Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What prevented him from coming? | どうして彼は来られなかったのですか。 | |
| You shall listen to us. | 私達の言うことを聞きなさい。 | |
| Start at once, and you will catch up with him. | すぐ出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。 | |
| You had better not sit up late at night. | あなたは夜更かししないほうがよい。 | |
| The sun is about to set. | 太陽はまさに沈もうとしている。 | |
| I just barely managed to pass the test. | 私は、かろうじて試験に合格した。 | |
| I learned about Keiko's problem from gossip. | 啓子さんの問題はうわさで聞き知った。 | |
| This method is sure to work. | この方法ならきっとうまくいきます。 | |
| You will be able to speak fluent English in another few months. | もう二、三か月もすると、君は英語が流暢に話せるようになるだろう。 | |
| The retro feel of this cafe is a hit with young people. | この喫茶店は、独特のレトロさが若者にうけている。 | |
| In nine cases out of ten it will be the very thing that I have long wanted. | 十中八九それこそまさに私が長い間欲しがっていた物だろう。 | |
| A wide leather belt would look good with that dress. | あのドレスには幅広の革のベルトが似合うでしょう。 | |
| Didn't I give you 10,000 yen a week ago? | 先週1万円あげたでしょう。 | |
| It will make little difference whether you go there by taxi or on foot. | あなたがそこへタクシーで行こうと歩いて行こうと、ほとんど変わりはない。 | |
| Your lips are like roses. | あなたの唇は薔薇のようだ。 | |
| If you were footing the bill, you wouldn't say that. | もし、あなたが税金を払う身であれば、そんなことは言わないはずですよ。 | |
| I tried twice, but neither try worked. | 2度やってみたがどちらもうまくいかなかった。 | |
| Like it or not, you have to do that right away. | 好きであろうとなかろうと、君はすぐにそれをしなければならない。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| I will have left here before you return. | 君が戻るまえに私は出かけてしまっているだろう。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| The ship vanished over the horizon. | 船の姿は水平線の向こうへと見えなくなった。 | |
| She attempted to kill herself. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| He did not decide to be a writer until he was thirty. | 彼は30歳になってはじめて作家になろうと決心した。 | |
| Whether he comes or not, either way I will inform you. | 彼がこちらに来るかどうかいずれの場合でも知らせます。 | |
| I figure that she will succeed in her business. | 彼女の商売はうまくいくと思う。 | |
| If he came tomorrow, I would have more time to talk. | もし彼が明日来てくれたら、もっと話をする時間があるだろうに。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| The face will leave in you an utterly different impression. | その顔は、あなた(の心)の中に、全くちがった印象を残すだろう。 | |
| You might at least have said, "Thank you", when someone helped you. | 誰かが手伝ってくれたら、せめて「ありがとう」ぐらいは言ったって良さそうなものだったのに。 | |
| What in the world does he mean? | いったい彼はどういうつもりなのだ。 | |
| If only I could sing well. | 歌がうまければいいのに。 | |
| The premier is likely to resign. | 首相はおそらく辞任するであろう。 | |
| Start at once so as not to be late for the meeting. | 集まりに遅れないよう、すぐに出発しなさい。 | |
| The gathering will be large if the weather is good. | もし天候がよければ大集会となろう。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| Now this is John's testimony, when the Jews of Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was. | ヨハネの証言はこうである。ユダヤ人達が祭司とレビ人をエルサレムからヨハネのもとに遣わして、あなたは誰ですかと尋ねさせた。 | |
| How are relations between the two of them going? | 二人の関係はどう行ったものなのですか。 | |
| You need to wash your hands. | あなたの手は洗う必要がある。 | |
| Let's take your temperature first. | まず体温を計りましょう。 | |
| She's been practicing piano for a year and can play the piano a bit. | 一年練習して、彼女はどうにかピアノを弾いている。 | |
| What's the meaning of life? | 生きる意味って何だろう? | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何と言おうとも、二度と信用はしない。 | |
| Everyone knows that this chemical is harmful to man. | この科学物質が人体に有害であるという事実は、すべての人に知られている。 | |
| Mr Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| I will have left when you return. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| Help me pick out a tie to go with this suit. | この背広にあうネクタイを探すのを手伝ってくれ。 | |
