Example English - Japanese sentences tagged with 'proverb'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He who hesitates is lost.躊躇うものは失敗する。
Well begun is half done.始まりがよければ半分できたも同じ。
Jack of all trades and master of none.多芸は無芸。
Give the devil his due.盗人にも三分の理。
Spare the rod and spoil the child.鞭を惜しむと子供は駄目になる。
Blood is thicker than water.血筋は争えない。
Nothing is beautiful but the truth.真実のみが美しい。
He who laughs last laughs best.最後に笑う者が最も良く笑う。
Do as you would be done by.人からして貰いたいように人にもなせ。
Knowledge is power.知識は力なり。
The worm turns.一寸の虫にも五分の魂。
Throw a sprat to catch a whale.海老で鯛を釣る。
One man's medicine is another man's poison.甲の薬は乙の毒。
Make hay while the sun shines.好機を逃すな。
Children are poor men's riches.子供は貧乏人の宝である。
A miss is as good as a mile.一つ間違えば一里も狂う。
Birds of a feather flock together.類は類をもって集まる。
Charity begins at home.慈愛は家庭から始まる。
Lend your money and lose your friend.金の貸借は友情の破綻。
Slow and steady wins the race.ゆっくりで着実なのが競走に勝つ。
Knowledge is power.知識はちからなり。
You can't teach an old dog new tricks.老犬に新しい芸は教えられない。
A friend in need is a friend indeed.まさかのときの友こそ真の友。
A penny saved is a penny earned.1ペニーの節約は1ペニーの儲け。
No pain, no gain.労なくして益なし。
Barking dogs seldom bite.吠える犬は滅多に噛まないものだ。
You cannot teach an old dog new tricks.老いた犬に新しい芸当を教え込むことはできない。
A tree is known by its fruit.木は果実を見ればわかる。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
Ready money will away.金は持っていると無くなる。
Every cock crows on his own dunghill.内弁慶は誰でもできる。
He who laughs last laughs best.早まって喜ぶな。
To err is human, to forgive divine.間違いをするのが人間で、許すのは神だ。
There is no rose without a thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
He is the black sheep of the family.あいつは一家のつらよごし。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Rome wasn't built in a day.ローマは一日して成らず。
Well begun is half done.滑り出しが好調なら事は半ば成就したのに等しい。
The early bird catches the worm.早起きの鳥は虫を捕える。
A little learning is a dangerous thing.少しばかりの学問は危険なもの。
Actions speak louder than words.行いは言葉より影響が大きい。
No sweet without sweat.苦あれば楽あり。
Health is better than wealth.健康は富にまさる。
It is hard for an empty sack to stand straight.衣食足りて礼節を知る。
To see is to believe.百聞は一見にしかず
When it rains, it pours.踏んだり蹴ったり。
The end justifies the means.結果良ければすべて良し。
Slow and steady wins the race.急がば回れ。
To err is human, to forgive divine.過つは人、許すは神。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
You can't make an omelet without breaking eggs.たまごを割らずにオムレツは作れない。
Every cock crows on his own dunghill.人はだれでもお山の大将になれる。
When it rains, it pours.雨が降れば必ず土砂降り。
A wise man profits from his mistakes.賢者は己の失策から学ぶ。
You can't take it with you when you die.死んだらお金はあの世へ持っていけない。
Accidents will happen.事故というのは起こるものだ。
Strike while the iron is hot.好機逸すべからず。
Every dog has his day.どんな犬にも全盛期がある。
A fox is not caught twice in the same snare.何時も柳の下に泥鰌は居らぬ。
No pain, no gain.苦労無しには儲けも無い。
Necessity is the mother of invention.必要は発明の母なり。
When poverty comes in at the door, love flies out the window.赤貧戸口に至らば、恋は窓より飛び去る。
Blood is thicker than water.他人より身内。
Accidents will happen.事故は起こりうるものだ。
Everything comes to those who wait.果報は寝て待て。
Charity begins at home.いつくしみは、身内から始めよう。
While there is life, there is hope.命のある間は希望がある。
The dress does not make the fair.衣ばかりで和尚はできぬ。
Least said, soonest mended.口数が少なければ言い直しもたやすい。
Man proposes, God disposes.人事を尽くして天命を待つ。
Art is long, life is short.芸術は長く、人生は短い。
The crow thinks her own birds fairest.親の欲目。
Accidents will happen.人生に災難は付き物。
What is learned in the cradle is carried to the tomb.ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。
He who pays the piper calls the tune.費用を受け持つ者に決定権がある。
Actions speak louder than words.行為は言葉よりも雄弁。
Money is a good servant, but a bad master.金は使っても使われるな。
Seeing is believing.百聞は一見に如かず。
When it rains, it pours.降れば必ず土砂降り。
You can't have your cake and eat it too.両方いいようにはできない。
Give the devil his due.悪魔にも当然与えるべきものは与えよ。
It is never too late to learn.学ぶのに遅すぎることはない。
Many a mickle makes a muckle.塵も積もれば山となる。
Constant dripping wears away a stone.点滴が石をうがつ。
You can lead a horse to water, but you can't make him drink.馬を水の所まで連れていっても水を飲ませることはできない。
Make hay while the sun shines.日の照るうちに草を干せ。
A man is known by the company he keeps.人は付き合っている人間でわかる。
Do as you would be done by.自分がしてもらいたいように人にもしなさい。
Let sleeping dogs lie.やぶを突いて蛇をだすな。
Short accounts make long friends.長くつき合うには掛けは禁物。
Slow and steady wins the race.遅くとも着実なのが競争に勝つ。
Care killed a cat.心配は身の毒。
Birds of a feather flock together.類は友を呼ぶ。
Those who live in glass houses should not throw stones.こわれやすいガラス張りの家に住む者は石を投げてはいけない。
Count one's chickens before they are hatched.取らぬ狸の皮算用。
Many a true word is spoken in jest.嘘から出た真実。
The shepherd, even when he become a gentleman, smells of the lamb.お里が知れる。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Let sleeping dogs lie.触らぬ神に祟りなし。
Lend your money and lose your friend.金を貸して友を失え。
Every man has his price.どんな人でも買収できるものだ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Hunger is the best sauce.空腹にまずいものなし。
Actions speak louder than words.口先よりも実践が大事。
Actions speak louder than words.不言実行。
No pain, no gain.困難なくして栄冠なし。
All's well that ends well.終わり良ければ全て良し。
As well be hanged for a sheep as a lamb.小羊を盗んで絞首刑になるくらいなら親羊を盗んで絞首刑になるほうがましだ。
It's never too late to make amends.過ちを改むるにはばかることなかれ。
What is done cannot be undone.やってしまったことは取り返しがつかない。
Like water off a duck's back.蛙の面に水。
Hoist your sail when the wind is fair.追い風の時に帆を上げよ。
If the sky falls we shall catch larks.取り越し苦労はするな。
Least said, soonest mended.口数が少ないほど、訂正も早くできる。
A word is enough to a wise man.一を聞いて十を知る。
Dead men tell no tales.死んだ人は秘密をもらさない。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Where there's a will, there's a way.やる気があれば方法は見つかるもの。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
Rome wasn't built in a day.ローマは1日で建設されたものではない。
You cannot have your cake and eat it, too.菓子は食べたら残らない。
Two wrongs don't make a right.他人が悪い事をしているからといって自分もそうしてよいということにはならない。
The more haste, the less speed.急がば回れ。
Misfortunes never come singly.弱り目に祟り目。
No cross, no crown.困難なくして栄冠なし。
To see is to believe.見ることは信じることである。
What is done cannot be undone.なされたことは元通りにはならない。
Accidents will happen.人生に事故はつきもの。
He laughs best who laughs last.最後に笑う者の笑いが最上。
The end justifies the means.嘘も方便。
Rome wasn't built in a day.ローマは、一日にして建設されたものではない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Every rose has its thorn.河豚は食いたし命は惜しし。
When the cat is away, the mice will play.鬼の居ぬ間に洗濯。
All that glitters is not gold.光るものすべてが金ではない。
Blood is thicker than water.血は水より濃い。
Charity begins at home.自愛は我が家からはじまる。
When it rains, it pours.降れば土砂降り。
Strength in unity.団結は力なり。
Speak of the devil and he is sure to appear.噂をすれば影がさす。
There's many a slip between the cup and the lip.100里を行く者は99里を半ばとする。
Make hay while the sun shines.日の照っている間に乾草を作れ。
Money is a good servant, but a bad master.金は善い召使だが悪い主人だ。
You can't make an omelet without breaking eggs.卵を割らなければオムレツは作れない。
Two of a trade seldom agree.商売敵は仲が悪い。
When the cat is away, the mice will play.鬼の留守に洗濯。
A cornered rat will bite a cat.窮鼠猫をかむ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早寝、早起きは人を健康に、富裕に、賢明にする。
Be it ever so humble, there's no place like home.子宝に恵まれに粗末でも、我が家にまさる所はない。
Where there's a will, there's a way.成せば成る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License