Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nobody but a fool would believe it. | ばか者以外のだれもそれを信じないであろう。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Now that you are a big boy, you may do as you please. | 君は大きくなったから、好きなようにしてよい。 | |
| He never hears what I'm trying to say. | 私がいたって彼がいうこと聞く訳ないじゃない。 | |
| He is superior to the rest in so far as he can speak English. | 彼は英語が話せるという点では、他の者よりまさっている。 | |
| I got a glimpse of the wrestler as he hurriedly left the gymnasium. | 私は体育館を急いで去ろうとする力士をちらりと見た。 | |
| Applicants were requested to submit their resumes. | 応募者は彼らの履歴書を提出するように求められた。 | |
| What a feast we had when we visited my aunt! | 叔母さんを訪ねた時はすごいごちそうだったね。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| I swear, John. | 誓うよ、ジョン。 | |
| The operation is accompanied with a lot of pain. | その手術には大変な痛みが伴う。 | |
| Do you have a few minutes to spare? | お時間を少しいただいてもよろしいでしょうか。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| She got what he said. | 彼女は彼の言うことを理解した。 | |
| The doctor advised him to cut back on drinking. | 医者は彼に酒を控えるように忠告した。 | |
| The pipe shop is across the street. | パイプ屋は通りの向こう側です。 | |
| Hurry up, or you will be late. | 急ぎなさい。そうしないと遅れますよ。 | |
| This beam won't hold the weight of the second story. | この梁は2階の重さに耐えられないだろう。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、我々は生きられないだろう。 | |
| No matter how rich a man is, he cannot buy love. | どんなに金持ちでも愛を金で買うことはできない。 | |
| It's very cold today. | 今日はたいそう冷えますね。 | |
| I was meeting Bob at six. | 私は6時にボブに会う予定だった。 | |
| Tom spends a lot of time helping Mary do her homework. | トムはメアリーの宿題を手伝うのに多くの時間を費やしている。 | |
| I believe that everyone will like this picture. | 私はみんながこの絵を気に入ってくれるだろうと思います。 | |
| Maths. Homework's about derivatives, but I really can't seem to cope with it. | 数学。行列式のところが宿題になってるんだけど・・・どうも僕にはついていけなくて・・・。 | |
| What do you think about it? | それについてどう思いますか。 | |
| When they saw that they were losing, they gave up. | 負けそうになるのがわかったとき、彼らは降参した。 | |
| The townspeople looked curiously at me. | 町の人達は物珍しそうに私を見た。 | |
| You'll have to start at once. | すぐに出発しなければならないでしょう。 | |
| Please turn in your report by next Saturday. | 来週の土曜日までにレポートを提出するようにしてください。 | |
| If he had taken my advice then, he would be a rich man now. | あの時彼が私の忠告に従っていたら、今は金持ちだろうに。 | |
| Everybody blames me for my careless mistake. | 皆が私のうっかりした間違いを責めるのです。 | |
| Why did you buy flowers? | どうして花を買ったんですか? | |
| She missed her chance to see the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会うという機会をのがした。 | |
| There is a lady downstairs who wants to speak to you. | あなたにお話したいという女性が下に来ていますよ。 | |
| Let's wait for the rain to stop. | 雨がやむのを待ちましょう。 | |
| He would not take the money. | 彼はどうしてもその金を受け取ろうとしなかった。 | |
| That child looks as if he is going to cry. | その子供は泣きそうな顔をしている。 | |
| You should follow your doctor's advice. | あなたは医者の忠告に従うべきだ。 | |
| Have you had any experience with this kind of work? | 君はこういう仕事に経験がありますか。 | |
| He says what he has to say unreservedly to his seniors. | 彼は年上の人でもどんどんいいたいことを言う。 | |
| It is doubtful whether we shall be able to come. | 私たちが来られるかどうかは分からない。 | |
| Would you care for a drink? | お飲み物はどういたすか。 | |
| I will see that all goes well. | 万事うまくいくように私が気をつけます。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| He can't buy a car. | 彼は自動車を買うことができない。 | |
| How nice to see you again, Tom. | トム、君にもう一度会えるなんて最高だよ。 | |
| What do you do with your clothes when they are worn out? | 衣服を使い古したらそれをどうしますか。 | |
| Some people say that the Japanese are a race apart. | 日本人は他とかけ離れた民族だという人がいる。 | |
| Try to make good use of your spare time. | 余暇を十分に利用するようにしなさい。 | |
| It was as hard as rock. | それはまるで岩のように堅かった。 | |
| Whatever others think of me, I don't mind at all. | 他人が私のことをどう思おうと、私はいっこうに気にしない。 | |
| He encouraged me to try again. | 彼は私にもう一度挑戦するようにと励ましてくれた。 | |
| He soon grows tired of a thing regardless of how much he liked it to begin with. | 彼はすぐに物事に飽きてしまう。初めにそれを愛する烈しさにも関わらず。 | |
| Go over there. | 向こうへ行け! | |
| How does this bear on my future? | これが私の将来とどう関係しますか。 | |
| I wonder what has become of him after he went to America. | アメリカに行ってから彼はどうなったのでしょうか。 | |
| I just don't feel satisfied. | どうも釈然としない。 | |
| She must be a fool to say so. | そんなことを言うとは彼女は馬鹿に違いない。 | |
| The candle went out instead of having been put out. | ろうそくは消されたのではなくて消えたのだ。 | |
| It will do harm to us. | それは我々に危害を及ぼすだろう。 | |
| I'd like that a lot. | 是非そうしたいですね。 | |
| The section chief made me work like a slave. | 課長は私を奴隷のように働かせた。 | |
| What time is it, anyway? | それはそうと、今何時だい。 | |
| I felt very sorry that I had put them to so much trouble. | 彼等にあんなに迷惑をかけてすまなく思う。 | |
| The soldiers lost the courage to fight. | 兵士達は戦う勇気をなくした。 | |
| We tried to make the most of our chances. | 私たちはチャンスをできるだけ有効に利用しようとした。 | |
| What woke you up? | 君はどうして目が覚めたんだ? | |
| Look at the cloud over there. | ずっと向こうの雲を見てごらん。 | |
| Let me congratulate you on your marriage. | 結婚おめでとう。 | |
| Judging from what he says, he seems to be a man of ability. | 彼に話から判断すると、彼は有能な男のようだ。 | |
| They are trying to drive Japanese goods out of the market. | 彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。 | |
| Please ring him up. | どうぞ彼を電話口に呼び出してください。 | |
| I will tell him about it when he comes next time. | この次に彼がきた時に、そのことについて彼に話しましょう。 | |
| Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago. | 9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。 | |
| If I had bought the painting then, I would be rich now. | もし私があのときその絵を買っていれば、今では金持ちだっただろうに。 | |
| Few students could understand what he said. | 彼が言うことを理解できた生徒はほとんどいなかった。 | |
| The two students will be talking to each other. | 2人の学生がお互い話し合っているだろう。 | |
| He demanded that we should pay him. | 彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。 | |
| Why did she interrupt me? | 何故彼女は私を邪魔したのだろうか。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| You had better see a doctor; it may not be just a cold. | 医者に見てもらったほうがいい。単なる風邪ではないかもしれない。 | |
| The jeans looked none the cleaner for having been washed. | ジーンズは、洗濯した分だけきれいに見えるようになったわけではなかった。 | |
| Honesty will pay in the long run. | 正直は結局得をすることになろう。 | |
| I was at a loss as to how I could lay my hands on the money. | 私はどうお金に手をつけてよいのか途方にくれた。 | |
| Please put me through to Mr. Smith. | どうぞスミスさんにつないでください。 | |
| The man tried to install his own antenna. | その男はアンテナを取り付けようとした。 | |
| But, most smokers try to avoid thinking about these things. | しかし、大半の喫煙者は、こうしたことについて考えないようにしている。 | |
| An intelligent friend of mine has a name meaning "freedom" in Lojban. | 私の賢い友人の名前はロジバンで自由という意味です。 | |
| I forgot to bring the book. It just slipped my mind. | うっかりして本を持ってくるのを忘れた。 | |
| I have just one more thing to ask of you - get lost. | もう一つお願いがある。とっとと消え失せろ。 | |
| Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son? | 山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。 | |
| To all appearance his statement was true. | どう見てもあの人の言ったことは真実のようだ。 | |
| She set it aside for future use. | 後で使うために取っておいた。 | |
| If you do anything at all, do it well. | いやしくも何かをするなら、じょうずにやりなさい。 | |
| I make sure not to cross this street, even if I am in a hurry. | 急いでもここの通りは、横断しないようにしている。 | |
| I appreciate your kindness. | ご親切ありがとう存じます。 | |
| Let's be friends. | 仲良くしよう。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話をする彼女にするような馬鹿な事はしなかった。 | |