみんなは彼を避けている。 | |
I wrote down his phone number on a scrap of paper. | 私は紙の端切れに彼の電話番号を書き留めた。 | |
Farmers are still sitting on the fence over which candidate to back. | 農民はどちらの候補者を支持するかについて、いまだ決めかねています。 | |
I told my son in Canada to write me more letters. | 私はカナダにいる息子に、もっと手紙をよこせといった。 | |
Torajiro made it clear that he was in love with me. | 虎次郎は、私を愛してることを明らかにしました。 | |
We enjoyed seeing the city, but we got a little tired. | 楽しく街を見ましたが、少し疲れました。 | |
When I was in New York, I happened to meet my old friend. | ニューヨークにいたとき、私は偶然古い友達に出会った。 | |
Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. | 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 | |
He has had a clean record for the past ten years. | 彼のこの十年間の経歴には問題はない。 | |
I am used to hearing the train pass by my house. | 私は列車が家のそばを通る音を聞き慣れています。 | |
I hope he will not let us down again by being late. | 彼、遅くなってまた私たちをがっかりさせないでほしいわね。 | |
I am not in the least interested in such a thing. | 私はそんなことに少しも興味がありません。 | |
She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
How long does it take from here to Tokyo Station by car? | ここから東京駅まで自動車でどのくらいかかりますか。 | |
She said, "I owe it to him that I am popular." | 「私が人気を得ているのは彼のおかげなの」と彼女は言った。 | |
If I had known about the plan, I could have helped him. | もし計画について知っていたら、私は彼の手助けができたのに。 | |
I don't think that the Giants will be the champions this year. | 今年は巨人が優勝しないと思うよ。 | |
I will write letters to you as often as I can. | 私はできるだけ何回も、あなたにお便りします。 | |
Education does not consist simply in learning a lot of facts. | 教育は単に多くの事実を学ぶことにあるのではない。 | |
He has not been able to attend school for a week. | 彼は1週間も学校に通えないでいる。 | |
Be sure to turn out the light when you go out. | 出かける時は必ず灯かりを消してくれ。 | |
When I was in Salem, I would often play tennis with John. | セーレムにいるとき、私はよくジョンとテニスをしたものだ。 | |
Yokohama is the city in Japan with the second largest population. | 横浜は日本で2番目に人口が多い市だ。 | |
Police have failed to turn up any new evidence about the murder. | 警察は殺人事件について新しい証拠が発見できないでいる。 | |
Although he thought he was helping us, he was only in the way. | 彼は自分では私達の手伝いをしているつもりだったが、邪魔なだけだった。 | |
The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
I'm sorry, but that brand of cigarettes is out of stock. | すいませんが、その銘柄の煙草は売り切れです。 | |
There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
I stayed in bed all day instead of going to work. | 仕事に行かず一日中寝ていた。 | |
The problem has more to do with you than with me. | その問題は私よりも君の方と関係が深い。 | |
It will be quicker to walk than to take a taxi. | タクシーにのるより歩くほうが速いでしょう。 | |
I had read only a few pages before I fell asleep. | 私は眠るまでにほんの数ページしか読まなかった。 | |
The changes resulting from the women's movement have affected both women and men. | 女性運動による変化によって、女性も男性も影響を受けた。 | |
The movie is worth seeing at least two or three times. | その映画は少なくとも2、3回は見る価値がある。 | |
His book is famous not only in England but also in Japan. | 彼の本は英国だけでなく日本でも有名だ。 | |
Many people in Africa were killed as a result of the storm. | アフリカでは多くの人々がその嵐で死んだ。 | |
Any apartment will do as long as the rent is reasonable. | 賃料が手頃なら、どんなマンションでも構いません。 | |
The plane from Chicago arrived at the airport late at night. | シカゴからの飛行機が夜遅く空港に到着した。 | |
He goes to work on foot every day except on rainy days. | 彼は雨の日以外は毎日徒歩で出勤します。 | |
