She advised him to visit Boston, because she thought it was the most beautiful city in the world.
彼女は彼にボストンを訪れるように勧めた。彼女はボストンが世界一美しい街だと思っていたから。
You are to do as I tell you.
君は私の言うとおりにしなくてはいけない。
It will take her at least two years to be qualified for that post.
彼女がその地位に就く資格を得るのに、少なくとも2年はかかるであろう。
Evil sometimes wins.
悪が勝つということもあります。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
It is not clear whether he is wise or not.
彼が賢いのかどうかはっきりしない。
Where is the toilet?
トイレはどこにあるのでしょうか。
He is not going to get ahead.
彼はうだつがあがらないようさ。
Can you make it so she can get on that TV program?
彼女がそのテレビ番組に出られるようにしていただけませんか。
She said that she was ill, which was a lie.
彼女は病気だといったが、それはうそだった。
Aren't you happy?
君はうれしくないですか。
My father is out. Shall I tell him to call you back?
父は外出しています。お電話をするように伝えましょうか。
What mountain do you think is the second highest in Japan?
日本で2番目に高い山は何だと思う?
She refused to put up with her boisterous nephews anymore.
彼女はがさつな甥たちにこれ以上我慢しようとは思わなかった。
Seen from a distance, the stone looks like a human face.
遠くから見ると、その石は人間の顔のように見える。
The servants worked like ants.
その奴隷たちはありのように働いていた。
If I were rich, I would study abroad, but as it is I can't do so.
もし私が金持ちならば留学するんだが、ところが実際はそうすることが出来ない。
I almost forgot all about that.
私はうっかりそれを忘れるところだった。
Are we going to be late?
私達遅れそうなの?
Jonathan Swift would defend me.
ジョナサン・スウィフトなら私を弁護するでしょう。
Try to build up your strength.
体力を増やすように努めなさい。
You don't look very well. You had better not go to work today.
あまり調子がよくなさそうだよ。今日は仕事に行ってはだめだ。
I think you're right.
君の言うとおりだと思うよ。
I saw some English female soldiers in yesterday night's news reel. For some, you couldn't tell whether it was a man or a woman, but the majority were rather feminine, and it didn't feel that grotesque.
Be sure to look over your paper again before you hand it in.
レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。
This bed looks solid.
このベッドは頑丈そうです。
Please write your name at the bottom of this paper.
この紙の下のほうにあなたの名前を書いてください。
Recently he has come to realize the significance of married life.
最近彼は結婚生活の意味がわかるようになった。
He prevailed on the farmers to try the new seeds.
彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。
Perhaps he will come.
ひょっとすると彼は来るだろう。
It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance.
代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.