Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane was on top of the world when she got a record contract. | ジェーンはレコード歌手契約を結んだ時は有頂天になってた。 | |
| I don't quite follow you. | 君の言っていることはよくわからない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| I'm going to rock the boat. | ひと騒動起こしてやります。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| The harassed mule got his back up and began kicking up dust. | いじめられたらばは、怒って地面を蹴り上げ砂ぼこりを立てた。 | |
| He earns his bread as a writer. | 彼は書くことで生計を立てている。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠回しに言うな。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| Come off it! | 格好つけるな。 | |
| Mr Yoshida is at home in French history. | 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心する決心をした。 | |
| My car is on its last legs. | 私の車はおんぼろになってしまいました。 | |
| Don't beat around the bush. | 遠まわしに物を言うな。 | |
| You are as white as a sheet. | 君、顔面蒼白だよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私がいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| You can bank on that. | 当てにしていていいよ。 | |
| You've got a lot of guts. | 君はすごく根性があるね。 | |
| It's all Greek to me. | それはちんぷんかんぷんだ。 | |
| He sometimes drops in on me. | 彼はときどき私をたずねてくる。 | |
| I don't quite follow you. | あなたのおっしゃることが、どうもよく分かりません。 | |
| What are you driving at? | 何をなさるつもりですか。 | |
| I have to burn the midnight oil tonight. | 今夜は夜なべをしなきゃならないよ。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちがいっしょに仕事をしていたときいつも私をからかってばかりいた。 | |
| It's all Greek to me. | 私にはさっぱり。 | |
| You shouldn't talk about Jack behind his back. | 影で人の話をしてはいけないよ。 | |
| Stop beating a dead horse. | 蒸し返すのはやめろ。 | |
| The baby was in his birthday suit. | 赤ちゃんは裸だった。 | |
| You're barking up the wrong tree. | お門違いですよ。 | |
| It's none of your business. | 君の知ったことじゃないよ。 | |
| He is as timid as a mouse. | 彼はネズミのように臆病だ。 | |
| Telephone booths are as scarce as hen's teeth around here. | このあたりは電話ボックスがとても少ない。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| That's the way the cookie crumbles. | 人生とはそんなものさ。 | |
| You're still green. | お前はまだ「青い」 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前だよ。 | |
| He always keeps his room as neat as a pin. | 彼はいつも部屋をきちんと整頓している。 | |
| I'll just cross that bridge when I come to it. | その時はその時さ。 | |
| I passed the test with flying colors. | 見事テストに合格しました。 | |
| Stick to it! | もう一踏ん張り! | |
| When are you planning to tie the knot? | いつ結婚するつもりなの。 | |
| He didn't do a stitch of work. | 彼は少しも仕事をしなかった。 | |
| It was so still that you would have heard a pin drop. | とても静かで、ピンが落ちても聞こえるほどだった。 | |
| It's a piece of cake. | そんなの朝飯前よ。 | |
| Don't beat about the bush. | 遠回しに言わないでください。 | |
| The army had the revolt well in hand. | 軍隊は反乱を制圧した。 | |
| He makes mountains out of molehills. | 彼はなんでもぎょうぎょうしく考える人だ。 | |
| I'm broke. | おれ、しけてる。 | |
| It's none of your business. | 余計なお世話だ。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| My son asks for the moon. | 息子はないものねだりをしている。 | |
| It is right up his alley. | 彼にはそんなことはお手の物だ。 | |
| You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me. | 君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。 | |
| It was as clear as day that Shinji would die from hunger. | 新二が餓死してしまうのは火を見るより明らかでした。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | わたしは都会の生活には生まれつき向いていないと思う。 | |
| He makes a mountain out of a molehill. | 小さいことを大げさに騒ぐ。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 私は都会での生活に向いていないと思う。 | |
| You can search me! | さあね。 | |
| No one can turn the clock back. | 寄る年波には勝てない。 | |
| The world doesn't revolve around you. | 世界は君を中心に回っているわけではないんだよ。 | |
| There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
| Break a leg. | 成功を祈るわ。 | |
| People who live in glass houses shouldn't throw stones. | ガラスの家に住む人は石を投げるべきではない。 | |
| That was all Chinese to me. | 私にはちんぷんかんぷんでした。 | |
| I'm gonna shoot him. | あいつを撃つ。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合が悪いの? | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく姿を消してしまったんだ。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He's got money to burn. | 彼はお金を腐るほど持っている。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私の腕をねじり上げた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体どうしたんだ。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He is my Mr Right. | 彼は私の理想の人よ。 | |
