Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We'll meet some time soon. | 近いうちにまたお会いしましょう。 | |
| He ought to have come by now. | 彼はもう来てもいいはずなのに。 | |
| He sometimes forgets what he was talking about. | 彼は自分が何を話しているかを時々忘れてしまう。 | |
| I think the reason why he killed his wife is still a mystery. | なぜ彼が妻を殺したのかは謎だと思う。 | |
| Your selfishness will lose you your friends. | 君のようにわがままだでは友人がいなくなる。 | |
| Would you come with me? | 御案内しましょう。 | |
| I had to grab her to keep her from falling. | 彼女が落ちないようにつかんでいなければならなかった。 | |
| We may as well wait. | 私たちは待った方がよさそうだ。 | |
| That damn Kenji, because he was cheating on me with another woman, I slapped him as hard as I could. I've already broken up with him. | ケンジの奴、二股かけてたから、思いっきりひっぱたいてやったよ。あいつとはもう別れることにした。 | |
| She tried to get whatever she wanted. | 彼女は欲しい物は何でも手にいれようとした。 | |
| It's just a little further. | もうちょっと先までいってください。 | |
| Tom stepped forward to kiss Mary, but she stepped back. | トムはメアリーにキスをしようと足を踏み出したが、彼女は後ずさりした。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| The film was not what I had thought it was. | その映画は、私が思っていたようなものではなかった。 | |
| He barely passed the examination. | 彼はかろうじて試験に合格した。 | |
| Just as I don't have good eyes, so neither does my son. | ちょうど私の目がよくないように、私の息子もまたよくない。 | |
| The telephone was being used at the moment. | ちょうどその時電話はふさがっていた。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私と分からなかったようだ。 | |
| I was absent-minded momentarily. | 私はちょっとうっかりしていた。 | |
| What a waste of water! | 何という水の浪費だ。 | |
| According to some scholars, a major earthquake could occur at any moment now. | 学者によれば、大きな地震はもういつでも起きておかしくないそうだ。 | |
| She was close to breaking into tears. | 彼女はもう少しでなきだすところだった。 | |
| They seem to have had a good time in Rome. | 彼らはローマで楽しい時を過ごしたようだ。 | |
| The message reads as follows. | 伝言は次のように書いてある。 | |
| The child cried herself to sleep. | 子供は泣いているうちに眠ってしまった。 | |
| With hunger and fatigue, the dog died at last. | 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 | |
| I couldn't but buy such lovely dolls. | 私はあのようなかわいい人形を買わずにいられなかった。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| Some students like mathematics and others don't. | 数学を好きな生徒もいれば、そうでない生徒もいる。 | |
| There is a Mr. Kimura on the line for you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| These kinds of jewelry are of little value. | こういった類の宝石はほとんど価値がない。 | |
| We long for peace. | 私達は平和を願う。 | |
| He is earnest for success. | 彼は成長しようと夢中になっている。 | |
| I think you're a really nice guy. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| He made desperate efforts to reach the shore. | 彼は岸に着こうと必死の努力をした。 | |
| He would not submit to his fate. | 彼は自分の運命に屈しようとはしなかった。 | |
| I'm scheduled to see Mr. Jones next week. | 来週ジョーンズ氏と会うことになっている。 | |
| There's no sense acting all triumphant like a conquering hero over such a minor thing. | そんな些細なことで、鬼の首を取ったようにはしゃがなくてもいいじゃない。 | |
| What's the matter? You look pale. | どうかしましたか。顔色が悪いですよ。 | |
| If he had not died so young, he would have become a great scientist. | 彼はあんなに若くして死ななかったら、偉い学者になっていただろうに。 | |
| You are kind to come. | 来てくれてありがとう。 | |
| Who are the people I saw her with? | 彼女と一緒にいた人たちは誰だろう? | |
| It's high time the children went to bed. | もう子どもは寝てもよい時間だ。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| What led you to believe so? | 何があなたにそう信じさせたのか。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| I can give you a copy of the report, but I can't vouch for its accuracy. | 報告の写しをあげましょう、しかしその正確性は保証できません。 | |
| This dress suits you well. | このドレスは君によく似合う。 | |
| If you were footing the bill, you wouldn't say that. | もし、あなたが税金を払う身であれば、そんなことは言わないはずですよ。 | |
