Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The plane took off at exactly ten o'clock. | 飛行機はちょうど10時に離陸した。 | |
| Who'll get there the quickest? | 誰が一番速く行くだろうか。 | |
| "Done!" says the angel, and disappears in a cloud of smoke and a bolt of lightning. | 「あっぱれ!」天使はそういうと、稲妻が走るもやもやの煙の中へ消えていった。 | |
| If I had had more money, I would have bought the pen. | もし私にもっとお金があったなら、そのペンを買ったであろうに。 | |
| He is always bothering me to lend him money. | 彼は私に金を貸せとつきまとう。 | |
| I will try to live up to your expectations. | あなたがたの期待に添えるように努力します。 | |
| If only the doctor had come a little sooner. | 医者がもう少し早く来てくれてさえいたらなあ。 | |
| I finally saw the ocean after getting out on the balcony. Should I say that this room has an ocean view? | バルコニーに出てやっとチラっと海が見える。こんな部屋をオーシャンビューと謳っていいのだろうか? | |
| He managed to read a book written in French. | 彼はフランス語で書かれた本をどうにか読んだ。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| Another ten minutes drive will take you to the seashore. | 車でもう10分行けば海岸に出ます。 | |
| Lay down all arms. | すべての武器を捨てよう。 | |
| Under these circumstances, I cannot accept the offer. | こういう事情なので、私はその申し出を受け取ることはできない。 | |
| Yumi will not play tennis. | 由美はテニスをしないでしょう。 | |
| It will be rather difficult for him. | あの人にはどちらかというと難しいでしょう。 | |
| We live, not as we wish to, but as we can. | 望むようにではなく、できるようにしか生きられない。 | |
| He seems to be indifferent to politics. | 彼は政治には無関心のようだ。 | |
| How are you doing these days? | 最近どうしてる? | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| Shall we take this outside? | 表に出ようか。 | |
| Can Tom help us? | トムは私たちを手伝うことができますか。 | |
| He barely missed being killed in the accident. | 彼は危うく事故で死をのがれた。 | |
| I am glad to run into you here. | あなたにここでひょっこり出会えてうれしい。 | |
| Tom is the taller of the two boys. | トムは2人の少年のうち背の高いほうだ。 | |
| Too much humility is pride. | 卑下も自慢のうち。 | |
| I'm sick of English. | 私は英語にうんざりだ。 | |
| Japanese is a quantum language. It is to languages what quantum physic is to physics. | 日本語は量子的な言語です。物理学にとっての量子物理学であるように、ちょうど言語にとってのそれであるのです。 | |
| We don't get on well with each other. | 私たちはお互いにうまが合わない。 | |
| I make it a rule not to eat too much, for it is plain that overeating is bad for your health. | 私は食べ過ぎないようにしてる。なぜなら食べ過ぎが健康に悪い事は明らかだから。 | |
| What happened to Chris? We don't see her these days. | クリスはどうしたのか。近頃彼女を見かけないが。 | |
| She was disgusted at his persistence. | 彼女は彼の執拗さにうんざりしていた。 | |
| I like boys to be lively. | 私は男の子は元気なのが良いと思う。 | |
| Now, please don't get so angry. | まあまあ、そう怒らないでくださいな。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Because my nephew was still young, they cut him some slack. | 私の甥は、まだ若いということで勘弁してもらった。 | |
| How about adding a touch of pepper? | 少しコショウを加えたらどうだろう。 | |
| His family is very large. | 彼のうちは大家族だ。 | |
| Children should be taught not to tell lies. | 子供たちは嘘をつかないように教えられるべきだ。 | |
| I was bored with his speech. | 私は彼の演説にうんざりした。 | |
| It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?" | 『何だこりゃ?』って思わず言いたくなるような変な車でした。 | |
| How's things at the office? | 仕事はうまくいってるのかい。 | |
| I hope you will be quite well again before long. | どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| Read books that are worthwhile. | 利益になるような本を読みなさい。 | |
| How did he come here? | どうやって彼はここに来たのですか。 | |
| Please don't do anything that would besmirch the Matsuno family name! | 松野の家名をけがすことがないようにお願いしますよ。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| I don't care what people say. | 人が何を言おうと平気だ。 | |
| If the list of books is too long, please leave out all foreign books. | 本のリストが長すぎるようだったら、外国の本は省いてください。 | |
| What a cheerful story! | なんて愉快な話でしょう! | |
| I will help him no matter what you say. | 君がなんと言おうとも私はあくまで彼を助ける。 | |
| No matter what it is, we must persevere. | 何事であろうとも、忍耐しなくてはならない。 | |
| He tried to make his wife happy, but he couldn't. | 彼は妻を幸せにしようと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| Such books as this are of no use to us. | こういう本は私達には少しも役に立たない。 | |
| Although she was tired, she tried to finish the work. | 彼女は疲れていたけれども、その仕事を仕上げようと努力した。 | |
| It feels like it will rain in the afternoon. | 午後はどうやら雨になりそうだ。 | |
| I have to buy a new carpet for this room. | この部屋用に新しいじゅうたんを買わなければいけない。 | |
| Let's discuss the plan over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながらその計画について話し合いましょう。 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| I'm glad that I'm not paying. | 私が払うのでなくてよかったよ。 | |
| You're better able do it than I am. | それは君の方が私よりうまくできるね。 | |
| What do you intend to do from now on? Do you have an objective? | それで、これからどうするつもりなの?あてはあるの? | |
| Let's endure till help comes. | 助けが来るまで持ちこたえよう。 | |
| Another thing that is required is a dictionary. | もうひとつ必要なものは辞書である。 | |
| Did you make out what he said? | 彼の言うことがわかったか。 | |
| What? | どうした? | |
| He proposed that we take a small break. | 彼はちょっと小休止しようと提案した。 | |
| Good morning, Haruki. Your hair looks like you just got out of bed. | おはよう。春樹兄さん。寝癖ついてるよ。 | |
| Come to that, I'd like to do some shopping too. | そう言えば買い物もしたいな。 | |
| It was careless of me to do something like that. | そんな事をするとはうかつだった。 | |
| Suppose you had a thousand dollars, what would you do with it? | 1000ドルあったら君はどうしますか。 | |
| Those grapes look sweet, but in fact they're sour. | そのブドウは甘そうに見えますが、実際は酸っぱいのです。 | |
| Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. | 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 | |
| How is your family name written? | あなたの苗字はどのように綴るのですか? | |
| It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| You might as well stay at home as go to America. | アメリカへ行くくらいなら、国内にいるほうがましだ。 | |
| Any of you can do it. | 君たちのうち誰でもそれはできる。 | |
| You may as well postpone your departure. | あなたは出発を延ばしたほうがよい。 | |
| I'll persuade him not to go. | 彼が行かないように説得します。 | |
| That cake looks good too. Give me a small piece. | そっちのケーキもおいしそう。ねえ、一口ちょうだい。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| He complains of not having enough time to read. | 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 | |
| Before I knew it, the plane had landed. | 知らないうちに、飛行機は着陸していた。 | |
| The supermarkets are now closed, so we'll have to make do with what is left in the refrigerator. | スーパーマーケットはもう閉まっているので、冷蔵庫に残っているもので済まさなければならないだろう。 | |
| It will stop raining before long. | まもなく雨はやむだろう。 | |
| He couldn't bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| He came near to being run over. | 彼はもう少しでひかれるところだった。 | |
| I am not sure but she may come. | 自信はないが、彼女は来るのではないかと思う。 | |
| We should so act as to solve the problem. | 我々は何も後悔する事がないように振る舞うべきだ。 | |
| His appearance has changed so much that you may well not recognize him. | 彼は外見が大層変わってしまったので、あなたには彼だとわからないでしょう。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| There are three cases where people are not able to do English questions; the first is not being able to read fast. | 国語の問題ができないというケースには三つあり、一つは速読力がないということです。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| He made good use of the money. | 彼はその金をうまく生かして使った。 | |
| What shall we have for lunch? | 昼食は何にしましょうか。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| It was under these circumstances that the constitutional crisis began. | 憲政の危機が始まったのは、このような状況のもとであった。 | |
| I'm looking forward to hearing from you soon. | 近いうちにご連絡くださるのをお待ちしております。 | |
| Please keep me informed of what is happening there. | どうかそこで起こっていることをいつも私に知らせてください。 | |