Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
Strike while the iron is hot. | 鉄は熱いうちに打て。 | |
Where there's a will, there's a way. | 意志ある所に道あり。 | |
Buy cheap and waste your money. | 安物買いの銭失い。 | |
Many a mickle makes a muckle. | 塵も積もれば山となる。 | |
Money is the root of all evil. | 金は諸悪の根源。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼は口やかましいが本心は悪くない。 | |
Rome wasn't built in a day. | ローマは1日で建設されたものではない。 | |
He is the black sheep of the family. | あいつは一家のつらよごし。 | |
It is no use crying over spilt milk. | こぼれたミルクを嘆いても無駄だ。 | |
All that glitters is not gold. | 輝けるもの必ずしも金ならず。 | |
Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁である。 | |
Speak of the devil and he is sure to appear. | 悪魔のことを話せば悪魔が現れる。 | |
Love me, love my dog. | 私と友達になりたいなら、私の友達とも友達になってくれ。 | |
When it rains, it pours. | 降れば土砂降り。 | |
You can't make an omelet without breaking eggs. | たまごを割らずにオムレツは作れない。 | |
Charity begins at home. | 慈愛は我が家からはじまる。 | |
While there is life, there is hope. | 生きている限り希望がある。 | |
Fortune comes in by a merry gate. | 笑う門には福来る。 | |
It's an ill wind that blows no good. | どんな風も誰かの得になる。 | |
Murder will out. | 悪事は必ず露見する。 | |
Ignorance is bliss. | 知らぬが仏。 | |
Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が最も良く笑う。 | |
Do not cast pearls before swine. | 豚に真珠を与えるな。 | |
Barking dogs seldom bite. | よく吠える犬はめったにかみつかない。 | |
The proof of the pudding is in the eating. | プディングのうまいまずいは食べてみてから。 | |
A friend in need is a friend indeed. | まさかの時の友は真の友。 | |
The spirit is willing, but the flesh is weak. | 心熱けれど肉体は弱し。 | |
Birth is much, breeding is more. | 人は氏より育ち。 | |
A tree is known by its fruit. | 木はその実で分かる。 | |
He who hesitates is lost. | ためらう者は失敗する。 | |
Seeing is believing. | 百聞は一見に如かず。 | |
What is done cannot be undone. | 済んだことはしかたがない。 | |
Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
Where there's a will, there's a way. | 意志があるところに道は開ける。 | |
The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
Seeing is believing. | 見ることは信ずることなり。 | |
Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
Bad news travels fast. | 悪い知らせはすばやく伝わる。 | |
You cannot have your cake and eat it, too. | 菓子は食べたら残らない。 | |
Everything comes to those who wait. | 果報は寝て待て。 | |
Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
It is never too late to learn. | 学ぶに遅すぎることなし。 | |
Children are poor men's riches. | 子供は貧乏人の宝である。 | |
You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなくてはオムレツは作れない。 | |
Let sleeping dogs lie. | 寝た子を起こすな。 | |
Birds of a feather flock together. | 類は友を呼ぶ。 | |
You cannot teach an old dog new tricks. | 老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。 | |
The worm turns. | 一寸の虫にも五分の魂。 | |
It is no use crying over spilt milk. | 過ぎ去ったことを嘆いてもしょうがない。 | |
Charity begins at home. | いつくしみは、身内から始めよう。 | |
One man's gain is another man's loss. | 甲の損は乙の得。 | |
Birth is much, breeding is more. | 生まれ重要、育ち超重要。 | |
Let sleeping dogs lie. | 触らぬ神に祟りなし。 | |
Throw a sprat to catch a whale. | 海老で鯛を釣る。 | |
Hunger is the best sauce. | ひだるい時にまずい物なし。 | |
There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | 馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない。 | |
Cut your coat according to your cloth. | 布に応じて服を裁断せよ。 | |
To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
Handsome is that handsome does. | 見目より心。 | |
Make hay while the sun shines. | 好機を逸するな。 | |
All work and no play makes Jack a dull boy. | 勉強ばかりで遊ばないと子供はだめになる。 | |
Slow and steady wins the race. | 遅くとも着実なのが競争に勝つ。 | |
His bark is worse than his bite. | 彼のほえるのはかむのよりひどい。 | |
The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
There's many a true word spoken in jest. | 冗談に言ったことが本当になる場合がたくさんある。 | |
To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
It's a poor workman who blames his tools. | へたな職人は道具に難癖をつける。 | |
A fool's bolt is soon shot. | 愚者はすぐ奥の手を出し行き詰まる。 | |
Well begun is half done. | 始まりがよければ半分できたも同じ。 | |
Necessity is the mother of invention. | 窮すれば通ず。 | |
You're never too old to learn. | どんなに年を取っても学問ができないことはない。 | |
Rome wasn't built in a day. | ローマは1日でできたのではなかった。 | |
Don't cry over spilled milk. | 水に流す。 | |
