Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I expected that he would come. | 彼が来てくれるだろうと期待していた。 | |
| Give up on this one. You're wasting your time. | 今回はあきらめな。しょうがないよ。 | |
| The rumor is abroad throughout the town. | そのうわさは町中に広まっている。 | |
| The company's gamble paid off. | 会社の賭けはうまくいきました。 | |
| What's the name of that store again, please? | お店の名前をもう一度お願いします。 | |
| Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. | ライトさんはまるで日本人のように日本語を話します。 | |
| Tom has already finished his lunch. | トムはもうお昼ごはんを食べてしまった。 | |
| It is my belief that sincerity will be rewarded in the end. | 誠実でいれば最後には報われるというのが僕の信念だ。 | |
| Do you know whether or not she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| The project was successful in the sense that it drew the attention of everyone. | 皆の注目を集めたという意味では、その計画は成功だった。 | |
| Tom never saw him again. | トムは彼に再び会うことはなかった。 | |
| There was a large audience at the piano recital last night. | ゆうべのピアノリサイタルには大勢の聴衆がいた。 | |
| She is fond of singing old songs. | 彼女は昔の歌を歌うのが好きだ。 | |
| I have an appointment with him at noon. | 昼に彼と会う約束がある。 | |
| The operation is accompanied with a lot of pain. | その手術には大変な痛みが伴う。 | |
| I'm sure I'll win the tennis match. | 私はきっとテニスの試合に勝つと思う。 | |
| I'm sure she will come. | 彼女はきっとくると思う。 | |
| Sysko works like an ant. | シスコさんはアリのようにせっせと働きますね。 | |
| Shall I fetch your glasses from the living room, Dad? | お父さん、めがねを居間から取ってきましょうか。 | |
| I thought you two would have a lot in common. | あなたたち二人には共通点がたくさんあるだろうと思っていました。 | |
| I think you had better call on him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| Closer examination revealed that the skull had been crushed by some heavy blow. | 調べを進めるうちに、頭蓋骨が、何か重い一撃を受けて打ち砕かれているのが明らかになった。 | |
| I asked my aunt to tell the stories of her travels. | 私は叔母さんに、彼女の旅行の話をしてくれるよう頼んだ。 | |
| Try to see things as they really are. | 物を有るがままにみようよしなさい。 | |
| Would you be so kind as to open the door for me? | 私のためにどうか戸を開けてくださいませんか。 | |
| He came to ask us for our help. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| I have no idea what you mean. | 君が言うことはさっぱり分からない。 | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| I'd take anybody apart who dared to say a word against her. | 彼女を悪く言う奴がいたらただじゃおかないぞ。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| Those two really hit it off. | あの2人はとてもうまが合います。 | |
| It will be some time before they come. | 彼らが来るまでにはまだしばらくかかるだろう。 | |
| Is it true that Tom has a twin? | トムに双子のきょうだいがいるって本当? | |
| Miniskirts will soon come back. | ミニスカートはすぐに復活するだろう。 | |
| As is often the case with teenagers, she's conceited. | 13歳から19歳の少年少女によくあることだが彼女はうぬぼれている。 | |
| They were based on goods which the members of a society recognized as having value. | そうした制度は、社会の構成員が価値を持っていると考えている物にその基盤が置かれた。 | |
| I'll introduce you to a nice girl. | いい女の子紹介してやろう。 | |
| As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee." | ベン・ジョンソンが言ったように、「君がどんな人間か分かるように話してくれ」 | |
| It seemed that he was short of money. | 彼にはお金が足りないようだった。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | 警察官に車を路肩に寄せるように合図された。 | |
| Could you give me a few more minutes? | もう少しお時間をいただけますか。 | |
| We got to the station in time to catch the bus. | 私たちはバスに間に合うように駅についた。 | |
| A Mr. Tanaka came to see you yesterday. | 昨日田中さんという人が、あなたに会いにきましたよ。 | |
| He was beside himself with joy. | 彼はうれしさで我を忘れていた。 | |
| A person's way of looking at something depends on his situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| The ship will touch at Yokohama and Kobe. | その船は横浜と神戸に寄港するだろう。 | |
| What do you say to playing cards? | トランプをするのはどうですか。 | |
| I appreciate it, but I think I shouldn't. | ありがとう、でも遠慮しておきます。 | |
| It's very hard to get along with him. | 彼とうまくやっていくのは難しいよ。 | |
| Someday the new research work will be completed. | その新しい研究はいつか完成するだろう。 | |
| Let's sit down and catch our breath. | 座ってひと休みしよう。 | |
| He is said to know a lot about Spain. | 彼はスペインについてはいろいろ知っているようだ。 | |
| How do you like these poems? | これらの詩はどうですか。 | |
| I find his every word truly offensive. | 彼の言うことって、いちいちカチンとくるんだよね。 | |
| Do you have enough time to buy enough things for souvenirs? | お土産に十分なものを買うだけの十分な時間がありますか。 | |
| Would you care for another cup of tea? | お茶をもう一杯いかがですか。 | |
| The police will put you in prison. | 警察はおまえを刑務所に入れるだろうな。 | |
| The next morning, after having eaten, I thought about what had happened last night while sitting at my desk. | 翌朝、食事をすましてから、僕は机に向ってゆうべのことを考えた。 | |
| Has the movie started yet? | 映画はもう始まりましたか。 | |
| You had better not take such a hopeless view of life. | 人生をそう悲観してはいけない。 | |
| What souvenir do you think she would like most? | 彼女へのお土産には何が一番いいと思う? | |
| What a long bridge it is! | それは何と長い橋だろう。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| Will there be an earthquake in the near future? | 近い将来、地震があるだろうか。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| We were glad to hear of his safe return. | 私たちは彼が無事に戻ったのを聞いてうれしかった。 | |
| Should I buy something for him? | あの人のために何か買ってあげましょうか。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | もう8時なのであなたはすぐ学校に行かなくては行けないと思う。 | |
| Please tell me about your problem. | どうかあなたの問題について私に話して下さい。 | |
| My sister sings songs very well. | 私の姉は歌がとてもうまい。 | |
| Don't trust him with such a large sum of money. | 彼にそのような大金を預けるな。 | |
| If only she were here, she would tell me what to do. | 彼女がここにいれば、何をすべきか教えてくれるだろうに。 | |
| He has to burn his fingers to learn. | 自分で痛い目に遭わないと、分からないのだろう。 | |
| Where should we go? | どこに行きましょう? | |
| I don't think he is truthful. | 彼の言うことは本当ではないと思う。 | |
| It's absurd never to admit your mistakes. | 間違いを一度も認めないというのは不合理である。 | |
| My wife spends money as if I were the richest man in town. | 妻はまるで私が町一番のお金持ちであるかのようにお金を使う。 | |
| He asked me when I was going to buy a new car. | 私がいつ新車買うつもりかと彼はたずねた。 | |
| A man of sense would be ashamed of such behavior. | 常識のある人だったらそんな行為は恥ずかしいと思うだろう。 | |
| I always tried to be strict with them and not to smile. | 私は彼らに厳しくして、いつもできるだけ笑わないように努めた。 | |
| I don't think I can cut in working in America. | アメリカの仕事は最後までやりなおすことはできないと思う。 | |
| It was an exciting story and he told it well. | それは、わくわくするような話で、彼はじょうずに話してくれました。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| It won't be long before we can start. | まもなく出発できるでしょう。 | |
| The cradle is as brand new as the born babe lying in it. | このゆりかごは、中に寝ている生まれたばかりの赤ん坊と同じように新しい。 | |
| He solved all those problems with ease. | 彼はそうした問題をみんな楽々解いていった。 | |
| Come again? | もう一回。 | |
| She said that by way of apology. | 彼女は謝罪としてそう言った。 | |
| That's right. In Japanese, "uetoresu" corresponds both to the English "waitress" and "weightless". However, "waitress" is the more common meaning. | そうです。日本語ではウェートレスは英語の"waitress"と"weightless"にも該当する。でも"waitress"という意味が普通だね。 | |
| You will soon be used to rural life. | あなたはもうすぐ田舎の生活に慣れるでしょう。 | |
| That kid was almost run over when the truck backed up. | その子はトラックがバックしてきた時轢かれそうになった。 | |
| Nice to meet you. | どうぞよろしく。 | |
| I think that it's you. | これはあなただと思う。 | |
| It will be a good lesson to him. | 良い薬になるだろう。 | |
| When the two disciples heard him say this, they followed Jesus. | 二人の弟子は、彼がそう言うのを聞いて、イエスについていった。 | |
| Don't cry trouble half-way. | 怪我をしないうちから泣き叫ぶな。 | |
| I do not think it will rain this afternoon. | 今日の午後は雨が降らないと思う。 | |
| "I was just admiring your roses. They're absolutely gorgeous." "Oh, I'm flattered. Thank you." | 「ついお宅のバラに見とれてしまってまして。本当に華やかですこと」「まあ、お上手ねえ。それはどうも」 | |
| If he is not ill, he will come. | 病気でなければ来るだろう。 | |
| Please choose me a tie for this suit. | このスーツに合うネクタイを選んでください。 | |