Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where can I get hold of a good tax lawyer? | どこかにいい税理士はいないものだろうか。 | |
| He was really off the wall yesterday. | 彼は昨日はふつうじゃなかった。 | |
| In all the excitement the 30 minute show-time passed in a flash. | 興奮の連続に、あっというまもなく30分のショウタイムが過ぎてしまいました。 | |
| She is dressed like a bride. | 彼女は花嫁のような衣装を着ている。 | |
| Can you will yourself to fall asleep? | あなたは自分で眠ろうと思えば眠ることができますか。 | |
| The door would not open. | その戸はどうしても開かなかった。 | |
| I congratulate you on your engagement. | ご婚約おめでとうございます。 | |
| This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one? | この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの? | |
| She left the store because she didn't have anything else that she had to buy. | 買うべきものが他になかったので、彼女は店を出た。 | |
| She directed her efforts at learning to speak English. | 彼女は英語を話せるようになろうと骨を折った。 | |
| I don't have to wear glasses any more. | もう眼鏡をかけていないのです。 | |
| If it is nice weather tomorrow, let's go on a hike. | 明日天気が良ければ、ハイキングに行きましょう。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子どもが池に近寄らないよう気をつけてください。 | |
| I'll show you to the station. | 駅までお連れいたしましょう。 | |
| He would not go to school for all the world. | 彼はどうしても学校へ行こうとしなかった。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| If he were a little younger, he would be eligible for the post. | 彼がもう少し若ければその地位に適任なのだが。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for study. | 秋が勉強に最もよい季節なのは言うまでもない。 | |
| Kate is the best singer in my class. | ケイトはクラスで一番歌がうまい。 | |
| He'll be out at lunch now, so there's no point phoning straight away. | 彼は今、昼ご飯を食べるために外出していると思うよ。だから、すぐ電話しても無駄だよ。 | |
| Are you through with this book? | この本はもうお済みですか。 | |
| The warmth after the chills intoxicated us. | 寒さの後の暖かさで我々はうきうきした。 | |
| It is almost ten o'clock. | もう10時近い。 | |
| Have you eaten dinner yet? | もう夕食は済みましたか。 | |
| Whether you win or lose, you must play fair. | 試合に勝とうが負けようが、正々堂々とプレイしなければならない。 | |
| Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind. | ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。 | |
| She looks as if she had been ill for a long time. | 彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。 | |
| No matter what happens, I'll keep my promise. | 何が起ころうと、私は約束を守る。 | |
| I am looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜日に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| For the moment, we want to postpone making a decision. | さしあたり私たちは決定することを延期したいと思う。 | |
| I'm wondering whether to take on that job. | その仕事を引き受けようかなと思っている。 | |
| Ten to one, Bob will fail the entrance exam. | ボブは十中八九、入学試験に失敗するだろう。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 私は君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| She has reddish hair. That's why her nickname is Carrot. | 彼女は赤味がかった髪の毛をしている。それで「にんじん」というあだながついている。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 | |
| I'll call on you one of these days. | いつか近いうちに伺います。 | |
| I would rather stay home than go out. | 出かけるよりは家にいるほうがましだ。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満腹はごちそうも同然。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| I tried to give her some money, but she would not take any. | 彼女にお金をいくらか渡そうとしたが、どうしても受け取ろうとしなかった。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| A lot of people buy lotteries dreaming of wealth at one stroke. | 多くの人が一攫千金を夢見て宝くじを買う。 | |
| I think it's necessary for him to go there. | 彼がそこへ行くのは必要だと思う。 | |
| I'll impart a secret to you. | 君に秘密を打ち明けよう。 | |
| According to their opinions, that boy is very good. | 彼らの話によると、あの男の子は歌がうまいらしい。 | |
| Thank you very much for your invitation. | お招きにあずかりありがとうございます。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| The teacher told us to stop chattering. | 先生は私たちにおしゃべりするのをやめるように言った。 | |
| I think I still have time for another cup of coffee. | 出かける前にコーヒーをもう一杯飲めるな。 | |
| He stubbed out his cigar in the ashtray and stood up to leave. | 彼はシガーを灰皿で押しつぶして消し、立って行こうとした。 | |
| Yes, you love me. | そう、君は僕を愛してるんだ。 | |
| Will it be fair in Tokyo tomorrow? | 東京は明日晴れるでしょうか。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| Let's go tomorrow afternoon. | 明日の午後に行きましょう。 | |
| I'm no misogynist, but were I so then I'd surely exempt you. | 私は決して女嫌いというわけではないが、もしそうだったら間違いなく君を外すだろうね。 | |
| The President called on everyone to save energy. | 大統領は国民の一人一人に、エネルギーを節約するように訴えた。 | |
| She will make him a good wife. | 彼女は彼の良い妻になるだろう。 | |
| I'm afraid the book is beyond the reach of his understanding. | その本は彼の理解を超えていると思う。 | |
| The world will change in an instant. | 世の中は瞬く間に変わるだろう。 | |
| I think him a good teacher. | 私は彼をいい先生だと思う。 | |
| I'd rather stay at home. | 家にいたほうがいい。 | |
| My father is a doctor, and I'm going to be one, too. | 父は医者であり、私も医者になろうと思う。 | |
| Have you finished the suggested reading? | あなたはもう推薦図書を読み終えましたか。 | |
| The boy talks as if he were a girl. | その少年はまるで女の子のように話す。 | |
| The government will tax your income. | 政府は君の収入に税金をかけるだろう。 | |
| You should have come a little earlier. | 君はもう少し早く来るべきだった。 | |
| "Here you are," the steward says. | 「どうぞ」と乗務員が言います。 | |
| You had better not use those four-letter words. | そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 | |
| A pet theory of mine is that things should be seen from a distance. | 私の持論の一つは、物事は少しはなれたところから見るべきだということである。 | |
| I'll show you the way to the station. | 駅に行く道をお教えいたしましょう。 | |
| I consider her to be an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| She is not so much honest as clever. | 彼女は正直と言うより利口だ。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| In all likelihood, we shall be away for a few days. | おそらくわれわれは数日留守をするでしょう。 | |
| It is always the case with him. | 彼はいつもそうだ。 | |
| I'm going home now. | もう帰宅するところです。 | |
| I saw him take out something like a pot from the box. | 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 | |
| Good morning. It's time to wake up. | おはようございます。おめざめの時間です。 | |
| I don't believe him any longer. | もう彼のことを信じたりしない。 | |
| Never shall I forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| It is up to you to support him. | 彼を養うのは君の責任だ。 | |
| Something has to be done to stop the bleeding. | 出血を止めるためにどうにかしなければならない。 | |
| She will have the courage to disclose their secret. | 彼女には彼らの秘密をあばく勇気があるだろう。 | |
| We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight. | 次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。 | |
| They are beginning their homework. | 彼らは宿題にとりかかろうとしているところです。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何しようとわれわれは気にしない。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| Who knows that? | 誰が知っているだろうか。 | |
| As he is a man of his word, he will surely pay what he owes to you. | 彼は約束を守る人なので彼が君に借りているものは必ず返すだろう。 | |
| I'll try my best to finish it in time. | 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| I think it necessary to finish the work by noon. | 私はその仕事を正午までに終える必要があると思う。 | |
| It is time he went to school. | 彼はもう学校へ行く時間です。 | |
| The door is closing. | ドアが閉まろうとしている。 | |
| Where did he ever come up with the notion of opening a branch? | 支店を出すなどという考えを彼はどこで思い付いたのだろうか。 | |
| We naturally take pride in the old temples of our country. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |