Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Were I you, I wouldn't refuse her offer. | 私があなたなら、彼女の申し出を断ったりしないだろう。 | |
| That's one level down. | それはもう一つ下の階ですよ。 | |
| It's very likely that he'll be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| She was asked to write her name in ink. | 彼女はインクで名前を書くように求められた。 | |
| We are not likely to accept another offer any time soon. | すぐには別の提案を受けられそうにない。 | |
| I cannot think that I will ever meet him. | 彼に会う事などは到底思いもよらない。 | |
| God only knows if I can live out the 20th century. | 私は20世紀を生きのこることができるかどうかわからない。 | |
| You mustn't go out now. Why not? | 今でかけてはいけないの。どうしていけないの。 | |
| He doesn't have any idea how important this meeting is. | この会合がいかに重要かということを、彼はまったくわかっていない。 | |
| We will probably arrive at Tokyo station at noon. | われわれは正午に東京駅に到着するでしょう。 | |
| Those 4 degrees meant that 30 percent of the land area of the world was covered in ice. | その4度で世界中の陸地の30%が氷に覆われていたと言うことである。 | |
| He's good at this sort of thing. | 彼は、こういうのがうまいのです。 | |
| Jane swims better than Yumi. | ジェーンはユミよりじょうずに泳ぎます。 | |
| Spring will be late. | 春も遅れるでしょう。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Get back before midnight, or you will be locked out. | 真夜中までにもどりなさい。そうしないと、閉めだしますよ。 | |
| What the hell are you going to do with it? | そんなもの持ち出して一体何をしようというんだ? | |
| If it should rain, the garden party would be in a mess. | 万一雨が降ったら、園遊会が混乱するだろう。 | |
| The world is not what it used to be. | 世界は昔とは違う。 | |
| The church is just across the street. | 教会はちょうど通りの向こう側にある。 | |
| Thank you for coming. | お見舞いありがとう。 | |
| I shall never forget your kindness no matter where I may go. | 私がどこへ行こうとも君の親切を決して忘れないでしょう。 | |
| I was leaving for Paris the next morning. | 私は翌朝パリに向かう予定だった。 | |
| The rumor turned out to be groundless. | そのうわさは根も葉もないことが分かった。 | |
| I was trying to tell him what had really happened, but he cut me short. | 私は彼に本当に起こった事を話そうとしたが、彼は私の言葉をさえぎった。 | |
| Do you have anything to say in particular? | 何か特に言う事がありますか。 | |
| Dozens of people encouraged me to fulfill my ambitions. | たくさんの人々が私に野望を実現させるように励ましてくれた。 | |
| How about playing baseball? | 野球をやってはどうですか。 | |
| He should arrive at the airport by 9 a.m. | 彼は午後9時までにきっと空港に到着するだろう。 | |
| You will be able to play tennis better soon. | あなたはすぐにもっと上手にテニスができるようになるでしょう。 | |
| I'm afraid so. | 残念ながらそのようです。 | |
| With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. | これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 | |
| Ms Jaguar offered Mr Clinton the position because she had faith in his capabilities. | ジャガー夫人はクリントン氏にその地位を提供した、というのは彼女が彼の能力を信頼していたからである。 | |
| Where shall we meet? | どこで会おうか? | |
| Have you read the book yet? | もう本を読みましたか。 | |
| His backache left him lurching along with leaden legs. | 腰の痛みから足が鉛のように重く引きずるように歩いていました。 | |
| How's Saturday night? | 土曜の夜はどうかな? | |
| Someone tried to poison our dog's food. | だれかがうちの犬のエサに毒をいれようとした。 | |
| I wonder what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気どうかしら? | |
| In spite of being insulted, he managed to keep his temper. | 彼は侮辱されたがどうにか怒りをおさえた。 | |
| You look tired. | お疲れのようですね。 | |
| Don't misunderstand me; we are not making any promises. | 誤解しないように、約束をしようというわけではないから。 | |
| No one trusts him any more. | もう誰も彼を、信用してない。 | |
| She was unable to completely give up her dream of traveling abroad. | 彼女は海外に行くという夢を完全に諦めることはできなかった。 | |
| I ran as fast as I could to catch up with her. | 私は彼女に追いつこうと精いっぱい走った。 | |
| Nobody can deny the fact that the world economy is centered around the economy of the United States. | 世界経済はアメリカ経済を中心に動いているという事実は誰も否定できない。 | |
| They will be surprised to hear the news. | 彼らはそのニュースを聞いたらびっくりするでしょう。 | |
| A shameless liar lies smilingly. | 恥知らずな嘘つきは笑って嘘をいう。 | |
