Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where is the nearest subway station? | 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? | |
| If you do that the again I'll beat the pants off you. | もう一度やったら痛い目にあうからな。 | |
| Stop making a fuss. | ぎゃあぎゃあ言うのはやめてください。 | |
| I came to the conclusion that something was wrong. | 私は、なにかおかしいという結論に達した。 | |
| The play went very well on the whole. | 劇はだいたいにおいてとてもうまくいった。 | |
| She seemed to take it for granted that he should go his own way. | 彼女は彼が自分の思い通りにするのは当然の事と考えているように思えた。 | |
| Please remind me to mail the report tomorrow. | 明日、この報告書を発送するよういって下さい。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| She doesn't like to sing a sad song. | 彼女は悲しい歌を歌うのは嫌いだ。 | |
| Not having dealt with such a problem, they don't know what to do. | このような問題を扱ったことがないので、彼らはどうしたらよいかわからないでいる。 | |
| Is this the right way to the museum? | 博物館へはこの道で良いのでしょうか。 | |
| She studied hard lest she should fail her exam. | 彼女は試験に失敗しないように、一生懸命に勉強した。 | |
| I think there's a mistake on my bill. | 勘定書がまちがっているように思います。 | |
| I thought as much. | 私はそのように考えた。 | |
| Men will not look at things as they really are, but as they wish them to be. | 人は物事を、あるがままにではなく、こうあってほしいと思うように見ようとする。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| She soon came to believe him. | 彼女はまもなく彼を信じるようになった。 | |
| No, I feel like he's not "pure", but rather "dull". | いや、あいつは「純」というより「鈍」って感じだな。 | |
| He is the only person for the job. | 彼こそその仕事にうってつけの人物だ。 | |
| What a glorious fall day. This is what they mean by the lovely weather you get after a storm. | いやあ、見事に晴れ渡った秋の日になったね。これが台風一過というやつかね。 | |
| He never takes any notice of what his father says. | 彼は父親の言うことをちっとも聞かない。 | |
| I think there has been some misunderstanding here. | 何か誤解があったようですが。 | |
| He will assist this project. | 彼はこの計画を手伝うだろう。 | |
| It is probable that her first album will sell well. | おそらく彼女の最初のレコードはよく売れるだろう。 | |
| In terms of the pay you will get, is this a good job? | 君がもらう給料の点からこれはいい仕事かね。 | |
| He is not strong as before. | 彼は以前のように丈夫ではない。 | |
| "Would you mind me smoking?" "Certainly not." | 「タバコを吸ってもよろしいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| Recently, I feel like the number of women with loose morals is increasing. | 最近売女のような女が増えている気がします。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| I was almost hit by a car. | 私はもう少しで車にひかれるところだった。 | |
| He won't admit his fault. | 彼はどうしても非を認めようとしない。 | |
| She is a good tennis player. | 彼女はテニスがうまい。 | |
| Is the name 'Shinosuke' a target for teasing? | 『しんのすけ』という名前はからかいの対象ですか? | |
| It has dawned on me that I mistook his intention. | 私は彼の意図を誤解していたということが、だんだんわかってきた。 | |
| Kick with your legs straight to go forward. | ばた足をして進もう。 | |
| QUIET! You can hear it. | しーっ!聞こえちゃうよ。 | |
| Do you know any of the boys in this room? | この部屋にいる少年のうち誰か知っていますか。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| We yelled at her to take care. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| None of us have succeeded. | 私達のうちで成功した者は一人もいない。 | |
| Happy birthday, Muiriel! | お誕生日おめでとうムーリエル! | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| We are not amused. | 朕はおもしろうない。 | |
| As he stood there he might have been a fiend. | 底に経ったかれはあたかも悪鬼のようだった。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| Thank you very much for your letter. | お手紙大変ありがとうございました。 | |
| If he hadn't been tired, he would've gone. | もし疲れていなければ彼は行っていただろう。 | |