Speak of the devil and he is sure to appear. | 噂をすれば影がさす。 | |
Gather roses while you may. | 若いうちに楽しみなさい。 | |
You can't teach an old dog new tricks. | 老犬に新しい芸は教えられない。 | |
Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
When it rains, it pours. | 雨が降れば必ず土砂降り。 | |
You can't teach your grandmother to suck eggs. | 釈迦に経。 | |
He who pays the piper calls the tune. | 費用を受け持つ者に決定権がある。 | |
Let sleeping dogs lie. | 眠っている子を起こすな。 | |
Actions speak louder than words. | 人は言葉より行いで判断される。 | |
Every cloud has a silver lining. | どんな悪いことにも良い面がある。 | |
It's never too late to make amends. | 過ちては改むるに憚ることなかれ。 | |
"A rolling stone gathers no moss" is a proverb. | 「転がる石は苔をもつけず」はことわざである。 | |
Let sleeping dogs lie. | やぶを突いて蛇をだすな。 | |
The end justifies the means. | 結果良ければすべて良し。 | |
Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た誠。 | |
An eye for an eye, a tooth for a tooth. | 目には目を、歯には歯を。 | |
A bad wife is the shipwreck of her husband. | 女房の悪さは六十年の不作。 | |
Do in Rome as the Romans do. | ローマはローマ人のするようにせよ。 | |
Good swimmers are oftenest drowned. | 得手に鼻がつく。 | |
Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
There's many a slip between the cup and the lip. | 100里を行く者は99里を半ばとする。 | |
A man is as old as he feels and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
Everybody loves a winner. | 人の情けは世にあるとき。 | |
A tree is known by its fruit. | 木は果実を見ればわかる。 | |
Where there's a will, there's a way. | 意志のあるところに道あり。 | |
Curiosity killed the cat. | 好奇心が猫を殺した。 | |
Knowledge is power. | 知識はちからなり。 | |
A little learning is a dangerous thing. | 少しばかりの学問は危険なもの。 | |
Constant dripping wears away a stone. | 点滴が石をうがつ。 | |
You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
Forewarned is forearmed. | 転ばぬ先の杖。 | |
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. | 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 | |
Actions speak louder than words. | 行動は言葉よりも雄弁に語る。 | |
Be it ever so humble, there's no place like home. | たとえどんなに粗末であろうと、我が家ほどよいところはない。 | |
When the cat is away, the mice will play. | 猫がいなくなるとネズミたちが遊びだす。 | |
To err is human, to forgive divine. | 間違いをするのが人間で、許すのは神だ。 | |
Every dog has his day. | どんな犬にも全盛期がある。 | |
Every dog has his day. | 誰にも得意な時代はある。 | |
Soon hot, soon cold. | 熱しやすいものは冷めやすい。 | |
When it rains, it pours. | 踏んだり蹴ったり。 | |
There is no smoke without fire. | 火のないところに煙は立たず。 | |
Well begun is half done. | 始めよければ半ば成功。 | |
Forewarned is forearmed. | 警戒は警備。 | |
Necessity is the mother of invention. | 必要は発明の母である。 | |
Make hay while the sun shines. | 日の照るうちに草を干せ。 | |
Bad news travels fast. | 悪い噂は広がるのがはやい。 | |
There is a time for everything. | どんなものにも潮時がある。 | |
You cannot teach an old dog new tricks. | 年取った犬に新しい芸を仕込めない。 | |
Ready money will away. | 金は持っていると無くなる。 | |
There is a skeleton in every closet. | どんな家にも内輪の悩みはあるものだ。 | |
You can't make an omelet without breaking eggs. | 卵を割らなければオムレツは作れない。 | |
He who would the daughter win, with the mother must begin. | 将を射んと欲すれば先ず馬を射よ。 | |
Haste makes waste. | 急いては事を仕損じる。 | |
Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
Spare the rod and spoil the child. | かわいい子には旅をさせよ。 | |
Every cloud has a silver lining. | 憂いの反面には喜びがあるものだ。 | |
A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
Misfortunes never come singly. | 弱り目に祟り目。 | |
A man is known by the company he keeps. | 人は関わる友によってその人柄が分かる。 | |
He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
Don't cross a bridge till you come to it. | 橋の所へこないうちに橋を渡るな。 | |
Money is the root of all evil. | 金銭はすべてのあくの根である。 | |
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早寝早起きは人を健康に、金持ちに、そして賢くする。 | |
Charity begins at home. | 慈悲は家庭に始まる。 | |
Rome wasn't built in a day. | ローマは一日して成らず。 | |
Well begun is half done. | 順調な出だし半ば成就も同じ。 | |
Many hands make light work. | 人手が多ければ仕事がらくになる。 | |
Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
The early bird catches the worm. | 早起きの鳥は虫を捕える。 | |
What is learned in the cradle is carried to the tomb. | すずめ百まで踊り忘れず。 | |
Accidents will happen. | 事故はとかく起こりがちなもの。 | |
The eagle does not catch flies. | 渇しても盗泉の水は飲まず。 | |
What is done cannot be undone. | なされたことは元通りにはならない。 | |
Look before you leap. | 石橋をたたいて渡れ。 |