You must not forget to check your paper before you hand it in. | 提出する前に、答案を調べるのを忘れてはならない。 | |
Work hard, or you'll have to take the same course again next year. | 一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。 | |
I have just been to the station to see my uncle off. | 私はおじを見送りに駅まで行ってきたところだ。 | |
You walk on and I will catch up with you later. | そのまま歩き続けて下さい。私は後で追いつきます。 | |
Do you want me to wrap it up as a gift? | 贈り物としてお包み致しましょうか。 | |
Florence Nightingale is famous as the woman who began professional nursing. | フローレンス・ナイチンゲールは専門職としての看護を始めた人として有名である。 | |
He is interested in anything that has to do with religion. | 彼は宗教に関することなら何にでも興味をもっている。 | |
It makes no difference to me whether you believe it or not. | 君がそれを信じようと信じまいと僕にはどうでも良い。 | |
According to the paper, there was a big fire in Boston. | 新聞によると、ボストンで大火事があったらしい。 | |
It was around eight last night when the meeting broke up. | 会が散会したのは昨夜8時ごろだった。 | |
Would you look after my children while I am away on vacation? | 休暇で留守をしている間、子供のめんどうをみてくれますか。 | |
We were very tired, and to make matters worse, it began to rain. | 私たちはとても疲れていた。さらに悪い事には雨がふりだした。 | |
You can adjust this desk to the height of any child. | この机は子供たちに合わせて高さが調節できる。 | |
As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供は、母親を見るとすぐに泣きやみました。 | |
Sally lost the contact lenses she had bought the day before. | サリーは前の日に買ったコンタクトをなくした。 | |
I have always wanted to go to Australia with my family. | 家族とオーストラリアに行きたいと思っています。 | |
The sea is to fish what the sky is to birds. | 海と魚の関係は空と鳥の関係と同じだ。 | |
I don't know whether he will agree to our plan or not. | 彼が私達の計画に同意するかどうかは知りません。 | |
Statistics suggest that the population of this town will double in five years. | 統計から推測すると、この町の人口は5年で2倍になるだろう。 | |
If you are not going to the concert, then neither am I. | あなたがコンサートに行かないなら、私も行きません。 | |
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その記事の発表は教授の誕生日に一致するように行われた。 | |
He has decided to turn over his business to his son. | 彼は息子に仕事を譲ることに決めました。 | |
Please come to the counter at least an hour before your flight. | 最低1時間前にはカウンターへいらっしゃってください。 | |
If a fire should break out in your neighborhood, what would you do? | 仮にあなたの近所で火事が起こったら、あなたはどうしますか。 | |
It is very kind of you to send me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | 騒音がひどかったので演説者の声は聞こえなかった。 | |
A recent survey shows that the number of smokers is decreasing. | 最近のある調査によると喫煙者の数は減少しつつある。 | |
Lucy came closer to the boy and laid her hand on his head. | ルーシーは少年に近付き、少年の頭の上に手を置いた。 | |
You used to be able to see the church from here. | かつてはここからあの教会が見えたものだ。 | |
If it hadn't been for his advice, I couldn't have succeeded. | もし彼が忠告してくれなかったら、私は成功できなかっただろう。 | |
Amnesty International often organizes public protests in support of political prisoners. | 国際アムネスティは、政治犯を支持して大衆による抗議活動を組織することがしばしばある。 | |
Young people are not shy about the future of this country. | 若い人は人前で歌うのを恥ずかしがらない。 | |
I passed the city hall on my way to the station. | 駅へ行く途中で市役所の前を通った。 | |
He came down with a cold and had to be away from work. | 彼はかぜをひいて仕事を休まなければならなかった。 | |
English has now become the common language of several nations in the world. | 英語は今や世界のいくつかの国の共通語になっています。 | |
Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
I went to Hawaii on vacation for a couple of weeks. | 私は休暇で2週間ハワイに行っていた。 | |
All the competitors are trying to get their piece of the pie. | すべての競合会社がパイの分け前を得ようとしています。 | |
A boy snatched my purse as he rode by on his bicycle. | 少年が自転車に乗って通りすがりに私のハンドバッグをひったくった。 | |
I have just been to the station to see my uncle off. | 私は叔父を見送りに駅まで行って来たところだ。 | |
It was not until five years later that I heard of his marriage. | それから5年後になってはじめて、彼が結婚したことを聞きました。 | |
The British have a lot of respect for law and order. | 英国人は法と秩序を大いに尊重する。 | |
He killed time in a coffee shop watching girls pass by. | 彼は喫茶店から女の子が通り過ぎるのを、眺めて時間をつぶしていた。 | |
In 1972, Dr. Francine Patterson started to teach sign language to Koko. | 1972年に、フランシーヌ・パターソン博士はココに手話を教え始めた。 | |
The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
It was at that very moment that the bomb went off. | 爆弾が爆発したのは、まさにその瞬間であった。 | |
I could not catch as many fish as I had expected. | 思っていたほど魚は釣れなかった。 | |
The problem is not as simple as it might seem at first sight. | その問題は一見単純そうに見えますが、それほど単純ではない。 | |
Steel production is estimated to reach 100 million tons this year. | 今年の鉄鋼生産は1億トンに達するものと見積もられている。 | |
I not only gave him some advice, I gave him some money. | 彼に助言を与えるだけでなく金も与えた。 | |
No one ever knew the true story except the three of us. | われわれ3人を除いて、誰も本当の話を知っているものはいなかった。 | |
Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
Soon the bath was cool enough for him to get into. | 間もなく風呂は彼が入れるほどぬるくなりました。 | |
Much as I'd like to come, I'm afraid I'll be too busy. | 行きたいことはやまやまですが、あいにく忙し過ぎるのではないかと思います。 | |
It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
Japan is trying to cope with the aging of its population. | 日本は高齢化社会に対処しようとしています。 | |
The doctor advised me that I should go on a diet. | 医者は私にダイエットするように勧めた。 | |
We told our bus guide that we preferred to go shopping. | 私達は買い物に行きたいとバスガイドに言った。 | |
John put his foot on the brake and we stopped suddenly. | ジョンがブレーキに足をかけたので、我々は突然止まった。 | |
I hope you won't mind if I give you some advice. | あなたにひとつ忠告してもいいですか。 | |
The government is not doing its best to solve the housing problem. | 住宅問題を解決するために、政府が最善を尽くしているとは思えない。 | |
If you give it a try, you will find this game very exciting. | このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 | |
He pointed out that the plan would cost a lot of money. | 彼はその計画には多額のお金がかかるだろうということを指摘した。 | |
As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
It makes no difference to me whether he comes or not. | 彼が来るか来ないかは私にはどうでもいいことだ。 | |
I hope it won't be long before I hear from her. | 近いうちに彼女から便りがあることを願っている。 | |
We had no choice but to leave the matter to him. | 我々は彼にその問題を任せざるを得なかった。 | |
Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
No place in the world is as beautiful as the Swiss Alps. | 世界でスイスのアルプスほど美しい所はない。 | |
We cannot finish it before Saturday even if everything goes well. | いくらうまくいっても土曜日までには終わらない。 | |
We know that just being born with a good mind is not enough. | 我々は、善良な精神を持って生まれただけでは十分ではないのを知っている。 | |
When I heard of his success, I wrote a letter to him. | 私は彼の成功を聞いた時、彼に手紙を書きました。 | |
It was so hot that I slept with the window open. | 暑かったので私は窓を開けたまま眠った。 | |
After I talked with my teacher, I decided to work hard. | 先生と話をした後、私は一生懸命勉強することに決めた。 |