Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sick of eating out every night. | 毎晩の外食にうんざりだ。 | |
| Let's take the 4:10 train. | 4時10分発の列車に乗りましょう。 | |
| Why do men behave like Apes, and vice versa? | なぜ人間はサルのように、またなぜサルは人間のように振舞うのか。 | |
| I have done it already. | 私はもうそれをやってしまった。 | |
| My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85. | 私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。 | |
| The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. | 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 | |
| This is going to take a long time, said Tony. | これは長い時間かかりそうだ。とトニーは言った。 | |
| Aren't you happy? | 君はうれしくないですか。 | |
| John is sure to succeed his father in the company. | ジョンはその会社できっと父のあとを継ぐだろう。 | |
| Incidentally this room doesn't have anything like an air-conditioner. All it has is a fan. | ちなみに、この部屋には冷房設備なんて物は何も無い。あるのはうちわだけ。 | |
| Whether he comes or not, the result will be the same. | 彼が来ようが来まいが結果は同じだろう。 | |
| A big typhoon is coming on. | 大きな台風が来るだろう。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| Will Jane sing? | ジェーンは歌うでしょうか。 | |
| It is probable that he will win the speech contest. | 恐らく彼は弁論大会に優勝するだろう。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| I felt thoroughly lost in the crowded Ginza. | 私は人込みの銀座でどうしてよいのか全く分からなかった。 | |
| They all looked happy. | みな幸福そうだった。 | |
| The apples will be ripe soon. | これらのりんごはもうすぐ熟すだろう。 | |
| His good manners predispose people to like him. | 彼は行儀がよいのでみんなが彼を好きになるでしょう。 | |
| Jane can play the violin, not to mention the guitar. | ジェーンはギターは言うまでもなく、バイオリンもひける。 | |
| The wedding will take place next spring. | 結婚式は来春行われるだろう。 | |
| Daddy loves to say funny things. | 父はおかしい事を言うのが好きだ。 | |
| That is why he wasn't present at the meeting. | そういう訳で彼はその会議に出席しなかった。 | |
| The game was exciting last night. | ゆうべの試合は興奮した。 | |
| Were you to know the fact you would be surprised. | もし君がその事実を知るようなことがあれば驚くだろう。 | |
| An accident just happened. | 事故がちょうど今起こったところだ。 | |
| I, as well as he, am not convinced. | 彼と同じように私も納得していない。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れることになろうとは思ってもみなかった。 | |
| Cats are like girls. If they talk to you it's great, but if you try to talk to them, it doesn't go so well. | 猫は女の子と似ている。向こうから話しかけてくるときは良いが、こちらから話しかけようとするとあまり上手くいかない。 | |
| Another bottle of wine, please. | ワインをもう一本ください。 | |
| You may as well wait for while. It'll clear up soon. | もう少し待ったらどう。すぐにはれるから。 | |
| Mother told me not to keep company with him. | お母さんは私に彼とつき合うなと言いました。 | |
| Whenever you come, you are always welcome. | いつ来ようとも君は歓迎されます。 | |
| Bob often tries to give up smoking. | ボブはたびたびタバコを止めようとしている。 | |
| He seems very sleepy. | 彼はとても眠そうだ。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| Everyone I know speaks well of her. | 僕が知っている人は皆彼女のことを良く言う。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| It occurs to me that I may have misunderstood you. | 私は君を誤解していたようですね。 | |
| The work will come easy with a little practice. | 少し訓練すれば、その仕事は楽になるだろう。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| We will be able to raise cows and sheep, too. | 羊や牛を育てることもできるだろう。 | |
| Please blow your nose prior to seeing me. | 会う前に鼻をかんでよ! | |
| Strictly speaking, the theory is not correct. | 厳密に言うと、その説は正しくない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago. | こうした美しいものがそんな昔にみんな手で作られたとは、ほとんど信じられない感じです。 | |
| Is your husband a picky eater? | あなたのご主人は食事にうるさいのかな? | |
| I ran the risk of losing my job to help her. | 彼女を助けるために危うく仕事を失うところだった。 | |
| Traveling will immensely enrich our minds. | 旅は私たちの心を大いに豊かにするだろう。 | |
