Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A bridge gives access to the island. | 橋でその島へ渡れるようになっている。 | |
| That could be true, but I don't really think so. | そうかもしれないけど、たぶん違う。 | |
| Remember that oversleeping is no excuse for being late. | 寝坊は遅刻のいいわけにはならないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| This is a real diamond, isn't it? | これは本物のダイヤでしょう。 | |
| He'll be sure to get on in life. | 彼は必ず出世するだろう。 | |
| In other words, it takes all sorts of people to make a world. | 言い換えると、世の中にはいろいろな人間が必要だということだ。 | |
| I think your answer is correct. | 君の答えが正しいと思う。 | |
| It looks like we have everything. | 全部そろっているようです。 | |
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| He was envious of his friend's promotion. | 彼は友人の昇進がうらやましかった。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 | |
| I'm not as stupid as you think I am. | 君が思うほど僕はばかじゃない。 | |
| You'll have to ask someone else. | 誰か他の人に聞かなければいけないということだよ。 | |
| I'm so happy, I feel like I could fly. | 天にも昇るような気持ちです。 | |
| I heard that Mary was sick all last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| I don't know why the management submitted to the striker's demands so easily. | 経営陣がどうしてスト参加者の要求にあんなに簡単に屈したのか分からない。 | |
| How long it is! | それはなんて長いんだろう。 | |
| How fast Taro can run! | 太郎はなんて速く走れるんだろう。 | |
| Their plot to start a fire was discovered by the police. | 火事を起こすという彼らの陰謀は警察に発見された。 | |
| Excuse me, but is this the right way to the subway station? | すいませんが、地下鉄の駅へ行くにはこの道でいいのでしょうか。 | |
| About this time of the year typhoons visit the island. | 毎年今頃、台風がその島を襲う。 | |
| What a rude man! | なんて失礼な人でしょう。 | |
| I regard crab as a great delicacy. | 私はカニを大ごちそうだと思っている。 | |
| If you insist I'll have another drink. | お言葉に甘えてもう一杯頂きます。 | |
| Why do the five yen coin and the fifty yen coin have holes in the center? | どうして五円玉と五十円玉の真ん中に穴があいているの? | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| They manage to get along without much money. | 彼らは大したお金もなしにどうにか暮らしている。 | |
| He will recommend you for a good post. | 彼はあなたをよい地位に推薦するだろう。 | |
| The cherry blossoms will come out earlier than usual. | 今年は例年より桜は早いだろう。 | |
| It's getting late, so we'd better get going. | もう遅いので・・・。 | |
| I'd like you to have a blood test. | 血液検査をしましょう。 | |
| It will take an hour to get there. | そこへ行くのに1時間かかるでしょう。 | |
| Do you have jeans in my size? | 私に合うサイズのジーンズはありますか。 | |
| Nothing is missing. | 失うものは何もない。 | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| It's quite absurd of you to tell her that sort of thing. | あんなことを彼女に言うなんて非常識も甚だしい。 | |
| People are buying iMacs the same way they buy household appliances. | iMacは、家電製品みたいな感覚で買われてるんだろうね。 | |
| My English is anything but good. | 私の英語は決してうまくない。 | |
| He repeated it again. | 彼はそれをもう一度繰りかえして言った。 | |
| I don't know what to open it with. | それをどうやって開けたらいいのか分からない。 | |
| That was exactly what she intended. | それはちょうど彼女が意図した通りのことだった。 | |
| Let's get cracking at 8. | 8時から始めよう。 | |
| By the time she gets there, it will be nearly dark. | 彼女がそこに着く頃には、ほとんど暗くなっているだろう。 | |
| He dozed off even though he didn't want to. | 彼はついうとうととした。 | |
| You will miss Japanese food in the United States. | あなたはアメリカで日本食が恋しくなるでしょう。 | |
| Winter is drawing on. | もうすぐ冬だ。 | |
| If it were OK for me to only work on weekends, would I do it? Of course, I would. | 週末しか働かなくていいのなら、そうするかって? もちろんそうするだろうね。 | |
| It is no use trying to deceive me. | 私をあざむこうとしてもむだです。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| I was fascinated by her beauty. | 私は彼女の美しさにうっとりした。 | |
| I firmly believe it is characteristic of him to be late. | 遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。 | |
| It is broiling hot. | 焼けるように熱い。 | |
| Don't talk ... as if you know what it's like... | 知ったふうなこと・・・言わないでください・・・。 | |
