Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Why didn't you come?" "I had no choice." | 「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」 | |
| What he says is true in a sense. | 彼の言うことはある意味正しい。 | |
| I'll consult a doctor as I have a bad cold. | ひどい風邪をひいているので、医者に診てもらうつもりだ。 | |
| He left home early in the morning so he wouldn't miss the train. | 列車に乗り遅れないように彼は朝早く家を出た。 | |
| I don't know if her new shirt will go with her blue jeans. | 私には彼女の新しいシャツがブルー・ジーンズに調和するかどうかわからない。 | |
| He is the least diligent of the three boys. | 彼は3人のうちで一番勉強しない。 | |
| The teacher pokes his nose into everything. | 先生は何かと言うと人のことに口出しする。 | |
| When will they turn off the no-smoking sign? | いつ禁煙のサインを消すのでしょうね。 | |
| Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. | 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| He deals fairly with people. | 彼は人に公正に振る舞う。 | |
| Leave it to me; I'll see to it that you get a full refund. | 私にまかせなさい。全額返してもらえるように取り計らいますよ。 | |
| It's better if you take what Tom says with a grain of salt. | トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。 | |
| May I start eating now? | もう食べ始めてもいいですか。 | |
| I hope you will soon get well. | あなたにはすぐによくなるだろうと思います。 | |
| I have already finished dinner. | 私はもう夕食を終えました。 | |
| The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. | 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 | |
| A thousand dollars is a large sum. | 1000ドルというのは、多額の金だ。 | |
| I'm beside myself with joy. | うれしさで舞い上がっています。 | |
| I take it that you are fully acquainted with the facts. | 君は十分事実を知っていると思う。 | |
| I think it good for you to read this book. | 私は、君がこの本を読むのはいいことだと思う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Shall I go together with you? | 一緒にいきましょうか。 | |
| I'll think about it. | もう少し考えてみます。 | |
| How do you go to school every day? | 毎日どのようにして学校にいくのですか。 | |
| She accepted my invitation to have dinner with me. | 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているように話す。 | |
| Saying is quite different from doing. | 言うこととすることとは別問題だ。 | |
| If I hadn't had your cooperation, I couldn't have finished the work in time. | 君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどうして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| Happy Thanksgiving Day. | 感謝祭おめでとう。 | |
| Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. | おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。 | |
| Why are you meowing? | どうしてにゃんにゃんしているの? | |
| I hear that it has quite the reputation with coffee connoisseurs. | コーヒー通の人達に結構評判がいいそうです。 | |
| There is no telling what would happen if she doesn't show up. | もし彼女が現れなかったらどうなるかなんて、わからない。 | |
| To tell the truth, I don't like him. | 実を言うと、私は彼が好きではない。 | |
| I know you've been waiting a long time, but could you wait just a little bit longer? | すごく待たせちゃってるのは分かってるんだけど、もうちょっとだけ待ってくれない? | |
| He'll run out of luck sooner or later. | 遅かれ早かれ彼の運は尽きるだろう。 | |
| The new trade accord will pump fresh blood into the international economy. | 新貿易協定は国際経済に新風を吹き込むことになるでしょう。 | |
| Oh, I haven't decided what I'm going to do yet. | うん、まだどうするか決めてないんだ。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| A green carpet will not go with this blue curtain. | 緑の絨毯はこの青いカーテンと調和しないだろう。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| Then, those from a year ago won't be working any more! | じゃ、1年前のはもう効き目がないんだ! | |
| I couldn't remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| He lives up there, up on that mountain. | 彼は向こうの上、あの山の上に住んでいます。 | |
| Yes, he is Anthony. | そう、彼がアンソニーです。 | |
