Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| He is buttering up to his boss. | あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| I didn't do well on the test so my parents chewed me out. | テストの点が悪かったので、親にガミガミ言われた。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| You're still green. | まだまだ若いなぁ。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| I didn't sleep a wink last night. | 私は昨晩一睡もしなかった。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| We'll put these plans on ice. | これらの計画は棚上げにするつもりだ。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| I went out on a limb and bought 500 shares of Sony stock. | 私は危険を犯して敢えてソニーの株を500株買った。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| It's a piece of cake. | 楽勝だよ。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ないだろ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| I hear Latin music is taking the music industry by storm this year. | 今年はラテン音楽が流行ってきているらしい。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| It's a piece of cake. | こんなのちょろいちょろい。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮しをしている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| He was scared green. | 彼は恐くて青くなった。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| Those twins look like two peas in a pod. | あの双子は瓜二つだ。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Barry hits the bottle every now and then. | バリーは時々酔っ払うんだ。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| Here's a fine how-do-you-do. | こいつは困ったぞ。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| It's none of your business. | いらぬお世話だ。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| I am as happy as a clam. | 私、とっても幸せです。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| The boss called Jim into his office and gave him his pink slip. | ボスはジムをオフィスに呼び入れて解雇通知を渡した。 | |
| I can't for the life of me remember her address. | どうしても彼女の住所が思い出せない。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| I'm busy as a bee. | 大変、忙しいです。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| He is poor, to be sure, but he is happy. | なるほど彼は貧乏だが、幸福だ。 | |
| Classical music is not my cup of tea. | クラシック音楽は僕の好みじゃない。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| He knows New York inside out. | 彼はニューヨークを知り尽くしている。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| I have butterflies in my stomach. | 胸がドキドキするわ。 | |
| My grandmother went peacefully in the night. | 祖母はその晩静かに息を引き取った。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| It's none of your business. | よけいなお世話だ。 | |
| I'm broke. | 金欠なんだ。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| It's none of your business. | お前には関係ない。 | |
| This soup smacks of fish. | このスープは魚の味がする。 | |
| He was always in hot water with his teachers for being late. | 彼は遅刻するため、教師との関係がいつもまずくなっていた。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| What a small world! | なんて世界は狭いのでしょう。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| He tried in vain to pull the wool over my eyes. | 彼は私の目をくらまそうとしたが無駄であった。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| You are as white as a sheet. | 君は顔色がまっ青だよ。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| He has a reputation as being straight as an arrow. He'd never get involved in corruption. | 清廉潔白できこえた彼が、汚職なんかに手を染めるわけない。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| He is over the hill, you know. | 彼はもう下り坂だね。 | |
| It's none of your business. | お前の知ったことではない。 | |
| That was a close shave. | 際どかった。 | |
| Don't beat your head against a stone wall. | そんな無茶はよせ。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 |