Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Linda was wildly excited to learn that her aunt Nancy was coming to visit her. | リンダはナンシー叔母さんが訪ねて来るというのを知って胸がわくわくした。 | |
| Tom tried to climb the tall tree. | トムはその高い木に登ろうとした。 | |
| Will you please advise him to work harder? | もっと一生懸命勉強するように忠告してやってください。 | |
| I'll tell you how to swim. | 君に泳ぎ方を教えよう。 | |
| I would like to talk with you again. | もう一度君と話がしたい。 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| I never dreamed I would meet you here. | ここであなたに会うなんて夢にも思わなかった。 | |
| Can these books really be of any use to young people? | いったいこの本は若者のためになるのだろうか。 | |
| Is it possible to be here a little longer? | ここにもう少しいることができますか。 | |
| No matter what he says, I'll never believe him again. | たとえ彼が何と言おうとも、二度と信用はしない。 | |
| She bowed in thanks. | 彼女はありがとうとおじぎした。 | |
| Why did you buy a flower? | どうして花を買ったんだ? | |
| I think you need to eat more. | 私はあなたはもっとたくさん食べる必要があると思う。 | |
| This job fulfils my expectations. | この仕事は私の期待にかなうものだ。 | |
| He's saving up to go to college. | 彼は大学に行けるように貯金している。 | |
| I went to bed early, for I was tired. | 私は早く寝た。というのは疲れていたので。 | |
| Good timing. I'll get you to test drive the new model. | ちょうどいいね。新型の試乗してってもらうね。 | |
| No problem. Come again soon. | いいえ、また近いうちに来てね。 | |
| He said he did not enter the room, which was a lie. | 彼は部屋には入らなかったと言ったが、それはうそだった。 | |
| This is the watch I bought yesterday. | どうぞ、昨日買った時計なんですよ。 | |
| I'm completely cast down! | 全くめげてしまうよ。 | |
| The President called on everyone to save energy. | 大統領は国民の一人一人に、エネルギーを節約するように訴えた。 | |
| She looks better in Japanese clothes. | 彼女は和服の方が良く似合う。 | |
| The teacher pointed to the blackboard. | 先生は黒板のほうを指さしました。 | |
| She took great pains to get the job done before the deadline. | 彼女は締切日までに仕事を仕上げようと、大いにがんばった。 | |
| The prices will come down. | 物価が安くなるだろう。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| How she talks! | 彼女は何ておしゃべりなんだろう。 | |
| He was laid off until there was more work to do. | 彼は仕事がもっとあるようになるまで一時的に解雇された。 | |
| Those who use forks or chopsticks often think people who don't are uncivilized. | フォークやはしを使う人々は、しばしばフォークやはしを使わない人々のことを未開だと考える。 | |
| He is actually not the manager. | 彼が支配人だというのは事実でない。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| He will object to your going abroad. | 彼は君が洋行するのに反対するだろう。 | |
| Let's do a pregnancy test. | 妊娠の検査をしましょう。 | |
| I tried to change the subject. | 私は話題を変えようとした。 | |
| He is a sort of painter. | 彼は画家のようなものだ。 | |
| "Oh let's!" said the little black rabbit and with a hop, skip, and a jump, he sailed right over the little white rabbit's back. | 「よし、やろう」小さい黒いウサギがいって、ホップ、スキップ、ジャンプと、小さい白いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| Please get my account ready by tonight. | 今夜のうちに勘定を出しておいてください。 | |
| What's the matter? | どうしたの。 | |
| Which team will win the game? | どちらのチームが試合に勝つでしょうか。 | |
| The sky had become threatening before I got to the station. | 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 | |
| He makes good use of his talents. | 彼は自分の才能をうまく使う。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| All we need now is action, not discussion. | 我々に今必要なのは行動することであって話し合うことではない。 | |
| I did so at his request. | 私は彼の依頼でそうしたのです。 | |
| "There," said the granddaughter, "that's just the place." | 「ここだわ。ちょうどここがいい」と孫娘はいいました。 | |
| Why don't we go to the mountains this weekend? | 今週末、山に行くってのはどうかな? | |
| Farmers often moonlight to supplement their incomes. | 農民はしばしば収入を補うために副業をします。 | |
| The festival will be held in the garden, unless it rains. | 雨が降らない限り、フェスティバルは庭園で開催されるだろう。 | |
| We are a family of five. | うちは5人家族です。 | |
| I'll never see her again. | 二度と再び彼女に会うことはないだろう。 | |
| I'm going to have a heavy day. | つらい一日になりそうだ。 | |
| I am to meet the man tomorrow. | 私は明日その男に会う予定だ。 | |
| I failed to recall the song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| They did not wish to go any farther. | 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 | |
| Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. | ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | |
| It won't be easy to find someone capable of taking his place. | 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 | |
| He likes jazz, and so do I. | 彼はジャズが好きだが、私もまたそうだ。 | |
| I think you'll have very little difficulty in getting a driver's license. | 君は運転免許を取るのに苦労すると思う。 | |
| There's nothing more painful than losing one's loved child. | 愛する我が子を失うことほど辛いことはない。 | |
| What on earth spurred them to such an action? | 一体何が彼らをそのような行動に駆り立てたのか? | |
| How long will it take me to finish my homework? | 私が宿題をやってしまうのにどのくらいかかるのだろうか。 | |
| He said that everything would turn out well. | 彼は万事がうまくゆくことになるといった。 | |
| Would you please lend me your dictionary? | 辞書を貸していただけないでしょうか。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| The teacher pointed her finger at me and asked me to go with her. | 先生は私を指差し、いっしょに来るように言った。 | |
| Give my thanks to your son. | 息子さんに僕からありがとうと伝えてください。 | |
| Please don't be so sad. Cheer up! | どうかそんなに悲しまずに元気を出してください。 | |
| I suggested that he follow my advice. | 私は彼が私のアドバイスに従うように提案した。 | |
| Do it again! | もう一回やって! | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| For this reason, I cannot go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| I thought my son was being quite sneaky lately. Sure enough, I spotted him uploading a picture of himself cross-dressing and in makeup to a blog. | 最近息子がこそこそしてると思ったら、どうやらお化粧して女装した写真をブログにアップしているらしい。 | |
| The poor girl shed tears. | かわいそうに少女は涙をこぼした。 | |
| Power carries responsibility with it. | 権力には責任が伴う。 | |
| How many brothers and sisters do you have? | きょうだいは何人ですか。 | |
| It seems that he knows something about that incident. | 彼はその事件について何か知っているようだ。 | |
| Nobody bore me out. | 誰も私の言うことを支持してくれなかった。 | |
| I barely made the 9:20 train. | 9時20分の電車にようやく間に合った。 | |
| She can speak French and she speaks it fluently. | 彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。 | |
| Our train had already pulled out when we arrived at the station. | 我々が駅に着いた時には、乗るはずの列車はもう出てしまっていた。 | |
| He should have bought a used car. | 彼は中古車を買うべきだったのに。 | |
| People came to drink orange juice more and more. | 人々はますますオレンジジュースを飲むようになった。 | |
| She refused my offer to help her. | 彼女は援助しようという私の申し出を断った。 | |
| Let's wait until six o'clock. | 6時まで待ちましょう。 | |
| He was the first to jump into the world of computers at our company. | うちの会社で、コンピューターの世界に飛び込んだのは彼が最初だ。 | |
| He was too embarrassed to do it. | 彼は恥ずかしくてそうすることができなかった。 | |
| My aunt dropped in on me yesterday. | きのう叔母が私を訪ねて来た。 | |
| The teacher recommended that I read Shakespeare. | 先生は僕にシェイクスピアを読むよう勧めてくれた。 | |
| Take care not to intrude upon her privacy. | 彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。 | |
| She must have told a lie. | 彼女はうそをついたにちがいない。 | |
| Without your help, I couldn't have gotten over that difficult situation. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| That was her. She was trying to sneak up on me silently. | それは彼女でした。彼女はそつと私に忍び寄らうとしてゐるのです。 | |
| I don't know whether the story is true or not. | その話が本当かどうか知りません。 | |
| Were I in your position, I would oppose that plan. | もし私が君の立場なら、その計画に反対するだろう。 | |
| He is the least likely to come. | 彼が一番やってきそうにない。 | |
| She looked like a daughter of a good family. | 彼女は良家の子女のように見えた。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| Why did you give up the idea of learning French? | どうしてフランス語を勉強するのを断念したの。 | |
| He will be angry to learn that she told a lie. | 彼女がうそをついたことを知ったら彼は怒るだろう。 | |