Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other. | それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。 | |
| Preventive measures are much more effective than the actual treatment. | 予防のほうがことが起こっての治療よりずっと効果がある。 | |
| He is the last person to tell a lie. | 彼は決してうそをつかない人です。 | |
| We must pay attention to the fact that no nation claimed sovereignty over this region. | この地域に覇権を主張した国家がなかったという事実に注意を払わねばならない。 | |
| He will have to get up early tomorrow. | 彼は明日早く起きなければならないでしょう。 | |
| If you hurry, you will soon overtake her. | もし君が急げば、すぐに彼女に追いつくでしょう。 | |
| They're coming to the park by bus. | 彼らはバスで公園へ来るでしょう。 | |
| It was a very exciting game. | それはほんとうに興奮させるようなゲームだった。 | |
| She came here to see me. | 彼女は私に会うためにここにきた。 | |
| I don't believe Naomi. I think she's lying. | 私はなおみを信じません。彼女は嘘をついていると思うのです。 | |
| Let's approach this problem from a different aspect. | この問題を別の面から取り組んでみよう。 | |
| I wonder which of you will win. | 君たちのどっちが勝つのだろう。 | |
| I tried to make the most of my chances. | 私はチャンスをできるだけ有効に利用しようとした。 | |
| Suppose you had ten million yen, what would you do? | もし君が1000万円持ってたとしたら、どうするだろう。 | |
| You would have failed but for his help. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| Jane swims better than Yumi. | ジェーンはユミよりじょうずに泳ぎます。 | |
| We took action immediately so that things wouldn't get worse. | 事態が悪化しないように即座に手を打った。 | |
| Please get out of the way so this lady can get through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| His head nodded, and he snored gently. | 首はうなだれ、静かにいびきをかいていた。 | |
| Remember to lock the door. | ドアに鍵をかけるのを忘れないように。 | |
| We must see the movie again to do it justice. | その映画を正当に評価するためには、もう一度見なければならない。 | |
| The police described how the case would be handled. | 警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみな幸福を願う。 | |
| I spoke so slowly so that the children might understand me. | 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Friendship is a plant which must be often watered. | 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。 | |
| The runner got a good start. | その走者はうまいスタートをした。 | |
| For some reason, I'm happy when I see doubles. | なぜかぞろ目を見るとうれしいんだよな。 | |
| Some think it is a bad idea. | 悪い考えだと思う人もいます。 | |
| He seems like a good person. | 彼はいい人のようだ。 | |
| Why don't we drop by to see her? | ちょっと彼女のところに寄ってみようじゃないか。 | |
| You don't look very well. You had better not go to work today. | あまり調子がよくなさそうだよ。今日は仕事に行ってはだめだ。 | |
| The bridge must be built in six months. | その橋は6ヶ月のうちに建てられねばならない。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| How do you write your last name? | あなたの苗字はどのように書くのですか? | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| It will be done a week from today, that is, on May 3. | それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。 | |
| How many copies of magazines are being printed in Japan across all Japanese magazines? | 日本で全部の雑誌の発行部数はどのぐらいでしょうか。 | |
| When Yoko and I heard the sirens stop nearby, we quickly decided to go check it out. | 葉子と私はサイレンが近くで止まるのを聞いて、何が起きたのかとすぐに飛び出していこうとした。 | |
| This wasn't cheap, was it? | これは安くは無かったでしょう。 | |
| The flower will come out soon. | その花はすぐに咲くでしょう。 | |
| Why would Tom do such a thing? | なんでトムさんはあんなことをしたのでしょう。 | |
| It's great! You'll laugh for sure. | 最高!笑っちゃうよ。 | |
| If I had been with you, I could have helped you. | もし私が君と一緒にいたなら、君を助けることができただろうに。 | |
| Ships carry lifeboats so that the crew can escape. | 船は乗組員が避難できるように救命ボートを備えている。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼は他人の悪口を決して言いそうにない人物だ。 | |
| I was wary of showing my intentions. | 私は自分のもくろみをもらさないように用心した。 | |
| What do you really think about Tom? | ぶっちゃけトムのことどう思ってる? | |