| She admonished the child to be more careful. | 彼女はもっとよく注意するように子供に言い聞かせた。 | |
| I could not possibly finish the work in a few days. | 私は2、3日ではとうていその仕事を終えることはできない。 | |
| I feel guilty about having told a lie. | うそをついたことで気がとがめている。 | |
| He had a narrow escape from being hit by the truck. | 彼はかろうじてトラックにぶつけられるのを逃れた。 | |
| By all accounts, it is truth. | みんなの話からすると、それは真実だろう。 | |
| She said, "It's not funny! How would you like it if someone did that to you - what would you do?" | 「おかしいことなんかじゃないわ。誰かがあなたにそんなことをしたら、あなたどう思う。どうする?」と彼女は言った。 | |
| Seeing that it is 8 o'clock, I think you should leave for school soon. | 8時なのであなたはすぐに学校に行かなくてはいけないと思う。 | |
| I wonder who invented it. | 誰がそれを発明したのかと思う。 | |
| Without your consent, nothing can be done about it. | 君の同意が無くてはどうしようもありません。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. | 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 | |
| Gather ye rosebuds while ye may. | バラのつぼみは摘めるうちに摘め。 | |
| I hear you've done some pretty extreme stuff. | かなりあくどい事をしてきたそうだな。 | |
| We have to prevent such an accident from happening again. | 私たちはこのような事故の再発を防止しなければならない。 | |
| I can't resist sweet things. | 甘い物にはつい手が出てしまう。 | |
| If it snows a lot tomorrow, let's make a snowman. | もし明日雪がたくさん降れば、雪だるまを作ろう。 | |
| She was not at all upset by the news. | 彼女はその知らせを聞いても少しもうろたえなかった。 | |
| It will take him two hours to finish the work. | 彼がその仕事を終えるのに2時間かかるだろう。 | |
| You'd better avoid discussion of religion and politics. | 宗教と政治について論じ合うことは避けたほうがよい。 | |
| You must remember the fact that you owe her a lot. | きみは彼女に多くの借金があるという事実を忘れてはいけない。 | |
| Please keep the fire from going out. | 火が消えないようにしてください。 | |
| Ought I to tell it to him? | そのことを彼に言うべきだろうか。 | |
| What had I better do? | 私は何をしたらよいでしょう。 | |
| And I know you didn't do this just to win an election. | そして私は単に選挙に勝つためにあなた達がこうしたのではないことは分かっている。 | |
| It will be done a week from today, that is, on May 3. | それはこれから1週間後、つまり5月3日に行われるだろう。 | |
| She is always well made up. | 彼女はいつもうまく化粧している。 | |
| He is anything but a gentleman. | 彼は決して紳士などというものではない。 | |
| I am looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜日に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| It goes without saying that English is an international language. | 英語が世界語であることは言うまでもない。 | |
| Take home these paintings of his and tell me what you think of them. | これらの彼の絵を持って帰って、それをどう思いか私に教えてください。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| It seems that the rainy season is over at last. | とうとう梅雨が終わったようだ。 | |
| No matter which road you follow, the drive to town won't take you more than twenty minutes. | どちらの道を行こうとも、町まで車で行けばせいぜい20分くらいでしょう。 | |
| Mary is going to help us tomorrow. | メアリーは明日私達を手伝ってくれるでしょう。 | |
| Japanese people tend to rely on established authority. | 日本人は規制の権威にもたれかかろうとする傾向がある。 | |
| Be sure to read the newspaper so as to keep pace with the times. | 時勢に付いて行くために新聞を読むようにしなさい。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| They are going off by plane tomorrow. | 彼らは明日飛行機で行ってしまう。 | |
| The clouds are coming from the south. | 南のほうから雲が出てきている。 | |
| Compare the two carefully, and you will see the difference. | その2つをよく比べてみなさい。そうすれば違いがわかります。 | |
| I cannot hear such a story without weeping. | 私はそのような話を聞くとすぐ泣ける。 | |
| He said so to her face. | 彼は彼女の面前でそう言った。 | |
| This method is sure to work. | この方法でうまくいく。 | |
| He pointed out that the plan would cost a lot of money. | 彼はその計画には多額のお金がかかるだろうということを指摘した。 | |
| Boeing, which builds more than half the world's commercial airliners, is understandably keen to draw attention to what can go wrong besides planes. | 世界の旅客機の半数以上を製造しているボーイング社は、もっともなことだが、機体の他に欠陥を起こす可能性のあるものに、注意を引こうと躍起になっている。 | |
| Though many books are published, the thing which will be of value soon is just little. | たくさんの本が出版されているが、そのうち価値のあるものはごくわずかだ。 | |