| You are treading on her corns. | 君は彼女の感情をふみつけにしているよ。 | |
| He must have lost his marbles. | 彼はいかれちまったに違いない。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| His opinion is for the birds. | 彼の意見はくだらない。 | |
| What are you driving at? | 君は一体何を言おうとしているのか。 | |
| You can search me! | 私は知らない。 | |
| He is not the only pebble on the beach. | あの男しかいないわけではないよ。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| I'm busy as a bee. | 私はとても忙しい。 | |
| What are you driving at? | なにが言いたいのですか。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。 | |
| Sue and John decided to take the plunge. | スーとジョンは結婚することに決めた。 | |
| It's a pain in the neck. | ほとほと困っています。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| You'd better put aside some money for a rainy day. | もしものときのために、お金は多少蓄えておいたほうがいいよ。 | |
| I have her in my pocket. | 俺は彼女を完全にものにしている。 | |
| He's got money to burn. | あいつは腐るほどお金を持っているんだから。 | |
| That was a close shave. | 危機一髪だった。 | |
| Tom has been beating the drum for the project. | トムはそのプロジェクトをずいぶん宣伝しているよ。 | |
| I'm gonna shoot him. | こらしめてやる。 | |
| Hawaii's really the land of milk and honey. | ハワイってまさにパラダイスだもの。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
| He disappeared without a trace. | 彼は跡形もなく消えたんだ。 | |
| He will make you eat dirt. | 彼は君に塵を食べさせようとしている。 | |
| That was a close shave. | 冷や汗ものだった。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| You've got to take the bull by the horns! | この難局に立ち向かえ。 | |
| Catch as catch can. | 何とかしてできるだけ捕まえろ。 | |
| Crime doesn't pay. | 犯罪は割に合わない。 | |
| Hold your horses, young man. You can't enter here unless you have a pass. | ちょっとまて、君。許可証がなければここへは入れない。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 遠回しに言うのは止めて要点を言ってくれ。 | |
| I was taken for a ride. | 私はいっぱい食わされた。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| You're barking up the wrong tree. | オレを非難するのはお門違いだ。 | |
| Sit tight. | ちゃんと座ってろ。 | |
| How are you and your wife doing, now that the birds have all flown the coop? | お子さんたちがみんな独立されて、いかがですか。 | |
| He's head over heels in love with Mary. | 彼はメアリーにすっかり首ったけだ。 | |
| Taro has a low boiling point. | 太郎はすぐに腹を立てる。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He is an eager beaver. | 彼は仕事の鬼だ。 | |
| His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
| With the money Jack won from his lawsuit, he should be able to live on easy street. | 訴訟で得たお金でジャックは裕福に暮らせるだろう。 | |
| He brings home the bread and butter. | 彼が生活費を稼いでいる。 | |
| Constant dripping wears away a stone. | 雨垂れ石を穿つ。 | |
| It's a whole new ball of wax. | 新世界だからな。 | |
| You're on the right track. | 君のやっていることは間違っていないよ。 | |
| He is just pulling your leg. | ただ君をからかっているだけだ。 | |
| Nobody ever saw hide or hair of him. | 二度と彼の姿を見たものはいなかった。 | |
| Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late. | 学校のすぐ近くに住んでいるのに彼はしばしば遅刻してくる。 | |
| We shot our wad. | ありがね全部すってしまった。 | |
| You are selling him short. | 君は彼を見くびっている。 | |
| My son is my biggest headache. | 息子のことを考えると頭が痛い。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Hold your horses, young man. | ちょっとまて、君。 | |
| Make the best of a bad bargain. | 災い転じて福となせ。 | |
| Nobody likes a wise guy. | 生意気な人間は誰からも嫌われる。 | |
| He resolved to turn over a new leaf. | 彼は改心することを決心した。 | |
| He twisted my arm. | 彼は私に圧力をかけた。 | |
| He did a real snow job on my daughter. | 彼のもっともらしい話に娘はまんまと乗せられてしまった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I guess that's just the way the cookie crumbles. | たぶんそんなところじゃないかと思ったよ。 | |
| If you engage in espionage for a foreign power, you are selling your country down the river. | 外国勢力に加担するスパイ活動にたずさわるならば、あなたは祖国を裏切ることになる。 | |
| He's sleeping like a baby. | 彼は赤ん坊のように眠っています。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| Are you feeling under the weather? | 具合悪いの? | |
| Save your breath. | 言わなくていいよ。 | |
| To make a long story short, we buried the hatchet. | 手短にいけば、我々は仲直りをした。 | |
| I'll bet my bottom dollar he'll succeed. | まちがいない、彼はきっと成功する。 | |
| She was a bundle of nerves last night. | 昨夜彼女は神経が高ぶっていた。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 |