Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The day is almost over. | 一日は終わろうとしている。 | |
| I told him to work hard and he would succeed. | 私は彼に、「一生懸命働きなさい。そうすれば成功するでしょう」と言った。 | |
| Let's take turns at running. | 交代に走りましょう。 | |
| Thank you very much for sending me such a nice present. | こんなすてきな贈り物を送って下さってまことにありがとうございます。 | |
| Would you please come again later? | あとでもう一度来ていただけませんか。 | |
| I know every inch of the town. | その町のことは自分の庭のようによく知っている。 | |
| No one knows whether there will be a war in the Middle East. | 中東で戦争が起こるかどうかはだれにも分からない。 | |
| How can you be so passive? Why don't you retaliate? | どうしてそんなに受け身的なのか。仕返ししてはどうだ。 | |
| The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. | 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 | |
| It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるかを予想するのは難しい。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の気持ちを傷付けたのだろうか。 | |
| He has his trousers pressed every day. | 彼は毎日ズボンにアイロンをかけてもらう。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| He is so careless that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| I'm fine, thank you. | ありがとう。元気です。 | |
| She threw a suspicious glance at him. | 彼女は彼に疑い深そうな一瞥を投げた。 | |
| Whether you succeed or not, you have to do your best. | 成功しようとなかろうと、君は最善をつくさねばならない。 | |
| Hanako came all the way from Hokkaido in order to see her father. | 花子さんは父に会うために、はるばる北海道からやって来た。 | |
| If Kyosuke comes to visit, tell him I'm not in. I don't want to see him anymore. | もし恭介が訪ねてきても、私は家にいないって言ってよ。もうあいつの顔なんか見たくないの。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| Since she's been gone I want no one to talk to me. | 彼女が行ってしまってからは、私はもう誰とも話などしたくない。 | |
| I wasn't able to remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| What do you think about it? | それについてはどうお考えですか。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| Such an old car was next to useless. | そのような古い車はほとんど役に立たない。 | |
| You may as well come with me. | 私と来たほうがいいでしょう。 | |
| When I wash dishes, I am all thumbs. | 私は皿を洗う時にはきわめて不器用です。 | |
| She seems to get fatter and fatter. | 彼女はますます太っていくようだ。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| I've already picked out the CD I'm going to buy next. | 僕は次に買うつもりのCDをもう選んである。 | |
| She's at most 20 years old. | 彼女は多く見ても20歳というところだ。 | |
| You must associate with people of good character. | 性格の良い人と付き合うべきです。 | |
| He was desperate to defend his reputation. | 彼は名声を守ろうと必死だった。 | |
| I think this project is moving on the right track. | このプロジェクトはうまくいっていると思います。 | |
| He made believe not to be hurt. | 彼は傷ついてなんかいないと思おうとした。 | |
| Please turn up the sound. | もう少し大きくして。 | |
| I'm a lock without a key. | 鍵のない錠のよう。 | |
| I'm afraid I took your umbrella by mistake. | 間違って君の傘を持っていったんじゃないかと思うんだ。 | |
| Count your blessings, not your flaws. | 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| If my mother had still been alive, she would have helped me at that time. | もし母がまだ生きていれば、あの時私を助けてくれていただろうに。 | |
| Don't make me laugh. | 冗談言うな。 | |
| He is not such a mean fellow as will speak against other people. | 彼は人の悪口を言うような卑劣な男ではない。 | |
| Smoking does you more harm than good. | 喫煙はあなたのためになるというより害になる。 | |
| Have you already finished your homework? | 宿題はもう終わったのですか。 | |
| Eat meals slowly. | 食事はゆっくりとるようにしなさい。 | |
| That looked like Mr. Tanaka, but actually it was a shoebox. | あれは田中さんのように見えたが、実際は靴箱だった。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。 | |
| Reckon the cost before you decide to purchase the car. | 車を買うかどうか決める前に費用を計算しなさい。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| I was informed that they had gone on strike. | 彼らがストライキに入ったという知らせをうけた。 | |
| Maybe you're right. | あなたの言う通りかもね。 | |
| I feel as if I were dreaming. | 私はまるで夢を見ているような気がする。 | |
| How did you get to know her? | どうして君は彼女を知るようになったのですか。 | |
| He knows how to charm this audience. | 彼はこの聴衆をどう魅了するか知っている。 | |
| What a sad movie it was! | なんて悲しい映画だったんだろう。 | |
| Fame is not always an accompaniment of success. | 名声は必ずしも成功に付き物というわけではない。 | |
| As for me, I prefer coffee to tea. | 私に関して言えば、紅茶よりコーヒーのほうが好きだ。 | |
| How do you feel about his suggestion? | 彼の提案をどう思いますか。 | |
| They do nothing but complain. | 彼らは不平ばかり言う。 | |
| His admission that he had stolen the money astonished his family. | その金を盗んだという彼の自白に家族はおどろいた。 | |
| I cannot approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うことに賛成できない。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| We're already high up in the sky. | 僕たちはもう空高くにいるんだね。 | |
| I tried to be calm, but finally I lost my temper. | 冷静でいようとしたのだが、最後には切れてしまった。 | |
| I hear that he's still alive. | 彼はまだ生きているそうだ。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| This pond is full of carp swimming around. | この池には鯉がうようよいる。 | |
| If the vase is not found, John may be accused of stealing it. | もし花瓶がみつからなければ、ジョンがそれを盗んだということで責められるだろう。 | |
| Did you really expect him to tell you the truth? | あなたはほんとうに彼があなたに真実を告げると思っていたのですか。 | |
| Strictly speaking, she didn't like it at all, but she didn't say a thing. | 厳密に言うと、彼女は全くそれが好きではなかったが、しかし何も言わなかったのだ。 | |
| I watched the film named "The Demon's Sacrifice" with my girlfriend yesterday. She was very afraid. | 昨日、『悪魔のいけにえ』という映画をガールフレンドと見ました。彼女はとても怖がりました。 | |
| A general election was in the air. | 総選挙がありそうだと言う噂が流れていた。 | |
| The time will soon come when man will be able to travel to the moon. | 月に旅行できる時がそのうちに来るだろう。 | |
| Specifically, I'm a university lecturer. | 正確に言うと私は大学講師です。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| What would the world do without tea? | この世にお茶がなかったならばどうするだろう。 | |
| Christmas is just two weeks away. | クリスマスまでもう2週間だ。 | |
| He shall pay you the money at once. | 彼にその金をすぐ払わせましょう。 | |
| How is Tom doing? | トムはどうしてる? | |
| Husbands and wives should help each other as long as they live. | 夫婦は生涯助け合うべきです。 | |
| He seems to be having trouble breathing. | 彼は息苦しそうだ。 | |
| When shall we get together next? | 次はいつ集まることにしようか。 | |
| Have you fed the dog yet? | もう犬に餌やった? | |
| How do you say "good bye" in German? | ドイツ語で「さようなら」をどう言いますか。 | |
| How did you solve the problem? | あなたはどのようにしてその問題を解いたのですか。 | |
| Many countries are experiencing similar problems. | 多くの国が似たような問題を経験している。 | |
| She was happy and sad all at once. | 彼女はうれしくもあったが、同時に悲しくもあった。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| He tried with all his might to push the door open. | 彼は力いっぱいドアを押し開けようとした。 | |
| He was almost drowned. | 彼は危うく溺死するところだった。 | |
| The thief disguised himself as a policeman. | その泥棒はまるで警官のような変装をした。 | |
| May you live long! | どうぞ長生きなさいますように。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| I envied him his new house. | 彼の新しい家をうらやんだ。 | |
| I'll visit you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| You shouldn't have said that kind of thing to him. | 君は彼にあんなことを言うべきではなかったのに。 | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |