Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You cannot rely upon Jim's words since he tries to please everybody. | ジムは八方美人だから、彼の言うことは当てにならない。 | |
| I advise you to go abroad while young. | 若いうちに海外へ行かれることをお勧めします。 | |
| We did everything we could to save the boy. | その少年を救うために我々はできる限りの事をした。 | |
| We listened to her for some time. | 私たちはしばらく彼女の言うことを聴いた。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |
| He will return to Japan some day. | 彼はいつか日本に戻ってくるだろう。 | |
| Federal budget cuts will take a bite out of Social Security benefits. | 連邦政府の予算削減は社会保障の給付に影響が及ぶでしょう。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| He seems to have saved a lot of money. | 彼はずいぶんため込んだようだ。 | |
| As you know, we were late due to the heavy rain. | ご存知のように、私たちは大雨のせいで遅れたのです。 | |
| I have already written a letter. | 私はもう手紙を書いてしまいました。 | |
| What time do you think you'll likely arrive? | 着くの何時ごろになりそう? | |
| We found out recently that some foxes live here on this mountain. | この山には狐が住んでいるということが最近わかった。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| The lawsuit is likely to end in our defeat. | 裁判はこちらの負けにおわりそうだ。 | |
| Tom tried to climb the tall tree. | トムはその高い木に登ろうとした。 | |
| I observed that it had already got dark. | あたりがもう暗くなっていることに気がついた。 | |
| I object to being treated like a child. | 私は子供のように扱われるのには反対だ。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何が起ころうが君を支援するよ。 | |
| If you put more tea leaves into the pot, the tea will taste better. | お茶の葉はもう少し多めに入れたほうがおいしいですよ。 | |
| She will do her best to be here on time. | 彼女は定刻にここへ来るように全力を尽くすでしょう。 | |
| He asked me if I knew her telephone number. | 彼は私に彼女の電話番号を知っているかどうかを尋ねた。 | |
| It's very hard to get along with him. | 彼とうまくやっていくのは難しいよ。 | |
| He came in quietly in order not to wake the family. | 彼は家族を起こさないようなそっと入ってきた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| If I were to tell you the truth, you would be surprised. | 仮に私は事実を話すようなことがあれば、あなたは驚くだろう。 | |
| Before we knew where we were, the dust storm was on us. | あっという間に砂嵐に襲われた。 | |
| So, Betty, have you decided on your dream home yet? | ところで、ベティ、夢のマイホームはもう決まった? | |
| He is in danger of losing his position unless he works harder. | 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う危機がある。 | |
| London air was not much to boast of at best. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| My girlfriend is a good dancer. | 私の彼女は踊りがうまい。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| He told me that if he were I, he would not do so. | 私が君だったらそんな事はしないだろうよと彼は私に言った。 | |
| I put on an air of interest. | ぼくは興味ありそうなふうをした。 | |
| How expensive a piano is! | ピアノってなんて高いんだろう! | |
| His plan sounds impracticable. | 彼の計画は実行不可能のように思われる。 | |
| It was surprising that she said that. | 彼女がそう言ったのは意外だ。 | |
| Farmers often moonlight to supplement their incomes. | 農民はしばしば収入を補うために副業をします。 | |
| I will never see him. | 私はもう彼に会わないだろう。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| How slow you are! | 何て歩みののろいやつだろう。 | |
| You mean you're short on fuck-buddies? | セフレが足りないっていうの? | |
| He's not young anymore. | もう若くない。 | |
| Being a very particular person he always ties up loose ends whatever he does. | 彼は、ひじょうに、きちょうめんな人なので、なにをしても、しめくくりをきちんとつける。 | |
| The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane. | 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。 | |
| A hot bath and then bed. | 熱い風呂に入ってから寝よう。 | |
| He will surely succeed in his new job. | 彼は新しい仕事できっと成功するだろう。 | |
| It is boiled just enough. | 煮え加減がちょうどよい。 | |
| Make good use of this opportunity. | この好機をうまく利用しなさい。 | |
| I told him to clear out of the room. | 彼に部屋から出て行くようにいった。 | |
| They say that he will never return. | 彼はもう戻って来ないだろうといううわさだ。 | |
| I saw some poor cats kicked out. | 私は何匹かのかわいそうな猫が追い出されるのを見た。 | |
| The company asked the bank to loan them some money to buy new machinery. | 新しい機械を購入するためのお金を貸してくれるようにその会社は銀行に依頼した。 | |
| How about we have a glass of wine? | お酒は一杯いかがでしょうか。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| Taking everything into consideration, they ought to be given another chance. | すべてを考慮すると、彼らにはもう1度機会が与えられるべきだ。 | |
| Bill has a part-time job so that he can buy a car. | ビルは車を買うためにアルバイトをしている。 | |
| Society will be better if we work together. | 私たちが共に努力すれば、社会はよくなるだろう。 | |
| I was nearly hit by a car. | もうすこしで車にはねられるとこだった。 | |
| I'd like to stay one more night. Is that possible? | もう1日滞在を延ばしたいのですが、泊まれますか。 | |
| Enough! I can't get any study done at all! | もうっ、全然勉強が手につかないわよっ!! | |
| What makes him hated? | どうして彼は憎まれるのか。 | |
| If all went according to her plan, she would be in great demand. | もしすべてが彼女の計画通りに進むなら、彼女は引っ張りだこだろう。 | |
| He'll be busy tomorrow. | 彼は明日いそがしいだろう。 | |
| His mother prevented him from going out because she was anxious about his health. | 彼の母は彼が心配だったので、彼を外出させないようにした。 | |
| Gold will not buy everything. | 金で何でも買えるというわけでない。 | |
| We were delighted to hear of your success. | 私たちはあなたの成功を聞いてうれしかった。 | |
| What he said cannot be true. | 彼のいったことはほんとうであるはずがない。 | |
| Tom looked like he was somewhere in his late thirties. | 彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。 | |
| Let's have a drink or something. | 酒でも飲もうよ。 | |
| "That's cheaper than a new hat," Susan answers. | 「でも新しく帽子を買うよりは安いわよ」とスーザンが答える。 | |
| He would not dare to do such a thing. | 彼はそのようなことは思い切ってしようとはしなかった。 | |
| Could you please give me some more examples of that? | そのことについてもう少し例をあげてくれませんか。 | |
| Don't change your mind so often. | そんなにコロコロ、言う事を変えないでくれよ。 | |
| The army was advancing in the wrong direction. | 軍隊は違う方向に進んでいた。 | |
| Do come in! | さあどうぞお入りください。 | |
| It's possible that Tom lied to you. | トムがあなたに嘘をついたという可能性はある。 | |
| I'll tell you about my father. | あなたに私の父のことを話しましょう。 | |
| Our soccer game will be postponed. | 私達のサッカーの試合は延期されるだろう。 | |
| Today, we're going to have a good time! | 今日は楽しくやりましょう。 | |
| Who in the world lighted the candle? | いったい誰がろうそくに火をつけたのですか。 | |
| I'm famished! | おなかがすいて死にそうだ。 | |
| Let's ally ourselves to that group. | 我々はその団体に参加しよう。 | |
| He's spent all afternoon rooting up last year's spinach plants. | 彼は午後いっぱい使って昨年のほうれん草の根を始末した。 | |
| For him to finish it in a day would be impossible. | 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 | |
| The question is how will we deal with this difficult situation. | 問題はどうして難局に当たるかである。 | |
| Why do you take such a risk? | どうしてそんな危険を犯すのですか。 | |
| I don't know what, but I felt in my heart something that gives me the chills. | どうしてなのか、心が粟立つのを感じていた。 | |
| My girl friend ought to be here by this time. | 私の女友達は今頃もうここに来ているはずだ。 | |
| Come to think of it, I did see Taro. | そういえば、確かに太郎を見かけました。 | |
| The chances are that she is still in bed. | 彼女はおそらくまだ寝ているのだろう。 | |
| He can play the piano better than I. | 彼は私よりピアノがうまい。 | |
| The girl always looked happy, but she wasn't at all happy. | その少女はいつも幸せそうに見えたが、決して幸せではなかった。 | |
| Men in kimonos are no longer a common sight in Tokyo. | 和服姿の男性は東京ではもうあまり見かけない。 | |
| I'm so glad that you succeeded. | 君が成功してうれしく思います。 | |
| We'll meet some time soon. | 近いうちにまたお会いしましょう。 | |
| It will take an hour to get there. | そこに行くのに一時間かかるでしょう。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| You'd better get up early. | 早く起きるほうがよい。 | |