| It's just a little further. | もうちょっと先までいってください。 | |
| A burglar broke into the convenience store last month, but I heard the police caught him yesterday. | 先月泥棒がそのコンビニに入ったんですが、警察が昨日捕まえたそうです。 | |
| This is by far the better of the two. | これは2つのうち断然より良い。 | |
| The tall guy smoking a cigar over there is a famous director. | 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。 | |
| You shouldn't do partial-word searches, since they put a lot of strain on the server. | 部分一致検索はサーバーに負荷がかかるから、やめたほうがいいね。 | |
| I will introduce you some friends who study German. | ドイツ語を勉強している友達に紹介しよう。 | |
| If he sends me any letters, I just tear them up and throw them away. | もし彼が手紙を送ってきたら、私はみな破り捨ててしまう。 | |
| He is not so much a translator as a poet. | 彼は翻訳家というより詩人だ。 | |
| Whichever highway you decide on, it will be crowded with cars and trucks. | どちらの道路を通るにしても、車やトラックで混雑するでしょう。 | |
| He boasts that he can swim well. | 彼は泳ぎがうまいのを自慢している。 | |
| He may become a baseball player. | 彼は野球選手になるでしょう。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| I don't know what has happened to him. | 私は彼がどうなったかしらない。 | |
| This promotion properly reflects the quality and diligence of your work. | この昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。 | |
| How beautiful that flower is! | あの花はなんて美しいのだろう。 | |
| She raised her hand for the bus to stop. | 彼女はバスが止まるように手を上げた。 | |
| Black clouds are gathering. It's going to rain. | 黒い雲が出てきた。雨になりそうだ。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | ポッキーゲームしようよ。 | |
| It will not be long before man can travel to the moon. | 人間が月へ旅行できるようになるのも遠いことではないだろう。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| We'd better get a move on. | さっさと行ったほうがいい。 | |
| I have to buy a new carpet for this room. | この部屋用に新しいじゅうたんを買わなければいけない。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| The boy reached out for another piece of cake. | その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| That chef prepares different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| Last month our twenty-year-old daughter gave birth to a baby girl. | 先月うちの二十歳になる娘が女の子を出産した。 | |
| They are on the border of starvation. | 彼らは餓死しそうだ。 | |
| He will ultimately pass the exam. | 結局は彼は試験に合格するでしょう。 | |
| You don't have to wince like that. I'll fix it so it doesn't hurt. | そんな痛そうな顔しないで。痛くないようにするからさ。 | |
| He's not the same man he used to be. | 彼は以前の彼とは違う。 | |
| He is good at tennis. | 彼はテニスがうまい。 | |
| Sooner or later, he will run out of luck. | 遅かれ早かれ彼の運は尽きるだろう。 | |
| Mary offered to let Tom use her car. | メアリーは自分の車をトムに貸そうと申し出た。 | |
| As for me, I prefer beer to whisky. | 私に関して言うと、ウイスキーよりビールが好きだ。 | |
| Jane experienced many things in a year. So did I. | ジェーンは1年間に多くのことを経験しました、私もそうです。 | |
| I didn't recognize him at first on the train. | 列車の中で、最初のうちは彼だと分からなかった。 | |
| I attempted to get up, but my body was heavy as lead. | 起きようとしたけれど、体は鉛のように重かった。 | |
| It's so kind of you to come to see me off. | お見送り本当にありがとうございます。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| The prices will come down. | 物価が安くなるだろう。 | |
| The front of the bus was not crowded. | バスの前のほうはすいていた。 | |
| He'll succeed for sure. | 私は彼がきっと成功すると思う。 | |
| My sister will have finished her homework before she goes to Hokkaido. | 妹は北海道へ行くまでに宿題をやり終えているだろう。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢できないわ。 | |
| I could not have done it. | 私はそれをできなかったでしょう。 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| You really are lucky, aren't you? | 君はなんて運がいいんだろう。 | |
| I asked her if she had been to Mexico. | 私は彼女がメキシコへ行ったことがあるかどうか聞いた。 | |
| Let's take a short break. | 一息いれようよ。 | |
| Hi, Mimi! How are you doing? | こんにちは、ミミさん!どう、元気? | |