Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not so much a scholar as a TV personality. | 彼は学者というよりもむしろテレビタレントである。 | |
| He talks as if he knows everything. | 彼はまるで何もかも知っているかのように話す。 | |
| I am afraid your plan will not work. | 私はあなたの計画がうまくいかないのではないかと思う。 | |
| A gentleman would not spit on the street. | 紳士なら、道につばなど吐かないだろう。 | |
| It smells as though someone has been smoking in here. | 誰かがここでたばこを吸っていたような匂いがする。 | |
| It won't take so long. | そう長くはかからない。 | |
| I'd be lying if I said I had never smoked before. | これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。 | |
| Let's finish it right away. | それをすぐに終えましょう。 | |
| I heard she brushed him off, saying "Let's just be friends." | あの人、彼女から、いい友達でいましょうって言われたんですって。 | |
| We respect him all the more for his honesty. | 彼が正直なのでいっそう彼のことを尊敬する。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| In hard times like this, no ordinary effort can get our company out of the red. | このような苦しい時には、並たいていのことでは、会社の赤字をなくすことはできない。 | |
| Such pretty flowers! | 何て綺麗な花なんでしょう! | |
| The doctor advised me that I should go on a diet. | 医者は私にダイエットするように勧めた。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| Let's not waste time. | 時間を無駄にしないようにしよう。 | |
| You say you changed schools. | 転校したそうですね。 | |
| May I go home now? | もう家に帰ってもよいですか。 | |
| Carrots are good for the eyes. Have you ever seen a rabbit with glasses on? | にんじんは目にいいんだよ。眼鏡かけてるうさぎさんとか見たことないでしょ? | |
| He stepped aside for her to pass. | 彼女が通れるように彼は横へ退いてあげた。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| This tipping business always makes us uneasy. | チップという面倒なことでいつも落ち着かない。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| They say that he will run for mayor. | 彼は市長に立候補するそうだ。 | |
| Tom insisted on paying the bill. | トムは自分が払うと言って聞かなかった。 | |
| I've got to hang up now. Someone is waiting to use the phone. | もう電話を切らなくてはなりません。電話が空くのを待っている人がいるのです。 | |
| This advice of yours will go a long way toward solving the problem. | 君のこの忠告は問題の解決に大いに役立つだろう。 | |
| No matter how rich a man is, he cannot buy love. | どんなに金持ちでも愛を金で買うことはできない。 | |
| What know you of patience? | あんたは忍耐というものを知っているのか。 | |
| She kept body and soul together in such days. | 彼女はあのような時代をやっと生きてきた。 | |
| I find it difficult to talk to you about anything serious. | 私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。 | |
| He accused her of having lied to him. | 彼は彼女にうそをついたことを非難した。 | |
| The time has come for you to play your trump card. | 君の奥の手を使うときが来た。 | |
| Due to severe educational influence the child became a wholly different person. | 厳しいしつけでその子は別人のようになった。 | |
| How can they do this? | 彼らはどうしてこんな事ができるのでしょうか。 | |
| He hid in the bushes so that they would not see him. | 彼は彼らに見られないようにやぶに隠れた。 | |
| Ken lit the candles. | ケンがろうそくに火をつけた。 | |
| Nobody could explain how the thing was made. | その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。 | |
| There is no such thing as the right speed for intelligent reading. | 知的な読書のための正しい速度などというものは存在しない。 | |
| He tried to get up early. | 彼は早起きしようとした。 | |
| She is bent on becoming a lawyer. | 彼女は弁護士になろうと決心している。 | |
| Good morning, everybody. | 皆さんおはよう。 | |
| Will I be able to see you next Monday? | 次の月曜日にお目にかかれるでしょうか。 | |
| Would you please tell me the way? | どうぞ道を教えてくださいませんか。 | |
| Have you turned in your report? | 君はもうレポートを提出しましたか。 | |
| The child handles a knife and fork well. | その子はナイフとフォークをうまく使う。 | |
| I could read between the lines that he wanted me to resign. | 彼が僕に辞任して欲しいと思っているのを、僕は暗黙のうちに理解した。 | |
| It is wiser to make no reply to angry words. | おこった言葉には応じないほうが利口だ。 | |
| Congratulations on your promotion. | ご栄転おめでとうございます。 | |
| Tom was advised by Mary not to go there by himself. | トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。 | |
| Don't get in people's way. | 他人の足を引っ張るようなことはするな。 | |
| I can spare you just 10 minutes. | 10分だけ付き合おう。 | |
| Be sure and remember to write a letter. | 手紙を書くのを決して忘れないようにしなさい。 | |
| Christmas will soon come around. | もうじきクリスマスがまたやってきます。 | |
| Thank you for your letter. | お手紙ありがとうございます。 | |
| He cannot afford to buy a car, much less a house. | 彼は自動車を買う余裕はない。まして家は買えない。 | |
| How will you travel to Osaka? | 大阪にはどうやって行くんですか。 | |
| I'm not so simple as to believe you. | 私は君の言うことをしんじるほどお人好しではない。 | |
| I always tried to be strict with them and not to smile. | 私は彼らに厳しくして、いつもできるだけ笑わないように努めた。 | |
| Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind. | ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。 | |
| I must have gone past the station while I was taking a nap. | うとうとしているうちに駅を通りすぎてしまったらしい。 | |
| You'd better consult the doctor. | 君は医者にみてもらったほうがよい。 | |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 | |
| I know every inch of the town. | その町のことは自分の庭のようによく知っている。 | |
| I don't know why you don't like her. | あなたがなぜ彼女を嫌うのか私には分からない。 | |
| We would appreciate it if you grant us this concession. | この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| The longer he stays in Japan, the better his Japanese gets. | 彼は日本に長く滞在すればするほど、日本語がうまくなっています。 | |
| I would not meddle in such a thing. | 私ならそんなことに口出しをしないだろう。 | |
| I tried to get in touch with the police. | 私は警察と接触をとろうと試みた。 | |
| She will be glad if you go to see her in person. | あなたが自分で会いに行けば彼女は喜ぶだろう。 | |
| Have you finished reading the book? | その本をもう読み終えましたか。 | |
| I'm sure your efforts will result in success. | 君の努力はきっと成功をおさめるだろう。 | |
| He had enough to do to catch up on his work. | 彼はどうやらやっと仕事の遅れを取りもどした。 | |
| Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| There is no sense in standing when there are seats available. | 空席があるのに立っていてもしょうがない。 | |
| My relationship with Tony has lasted twenty-five years now, and I don't know whether to end it next spring or not. | 私とトニーの関係は今では25年になるが、来春それに終止符を打つべきかどうかわからないでいる。 | |
| He seems to think nothing of telling a lie. | 彼はうそをつくのをなんとも思ってないようだ。 | |
| Everywhere seems to be crowded. | どこもかしこも人が混んでいるようだ。 | |
| He never tells lies. | 彼はけっしてうそを言わない。 | |
| I have doubts about the success of their plan. | 彼らの計画が成功するかどうか疑問に思っている。 | |
| Let us be united in the cause of justice. | 正義のために力を合わせよう。 | |
| Women talk about trivial things when talking with men. | 女性が男性と話すとき、彼女たちはどうでもいいことを話す。 | |
| I'll tell you my story. | 私の身の上話をしましょう。 | |
| Whatever story I tell, Mother believes me. | たとえどんな話をしても、母は私の言うことを信じてくれる。 | |
| The boy will wait for you till you come back. | その少年は、あなたが戻るまで待っているだろう。 | |
| I have decided to keep a diary this year. | 今年は日記をつけようと決心した。 | |
| Be more careful. Rushing through things is going to ruin your work. | 急いては事を仕損じるよ。もう少々慎重に。 | |
| I'll check my schedule. | 予定表を見ましょう。 | |
| Bob waved to everyone he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| He has a reputation for taking a long time to make a decision. | 彼は決心を下すのに長く時間がかかるということで有名だ。 | |
| "Might you happen to be Mr. Ogawa?" "Well, yes ... can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| Good, good, you're a sweet child so you're going to bed now. | よしよし、いい子だからねんねしようね。 | |
| Let's split the bill. | 支払いは割り勘にしよう。 | |
| Honesty seems to be rather at a discount. | 誠実さはどちらかというと軽視されているように見える。 | |
| He is liberal with his money and buys a lot of presents. | 彼は金に気前がよく、たくさんの贈り物を買う。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Science begins when you ask why and how. | なぜ、どうして、と問いかけるときから科学は始まる。 | |
| She is used to handling this machine. | 彼女はこの機械を扱うのに慣れている。 | |
| Yes, that is most certainly so. | え、そうですとも。 | |