Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
Having run the race, Jane had two glasses of barley tea. | 競争の後に、ジェーンは麦茶を2杯のみました。 | |
The cat ran right in front of the bus and was run over. | 猫がバスの真正面に走ってきてひかれた。 | |
He didn't have enough money to ride home on the train. | 彼には電車に乗って帰るだけのお金がなかった。 | |
It makes no difference to me whether he comes or not. | 彼が来るか来ないかは私にとってどちらでもいいことだ。 | |
The crowd got out of control and broke through the fence. | 群衆は統制が効かなくなってフェンスを突き破った。 | |
He took advantage of the good weather to do some gardening. | 彼は好天を利用して庭弄りをした。 | |
I recognized the teacher at once, because I had met him before. | 先生がすぐわかった、というのは以前に会ったことがあったからだ。 | |
Beth was asked by her lazy boyfriend to do his history homework. | ベスは怠け者の彼氏に、歴史の宿題をやってくれと頼まれました。 | |
As soon as the child saw his mother, he stopped crying. | その子供はお母さんを見るとすぐに泣きやみました。 | |
It was a pleasant day, but there were few people in the park. | 気持ちのよい天気だったが、公園にはほとんど人がいなかった。 | |
I escaped from the fire with nothing but the clothes on my back. | 着の身着のままで火事から逃げた。 | |
Why don't you pull over and take a rest for a while? | 車を止めて少し休んだらどう。 | |
He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事もおこらなかったかのように本を読み出した。 | |
The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
A good many people have told me to take a holiday. | たくさんの人たちが私に休暇を取るように言った。 | |
The tragedy must be remembered so that it is not repeated. | 同じことが繰り返されないために、その悲劇を忘れてはならない。 | |
It is no use trying to talk him out of his plan. | 計画をやめさせようと彼に話しても無駄ですよ。 | |
We would like to report about the latest trends in Japan. | 日本の最新動向について報告したいと思います。 | |
The new coalition government is trying to ride out the storm. | 新しい連立政府はこの難局を乗り切ろうとしています。 | |
Newsweek had a big picture of the ex-movie star entering the police station. | ニューズウィークでは、そのもと映画スターが警察署に入っていく写真を大きく載せていた。 | |
If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
There was a time when kings and queens reigned over the world. | 王や女王が世界に君臨した時代があった。 | |
He made up his mind not to return to his native country. | 彼は生まれた国には戻らないと決心した。 | |
We moved into this house last month, but we still haven't settled down. | われわれは先月この家に引っ越しましたが、まだ落着かない。 | |
I'm afraid I can't help you. You must ask someone else. | 残念ながらお手伝いできません。誰か他の人に頼んでください。 | |
A strange man was walking back and forth in front of my house. | 見知らぬ男が私の家の前を行ったり来たりしていた。 | |
We must hurry if we want to arrive at the station on time. | 駅に時間どおりに着きたいならば、私たちは急がねばならない。 | |
No one has been able to reach the top of the mountain. | いままで誰もその山頂に到達できていない。 | |
I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't. | わたしは普段テニスの後シャワーを浴びるのだが、今日は浴びられなかった。 | |
It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct. | 剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。 | |
He saved the boy at the risk of his own life. | 彼は自分の生命の危険を冒して、その男の子を救った。 | |
The teacher suggested that we go to the library to study. | 先生は図書館へ行って勉強するよう提案した。 | |
I managed to find a parking place right in front of the building. | そのビルのすぐ前に、何とか駐車できる場所を見つけた。 | |
A watered down compromise resolution is better than none at all. | たとえ条件付きの妥協策だとしても、何も決めないよりはましだ。 | |
It was because of the accident that I was late for school. | 私が学校に遅刻したのは、その事故のためだった。 | |
I was born in Osaka, but was brought up in Tokyo. | 私は大阪生まれですが、東京で育ちました。 | |
There was so much noise that the speaker couldn't make himself heard. | あまりにも多くの騒音があったので、話し手は自分の声が通らなかった。 | |
All the doctor's efforts were in vain and the man soon died. | 医者の努力も空しく、その男はまもなく死んでしまいました。 | |
He had been reading for two hours when she came in. | 彼女がきた時、彼は2時間本を読んでいた。 | |
If you have a cold, lack of sleep is very bad for you. | かぜをひいているときは、睡眠不足は良くありません。 | |
I'm learning to sew so that I can make myself a dress. | 私は自分でドレスが作れるよう裁縫を習っている。 | |
I spent hours looking for the key that I had dropped. | 私は落とした鍵を探すのに何時間も費やした。 | |
I ran as fast as I could to catch up with her. | 私は彼女に追いつこうと精いっぱい走った。 | |
It takes us a long time to master a foreign language. | 私たちが外国語をマスターするには長い時間がかかる。 | |
You can hear English on Channel 1, and Japanese on Channel 7. | 一番のチャンネルで英語が、7番のチャンネルでは日本語がお聞きになれます。 | |
I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
All of a sudden, I felt a sharp pain in my stomach. | 突然胃に激痛を感じた。 | |
I had been studying music in Boston before I returned to Japan. | 私は日本に帰ってくるまでボストンで音楽を勉強していました。 | |
It cost me three hundred dollars to have my car repaired. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
Between you and me, I don't like our new team captain. | ここだけの話だが、ぼくはチームの新キャプテンは好きじゃない。 | |
You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
We'll finish the work even if it takes us all day. | 我々は、一日中かかってもその仕事を仕上げてしまうつもりだ。 | |
I decided to wait at the station until my wife came. | 妻が来るまで駅で待とうと決心した。 | |
If I had had more money, I would have bought the pen. | もっとお金があったらあのペンを買っていたのだけど。 | |
Jack's problem is that his wife spends more than he earns. | ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。 | |
The bank opens at 9 a.m. and closes at 3 p.m. | その銀行は午前9時に開き、午後3時に閉まる。 | |
My dream is to lead a quiet life in the country. | 私の夢は、田舎で静かな生活を送ることだ。 | |
Could I ask you to get a cup of tea for our guest? | お客様にお茶を出して。 | |
The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
If the hay caught fire, it would be a real disaster. | 干草に火がついたらそれこそ大変だ。 | |
His income is now double what it was ten years ago. | 現在の彼の給料は10年前の2倍だ。 | |
Tom is going to apply for a job with a computer company. | トムはコンピューター会社の職に応募するつもりです。 | |
He lived in France for some time, then went to Italy. | 彼は一時期フランスに住んで、それからイタリヤに行った。 | |
If you give it a try, you will find this game very exciting. | このゲームはやってみるととても面白いとわかるよ。 | |
It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
Education does not consist simply in learning a lot of facts. | 教育は単に多くの事実を学ぶことにあるのではない。 | |
What mountain do you think is the second highest in Japan? | 日本で2番目に高い山は何山だと思いますか。 | |
His admission that he had stolen the money astonished his family. | その金を盗んだという彼の自白に家族はおどろいた。 | |
Whenever he comes up to Tokyo, he stays at our house. | 彼は上京するたびに私の家に泊まる。 | |
Our car was fast and soon got ahead of the other cars. | 我々の車は速く、じきにほかの車の先頭に立った。 | |
A girl gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 女の子がケーキ1個と交換にオレンジ1個をくれた。 | |
I have a headache and I am suffering from a cough. | 頭痛はするし、せきでも苦しんでいます。 | |
Many people were left homeless as a result of the earthquake. | 地震の結果、大勢の人が家をなくした。 | |
The artist, whose paintings you liked, is a friend of mine. | あなたが気に入った絵を描いた画家は私の友人です。 | |
When I got up today my throat felt a little sore. | 今日起きたら喉がいがらっぽかったです。 | |
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. | 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 | |
It has nothing to do with the subject we are discussing. | それは今私たちが話し合っている問題とは何の関係もない。 | |
They stopped talking as soon as I came into the room. | 私が部屋に入ったとたん、彼らは話を止めた。 | |
His children as well as his wife were invited to the party. | 彼の妻はもちろん子供たちもそのパーティーに招待された。 | |
This scandal has severely damaged the public image of our company. | このスキャンダルにより我が社はひどくイメージダウンしてしまった。 | |
I went to see the doctor, only to find him absent. | 私は医者に診てもらいに行ったが、あいにく留守だった。 | |
Keep an eye on my bag while I buy a ticket. | 切符を買う間私の鞄を見ていて下さい。 | |
The conflict between blacks and whites in the city became worse. | 市の黒人と白人の争いはますますひどくなった。 | |
I wonder if you'd like to go out with me this Sunday. | 次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。 | |
Yesterday I was caught in a shower on my way home. | 昨日私は帰り道でにわか雨にあった。 | |
Could you find me a house that has a small garden? | 小さな庭つきの家を探してくれませんか。 | |
When he was young, he used to follow Beethoven everywhere he went. | 若いころベートーヴェンの行くところにはどこにでもいた。 | |
The population of this town has been static for the last ten years. | この町の人口はここ10年間動きがない。 | |
If that is true, then he is not responsible for the accident. | それが本当なら彼は事故を起こしていない。 | |
My dress was ruined when it came back from the cleaner's. | 私の洋服屋から戻ってきた時に破れていた。 | |
As far as I know, she has nothing to do with that scandal. | 私の知る限りでは、彼女はそのスキャンダルとは無関係だ。 | |
The older you are, the more difficult it is to learn a language. | 年を取ればとるほど、言語の習得は難しくなる。 | |
I used to go fishing in the river when I was a child. | 私は子供のころ、よくその川に釣りに行きました。 | |
I don't think that the Giants will be the champions this year. | 今年は巨人が優勝しないと思うよ。 | |
He complained that he had not been informed of the committee's decision. | 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 | |
I considered changing my job, but in the end I decided not to. | 私は仕事を変えようと考えたが、結局変えないことにした。 | |
Quite by chance, I met my old friend in the airport. | 全く偶然に、私は昔の友人と空港で出会った。 | |
Would you mind if I shut the window? I have a slight cold. | 窓を閉めてもかまいませんか。少し風邪気味なもんですので。 | |
At the sound of my voice, my dog pricked up his ears. | 私の声を聞きつけて、私の犬は耳をそばだてた。 | |
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices. | 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。 | |
Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
It is entirely up to him whether he does it or not. | 彼がそれをするか否かは全く彼が決めることだ。 | |
Parents are proud of their children when they do well in school. | 親は学校の成績が良ければ子供を誇りに思う。 | |
If the weather clears up, we'll go for a walk in the forest. | 晴れれば、森の中に散歩に出かけよう。 | |
We have a lot of snow at this time of the year. | 一年のこの時期には雪がたくさん降る。 | |
I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
A recent survey shows that the number of smokers is decreasing. | 最近のある調査によると喫煙者の数は減少しつつある。 | |
We cannot find him in the office. He may have quit his job. | 彼はオフィスにいない。仕事を辞めたのかもしれない。 | |
Everyone was silent as the teacher was announcing the results of the examination. | 先生が試験の結果を発表しているとき、みんなは沈黙していた。 | |
It was at that very moment that the bomb went off. | 爆弾が爆発したのは、まさにその瞬間であった。 | |
This book says that elephants live to be over 100 years old. | 象は100歳生きるとこの本には書いてある。 | |
We climbed higher so that we might get a better view. | われわれはもっとよい景色を見るために高く登った。 | |
In case I am late, you don't have to wait for me. | もし私が遅れたら、待たないでくれ。 | |
The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
The geyser sends up a column of hot water every two hours. | 間欠泉は2時間毎に湯を噴出する。 | |
There was an old castle to the east of the town. | その町の東の方に古い城があった。 | |
It was so cold this morning that I left my coat on. | 今朝は大変寒かったので、私はコートを着たままでいた。 | |
The leaves of the trees in the garden have turned completely red. | 庭の木がすっかり紅葉しました。 | |
If your answer is correct, it follows that mine is wrong. | 君の答えが正しければ、私の答えは間違っていることになる。 | |
By the way, do you know a good restaurant around here? | それはそうと、この辺にいい食堂を知らないかね。 | |
You were so late coming that I was just about to telephone you. | あなたのいらっしゃるのがあまり遅いので、今電話をするところでした。 | |
Max explained to Julie why he could not go to her farewell party. | マックスはジュリーに、なぜ彼女のお別れパーティーにいけなかったかを説明した。 | |
I beg your pardon, but would you repeat what you said? | すみませんが、おっしゃったことをもう1度繰り返してくださいませんか。 | |
I have to go to the airport to meet my cousin. | 私はいとこを出迎えに空港へ行かなければならない。 | |
Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
It is impossible for me to finish this work in a day. | この仕事を一日で終わらせるのは不可能だ。 | |
Don't forget to mail this letter first thing in the morning. | この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 | |
Do you have any idea what the population of Tokyo is? | 東京の人口がどのくらいか知っていますか。 | |
You do not have to go to the dance unless you want to. | ダンスパーティーに行きたくないなら行かなくてもいいよ。 | |
If Ted were here, he could help us clean our room. | テッドがここにいれば、彼は私たちの部屋をきれいにするのを手伝ってくれるのに。 | |
We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
If you are going to have a party, please count me in. | もしパーティーを開くなら私も仲間に入れて下さい。 | |
The fact is that he is too busy to see you. | 実は、彼は今たいへん忙しくてあなたに会うことができないのです。 | |
Every one opposed it, but Mary and John got married all the same. | みんなが反対したが、それでもメアリーとジョンは結婚した。 | |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。 | |
May I present this to you in token of my appreciation? | 感謝のしるしにこれをさし上げたいと存じます。 | |
I'll tell you only if you promise to keep it to yourself. | 内緒にしておくと約束してくれるなら、話してあげましょう。 | |
He is going to be a doctor when he grows up. | 彼は大きくなったら医者になるつもりだ。 | |
The lady that is speaking to that boy is his teacher. | あの男に話しかけている婦人は彼の先生です。 | |
He said he knew the famous actress, which was a lie. | 彼はその有名な女優を知っていると言ったが、それは嘘だった。 | |
The voyage from England to India used to take 6 months. | イギリスからインドへの航海は以前は6ヶ月かかった。 | |
The train was delayed, so I could not arrive there on time. | 汽車が遅れたので、私はそこへ時間通りに着くことができなかった。 | |
This is such an easy problem that any student can solve it. | これは大変やさしい問題なのでどんな学生にでも解ける。 | |
You are old enough to know better than to act like that. | 君はそんなことをしないだけの分別があってもいい年頃だ。 | |
I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
He estimates that the new house will cost roughly thirty million yen. | 彼の概算によると家の新築費用は3000万円です。 | |
Caroline knows better than to spend all her money on clothes. | キャロラインはお金を全部衣服に使うほどばかではない。 | |
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
It is up to you whether to buy it or not. | 買うかどうかはあなたしだいです。 |