| If you had not helped me, I would have failed. | もしあなたが助けてくれなかったら私は失敗したでしょう。 | |
| Mike said that he was very careless. | マイクは、自分はなんと不注意なのだろうと言った。 | |
| My father will retire at the age of sixty. | 父は60歳で退職するでしょう。 | |
| It would be nice to tell her. | 彼女に話すのが親切というものでしょう。 | |
| Never have I heard anyone say a thing like that. | 私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。 | |
| We know that water boils at 100 degrees. | 私たちは水が100度でふっとうするのを知っている。 | |
| Everything is well with us. | 私達は万事うまくいっている。 | |
| It's close to ten o'clock. It's about time we went to bed. | もうちょっとで十時だ。そろそろ私たちの寝る時間だ。 | |
| Janet sure knows how to stretch a dollar. | ジャネットは確かにどうやってやりくりするか知っている。 | |
| Sadako gave a weak nod. | 禎子は弱々しくうなずいた。 | |
| We narrowly missed the accident. | われわれはかろうじて事故を免れた。 | |
| I don't believe you. You're always telling lies. | ぼくは君の言うことなんか信じないよ。君はいつもうそばかりついているじゃないか。 | |
| John broke the window yesterday. | ジョンがきのう窓をこわした。 | |
| He will succeed to the throne. | 彼は王位を継ぐだろう。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| I should think we will need some more money. | もう少しお金が必要になると思うのですが。 | |
| I have appealed to him to visit but he didn't come. | ぜひ来てくれるように頼んだが、彼は来なかった。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| I think it is my business to study hard. | 一生懸命に勉強するのが私の仕事だと思う。 | |
| I think your English has improved a lot. | 君の英語はとても上達したと思う。 | |
| I won't see him anymore. | 私はもう彼に会わない。 | |
| His naked back and arms were beaded with sweat. | 彼は裸の背中と腕に玉のような汗をかいていた。 | |
| What makes you laugh like that? | 何がおかしくてそんなに笑うのか。 | |
| Has that secretarial position been filled? | 秘書の職はもういっぱいになりましたか。 | |
| This homework will take very long. | この宿題はだいぶ時間がかかるだろう。 | |
| Let's drink the cup of tea here. | ここで紅茶を飲みましょう。 | |
| Where's this seat? | この席はどのあたりでしょう? | |
| People tomorrow will have different ideas. | 将来人々は違った考えを持つだろう。 | |
| That he should think so is quite natural. | 彼がそう考えるのは当然です。 | |
| She seemed to be satisfied with the result of the exam. | 彼女は試験の結果に満足しているようだった。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そのような考えは我々の考えとは相いれない。 | |
| It is not that I don't like the car, but that I can't afford to buy it. | 私はその車が好きじゃないというのではなく、その車を買う余裕がないのです。 | |
| Are you still studying the Okinawa dialect? | うちなーぐちの勉強はまだやってるの? | |
| I don't think any more students want to come. | 来たいと思う生徒はもうこれ以上いないと思う。 | |
| That keeps me on my toes. | 爪先が浮きたっちゃうよ。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| I know that he'll call with another price increase. | 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 | |
| He will regret his own words. | 彼は自分の言った言葉を後悔するでしょう。 | |
| I am thinking of going abroad next year. | 私は来年海外に行こうと思っている。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| He will look after the cats for me while I'm abroad. | 私が海外にいる間、彼が猫の世話をしてくれるだろう。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| I think death is preferable to shame. | 私は恥より死のほうがましだと思っている。 | |
| He wriggled his way through the chairs. | 彼はいすの間をなんとかうまく進んでいった。 | |
| I'll bet 10,000 yen on his winning. | 彼が勝つほうに一万円かけるよ。 | |
| This will do for the time being. | 今のところこれで間に合う。 | |
| Ignorance does not protect against punishment. | 無知ゆえに刑罰を免れるということはない。 | |
| I'm not sure yet, but I think I'll become a teacher. | まだわからないけど、教師になろうかなと思ってる。 | |
| I can no more predict the future than I can fly. | 飛べないのと同じように私は未来を予言できない。 | |
| It's incredible that you could write such a well-designed program after just picking up programming by imitation. | 見よう見真似でこんな出来のいいプログラムを書いたんだって。すごいな。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |