Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wish we had won the game. | そのゲームに勝っていればなあ。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| It's a pity that Mr. Mori can't come to see us. | 森さんが会いに来られないとは残念だ。 | |
| It's a pity that you can't come. | 君が来られないのが残念だ。 | |
| You should have been more careful. | 君はもっとよくきをつけるべきだった。 | |
| I wish you could have come with me. | 君も一緒に来ればよかったのに。 | |
| I regret not having kept my promise. | 私は約束を守らなかった事を後悔した。 | |
| I wish he had gone on to university. | 彼は大学に進学すればよかったのに。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時あの少女をもっと親切に扱ってやればよかったのに。 | |
| It was too bad you couldn't come. | 君がこられなくて残念でした。 | |
| I wish I had known his name then. | あのとき彼の名前を知っていたらなあ。 | |
| You should have been more careful. | 君はもう少し注意すべきだったのに。 | |
| I regret that I wasted the money. | そのお金を浪費した事を後悔している。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日は伺えなくて残念です。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 | |
| I wish he had gotten a hit in the bottom half of the seventh inning. | 彼が7回の裏にヒットを打ってくれていたらな。 | |
| I wish I had gone to the theater last night. | 昨晩、芝居を見に行けばよかったのだが。 | |
| I am to blame for my son's failure. | 息子の失敗は私が責任を負います。 | |
| I wish you had told me that. | それを言ってくれればよかったのに。 | |
| What a pity! | 何と残念なことだろう。 | |
| You should have attended the meeting. | 君はその会合に出席すべきだったのに。 | |
| I wish I had taken better care of myself. | 体をもっと大切にしておけばよかったのだが。 | |
| I wish you had come to see me yesterday. | あなたがきのう来てくれればよかったのに。 | |
| I wish I had been there with you. | あなたと一緒に私がそこにいたらよかったのに。 | |
| You should not have lent the money to such a person. | なぜあんな人にお金を貸したりしたの。 | |
| I wish you could have been there. | 君も来られたらよかったのに。 | |
| You should have attended the meeting. | 君は会合に出席すべきだったのに。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿な真似はするな。 | |
| He regretted not having taken my advice. | 彼は私の忠告を聞かなかったのを後悔した。 | |
| It's a pity that you can't come. | あなたがおいでにならないのは残念です。 | |
| Please show me your detailed plan. | どうか君の詳しい計画を見せて下さい。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあの時、私に本当のことを言ってくれたらよかったのに。 | |
| I wish I had bought a concert ticket. | コンサートのチケットを買っておけば良かった。 | |
| I wish I had been there with you. | 私はあなたと一緒にそこにいたらよかったのだが。 | |
| I regret not having taken his advice. | 彼の忠告を聞かなかったことを後悔している。 | |
| Tom wishes he had gone to the theater last night. | トムは昨夜劇場へ行けばよかったのにと思っている。 | |
| It is regrettable that he was not elected captain of the team. | 彼がチームのキャプテンに選ばれなかったことは残念だ。 | |
| I wish I had been kind to her then. | あの時彼女に優しくしていたら良かった。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| I wish I had seen the film. | その映画を見ておけばよかったなあ。 | |
| You should have been more careful. | もっと注意すればよかったのに。 | |
| He regrets having wasted his time. | 彼は時間を無駄にしたことを後悔している。 | |
| I regret having fallen in love with a girl like her. | 私は彼女のような女の子に恋してしまって後悔している。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿なまねをするのはよしなさい。 | |
| I feel ashamed that I got such bad marks in the examination. | 試験でこんな悪い点を取って恥ずかしいと思っています。 | |
| I wish I had had a camera then. | あのときカメラを持っていればなあ。 | |
| I wish I had been with her then. | あのとき彼女と一緒だったらよかったのに。 | |
| My son is ashamed of his behavior. | 息子は自分のふるまいを恥じている。 | |
| It's a pity we didn't visit Tom when we had the chance. | 機会があったときにトムを訪ねなかったのが残念だ。 | |
| I wish I had known how to do it. | それをする方法がわかっていたらよかったのに。 | |
| We regret that you have to leave. | あなたが行かねばならないなんて残念です。 | |
| You should have been more careful. | もうすこし注意すべきだったのに。 | |
| I wish you had not told him about the plan. | あなたが彼に計画について話さなければよかったのに。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告に従わなかったことを後悔している。 | |
| I should have taken the money. | 金を選ぶべきだった。 | |
| I regret having idled away my youth. | 青春を遊んで過ごしたことを後悔している。 | |
| I wish you had told me the truth then. | 君はあのとき本当のことを話してくれたらよかったのに。 | |
| You can regret it all you want, but it won't do you any good now. | いまさら嘆いても、それこそ、後の祭だよ。 | |
| What a pity! | かわいそうに! | |
| I wish I had studied harder when I was young. | 若いときにもっと勉強しておけばよかった。 | |
| I regret not having taken his advice. | 私は彼の忠告を聞かなかったことを後悔しています。 | |
| He wishes he had gone to the theater last night. | 彼は昨晩劇場へ行っていたらなあと思っている。 | |
| I wish you had come with us. | あなたも私達と一緒に来ればよかったのになあ。 | |