| We'll read this book until the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| He will go to Tokyo tomorrow, won't he? | 彼は明日東京に行くでしょうね。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| That place's food is delicious and their prices are low. However, their location isn't good. | あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 | |
| Is this the right way to the museum? | 博物館へはこの道で良いのでしょうか。 | |
| Such an honest man as John cannot have told a lie. | ジョンのような正直者が嘘を言ったはずが無い。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | 最初のうち、速く話されると理解するのが大変だった。 | |
| The police tried to keep people away from the accident. | 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。 | |
| This is how Scott and his men arrived at the South Pole. | このようにしてスコットと彼の部下は南極にたどりついた。 | |
| I am going to let her do as she likes. | 私は彼女に好きなようにさせるつもりだ。 | |
| I tried my best to get them to stop quarreling. | 私は懸命に彼らの争いを止めようとした。 | |
| He barely passed the examination. | 彼はかろうじて試験に合格した。 | |
| If you wash it, your car will shine in the sun. | 君の車はちゃんと洗ってやれば太陽の光で輝くと思うよ。 | |
| Good morning! | おはようございます。 | |
| "...Hey...Hey, teacher!" "Eh? Oh." "Are you really OK? Shouldn't you cancel the lesson?" | 「・・・おい・・・おい、先生!」「え?・・・あ、ああ」「マジだいじょうぶ?休講にしたら?」 | |
| Thank you for your help. | 助けていただいてありがとうございます。 | |
| The root of a flower is as weak as a baby's finger. | 草花の根は赤ん坊の指のように弱い。 | |
| I was thrown out of the house bag and baggage. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Listening practice tends to be monotonous. | リスニングの練習は単調になってしまうことがある。 | |
| None of them are present. | 彼らのうち誰も出席していない。 | |
| I couldn't understand why she frowned at him. | 彼女が彼を見てどうしてしかめつらをしたのか分からなかった。 | |
| She will soon clear away these dishes. | 彼女がすぐにこれらの食器を片付けてくれるでしょう。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| You must learn to see life as it is. | 人生をあるがままに見るようにならなければならない。 | |
| What a queer story! | なんて奇妙な話だろう。 | |
| I was welcomed. | 私は歓迎をうけた。 | |
| Takeshi raised his hand to ask a question. | タケシは質問しようと手を上げた。 | |
| What do you think about it? | それについてはどうお考えですか。 | |
| I inclined my ear to him. | 彼の言うことに耳を傾けた。 | |
| The train left at five o'clock to the minute. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| He caught a boy stealing his watch. | 彼は彼の時計を盗もうとしていた少年を捕まえた。 | |
| How about waiting here until he gets back? | 彼が戻ってくるまでここでお待ちになったらどうですか。 | |
| Who that knows him will believe it? | 彼を知っている誰がそれを信じるだろうか。 | |
| He accompanies his words with blows. | 彼は口と手が同時に出てしまう人だ。 | |
| Investing money in your home has some merit; when it is time to sell it you can get more money. | 家に投資することにはいくらかの利点がある。いざ売却するという時高く売れるからだ。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| Jane said that it was time to go home. | ジェーンは、もう家に帰る時間だと言った。 | |
| They went along and along, but they couldn't seem to find just the right place. | 彼らはあちこちに行きましたがちょうどいいところをみつけられませんでした。 | |
| I will see you, each in your turn. | 皆さんに1人ずつお会いしましょう。 | |
| The rumor turned out to be true. | うわさは事実だとわかった。 | |
| Let's call at his house. | 彼の家に寄ってみよう。 | |
| I'm so glad that you succeeded. | 君が成功してうれしく思います。 | |
| The stock has gone down over night. | 株式は一晩のうちに下がった。 | |
| She will grow up to be a very good pianist. | 彼女は大人になって、優れたピアニストになるだろう。 | |
| We are delighted at the news. | その知らせを聞いて私たちはとてもうれしい。 | |
| You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? | 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 | |
| It will rain in the afternoon. | 午後雨が降るだろう。 | |
| Try to keep from crying. | 泣かないようにしなさい。 | |
| He would not go to school for all the world. | 彼はどうしてもがっこうにはいかなかった。 | |
| Don't bother to call me. | わざわざ電話をかけてくださらなくてけっこうです。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |