Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| How do you take off the shell of a boiled egg cleanly? Is there some sort of trick? | ゆで卵の殻をむくのって、どうやったらきれいにできるの?何かコツとかあるの? | |
| It seems to me that someone is calling you. | 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 | |
| It's the height of madness to say so. | そんなことを言うのは狂気のさただ。 | |
| I'll give you a lift. | 車に乗せてあげよう。 | |
| He tried to kill himself because he lost her love. | 彼は彼女の愛を失ったので自殺しようとした。 | |
| Far away across the sea lies the sunny land of Italy. | 海のはるか向こうに、太陽の国イタリーがある。 | |
| He'll probably win in the next election. | 次の選挙では彼が当選するだろう。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| How did you embody your idea? | どのようにあなたの考えを具体化したのですか。 | |
| Let's have tea at 3:00. | 3時はお茶にしよう。 | |
| None of their promises have been kept. | 彼らの約束のうち守られたものはない。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 | |
| The plane took off exactly at six. | 飛行機はちょうど六時に離陸した。 | |
| A quarrel arose about what to do with the land. | その土地をどうするかをめぐって反目が生じた。 | |
| Who shall ever unravel the mysteries of the sea? | 海の秘密を解きほぐすことは誰にできるだろうか。 | |
| The water came up to the bridge girder in a second. | 水は見る見るうちに橋げたのところまで達した。 | |
| As he often tells lies, he is not to be relied on. | 彼は良くうそをつくから信用出来ない。 | |
| What should you feed killifish that have just hatched from their eggs? | 卵から孵化したてのメダカにはどのようなえさをあげればよろしいでしょうか? | |
| I will write to you soon. | すぐあなたに手紙を書きましょう。 | |
| We played chess not so much to enjoy the game as just to kill time. | 僕たちはゲームを楽しむためというよりただ暇をつぶすためにチェスをした。 | |
| I'm managing scraping along on a small salary. | 安月給でどうにか暮らしています。 | |
| We carried a map with us in case we should lose our way. | 道に迷うといけないので私たちは地図を持っていった。 | |
| He wants to become a cook in the future. | 彼は将来コックになろうとしている。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| The sea ice is highly variable - frozen solid during cold, calm weather and broken up in large areas of open water during storms. | 海の氷はきわめて変わりやすい——寒く風のない天候のときは固く凍っているが、嵐のときは外洋の広い水域で割れてしまう。 | |
| This book will be printed next year. | この本は来年印刷されるでしょう。 | |
| His teeth are white like a pearl. | 彼の歯は真珠のように白い。 | |
| No one knew how to answer the question. | 誰もその質問にどのように答えたらよいかわかりませんでした。 | |
| Whoever comes, I'll welcome him warmly. | だれが来ようとも、私は暖かくその人を迎えます。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| I wish you good luck with your new responsibilities. | 私はあなたが新しい責務をうまくこなせるよう願っています。 | |
| He can play the piano better than I. | 彼は私よりピアノがうまい。 | |
| How deep this lake is! | この湖は何と深いのだろう。 | |
| If there was just 1,000 yen more, he would have taken 10,000 yen in total. | もう1、000円あげれば彼は全部で1万円受け取ったことになります。 | |
| We went over the house before deciding whether to buy it. | その家を買うかどうか決める前に詳しく調べた。 | |
| It is your business to take care of them. | 彼らのめんどうをみるのはあなたの役目だ。 | |
| If she hadn't made waves about it, she never would have got her money back. | もし彼女が騒ぎ立てなかったら、彼女のお金は戻ってこなかっただろう。 | |
| Such being the case, he is unable to pay. | そういうわけで彼は支払いができないのです。 | |
| I think we should use our time a bit more constructively. | 私たちはもう少し前向きに時間を使うべきだと思う。 | |
| The elephant won't move an inch. | その象は一歩も動こうとしない。 | |
| She will be happy when she gets engaged. | 彼女は婚約したら幸福になるでしょう。 | |
| Don't say bad things about others behind their backs. | 相手のいないところで悪口を言うな。 | |
| I'd better not eat that. | 私はそれを食べないほうが良い。 | |
| Will he come home by seven? | 彼は7時までに帰ってくるでしょうか。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言うことなんて信用したらだめだよ。 | |
| You look your best in this suit. | あなたはこのスーツが一番よく似合うわよ。 | |
| I tried it again, only to fail. | もう一度試したが失敗しただけだった。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| He tried in vain to lift up the stone. | 彼はその石を持ち上げようとしたが無駄だった。 | |
| This medicine will cure you of your cold. | この薬であなたの風邪はよくなるでしょう。 | |
