Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I slept twelve hours yesterday. | きのうは12時間寝た。 | |
| Caroline knows better than to spend all her money on clothes. | キャロラインはお金を全部衣服に使うほどばかではない。 | |
| After being told, "Please, sit down," I sit in the chair. | 「どうぞ、座って下さい」と言われてから、椅子に座る。 | |
| She will come soon. | 彼女はすぐ来るでしょう。 | |
| I've made up my mind. | もう私の腹は決まっている。 | |
| In hard times, in sorrowful times, let's try doing something for other people. | つらいとき、哀しいときは人のために何かしてみましょう。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 家を出ようとしたら、トムが私に電話してきた。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Thank you for the wonderful dinner. | おいしい晩御飯をありがとうございました。 | |
| How was today's test? | 今日のテストどうだった? | |
| As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. | 我々よりはるかに分断されていた国民にリンカンがいったように、我々は敵ではなく友なのだ。 | |
| I don't feel like studying today. Let's go to a soccer game. | 今日は勉強する気がない。サッカーの試合を見に行こう。 | |
| It will cost you a fortune to give your son a good education. | 息子さんに立派な教育を受けさせるには一財産かかるだろう。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| Come home before it gets dark. | 暗くならないうちに帰るんだよ。 | |
| If you try very hard, you will succeed. | 一生懸命努力すれば、あなたは成功するだろう。 | |
| Our advice is that the company invest in new equipment. | 会社は新しい設備に投資すべきだというのが私たちの助言です。 | |
| The boy almost drowned. | その少年はおぼれそうになった。 | |
| As you have a fever, you'd better stay home. | 熱があるので家にいたほうがいい。 | |
| The angle would be too narrow. | それでは角度が小さすぎよう。 | |
| What a lot of books he has! | 彼はなんてたくさんの本を持っているんだろう。 | |
| It was very kind of you to lend me an umbrella. | 傘を貸してくださってたいへん有り難うございました。 | |
| I'll sleep on it. | よく考えておきましょう。 | |
| You might at least have said, "Thank you", when someone helped you. | 誰かが手伝ってくれたら、せめて「ありがとう」ぐらいは言ったって良さそうなものだったのに。 | |
| It seems that the stuff about the fine was made up. | 罰金の話はでっち上げだそうです。 | |
| Please speak more slowly. | どうぞもっとゆっくり話してください。 | |
| Gambling was by no means his only source of income. | ギャンブルが彼の唯一の収入源というわけでは決してなかった。 | |
| Soon it'll be winter. | もうすぐ冬だ。 | |
| The girl came dancing toward me. | 女の子は踊りながら私のほうに来た。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| If I tell my mother, she will worry, so I don't think I'll tell her. | 母に言うと心配するから、このことは言うまい。 | |
| A man named Carlos came to a mountain village looking for that old man. | カルロスという名の男がその老人を探してある山深い村へやってきました。 | |
| You ought to see a dentist. | きみは歯医者に診てもらうべきだ。 | |
| Japan's dependence on foreign trade is not necessarily very high as a percentage of GNP. | 日本の貿易依存度はGNP比としては必ずしもそう高くない。 | |
| Have you done all your homework? | 君はもう宿題をみな済ませましたか。 | |
| She's no spring chicken. | もう若くない。 | |
| She risked her life to save him. | 彼女は彼を救うために命をかけました。 | |
| You should keep company with such men as can benefit you. | 君のためになるような人達とつきあうべきだ。 | |
| I can't afford a new car this year. | 今年は新車を買う余裕がない。 | |
| He was desperate to defend his reputation. | 彼は名声を守ろうと必死だった。 | |
| Hang in there, and you can do it. | 頑張れよ、そうすればできるから。 | |
| It is beneath my dignity to ask a favor. | 恩恵を請うのは私の威厳に関わる。 | |
| He is wealthy in appearance but not in reality. | 彼は外見は裕福そうだが実際はそうでない。 | |
| I'm sure he will go far in the business world. | 彼はきっと実業界で成功すると思う。 | |
| You are now old enough to support yourself. | 君はもう、自活できる年頃だ。 | |
| Read newspapers at least lest you should be left behind the times. | 時勢に遅れないように新聞くらいは読みなさい。 | |
| It seems like you know me, but I don't know you. | 私をご存知のようですが私はあなたを知りません。 | |
| The bridge is designed to open in the middle. | 橋は真ん中で開くような具合に作られている。 | |
| The question is whether he will come to visit us next month. | 問題は来月彼が私たちを訪ねてくるかどうかだ。 | |
| They will cut down their expenses. | 彼らは経費を節減するだろう。 | |