| I regret saying that you were wrong. | 私は君が間違っていると言ったことを後悔している。 | |
| Stop making a fool of yourself. | 馬鹿なまねはよしなさい。 | |
| I wish I had studied harder when I was young. | 若い頃にもっと勉強しておけばよかった。 | |
| I regret that I can't help you. | ご援助できないのが残念に存じます。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly. | その少女をもっと親切に扱っておけばよかった。 | |
| What a pity! | 残念だ! | |
| What a shame! | それは悲惨だな。 | |
| I wish I had obeyed his directions. | あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。 | |
| He regretted that he had put off going to the doctor. | 彼は医者に行くことを延期していたことを後悔した。 | |
| I wish I had listened to your advice. | あなたの忠告を聞いておけば良かったのだが。 | |
| I am ashamed of myself. | われながら愛想がつきた。 | |
| What a pity! | 残念・・・。 | |
| What a pity! | 残念! | |
| He wishes he had studied harder when he was young. | 彼は、若いころもっと勉強しておけばよかったなあと思っている。 | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらすぐに、必ずお手紙を下さい。 | |
| You should not have lent the money to such a person. | なぜあんな人にお金を貸したの。 | |
| I wish I hadn't spent so much money. | あんなにたくさんお金を使わなければよかったなあ。 | |
| Unfortunately, the hotel that you suggested was completely booked up. | 残念なことに、あなたがご希望のホテルは満室でした。 | |
| We should have taken his advice. | 私たちは彼の忠告を聞くべきだった。 | |
| I wish I had not spent so much money. | あんなにお金お使わなければよかったなあ。 | |
| I wish I had asked you for advice. | あなたに忠告を聞いておけばよかったのだが。 | |
| I regret going there. | 私はそこへ行ったことを後悔している。 | |
| I wish I had bought a ticket for the concert. | そのコンサートにそのチケットを買っておけばよかった。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| I regret not having taken his advice. | わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| I didn't mean to do that. | わたしはそうするつもりは無かった。 | |
| Unfortunately, I missed seeing the movie. | あいにくその映画を見逃してしまった。 | |
| I regret having been rude to him. | 私は彼に失礼なことをして後悔している。 | |
| I wish I had gone with the others to the game yesterday. | 昨日他の人たちと一緒にその試合に行っていたらなあ。 | |
| I wish I had been kind to her then. | あのとき彼女にやさしくしていたら良かったのに。 | |
| I wish I had been with you then. | あの時君といっしょにいたらよかったのに。 | |
| I regret having done such a thing. | 私はこんなことをしたことを後悔している。 | |
| I wish I had bought a ticket for the concert. | そのコンサートのチケットを買っておけばよかった。 | |
| I would rather you hadn't told him the truth. | 彼に本当のことを言ってほしくなかった。 | |
| It's a pity that you couldn't come. | 君がこられなかったことは残念だ。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | あなたがお出でになれない事を聞いてがっかりしました。 | |
| I regret having said so. | 私はそう言ったことを後悔している。 | |
| He wishes he had studied harder when he was young. | 彼は若いころもっと勉強しておけばよかったと思っている。 | |
| I wish I had studied harder for the test. | テストのために勉強をもっとしておけばよかったなあ。 | |
| Unfortunately I hit the morning rush hour. | あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| I wish I had not bought such a useless thing. | あんな役に立たないものなど買わなければ良かったのに。 | |
| It was a pity that Tom couldn't come to our party. | トムが私達のパーティーに来られないのは残念だった。 | |
| He is regretful that he couldn't go. | 彼は行けなかったことを悔やんでいる。 | |
| I wish I had treated the girl more kindly at that time. | あの時、あの女の子をもっと優しく扱ってあげればよかった。 | |
| I regret having said that to him. | 私は彼にその事を話したのを後悔している。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告に従っておけばよかったのになぁ。 | |
| I really regret what I said to her yesterday. | 私は昨日彼女に言ってしまったことを大変後悔している。 | |
| I regret becoming a teacher. | 私は教員になったことを後悔している。 | |
| I felt bad about picking on him. | 私は彼をいじめたことを後悔した。 | |
| I wish I had studied English harder when I was young. | 若いときもっと一生懸命英語を勉強しておけばよかったと後悔している。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| You should have been more careful. | あなたはもう少し注意すべきだったのに。 | |
| I wish I had followed the doctor's advice. | 医者の忠告を聞いておけばよかった。 | |
| I regret not having bought that house. | あの家を買っておかなかった事を後悔している。 | |
| Don't fool around on your way home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| If he had given up smoking then, he might not be suffering from such a disease. | 彼があのときタバコをやめていたら、こんな病気にはかかっていないかもしれないのに。 | |
| He regretted having quit his job. | 彼は仕事をやめたことを後悔した。 | |
| You should have refused his offer. | 君は、彼の申し出を断るべきだった。 | |
| I regret that I can't come today. | 今日いけなくて残念です。 | |
| I regret missing the speech. | その講演を聞き逃して残念です。 | |
| If only I had taken your advice. | 君の忠告に従ってさえいればなあ。 |