| It is finally all over. Now we can relax. | ようやくすっかり終わった。これでのんびりできるぞ。 | |
| May you return home safe! | あなたが無事に家に帰れますように。 | |
| She was busy knitting. In the meantime, he was taking a nap by the fire. | 彼女は編み物に忙しかった。その間も彼は火の側でうたた寝していた。 | |
| "Can you smell something burning?" "Oh, I went and burnt the toast." | 「なんだか焦げ臭いね」「うっかりパンを黒こげにしちゃったの」 | |
| How long have you been staying in Osaka? | 大阪にはもうどれくらいご滞在ですか。 | |
| I think it's important to keep a promise. | 私は約束を守ることは大切だと思う。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| How in the world did you do such a thing? | 一体どうやってそんな事をしたのだ。 | |
| The best of luck to you. | 最高の運が向きますように祈っています。 | |
| When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. | 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 | |
| Tokyo seems to have got the message from Washington. | 日本政府は米国の真意が分かっているようだ。 | |
| If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over. | 過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| How is cheerleading practice? | チアリーダーの練習はどうなの。 | |
| I was persuaded to stop smoking. | 私はたばこを止めるように説得された。 | |
| My father finally learned to drive when he was fifty. | 父は50歳の時やっと車に運転ができるようになった。 | |
| His team is likely to win. | おそらく彼のチームが優勝するだろう。 | |
| We're in no danger now. | 私たちはもう危険を脱しました。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |
| Is it possible to reprint this article? | この記事を転載することは可能でしょうか。 | |
| Please feel free to use my dictionary. | どうぞ私の辞書を自由に使ってください。 | |
| It looks as though we shall have to go without a holiday this year. | 私たちは今年は休日なしで済まさなければならないようだ。 | |
| He will be ruined for life. | 彼はもう一生浮かび上がれないだろう。 | |
| Please turn off the lights. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| Come and visit us in Paris sometime soon. | 近いうちにパリに会いに来てよ。 | |
| Please ask him to call me. | 彼に電話をくれるように頼んで下さい。 | |
| Because he is good, it does not follow that he is wise. | 彼が善良だからといって、賢いということにはならない。 | |
| We don't have time. | もう時間はない。 | |
| My allowance does not pay for my tuition. | もらう金では授業料にはたりない。 | |
| As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. | 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 | |
| It seems that he has something to do with the matter. | 彼はその件と関係しているように思われる。 | |
| I envy him his luck. | 私は彼の幸運がうらやましい。 | |
| I expected that he would come. | 彼が来てくれるだろうと期待していた。 | |
| We took a taxi so as to get there on time. | 私達はそこに定刻どおりにつけるようにタクシーに乗った。 | |
| She tried to obtain a ticket for the concert. | 彼女はコンサートの切符を手に入れようとした。 | |
| Let's play a game of baseball. | 野球の試合をしよう。 | |
| Anyone can make mistakes. | 誰でも間違う事はある。 | |
| I will drop off this package at the Jones' when I go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろすことにしよう。 | |
| They accused him of telling a lie. | 彼らはうそをついたといって彼を責めた。 | |
| I feel like crying out loud as if I were a little girl. | 私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。 | |
| There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist. | 頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。 | |
| As usual, Mike was late for the meeting this afternoon. | いつものように、マイクは今日の午後ミーティングに遅れてきた。 | |
| There is much talk that she is going to France next month. | 彼女が来月フランスへ行くと言ううわさでもちきりだ。 | |
| He's just about had enough of the Smiths' TV. | スミス夫妻のテレビにはいいかげんうんざりです。 | |
| He is apt to envy others. | 彼は他人をうらやみがちだ。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| There's a hotel across the street. | その通りの向こう側にホテルがある。 | |
| I'll abstain from going out today. | 私は今日、外出することを控えよう。 | |
| Who do you think would do such a thing? | こんなことしそうなのは誰だと思う? | |
| What shall I go in? | 何を着て行こうか。 | |
| You'll feel better. | 良くなるでしょう。 | |