Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car. | ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。 | |
| Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once. | あの人と巡り会えたのは、一期一会なのでしょうか。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| How was the math test? | 数学のテストはどうでしたか。 | |
| Let me help you. Your bag looks very heavy. | 手伝いましょう。あなたの鞄とても重そうです。 | |
| No, you won't. | いいえ、間に合わないでしょう。 | |
| One more thing. If you try anything on Mayu I'll break your spine. | あ、そうだ。まゆに変なことしたら、背骨を折る。 | |
| The child was sleeping on its mothers lap. | 子供が母のひざのうえで眠っていた。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 英語で私自身が理解されるようにはできなかった。 | |
| I'm very happy to see you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| I'll never forget seeing her. | 彼女に会ったのを決して忘れないだろう。 | |
| What would you do if you were in my place? | 君が僕の立場に立たされたらどうするかね。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| He is a lump of selfishness. | 彼は利己心の固まりのような男だ。 | |
| She was watching TV with tears in her eyes. | 彼女は目に涙をうかべてテレビを見ていた。 | |
| According to Mike, Mac bought a new car. | マイクによれば、マックは新しい車を買ったそうだ。 | |
| She can sing very well. | 彼女はとても上手に歌うことができる。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| What would you do if you met a person from another planet? | 他の惑星の人に出会ったら、どうするか? | |
| Up to now we've been taking a casual relaxed attitude toward our relationship but I want to start looking at us more critically. | 今までは「なーなー」で付き合ってきたけれど、今後は是々非々の立場で付き合うよ。 | |
| No, I feel like he's not "pure", but rather "dull". | いや、あいつは「純」というより「鈍」って感じだな。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Why are you always late for school? | いつも学校に遅れるのはどういう訳だ。 | |
| Let's just waste some time around here. | まあその辺でもぶらついてきましょう。 | |
| Why didn't he come to the party? | どうして彼はパーティーに来なかったのですか。 | |
| Whatever she says goes. | 彼女の言うことは何でも通る。 | |
| How can you justify your behavior? | いったいどうやってあなたは自分の行動を正当化するのですか。 | |
| I think it's unlikely that any store would sell this model for that price. | 他のどの店もその値段でこのモデルを販売することはないと思う。 | |
| The human heart has hidden treasures, in secret kept, in silence sealed. | 人間の心は昔から数々の宝を隠し持っており、それは秘かに保持され、沈黙のうちに封じ込まれている。 | |
| It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible. | 聖書を知らない若者に出会うことは、今ではごく普通のことだ。 | |
| I know some of these boys. | 私はこれらの少年のうち何人かを知っている。 | |
| Oh, I'll probably just stay home. | うん、私はたぶん家にいるわ。 | |
| He was famous for his marathon speeches in parliament. | 彼は議会で延々と長広舌を振るうことで有名だ。 | |
| I came to know many university students. | 私は多くの大学生と知り合うようになった。 | |
| It is not clear whether Lander intended to alter Emmet's style from the beginning. | ランダーが当初からエメットのスタイルを変更する意図を持っていたかどうかは明らかでない。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| We had not gone very far when it started to rain. | 私たちがあまり遠くに行かないうちに雨が降り出した。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気だったように思われる。 | |
| Like a headless chicken. | 頭なし鶏のように。 | |
| How did you come to know her? | どうゆうふうにして彼女と知り合ったのですか。 | |
| I am pleased at your coming. | お出で下さってうれしい。 | |
| Any paper you read will tell the same story. | どの新聞を読んでも話は同じだろう。 | |
| Don't play around on your way home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| I just wish we could leave this horrible place. | ただ、この恐ろしいところから出られたらと思うだけです。 | |
| I tripped and nearly fell. | 足がもつれて転びそうになった。 | |
| She advised him to go to the hospital, but he didn't follow her advice. | 彼女は彼に病院に行くよう勧めたが、彼は彼女の勧めには従わなかった。 | |
| We cannot go any farther without a rest. | 私たちは一休みしないともうこれ以上歩けません。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| Have you finished your homework yet? | 宿題はもう終わったのですか。 | |
| You shall have a reward. | 私は君にほうびをやろう。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| He made a gesture of impatience. | 彼はもう我慢がならないとゆう身振りをした。 | |
