Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has decided to become a teacher. | 彼は教師になろうと心に決めている。 | |
| You seem to have gained some weight. | 少し体重が増えたようですね。 | |
| He says firefighting is a feast or famine job. | 彼が言うには、消防の仕事というのは大忙しか全く暇かのいずれかだそうだ。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| I'll never forget seeing her. | 彼女に会ったのを決して忘れないだろう。 | |
| I went there for the express purpose of earning money. | 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。 | |
| She would not give in to her husband. | 彼女はどうしても夫に折れようとしなかった。 | |
| Well, I don't think Sara is the sort of girl to bear grudges. | セーラは恨むような女の子ではないだろうが。 | |
| Brightest flame burns quickest. | 最も明るい炎というのは、最も速く燃え尽きるものだ。 | |
| Tell me where I am, and what's going on, oh please. | ここは何処なんだ、何がどうしたんだ。 | |
| Tom seems to enjoy provoking arguments. | トムは口論をふっかけるのを楽しんでいるようだ。 | |
| They did win. | 彼等はほんとうに勝ったのです。 | |
| What if he fails? | 例え彼が失敗してもかなうものか。 | |
| It was a party to celebrate her birthday. | それは彼女の誕生日を祝うパーティーだった。 | |
| The servants tried to carry out their master's order. | お手伝いさんたちは主人の命令を実行しようと努めた。 | |
| He lied to me. I cannot trust him any longer. | 彼は私に嘘をつきました。もう彼を信頼できません。 | |
| Whether we were tired or not, we had to walk on. | 疲れていようといまいと、私たちは歩き続けねばならなかった。 | |
| What a strong wind! | なんと厳しい風だろう。 | |
| She indulged in a fit of temper. | 彼女はしょっちゅうカッとなった。 | |
| How's everything these days, Frank? | 最近調子はどうフランク? | |
| My sister will have finished her homework before she goes to Hokkaido. | 妹は北海道へ行くまでに宿題をやり終えているだろう。 | |
| Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri". | 私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。 | |
| A good lawyer would leave no stone unturned in his efforts to defend his client. | 良い弁護士なら依頼人の弁護のためにあらゆる手を尽くすだろう。 | |
| I can not believe you, whatever reasons you may give. | あなたがどんな理由をつけようと、私はあなたの言う事を信じる事が出来ません。 | |
| We are thinking of moving back home. | 私たちは生まれ故郷に引っ越そうかと考えています。 | |
| By demolishing buildings of bygone times, we wipe out every trace of the past forever. | 昔の建物を取り壊すことによって、私たちは、過去の痕跡を永久に消し去ってしまうことになるのである。 | |
| Are you going to be OK? | 大丈夫そう? | |
| Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. | ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| He is a lion when roused. | 怒るとまるでライオンのようだ。 | |
| White paint will brighten the room. | 白ペンキを塗ると部屋が明るくなるでしょう。 | |
| When he missed the last train, he was at a loss. | 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | |
| I have something to tell you. | あなたに言うべきことがあります。 | |
| Will this medicine really do me any good? | この薬は本当に私に効くのでしょうか。 | |
| What do you think she is going to do? | 彼女は何をしようとしているのだと思いますか。 | |
| If you had stuck around, you would have had a lot of fun. | この辺をぶらぶらしたら、大いに楽しめたでしょうに。 | |
| It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock bothers me. | 夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。 | |
| You had better make a clean breast of everything. | 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 | |
| My annual income approximates fifteen million yen, I suppose. | 年収は1500万円に近いと思う。 | |
| The company will soon go bankrupt. | その会社はまもなく倒産するだろう。 | |
| He was really off the wall yesterday. | 彼は昨日はふつうじゃなかった。 | |
| I don't understand why she is opposed to my opinion. | どうして彼女が僕の意見に反対なのか分からない。 | |
| It looks like snow. | 雪になりそうだ。 | |
| I'll tell you everything about it. | そのことについて全てお話しましょう。 | |
| What do you think? | どう思う? | |
| He goes by the name of Kenchan. | 彼はケンチャンという名前で通っている。 | |
| I think this suit is much superior to that one in quality. | この服は品質においてあの服よりもずっと優れていると思う。 | |
| We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children. | 私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。 | |
| He is the more diligent of the two. | 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 | |
