Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you finished your lunch yet? | あなたはもう昼食をおえましたか。 | |
| He became so excited that what he said made no sense at all. | 彼はとても興奮したので、彼の言う事は全く意味を成さなかった。 | |
| It will not be long before the boy learns what life is. | まもなくその少年は人生とは何かがわかるだろう。 | |
| Somehow I cannot settle down to work. | どうも仕事が手に着かない。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | もし私が事実を知っていたら、言うだろう。 | |
| That way of talking is typical of him. | そうしたしゃべりかたはいかにも彼らしい。 | |
| Surely the weather will become fine. | きっと良い天気になるだろう。 | |
| Are you done with your homework yet? | 宿題はもうしてしまいましたか。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| What a fool I am to think that she loves me! | 彼女が私を愛していると考えるなんて何と愚かなことなんだろう。 | |
| She cared for the children out of charity. | 彼女は可愛そうに思って、その子達の面倒をみた。 | |
| Let's walk on the beach after dinner. | 食事のあと浜辺へ散歩に行こう。 | |
| Let's watch TV here. | ここでテレビを見ましょう。 | |
| Easier said than done. | 実行するより口で言うほうが容易だ。 | |
| I'm easy. | 私はどうでも構わない。 | |
| He will be busy tomorrow. | 彼は明日は忙しいだろう。 | |
| It's just time for children to go to bed. | 子供はもう寝る時間だ。 | |
| You should keep secrets. | 口外しない方がいいでしょう。 | |
| It is better to give than to take. | もらうより与える方が良い。 | |
| Wha? Study, reflexes, all the parameters are MAX! You've even saved money up to the limit ... Amazing. | うわっ?これ、勉強に運動神経、全てのパラメータがMAXじゃないか!おまけにお金もカンストするまで貯まってる・・・すげえ。 | |
| Having been in America for many years, Miss Tanaka is a very good speaker of English. | 田中嬢は長年アメリカにいたので英語を話すのが非常にうまい。 | |
| I did it the way he told me to. | 私は彼の言う通りにした。 | |
| I observed that it had already got dark. | あたりがもう暗くなっていることに気がついた。 | |
| Although old, he is still very much alive. | 老人だが、彼はまだたいそう元気だ。 | |
| This new bus service will meet the residents' needs. | この新しいバス便は住民の要求にかなうでしょう。 | |
| Less noise, please. | どうかもう少し静かにして下さい。 | |
| I believe the police will ignore you. | 警官は君のことを無視すると思うよ。 | |
| There goes a wonderful coach over there. | むこうをすてきな馬車が行くよ。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| Let's go to a movie. | 映画に行ったらどうですか。 | |
| My father stopped smoking. | 父はタバコを吸うのをやめた。 | |
| I've made up my mind. | もう私の腹は決まっている。 | |
| He came to ask us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I had not waited long before the bus came. | そんなに待たないうちにバスが来た。 | |
| At last, the day has arrived for us to act. | とうとう我々が行動を起こす日が来た。 | |
| He will make amends for the damage. | 彼は損害の償いをするだろう。 | |
| He seems disappointed in his son. | 彼は息子に失望しているようだ。 | |
| Have you washed the car yet? | あなたはもう車を洗ってしまいましたか。 | |
| Is Tom awake yet? | トムはもう起きました? | |
| It's evident that you told a lie. | 君が嘘をついたということは明白だ。 | |
| As soon as our manager got off our backs, everything started to go off without a hitch. | 課長が我々に対して、あれこれとうるさく言うのを止めた途端に、何もかもがスムーズに行き始めた。 | |
| Shall we start? | 始めましょうか。 | |
| Maybe the impulse was working upon her subconscious. | たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| It will not be long before we know the result. | 結果はまもなく分かるだろう。 | |
| You can leave the room now. | もう部屋を出てもよろしい。 | |
| It often happens that goods sell all the better for their high price. | 商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。 | |
| She made a great discovery while yet a young student. | 彼女はまだ若い研究生のうちに大発見をした。 | |
| The building is to be fifteen stories high, and built to resist earthquakes. | そのビルは15階建てで、地震に耐えられるように建設されることになっている。 | |
| Tomorrow, if we can go out, we'll see how they are. | 明日外にでられるようなら、二人がどうしているかわかると思うわ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| He's such a cold fish. | 彼はそういう冷たい人だ。 | |
| Included in the printed matter category is what is called 'special mailbag printed matter'. | 印刷物には、特別郵袋印刷物というのがあります。 | |
| Our company is going to be left behind too if we don't create an environment in which we can get instant Internet access. | 我が社もすぐにインターネットにアクセスできる環境を整えなくては取り残されてしまう。 | |
| I can't understand why he left so suddenly. | 彼がどうしてそんなに急に出て行ったのかわからない。 | |
| It's quite absurd of you to tell her that sort of thing. | あんなことを彼女に言うなんて非常識も甚だしい。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| I hope and I know you did great! | あなたのことだから上々でしょう。 | |
| I want to marry you. | 結婚しましょう。 | |
| Good to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| He always tries to see the good in others. | 彼はいつも他人の良いところを知ろうとする。 | |
| I caught him trying to sneak out. | 私は彼が忍び出しようとするのをつかまえた。 | |
| If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. | 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 | |
| How are you going to get home? | どうやって家に帰るつもりなの? | |
| Listen to me carefully. | 私の言うことを注意して聞いてください。 | |
| I'll serve you a cup of nice and hot coffee. | 熱いコーヒーを入れてあげましょう。 | |
| The problem is what to do next. | 問題は次に何をすべきかだということだ。 | |
| I have just arrived here. | 私はここにちょうど着いたばかりです。 | |
| If he had heard her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の忠告をえていたら、彼は成功していただろうに。 | |
| This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? | このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。 | |
| How did you celebrate your birthday? | 誕生日はどのように祝いましたか。 | |
| It goes without saying that he keeps his promise. | 彼が約束を守るのは言うまでもないことだ。 | |
| Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant. | その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。 | |
| Were I a foreigner, I could not eat raw fish. | 私が外国人なら、生魚を食べることはできないだろう。 | |
| Will you have some more cake? | もう少しケーキを召し上がりませんか。 | |
| Such scientists as Einstein are rare. | アインシュタインのような科学者はまれである。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| About how long will it take to get there by bus? | バスでそこに行くのにどれくらいかかるのでしょうか。 | |
| What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers. | パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。 | |
| He observed that we should probably have rain. | 雨が降るだろうと彼がいった。 | |
| How is your family name written? | あなたの苗字はどのように綴るのですか? | |
| Where is the bathroom? | トイレはどこにあるのでしょうか。 | |
| I met a tall man named Ken. | ケンという名前の背が高い人に会いました。 | |
| If you are to be a good world citizen, you should try to be free of any prejudices. | あなたが立派な世界市民になろうとするのなら、偏見は持たないように努力すべきである。 | |
| I can't take any more of this. | もうこれ以上我慢できません。 | |
| See you tonight, then. Cheers! | では今晩またね、さようなら。 | |
| Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. | スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 | |
| I forgot to bring the book. It just slipped my mind. | うっかりして本を持ってくるのを忘れた。 | |
| Little did I dream of hearing such a merry song. | そんなに楽しい歌を聞こうとは、夢にも思いませんでした。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| I believe that he is a reliable man. | 彼は信頼できる人物だと思う。 | |
| One is a teacher, another is a doctor, and the other is a journalist. | 一人は教師で、もう一人は医者で、残りの一人は記者だ。 | |
| I've told you over and over again not to do that. | やめてと何度も言ったでしょう。 | |
| At first I tried to write everything down in my notebook. | 最初は全てのことを手帳に書き留めようとしました。 | |
| I need it by the morning of April 5, so it can be reviewed by other members prior to the meeting. | ミーティングの前に他のメンバーに検討してもらうため、4月5日の午前中までにそれが必要です。 | |
| You never used to treat me like this. | あなたは昔私をこんなふうに扱わなかった。 | |
| He is liberal with his money and buys a lot of presents. | 彼は金に気前がよく、たくさんの贈り物を買う。 | |
| I think it's unlikely that plants feel pain. | 植物が痛みを感じるなんてあり得ないと思う。 | |