| A person named Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| He asked about your health yesterday. | きのう彼はあなたがお元気かどうか尋ねていました。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| "I rather like heights. You know, in my last life I must have been ... an aeroplane?" "Usually that would be 'bird' there." | 「高い所って、あたしは好きだなぁ。あたしって、前世はきっと・・・飛行機だったのかな?」「普通、そこは鳥でしょうが」 | |
| Come what may, I won't stop making music. | なにがおころうとも音楽創作をとめることはできない。 | |
| Mum, why don't you have Dad's study cleaned by him? | ママ、パパの書斎はパパに掃除してもらったらどうなの。 | |
| The debuts of groups of South Korean female singers are on the rise in Japan. Japanese singers can't afford to let their guards down. | 韓国の女性歌手グループがどんどん日本でデビューしている。日本の歌手もうかうかしていられないぞ。 | |
| What about the family of the dying patient? | 瀕死の患者の家族についてはどうでしょうか。 | |
| What shall I begin with? | 何から始めようか。 | |
| It is up to me to tell the sad news to her. | その悲しい知らせは私が責任を持って必ず彼女に伝えよう。 | |
| Why don't you make it yourself? | ご自分で作ってみたらどうですか。 | |
| I will have been staying in this hotel for one month next Sunday. | 次の日曜日で、私はホテルに1ヶ月滞在しつづけていることになるでしょう。 | |
| "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." | 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 | |
| Golf is a waste of land in such a small country as Japan. | 日本のように国土の狭い国では、ゴルフは土地の無駄遣いだ。 | |
| Let's meet again soon. | またすぐ会おうね。 | |
| He was really off the wall yesterday. | 彼は昨日はふつうじゃなかった。 | |
| Little did I dream that I would see you here. | ここであなたに会うとは夢にも思わなかった。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Will you sing some English songs for us? | 私たちに英語の歌をうたってくれませんか。 | |
| They are leaving Japan tomorrow. | 彼らは明日日本を発とうとしています。 | |
| How do I report a theft? | 盗難届はどのようにすればいいのですか。 | |
| As for me, I have nothing to say at present. | 私としては、今のところ何も言うことはありません。 | |
| She cried what a lovely garden it was. | 彼女は、なんて奇麗な庭でしょうと言った。 | |
| Please tell me how I can get in touch with him. | どうしたら彼と連絡が取れるか教えてください。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| "I can't stand it any more!" "Calm down. I'll come over as soon as possible." | 「もう我慢できないっ!」「落ち着けよ。すぐそこに行くから。」 | |
| Let me show you around the town this afternoon. | きょうの午後、ぼくが街を案内してあげよう。 | |
| The orphan children were told to behave themselves. | 孤児達は行儀よくするよう言われていた。 | |
| I thought I'd try eating Mexican food today. | 今日はメキシコ料理に挑戦しようと思っていたんだった。 | |
| How was it? | どうでしたか。 | |
| We didn't have TV in those days. | そのころうちにはテレビがなかった。 | |
| Some day you will regret this. | いつか将来君はこのことを後悔するだろう。 | |
| Her hands felt as cold as marble. | 彼女の手は冷たい大理石のような感じがした。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| If he had been a little more careful, the accident would have been avoided. | 彼がもう少し注意していれば、事故は防げたろうに。 | |
| Now that pessimism prevails, the executive will abandon the project. | 悲観論が優勢なのだから、経営者はその計画を断念するだろう。 | |
| He asked me to open the door. | 彼は私にドアを開けてくれるように頼みました。 | |
| I had not gone a mile when it began to rain. | 1マイルも行かないうちに雨が降り出した。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| We parents sometimes become blind in loving our children too much. | それが親ばかというものさ。 | |
| I think I'm gonna shit myself. | ウンコが漏れそう。 | |
| I've had enough of this program. | もうこの番組には飽きた。 | |
| Aoi is a very good dancer. | 葵さんはなんて優れたダンサーなのでしょう。 | |
| My head is splitting from the noise. | 騒音で頭が割れそうだ。 | |
| "This looks pretty interesting," Hiroshi says. | 「これはとてもおもしろそうだね」とひろしが言います。 | |
| All that you say is perfectly correct. | 君の言うことはすべて完全に正しい。 | |
| My father does play golf, but not well. | 父はゴルフをやるにはやるが、うまくはない。 | |
| They continued eating as if nothing had happened. | 彼等は、何も起こらなかったかのように食べ続けた。 | |
| If he had worked hard at that time, he would have succeeded. | あの時もし一生懸命働いていたら、彼は成功していたことだろう。 | |