| Singapore looks very nice in this picture. | この写真ではシンガポールはとても素敵なようだ。 | |
| You could at least try to be a bit more polite, even though it's not like you. | 君らしくないかも知れないが、せめて礼儀くらい守ったらどうだ。 | |
| We've come this far, so we can't stop now. I don't want to backslide. | もうここまで来たらやるしかないでしょう。もう後戻りはできない。 | |
| The world will change in an instant. | 世の中は瞬く間に変わるだろう。 | |
| My father will come home at seven. | 父は7時に帰宅するでしょう。 | |
| I've warned you over and over again not to do it. | それをしないように僕は繰り返し君に警告してきた。 | |
| It constantly appalls me how stupid he can be. | あいつの馬鹿さ加減には、もう、あきれちゃうよ。 | |
| I am still clumsy catching batons thrown high up. | 私はいまだに高く上げたバトンをうまくキャッチできない。 | |
| The fact that he did not accept any money shows that he is an honest man. | 彼が一切お金を受取らなかったという事実から彼が正直な男だという事が分かる。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| She always expects me to help her. | 彼女はいつも僕が手伝うのを期待する。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Stick at it, and you'll pass the exam. | こつこつやれば受験に受かるだろう。 | |
| It's obvious that you told a lie. | 彼が嘘をついたということは明白だ。 | |
| I felt that I should help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| Good medicine tastes bitter, good advice is hard to listen to. | 良薬は口に苦く、忠言は耳に逆らう。 | |
| Let’s go for a beer. | ビール飲みに行こう! | |
| Tom pretended not to know how to get to Mary's school. | トムはどうやってメアリーの学校へ行けばいいのか、わからないふりをした。 | |
| Just as if that was proof that that English was correct. | まるでそれが正しい英語の証左かのように。 | |
| You should make sure that you don't make Tom angry. | 君は絶対トムの気に触らないように気を付けないと。 | |
| Jane is fat, rude, and smokes too much. But Ken thinks she's lovely and charming. That's why they say love is blind. | ジェーンは太ってるし、態度も悪いし、煙草もぷかぷか吸うし。でも、ケンは彼女のことを可愛くてチャーミングだと思ってるんだな。『あばたもえくぼ』っていうけど、まさにそれだな。 | |
| How about holding a debate on women's rights? | 女性の権利について討論しましょうか。 | |
| His mother's prophecy that he would be a great musician was later fulfilled. | 彼が大音楽家になるだろうという母親の予言はのちに現実になった。 | |
| I can't walk another step. | もう一歩も歩けない。 | |
| It was raining hard, but she insisted on going for a drive. | 雨が激しく降っていたのに、彼女はどうしてもドライブに行くといって聞かなかった。 | |
| You'll see a lot of high mountains through the window. | 窓から高い山がたくさん見えるでしょう。 | |
| I wonder what I should get you for your birthday. | 君の誕生日には何を贈ろうかな? | |
| It seems those two are made for each other. | あの2人は相性がいいようだ。 | |
| Cleared, the site will be valuable. | 整地すれば、その土地は値段が上がるだろう。 | |
| Yes, she'll probably come home. | はい、帰ってくるでしょう。 | |
| The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city. | 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。 | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| We speak English in class. | 私たちは授業中英語を使う。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| I've had enough, thank you. | 十分頂きました、有り難うございます。 | |
| You can travel how you please. | 好きなように旅行してよい。 | |
| Suppose we change the subject. | 議題を変えてみたらどうだろう。 | |
| The doctor had me lying in bed. | 医者は私に横になっているように言った。 | |
| I dare say you are tired. | さぞお疲れでしょう。 | |
| This pair of trousers is just right for me. | このズボンは私にちょうどよい。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| Quickly Sadako tried to fold the paper before she fell asleep. | 禎子は、眠ってしまわないうちにと、急いでその紙を折ろうとした。 | |
| He will have no chance of winning her heart. | 彼には彼女のハートを射止める見込みはないだろう。 | |
| "Never mind that, what's with that get up ... a swimming suit!?" "That's right. Sexy isn't it? Feeling horny?" | 「それよりそのカッコ・・・水着!?」「そうよ。イケてるでしょー!?ムラムラする~?」 | |
| The train had already left by the time I got to the station. | 駅についたら列車はもうすでに出ていた。 | |
| "What are you going to do with the money?", asked the policeman. | 警察官は続けてこう聞いた。「賞金は何にお使いになりますか」 | |
| Tom has been going with Jane for almost a year now. | トムはもう1年近くもジェーンと付き合っている。 | |
| See you at the party. | じゃあパーティーで会いましょう。 | |