Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This tool lends itself to many purposes. | この道具は多くの目的にかなう。 | |
| See you later! | ではまた会いましょう。 | |
| "Where is your house?" "It is over there." | 「あなたの家はどこですか」「それは向こうです」 | |
| I'm hoping that will happen. | 私はそう望みます。 | |
| She is apt to fail. | 彼女は失敗しそうだ。 | |
| Who will compensate for the loss? | だれがその損害を償うのですか。 | |
| The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日は必ず来るだろう。 | |
| Stick another stamp on the envelope. | 封筒にもう1枚切手をはりなさい。 | |
| I received a welcome. | 私は歓迎をうけた。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Don't dash off a sloppily written report filled with mistakes. | 急いで報告書を書いて間違いだらけにならないようにしなさい。 | |
| Come here, and I'll show you. | こちらに来なさい、そうすれば見せてあげます。 | |
| I have a good opinion of this novel. | この小説はたいした物だと思う。 | |
| This scenery is magnificent. | なんて雄大な風景なんでしょう。 | |
| We should face up to this issue. | 我々はこの問題に立ち向かうべきだ。 | |
| Dark as it was, we managed to find our way home. | 暗かったけれども、私はどうにかやっと家へたどり着いた。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| We are liable to go to the ball game tomorrow. | 我々は明日の野球の試合に行くだろう。 | |
| I would like to see my art teacher this afternoon. | 私はきょうの午後美術の先生にお目にかかりたいんですが。 | |
| It may safely be said that he is a genius. | 彼は天才だと言っても差しつかえないだろう。 | |
| Let's play baseball after school. | 放課後に野球をしよう。 | |
| I was charmed with it, adopted it, dropped my abrupt contradiction and positive argumentation, and put on the humble inquirer and doubter. | 私はそれに引き付けられて、それを採用し、ぶっきらぼうな反対や真正面からの議論を止め、謙遜な探究者、懐疑主義者を装った。 | |
| Tom looks like a clever boy. | トムは利口そうだ。 | |
| He worked hard to make up for his lack of experience. | 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。 | |
| We came to the conclusion that he is a genius. | 私たちは彼は天才だという結論に達した。 | |
| He doesn't seem to be an American. | アメリカ人ではないようです。 | |
| Don't be absurd. | ばかげたことを言うな。 | |
| Many happy returns of the day! Happy birthday! | 今日の幸せが幾度も巡ってきますように。 | |
| Let's all go to an all-you-can-eat Yakiniku restaurant. | さあ、みんなで食べ放題の焼き肉屋さんに行こうよ。 | |
| I'd be very thankful if I could make a reservation for a room that has good access to your company. | 貴社に伺うのに便利な場所の部屋を予約できればありがたいのですが。 | |
| Friendship is a plant which must be often watered. | 友情という植物には絶えず水をやらねばならない。 | |
| It is inevitable that some changes will take place. | 必ず変化が起こるだろう。 | |
| "Would you pass me the salt, please?" "Here you are." | 「塩を取っていただけませんか」「はい、どうぞ」 | |
| I read newspapers in order to keep up with the times. | 私は時流に遅れないように新聞を読む。 | |
| Shut the windows and keep that cold wind out. | 窓を閉めて、冷たい風が入らないようにしてちょうだい。 | |
| Painted white, this house looks bigger. | この家はペンキで白く塗られているので、いっそう大きく見える。 | |
| I wish you great happiness in your marriage. | ご結婚おめでとうございます。(女性)。 | |
| You've read through the book, haven't you? | その本を読んでしまったのでしょう。 | |
| I will buy a watch at the store. | あたしはその店で時計を買うつもりです。 | |
| The hope of his return encouraged me. | 彼が戻ってくるという望みが私を元気づけた。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何がおきようと私はあなたの味方です。 | |
| The new machine will be in use. | その新しい機械が用いられるようになるだろう。 | |
| They requested him to do the job. | 彼らは彼にその仕事をするように要請した。 | |
| You had better leave the students to find out for themselves. | 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 | |
| Let's hurry. | 急ぎましょう。 | |
| With a hundred dollars, I could manage. | 100ドルあれば何とかなりそうだ。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| I do not think he will ever get over the loss of his wife. | 彼は妻を失ったことから決して立ち直れないだろうと思う。 | |
| What he says does not make any sense. | 彼の言うことは意味を成さない。 | |
| That fortune-teller is no better than a liar. | あの占い師はうそつき同然だ。 | |
| That means that even if they only have two children each, the population will continue to grow rapidly. | ということはつまり、たとえ彼らが各々2子しか持たないとしても人口は急増し続けるだろう。 | |
| Now that you have finished your work, you are free to go home. | あなたはもう仕事を終えたのだから家に帰るのは自由だ。 | |
| Please let me take your picture. | どうかあなたの写真を撮らせてください。 | |
| They seem to be conscious of the fact. | 彼らはその事実に気づいているようだ。 | |
| She asked me to come to her bedside. | 彼女は私を枕元にくるようにと頼んだ。 | |
| I'm looking for a hat to match a brown dress. | 茶色のドレスに合う帽子を探しています。 | |
| Let's try not to lose each other in this fog. | 霧の中ではぐれないように気をつけようね。 | |
| Push this button and the door will open. | このボタンを押して下さい。そうすればドアが開きます。 | |
| She cried for joy when she heard that her son had survived the plane crash. | 彼女は飛行機墜落事故で息子が一命をとりとめたことを聞いてうれし泣きした。 | |
| Set your translation against the original once again. | もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。 | |
| It was broad daylight when I woke up. | 私が目覚めるともう日は高く昇っていた。 | |
| I don't think he'll be able to do it by himself. | 彼は自分一人でそれができないだろうと私は思う。 | |
| What time shall I pick you up? | 何時に迎えに行きましょうか。 | |
| It's obvious that you told a lie. | 彼が嘘をついたということは明白だ。 | |
| My husband has two older brothers. (That's right, I'm a third-son's wife) | 私の夫には、兄が2人います。(そう、私は三男の嫁です) | |
| Many support the former alternative, but I prefer the latter. | 前者の選択肢を支持している人が多いが、私は後者のほうが好きだ。 | |
| Why don't you calm down? You're really making me cringe. | もうちょっと落ち着いたらどうなの? まったく危なっかしいんだから。 | |
| Do come in, please. | どうか、ぜひお入りになってください。 | |
| If you will help us, we will be very glad. | もし君が私たちを助けてくれるなら、大変うれしい。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| This year again I found a number of dodgy goods so I'll introduce them all here. | 今年もいくつか怪しいグッズを見つけたので、それらをまとめて紹介しよう。 | |
| He doesn't mince words. | 彼はずけずけものをいうからね。 | |
| Such a plan will give rise to many problems. | そんな計画では多くの問題を引き起こすだろう。 | |
| Shut up and listen. | 黙って言うことを聞け! | |
| Better short and sweet, than long and lax. | 長くてだらしがないより短くて簡潔のほうがよい。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| A kiss will be given to the person who wants to laugh. | 笑いたがる人にはキスをあげましょう。 | |
| Let's go to the beach! | 海を見に行こう。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| The play went very well on the whole. | 劇はだいたいにおいてとてもうまくいった。 | |
| I think that you're wrong. | 君は間違っていると思う。 | |
| We tend to use English when we see a foreigner. | 私達は外国人に会うと英語を使う傾向がある。 | |
| I won't go there anymore. | 私はもうそこには行かないだろう。 | |
| Come what may, we must do our duty. | 何がやってこようとも私たちは義務を果たさねばならない。 | |
| He is not such a man as to flinch from danger. | 彼は危険からしりごみするような人ではなかった。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| They are trying to organize a new political party. | 彼らは新しい政党を作ろうとしている。 | |
| Tea is like the lubricating oil of work to allow it to proceed smoothly. | お茶は仕事をスムーズに運ばせるための潤滑油のようなもの。 | |
| He asked us not to make any noise. | 彼は私達に騒がないように頼んだ。 | |
| We drove too fast to enjoy the beautiful scenery. | 私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。 | |
| Please warm yourself at the fire. | どうぞ火におあたり下さい。 | |
| It's time you had a dose of your medicine. | もう薬を一服飲む時間ですよ。 | |
| We have had a lot of snow and I am very happy. | 雪がたくさん降ってうれしいです。 | |
| I should be very grateful if you would send them by air. | 航空便で送ってもらえるとうれしいのですが。 | |
| I'd like to be paid the balance in change. | 残りを小銭でいただきましょう。 | |
| Men, too, have discovered that there are various roles they can play. | 男性もまた、彼らの演じる役割が色々あることを知るようになった。 | |
| Tom tried moving the bookcase without Mary's help. | トムはメアリーの助けなしで本棚を動かそうとした。 | |
| I keep telling him to listen, but he won't. | 彼に聞きなさいと言っているのだが、彼はどうしても聞こうとしない。 | |
| Few students use pencils these days. | 最近、鉛筆を使う学生はほとんどいない。 | |