Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice
Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
May I speak to Mike, please? | マイクさんいらっしゃいますか。 | |
Please hold on a moment. | 電話を切らずにちょっとお待ち下さい。 | |
Please connect me with Dr. White. | ホワイト博士につないで下さい。 | |
Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
I think you have the wrong number. | 番号を間違っていると思います。 | |
I'm afraid you have the wrong number. | 番号が間違っています。 | |
Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもしジョーカールトンですが、マイケル君をおねがいしたいのですが。 | |
The line is engaged. | ただいまお話中です。 | |
Hello, I'm Tomoko Sato from Japan. | もしもし、日本から来た佐藤智子です。 | |
You have the wrong number. | 間違えてかかっています。 | |
I'd like to make a call to Tokyo, Japan. The number is 3202-5625. | 日本の東京を呼びたいのですが、番号は3202ー5625です。 | |
I am afraid you have the wrong number. | 番号違いのようですが。 | |
You have the wrong number. | あなたのかけた電話番号は間違っています。 | |
You can reach me at this number. | ここへお電話くだされば、連絡がとれます。 | |
I'd like to speak to Judy. | ジュディさんとお話したいのですが。 | |
May I speak to Mr. Sato? | 佐藤さんとお話出来ますか。 | |
May I speak to Mike, please? | マイクさんをお願いします。 | |
Speaking. | 私ですが。 | |
Hello. This is Joe Carlton. May I speak to Michael? | もしもし、ジョー・カールトンですが、マイケル君をお願いします。 | |
Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
Hold the line, please. | 電話を切らないでそのままお待ち下さい。 | |
You've got the wrong number. | 番号をお間違えです。 | |
What's the name of the party you're calling? | お呼びする相手方のお名前は? | |
Please put me through to 442-5511. | 442-5511へつないで下さい。 | |
I want to speak to Mr. Sato, please. | 佐藤さんをお願いします。 | |
Could you call again later, please? | また後でかけ直していただけませんか? | |
What's the number for the Tokyo Dome? | 東京ドームの電話番号は何番ですか。 | |
Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
Hold on a moment, please. | ちょっと待って下さい。 | |
May I speak to Mike, please? | マイクをお願いします。 | |
May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんとお話させて戴く事はできますか? | |
I'm afraid you have the wrong number. | 番号違いにおかけになっているようですよ。 | |
Who am I talking with? | 私は誰と話しているの? | |
I'm afraid you have the wrong number. | 電話番号をお間違えだと思います。 | |
I am afraid you have the wrong number. | 番号をお間違えのようですが。 | |
Hello. Is this the Gotos' residence? | もしもし、後藤さんのお宅ですか。 | |
Hold on a second, I'll be right back. Don't hang up! | ちょっと待って、すぐ戻るから。切らないでよ! | |
May I talk to Ms. Brown? | ブラウンさんをお願いします。 | |
Please hold on a moment. | しばらくお待ちください。 | |
Please hold the line a moment. | 電話を切らずに少しお待ち下さい。 | |
The line is busy now. Please hold the line. | ただいま話し中ですので、電話を切らずにお待ち下さい。 | |
Please hang up and the operator will call you back. | 電話を切ってお待ち下さい。すぐにオペレーターからお電話します。 | |
Hold on a moment, please. | ちょっとの時間、電話を切らないでおきて下さい。 | |
He is on another line. | 彼は他の電話に出ています。 | |
Hello, is this the personnel department? | もしもし、人事課ですが。 | |
I'm afraid you have the wrong number. | お間違えではないでしょうか。 | |
Please hold on a moment. | 電話を切らずにそのまま待ってください。 | |
Sorry, but I think you've got the wrong number. | 失礼ですが、電話番号をお間違いではないでしょうか。 | |
Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
Hello, it's me. Could you come pick me up at the station? | もしもし、僕だけど、駅まで迎えに来てくれないかい? | |
I want to speak to Mr. Sato, please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
Put me through to the boss, please. | ボスに電話をつないで下さい。 | |
Hold the line, please. | 電話を切らずにお待ち下さい。 | |
Who is calling, please? | どちら様でしょうか。 | |
Hold the line, please. | 切らずにそのままお待ち下さい。 | |
Hello, this is Mike. | もしもし、こちらはマイクです。 | |
Who is this, please? | どちら様ですか。 | |
I'd like to make a collect call to Los Angeles. | ロスにコレクト・コールを頼みます。 | |
Hello, is the accountant there, please? | もしもし、会計士はいますか。 | |
I'll speak to anyone at extension 214. | 内線214に出る人なら誰でも構いません。 | |
I'd like to speak to John Warner. | ジョン・ワーナーさんとお話ししたいのですが。 | |
I'm afraid you have the wrong number. | 番号が違っています。 | |
Please hold the line a moment. | しばらく電話を切らずにお待ちください。 | |
Please get me hotel security. | ホテルの保安係りにつないでください。 | |
Please hold on a moment. | 少々お待ち下さい。 |