| "Oy, what's up, Tanji?" "I'm having trouble because there's a unit I didn't take at my last school." | 「おぅーい、どうした丹治」「前の学校で習ってない単元があって困っている」 | |
| What an interesting novel this is! | これはなんておもしろい小説だろう。 | |
| Export of the product will start soon. | その製品の輸出はすぐ始まるだろう。 | |
| You can't find this article everywhere. | この品物はどこにでもあるというものではない。 | |
| Odd, isn't it? We should have already arrived. | おかしいですねぇ。もう着いてもいいはずですが。 | |
| Many people drift through life without a purpose. | 多くの人が目的なく人生を漂う。 | |
| I'll be so glad if you can come. | あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| I think it a pity that he told a lie. | 私は彼が嘘をついたことを残念に思う。 | |
| I think it will be hot today. | 今日は暑くなると思う。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| My father is as bald as a billiard ball. | 私の父はビリヤードの玉のように頭がつるつるだ。 | |
| What a good teacher Mr Hirayama is! | 何と平山先生は良い先生でしょう。 | |
| First thing today there's an appointment for a portrait ... what do you say? Will you try doing it as a test? | 今日、朝一でポートレートの予約が入っているんだが・・・どうだ?試しにやってみるか? | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| I'd like that a lot. | 是非そうしたいですね。 | |
| Do you feel birthdays are important? | 誕生日って大事だと思う? | |
| I switch on my laptop, start up the browser, and type in the address I've already learnt by heart. | ノートパソコンの電源を入れ、ブラウザを立ち上げて、もう覚えてしまったアドレスを打ち込む。 | |
| Although old, he is still very much alive. | 老人だが、彼はまだたいそう元気だ。 | |
| This story is worth reading again. | この物語はもう一度も読む価値がある。 | |
| It seems that no one knows the truth. | 誰もその真相を知らないようだ。 | |
| How can I get my toddler to eat vegetables? | どうすれば小さな子供に野菜を食べさせることができるでしょうか。 | |
| Let's take a break now. | ここで休憩にしましょう。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| He walked slowly for the child to follow. | 彼はその子供がついてこられるようにゆっくり歩いた。 | |
| He was shy at first. | 最初は彼は恥ずかしそうにしていた。 | |
| She is very becoming in a black party dress. | 彼女は黒のパーティードレスがとてもよく似合う。 | |
| She never forgets to admire our baby. | 彼女はうちの赤ちゃんを見るたびに誉めることを忘れない。 | |
| The other committee consists of four members. | もう一つの委員会は4人のメンバーから出来ています。 | |
| Why not come in and wait here? | 中に入ってお待ちになったらどうですか。 | |
| It's high time you got going. | 君はもうとっくに出発していなければならない時間だ。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| It looks like it's going to snow. | 雪になりそうだ。 | |
| Are you going to sing? | あなたは歌うつもりですか。 | |
| Let's try this cake. | このケーキを試食してみよう。 | |
| Don't tell Father about this. | おとうさんには言わないでね。 | |
| I did not think that he would help us. | 私は、彼が私達を助けてくれないだろうと思った。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| Tom was unhappy because she wouldn't ask him anything. | トムは彼女が何も尋ねようとしないのでうれしくなかった。 | |
| Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. | そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 | |
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| To do him justice, we must say that he is a minor musician. | 公平に言うと、私たちは彼が二流音楽家であると言わねばならない。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| He will leave for the station an hour before the train leaves. | 彼は列車が出る1時間前に駅へ向かうでしょう。 | |
| He is nothing but a liar. | 彼はうそつきにすぎない。 | |
| You cannot be too careful about spelling. | つづりにはいくら注意してもし過ぎるということはない。 | |
| My father has just come home. | 父はちょうど帰宅したところです。 | |
| What if he should fail? | もし万一彼が失敗すればどうなるのか。 | |
| He borrowed money from the bank to finance his home. | 彼は新しい家を買うため銀行から金を借りた。 | |
| I made her happy. | 私は彼女を幸福にしよう。 | |
| Ken makes it a rule to get up early. | ケンは早起きをするようにしている。 | |
| I have no choice but to do that. | そうせざるを得ないね。 | |