| In reality, I used to work like a dog. | 実際、馬車馬のように働いたもの。 | |
| Shall we walk? | 歩きましょうか。 | |
| I haven't heard anything from him since then. I wonder what in the world he's doing. | あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。 | |
| You should try to forget your unhappy past. | 不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。 | |
| She will make a good wife. | 彼女はよい妻になるだろう。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたというんだ。 | |
| Oh, thank you, kind sir. | あぁ、ありがとう、親切なあなた。 | |
| I don't care for that sort of thing. | そのようなことは好きではありません。 | |
| I make up my mind to do the work however hard it might be. | 私はどんなにその仕事が困難であろうとも、それをする決心をした。 | |
| A nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よい天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| This is the last straw. | もう我慢の限界だ。 | |
| So, straight, then to the right, and then? | そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから? | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| Have you finished your homework yet? | 宿題はもう終わりましたか。 | |
| Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. | 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 | |
| Don't lump all these issues together. You need to give every single one careful consideration. | 十把一からげにしないで、もう少し個別案件をきちんと検討してくださいよ。 | |
| What should we do during our next vacation? | 今度のお休み何しようか。 | |
| Let's keep quiet. | 静かにしていましょう。 | |
| Will you have another cup of tea? | もう一杯お茶をいかがですか。 | |
| How was your summer? | 夏はどうだった? | |
| You are a good tennis player, as beginners go. | あなたは初心者としてはテニスがうまい。 | |
| The woman was at a loss whether to accept his proposal or not. | その女性は彼のプロポーズを受けるべきかどうか迷った。 | |
| If he had been honest, I would have employed him. | もし彼が正直だったら、私は彼をやとったろう。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| I cannot put up with the noise any longer. | 私はあの騒音にはもう我慢できない。 | |
| You should take an umbrella with you today. | 今日は傘を持っていったほうがいいよ。 | |
| He went to the store to buy some oranges. | 彼はオレンジを買うために店に行った。 | |
| I think Hitler will have an unpleasant afterlife. | ヒトラーは後生の悪い人だろう。 | |
| It's evident that human behaviour is more dangerous for the environment than radiation. | 人間の行為が放射性物質よりも環境に危険だということは明らかです。 | |
| I think she's an honest woman. | 私は彼女を正直な女性だと思う。 | |
| That dog is exactly twice the size of this one. | あの犬はこの犬のちょうど二倍の大きさだ。 | |
| I don't feel like anything. | どうも体の調子がよくない。 | |
| Don't look at me that way. | そのように僕を見つめないでくれ。 | |
| I have no money to buy it. | それを買うお金がない。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| It has already been sixty years since our school was founded. | 私達の学校が創立されてからもう60年になる。 | |
| Love, which is a wonderful feeling, comes to everyone at some time in their life. | 愛は、すばらしい感情で、一生のうちにいつかは誰にも生まれてくるものである。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君の意見と全く違う。 | |
| What am I going to do? I can't close my fly. | ズボンのチャックが閉まらなくなっちゃった。どうしよう。 | |
| Ever since we wear clothes, we know not one another. | 我々は衣服を着るようになって以来、お互いが分からなくなった。 | |
| Let's continue with the lesson for today. | 今日の勉強を続けましょう。 | |
| The key is that Asuka abuses Shinji. So, rarely, Shinji flips and assaults Asuka. Then Asuka is surprisingly meek. | 基本はアスカがシンジをいじめる。で、たまにキレたシンジがアスカを襲う。その時のアスカはやけにしおらしい。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| We ran out of gas on the way to the theater. | 劇場に向かう途中でガス欠になった。 | |
| This room is noisy. The sound bounces right off the walls. | 話し声が壁に反響してうるさいな、この部屋。 | |
| "This must be living in the city," thought the Little House, and didn't know whether she liked it or not. | 「ここはもう町に住んでいるということなのだ」と小さいおうちはおもいました。そして彼女はそれが好きかどうかよくわかりませんでした。 | |
| The famous poet attempted to commit suicide in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼にお酒を減らすようにアドバイスした。 | |