| The contract is in the bag, so let's go out and celebrate. | 契約は成立したようなものだから外へ出かけてお祝いしよう。 | |
| Before I could protest, I was handcuffed and was on my way to prison. | 抗議することもできないうちに、僕は手錠をかけられ、留置場に送られていた。 | |
| Don't talk rubbish! | 馬鹿なこと言うなよ。 | |
| I refuse to be treated like a slave by you. | 君に奴隷のような扱いをされるなんて、まっぴらだ。 | |
| The chances are that she'll quit her job. | おそらく彼女は仕事を辞めるだろう。 | |
| I tried to talk him out of the project, but in vain. | 彼を説いてその計画をやめさせようとしたが無駄だった。 | |
| She telephoned just now. | 彼女はちょうど今電話した。 | |
| Who knows what has become of him? | 彼がどうなったかだれがしっていようか。 | |
| I tried to reveal him for what he really was, but it was impossible. | 彼の化けの皮をはごうとしたが、むりだった。 | |
| It was just 6 years ago that I visited New Zealand for the first time. | 初めてニュージーランドへ行ったのは、今からちょうど6年前です。 | |
| When we are with a person we don't want to be seen with, we often meet someone we know. | 一緒にいるのを見られたくない人と一緒にいるときに限って、知り合いに会うことが多い。 | |
| I would rather stay home than go out. | 出かけるよりは家にいるほうがましだ。 | |
| What a surprise to see you here! | ここで君に会うとは驚きだ。 | |
| She can speak French and German, not to speak of English. | 彼女は英語は言うまでもなく、フランス語やドイツ語も話すことができる。 | |
| "Why in the world would you do that?" the other asked. | 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。 | |
| He always makes cynical remarks to me. | 彼はいつも私に皮肉を言う。 | |
| He went back to the drug store, located the machine, poured in the sample and deposited the $10.00. | 再び薬局へ出向き、混合物をマシーンに入れ、10ドルを支払う。 | |
| Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. | 私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。 | |
| She's been practicing piano for a year and can play the piano somewhat. | 一年練習して、彼女はどうにかピアノを弾いている。 | |
| We should cancel the hike. | ハイキングは中止にしたほうがいいわね。 | |
| This job will call for a lot of money. | この仕事には大金が必要でしょう。 | |
| It will be spring soon. | もうすぐ春です。 | |
| Father will be at home tomorrow. | 父はあした家にいるのでしょう。 | |
| There are many abandoned cats in the world. | 世の中、捨て猫がいっぱいいるようです。 | |
| How rude of you! | 君はなんて失礼なんだろう。 | |
| He made an effort to get to the station early. | 彼は駅に早く着くように努めた。 | |
| If that's false, she's a liar. | もし嘘なら、彼女はうそつきだ。 | |
| He demanded that we should pay him. | 彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。 | |
| I sometimes use scissors as a can opener. | 私は時々はさみを缶切りとして使う。 | |
| It is more than I can stand. | それはもう我慢が出来ない。 | |
| Books must follow sciences, and not sciences books. | 書籍が学問に従うべく、学問が書籍に従うべからず。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| How many brothers and sisters do you have? | きょうだいは何人ですか。 | |
| What he says is absolutely correct. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| This room will do for large meetings. | この部屋は大きな会議をするのによいだろう。 | |
| Under the circumstances I cannot allow the request. | そういう事情なのでその要請は認められない。 | |
| History deals with the past. | 歴史は過去を扱う。 | |
| He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. | 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 | |
| He was born to be a painter. | 彼は画家になるように生まれついていた。 | |
| If it should rain tomorrow afternoon, we will meet in the gym. | 万一明日の午後雨が降ったら体育館に集まろう。 | |
| I asked him to make tea. | 私は彼にお茶を入れるよう頼んだ。 | |
| Seen at a distance, the two look alike. | 少し距離をおいて見ると、その2つは同じように見える。 | |
| You said she was kind and so she is. | きみは彼女が親切だと言っていたが、たしかにそうだね。 | |
| Try to control yourself. | 自制するよう努めなさい。 | |
| She is just such a teacher as we all admire. | 彼女は本当に私たちみんなが賞賛するような教師です。 | |
| I would rather stay here than go there. | そこに行くよりむしろここにいるほうがましだ。 | |
| She was about to go out. | 彼女は出かけようとしていたところだった。 | |
| How serious I looked! | 何と深刻な顔をしていたのでしょう! | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番良いことは専門家にしてもらうことだ。 | |
| From this evidence it follows that he is innocent. | この証拠から彼は無罪ということになる。 | |
| I will go cycling even if it rains. | たとえ雨が降ろうとサイクリングにいくぞ。 | |