| I'm afraid there's a misunderstanding. | 誤解があるようです。 | |
| How beautiful this flower is! | この花はなんてきれいなんだろう。 | |
| Thank you for the pleasant evening. | 楽しい夜をありがとう。 | |
| This is the same pen that I lost yesterday. | これは私が昨日買ったのと同じようなペンです。 | |
| I have already changed my clothes. | もう着替えたよ。 | |
| I invited him over to my place. | うちに彼を誘った。 | |
| Keep in touch. | 連絡を取り合おう。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| Practice makes perfect. | 習うより慣れろ。 | |
| Ken will be invited to the party by her. | ケンは彼女にパーティーに招待されるだろう。 | |
| You're going to fall and sprain your ankle wearing sandals with such huge platforms. | あんな底の厚いサンダル履いてたら、転んで捻挫しちゃうぞ。 | |
| I am going to swim a lot this summer. | この夏はたくさん泳ごうと思います。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| He turns a deaf ear to me. | 彼は私の言うことにはまったく馬耳東風だ。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私がいくら言っても、聞こうとしないのよ。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| You might as well throw your money away as spend it on gambling. | ギャンブルに金を使うくらいなら、捨てた方がましだ。 | |
| I'll help you as long as I live. | 私が生きている限りは君を援助してあげよう。 | |
| My grandmother can fly. | うちのおばあちゃん、空飛べるんだ。 | |
| That's the reason he became angry. | そういうわけで彼は怒ったのだ。 | |
| It was heartless of him to say such a thing to the sick man. | 病人にそんなことを言うなんて、彼には思いやりがなかった。 | |
| This won't be a real diamond. | これは本物のダイヤではないでしょう。 | |
| I am to talk over the matter with him tomorrow. | 明日彼とその事を話し合うことになっている。 | |
| May I trouble you for the salt? | めんどうですが食塩をとっていただけませんか。 | |
| These days few people suffer from tuberculosis. | 最近、肺結核を患う人はほとんどいない。 | |
| Do you think it likely? | そんなことが有りそうなことだと思いますか。 | |
| She told me that the most incredible thing had just happened. | 彼女はまったく信じられないことがちょうど起こったところなの、と僕に言ったんだ。 | |
| It's close to ten o'clock. It's about time we went to bed. | もうちょっとで十時だ。そろそろ私たちの寝る時間だ。 | |
| I was asked to umpire the game. | 私はその試合の審判をするように頼まれた。 | |
| In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm. | 彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。 | |
| Yes, it seems it was a misdiagnosis. | うん、誤診だったみたい。 | |
| It's our duty to always obey the law. | 我々はいつでも法律に従う義務があります。 | |
| Tom has already finished his lunch. | トムはもうお昼ごはんを食べてしまった。 | |
| I will have him repair this watch. | 彼にこの時計を修理させよう。 | |
| Struggle with disease. | 病気と闘う。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| It constantly appalls me how stupid he can be. | あいつの馬鹿さ加減には、もう、あきれちゃうよ。 | |
| I never try to go to there. | 私は決してそこへ行こうとしない。 | |
| From that moment on, he felt undying hatred for his oppressors. | その時以来、彼は自分を虐待するものに対して尽きる事のない憎しみを感じるようになった。 | |
| Isn't she a good French singer? | 彼女はうまいフランスの歌手ではありませんか。 | |
| Why do you talk about him as if he were an old man? | あなたはなぜ彼のことをまるで老人であるかのように話すのか。 | |
| When and where is breakfast served? | 朝食はどうしたらよいでしょうか。 | |
| Why, is she weeping for joy? | おや、彼女はうれしくて泣いているの? | |
| Let's eat in this evening. | 今晩は家で食べましょう。 | |
| How complex is it? | どのぐらい複雑なのだろうか。 | |
| The government will have to take drastic action to solve the problem. | 政府は問題を解決するために、思い切った対策を取らなければならないだろう。 | |
| He has skill in handwork. | 彼は工作がうまい。 | |
| She is coy with everyone. | 彼女は誰の前でもうぶなまねをする。 | |
| That looks like the kind of guy who'd buy me lots of designer goods tee-hee-hee. | ウフフ。あの人ならたくさんブランド品買ってくれそうだわ。 | |
| Please have my baggage brought to the station. | どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。 | |
| We might as well die as disgrace ourselves. | 面目を失うより死んだほうがましだ。 | |
| You really are tall, aren't you? | 君はなんて背が高いんだろう。 | |