| When I'm home and I'm going to the corner drugstore to pick up some shampoo, why do you always tell me to be careful how I cross the street? | 私が家にいて角のドラッグストアにシャンプーを買いに行こうとすると、注意して通りを渡れとなんでいつも言うの? | |
| They wanted to give Koko a new pet. | その人たちははココに新しいペットをあげようとしました。 | |
| I'll take in the washing before it rains. | 雨が降る前に洗濯物を取り込もう。 | |
| How do you get to school? | 君はどのようにして学校へ行きますか。 | |
| We must learn to live together as brothers, or we will perish together as fools. | 私たちは兄弟として共に生きることを知らねばならない。さもなくば、愚か者として共に滅びるであろう。 | |
| The computer can figure just as the human brain does. | 電子計算機は人間の頭脳が計算するのとちょうど同じように計算する事が出来る。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| "That's cheap. I'll take ten yards," the girl answered. | 「安いんだね。10ヤードもらおうかな。」と、その女の子は答えた。 | |
| Though Mike likes his job very much, it does not pay well. | マイクは仕事はとても気に入っているが、もうからない。 | |
| He nodded to show that he approved of my plan. | 彼は私の計画に賛成したということを表すためにうなずいた。 | |
| How do you figure out this problem? | この問題をどう解決しますか? | |
| You'll soon get accustomed to your new college life. | あなたはすぐに新しい大学生活に慣れるだろう。 | |
| I feel much worse today than yesterday. | 昨日より今日のほうがずっと気分が悪い。 | |
| I know better than to quarrel with her. | 私は彼女とけんかをするようなばかではない。 | |
| Do you like singing? | 歌うことは好きですか。 | |
| Would you have another cup of tea? | もう一杯お茶をいただきませんか。 | |
| This car is built to serve such purposes. | この車はそんな目的にかなうように作られている。 | |
| Jiro seems to have missed the train. | 次郎は列車に乗り遅れたようだ。 | |
| The news of his death spread. | 彼が死んだという知らせが広まった。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| Thank you for coming all the way to see me off. | わざわざお見送りありがとうございます。 | |
| Day by day he seemed to get better. | 日に日に彼は良くなるだろう。 | |
| High rises are mushrooming in the heart of the city. | 都心では高層ビルが雨後のたけのこのように増えている。 | |
| You're busy now, aren't you? | 今忙しそうだね。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | 呪いはひな鳥のようにねぐらに戻ってくる。 | |
| I wonder what ear lobes are for? | 耳たぶは何のためにあるのだろう? | |
| His neighbor will care for the children while she is away. | 彼の隣人が彼女の留守の間子供たちの世話をするだろう。 | |
| He has finally shown his true colors. | 彼もとうとうメッキがはがれた。 | |
| The plane flew toward the west. | 飛行機が西のほうへ飛んでいった。 | |
| We were waiting for a sight of the Queen. | 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| We had better save our time and money. | 私たちは時間とお金を節約したほうがよい。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Do you know whether or not Grace is at home? | グレースが家にいるかどうか知っていますか。 | |
| She made believe that she knew nothing about it. | 彼女はそのことについて何も知らないようなふりをした。 | |
| There was a sign saying, "Keep off the grass." | 「芝生に入らないで下さい」という標識があった。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| I must live up to my father's faith in me. | 私は、父の信頼にそむかぬようにしなければならない。 | |
| I think I'll go in for tennis. | テニスに首をつっこんでみようか。 | |
| What a beautiful picture! | なんてきれいな絵でしょう。 | |
| Japanese tourists abroad are big spenders. | 海外の日本人観光客は大金を使う。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| You must be less impatient. | 君はもう少しせかせかするのをやめなければいけない。 | |
| I tried to erase the memory of her crying. | 私は彼女が涙を流した思い出を忘れようと努めた。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| I don't like this one; show me another. | これは気に入らない、もう一つほかのを見せてください。 | |
| I wonder if you received my e-mail on January 10, since I have not heard anything from you yet. | あなたからご連絡がないので、1月10日付であなた宛に出した電子メールは着いたのだろうかと思っています。 | |
| You had better go back home now. | もう家に帰ったほうがいいよ。 | |
| Her bedroom is just above. | 彼女の寝室はちょうどこの上です。 | |