Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I regret not having taken his advice. わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 Tom seems very happy. トムはとても幸せそうだ。 How will he make good the loss? 彼はどうやって損失を償うのだろうか。 It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you. 小説家が嘘を言っても非道徳的と批判されることはありません。それどころか、その嘘が大きければ大きいほど、うまい嘘であればいっそう、一般市民や批評家からの称賛が大きくなります。 I can't walk another step. もう一歩も歩けない。 He thinks of everything in terms of money. 彼は何事もお金という点から考える。 I translated the poem as best I could. 私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。 If you visit Tom right now, he's probably just watching TV. 今行くと、トムはテレビを見ているところでしょう。 I would rather die than have such a terrible experience. こんなひどい目に合うよりまだしも死んだほうがよい。 I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 He entreated us help him. 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 Let's take time out to elaborate a strategy. タイムをとって作戦を練ろう。 According to what I heard, they have broken up. 私の聞いたところによると、彼らは別れそうだ。 To tell the truth, I have no money with me. 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 I'm sure Taeko was scared and tried to get Yuri to go along with her. どうせ、妙子さんが怖がって、有利さんも道連れにしようとしたんでしょ。 Who do you think will take over the company? この会社は誰が引き継ぐと思う? Conceited people take it for granted that they are superior to others. うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 According to Mike, Mac bought a new car. マイクによれば、マックは新しい車を買ったそうだ。 The poor boys were shivering with fear. かわいそうなその少年達は、恐ろしさに震えていた。 I ate a modest breakfast of toast, coffee, and one egg. 私はトーストとコーヒーと卵一個というつつましい朝食をとった。 I have given up on that case. 私はその事件ではもう匙を投げた。 Turn it up. もう少し大きくして。 How can we dispel their doubts and fears? どうして彼らの疑いと恐怖を払いのけることができようか。 Why didn't you tell us about this earlier? We'd have been able to do something about it. どうして、もっと早く言ってくれなかったのですか。そうすれば対処できたのに。 Whoever may say so, it is not true. 誰がそう言おうとも、それは真実ではない。 She always looked happy, but never was. 彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。 This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 What will you use it for? 何に使うの? If I were in her place, I wouldn't give up yet. 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 Mary promised her mother that she would help her more often. メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 Hope you'll have a wonderful birthday. 素晴らしい誕生日を迎えられますように。 We gave blood to help the child. 私たちはその子供を救うために献血をした。 I wonder why he did that. どうして彼はそんな事をしたのだろう。 How do you interpret these sentences? この文章をどう解釈しますか。 I suggest you should do away with this shop. この店は閉店したほうがいいと思います。 It is said that he is likely to fail. 彼は失敗しそうな見込みだそうだ。 He ordered them to release the prisoners. 彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。 My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 This story will do for a novel. この話は小説に役に立つだろう。 She looks bad-tempered, but she is kind at heart. 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 Jim entered the room quietly so he wouldn't wake the baby. ジムは赤ん坊を起こさないように静かに部屋に入った。 What he said is by no means true. 彼の言ったことを決してほんとうでない。 He would do his best. 彼は最善を尽くすだろう。 Let's rent bicycles over there. あそこで自転車を借りよう。 How can you make a living from selling newspapers? 新聞を売ることでどうして生計を立てていけるんだ? The chances are that he will succeed. たぶん彼は成功するだろう。 Whoo! I'm feeling that sake. I'm getting blurred vision and it's hard to walk. うっ!日本酒が効いてきた。視点があわなくてまっすぐ歩けない。 Young people are apt to behave that way. 若い人はとかくそんなふうに行動するものだ。 He commented that the economy was likely to get better. 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 If wishes were horses, beggars might ride. 