Nobody having anything more to say, the meeting was closed.
誰にももう言うことがなくなって、会合は終了した。
Someday the new research work will be completed.
その新しい研究はいつか完成するだろう。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。
Kick with your legs straight to go forward.
ばた足をして進もう。
I motioned for her to sit down.
彼女に座るように合図した。
To all appearances, he is a man of learning.
彼はどう見ても学者だ。
He tried to gain time by making a longer speech.
彼は演説を引き延ばして時を稼ごうとした。
She bribed her child to take the bitter medicine.
彼女は子供をほうびでつってその苦い薬を飲ませた。
I think we'll make it if we hurry.
急げば何とか間に合うと思います。
Tell him to mind his own business.
他人のことには口出しないよう彼に伝えてくれ。
Why not apply for that job?
その仕事に応募したらどうだい。
Junko will have to study math tonight.
淳子は今夜数学を勉強しなければならないだろう。
Do you wonder why no one trusts him?
誰も彼を信用しないのを変だとおもうかい。
I never thought I'd see her there.
そこで彼女に会おうとは思いもかけなかった。
It's nearly three o'clock.
もうすぐ3時だ。
I think it a pity that he told a lie.
彼が嘘をついたことを残念に思う。
We will welcome whoever wants to come to the party.
パーティーに来たいと思う人は誰でも歓迎いたします。
She rarely sings, but I think she will tonight.
彼女は滅多に歌わないが、今夜は歌うと思う。
Dozens of young people attended the demonstration.
何十人という若い人がデモに参加した。
Visitors are usually asked to remove their shoes before they enter a Japanese house.
訪問者は通常日本式の家に入る前に、靴を脱ぐようにと求められます。
He doesn't strike me as efficient.
彼は有能なようには見えない。
He wants to become a cook in the future.
彼は将来コックになろうとしている。
It will be spring soon.
もうすぐ春です。
He who pays the piper calls the tune.
笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Who left the door open?
誰がドアをあいたままにしておいたんだろう。
Out of sight, out of mind.
目にふれなくなると、忘れ去られてしまう。
They will arrive a week from today.
彼らは来週の今日到着するでしょう。
Maybe he will be a good teacher.
たぶん彼は立派な教師になるだろう。
You ought to be on time if you start now.
君は今出発をすれば、当然間に合うはずだ。
It feels wrong, doesn't it?
おかしい感じがする、そうじゃない?
The weather forecast predicts whether it will rain or not.
天気予報は雨が降るかどうか報じている。
Please take care of yourself not to catch cold.
風邪をひかないよう体を大事にしなさい。
How did you see that?
それについてどう思った。
Stop picking on Tom.
トムをからかうのはやめなさい。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.