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 Language changes as human beings do. 言語は人間と同じように変化する。 He went on talking as though nothing had happened. 彼はまるで何事も起こらなかったかのように話し続けた。 The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 I'm completely exhausted. もうヘトヘトです。 Such a deed is an offense against the law. そういう行為は法律違反だ。 I always leave my umbrella on the train. 僕はしょっちゅう電車の中に傘を忘れてしまう。 Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 The new plan will call for a lot of money. その計画には多額の金が必要となるだろう。 I got there just in time. ちょうど間にあった。 I have two dogs. One is white and the other black. 2匹犬を飼っているが、1匹は白でもう1匹は黒だ。 Furthermore, experiments were never carried out against the rules but were performed always well within them - otherwise they would not be recognized as experiments at all. その上、実験が法則に逆らって行われたことはなく、常に、十分に法則の範囲内で行われた。さもなければ、実験が実験として全く認められなかっただろう。 Can't you bring down the price a bit? もう少し安くならない? I'll help you within the limits of my ability. 私に出来る範囲でお手伝いいたしましょう。 That is to say, a language is something that we learn and are taught, not something that we know by instinct. すなわち、言語というのは、私達が学んだり、教えられたりするものであって、本能的に知っているものではない。 I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 He thinks that planes are safer than cars. 飛行機は車より安全だというのが彼の考えだ。 It isn't what he says that annoys me but the way he says it. 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 He was asked to give her some money. 彼は彼女にお金をやるように頼まれた。 This medicine will relieve the pain. この薬を飲めば痛みが和らぐでしょう。 He is likely to win the scholarship. 彼は奨学金を得られそうだ。 With North Korea's announcement on the 26th of its nuclear development plan based upon the agreement stemming from the Six Party Talks, and the United States' commencement of procedures to remove North Korea from its designation on the list of State Spons 北朝鮮が6か国協議の合意に基づき核開発計画を申告した26日、米国が「テロ支援国」の指定解除手続きに入ったことで、拉致被害者の家族らには「拉致問題が置き去りにされるのでは」という不安が広がった。 How is your work coming along? 仕事はうまくいっていますか。 It's very likely that he'll be late. 十中八九彼は遅れるだろう。 It's great to meet you. あなたに会えてとてもうれしい。 He's the most likely to succeed. 彼が一番成功しそうだ。 Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 He asked me when I was going to buy a new car. 私がいつ新車買うつもりかと彼はたずねた。 Even if he is busy, he will come. たとえ多忙でも彼は来るだろう。 It'll add to the same thing. 結局は同じ事になるだろう。 I prefer spring to fall. 秋より春のほうが好きだ。 He will be here in half an hour. 半時間したら彼はここに来るでしょう。 To tell the truth, I don't really like him. 実を言うと、私はあまり彼が好きではない。 A nod is as good as a wink to a blind horse. 盲馬にはうなずいても目配せしても同じこと。 If it happens to rain, the garden party won't be held. 万一雨が降れば、園遊会は行われないでしょう。 While he was talking, I guess I was absent-minded. 私は彼の言うことを上の空で聞いていた。 Please remain seated. どうぞ、そのままお座りになっていてください。 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus. さて、パリサイ人の中にニコデモという人がいた。 The United States seems to have got caught up in the troubles between the two nations in Asia. 合衆国はアジアの2つの国の紛争に巻き込まれたようだ。 I decided to try again. 私はもう一度やってみようと決心しました。 I'm so happy, I feel like I could fly. 天にも昇るような気持ちです。 He strained every nerve to see in the darkness. 彼は暗がりでものを見ようと神経を集中させた。 The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 She'll be gone abroad in another six months. あと半年したら、彼女は外国へ行ってしまう。 She always looks happy. 彼女はいつも幸せそうに見える。 You must be blind as a bat if you couldn't see it. それが見えないようなら明盲だ。 As is often the case with her, she was late for the meeting this afternoon. 彼女にはよくあることだが、きょうの午後の会合に遅れた。 I'm really happy I ran into you. 思いもかけずあなたに会えてとてもうれしい。 It got dark and I was at a loss what to do. 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。 John said, "Hey guys, let's take a break." 「みんなひと休みしようぜ」とジョンは言った。 If you had left home a little earlier you would have been in time. もう少し早く家を出ていたならば、あの電車に間に合ったのに。