Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't decide whether to go or not. | 行くべきかどうか、決心がつかない。 | |
| "The weather forecast says it's cool today." "On the contrary, I feel hot." | 「天気予報では今日は涼しいそうよ」「反対に、暑い気がする」 | |
| But how can they do this? | しかし彼らはどうやってこれをすることができるのか。 | |
| What the king says is always absolute. | 王の言うことは常に絶対です。 | |
| Your composition is not altogether bad. | あなたの作文は全然だめだというわけではない。 | |
| It's boiling in here. | ここはうだるように暑い。 | |
| The new model will be on the market in November. | 新型車は11月に市販になるだろう。 | |
| I like such fruits as grapes and peaches. | 私は葡萄や桃のような果物が好きだ。 | |
| Stop being so selfish. The red shoes you wanted are sold out, and only the blue ones are left. | そんないつまでもわがままを言うんじゃない。おまえが欲しかった赤い靴は売り切れで、青しかなかったんだ。 | |
| He will come to the station by bus. | 彼はバスで駅に来るでしょう。 | |
| She is at most 18 years old. | 彼女は多く見ても18歳だろう。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| Your watch seems to be very valuable. | 君の時計は高いそうですね。 | |
| Depending on the case; sometimes it is so, sometimes not. | 場合によるがな、そうだったり、そうでなかったり。 | |
| You must have been surprised to meet your teacher in such a place. | あなたはあのような場所で先生に会って驚いたに違いない。 | |
| I don't think I'm cut out for city life. | 僕は都会の生活向きに出来ていないと思う。 | |
| I spoke loudly so that everyone could hear me. | みんなに聞こえるように、私は大きな声で話した。 | |
| Let's put all the cards on the table. | 腹を割って話そう。 | |
| Experience will teach you common sense. | 経験を積めば君にも常識がわかるだろう。 | |
| A game will be probably called off. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| There are problems that Japan might not be able to solve independently but which it might be able to solve in cooperation with Korea. | 日本単独ではできないことも韓国と一緒に共同でやればできるかもしれない、という可能性はあると思います。 | |
| How about tomorrow night? | 明日の夜はどうですか。 | |
| After the wind has stopped, let's sail the boat off to the open sea. | 風がやんだら沖まで船を出そう。 | |
| She grew up to be a lovely woman like her mother. | 彼女は成長して母のように美しくなった。 | |
| You may only borrow my camera if you are careful with it. | 大事に扱ってくれさえすれば、私のカメラを貸してあげよう。 | |
| It looks like it'll rain. | まるで雨が降り出しそうに見える。 | |
| What do you say to taking a cup of coffee? | コーヒーを一杯いかがでしょうか。 | |
| Their baby is able to walk already. | 彼等の赤ちゃんはもう歩ける。 | |
| I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night. | 朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。 | |
| I haven't heard anything from him since then. I wonder what he's up to. | あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。 | |
| It doesn't matter whether he comes late or not. | 彼の来るのがおくれようとおくれまいとかまわない。 | |
| That would give him a terrible lead over me. | それでは僕より彼のほうがひどく得をすることになる。 | |
| He told me to make sure of the date. | 彼は私に日付を確かめるように言った。 | |
| She looked pleased with her new ring. | 彼女は新しい指輪が気に入っているようであった。 | |
| While I understand what you say, I can't agree with you. | 君のいうことはわかるが、賛成できない。 | |
| It appears that he is a musician. | 彼は音楽家のようだ。 | |
| The bus service won't be available until snow has gone. | バスの運行は雪がなくなるまでずっとないでしょう。 | |
| I have nothing to say with regard to that problem. | その問題について私は何も言う事がない。 | |
| My ex-husband no longer lives in this city. | 私の別れた夫はもうこの町に住んでいない。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| You see, he is a good baseball player. | ご承知のように、彼は野球が好きだ。 | |
| His deeds do not accord with his words. | 彼の行いは言うことと一致しない。 | |
| It is time I was going. | もうおいとまする時間です。 | |
| If I were you, I would paint it blue. | もし、私があなたなら、それを青く塗るだろう。 | |
| Why have you bought the same camera as I have? | どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 | |
| Is there any chance of his recovery? | 彼が回復する見込みはあるでしょうか。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| This book is so amusing that I could go on reading for hours. | この本はとても面白いので、何時間でも読み続けられそうだ。 | |
| Beauty is in the eye of the beholder. | 美というのは、見る人の目の中でのことだ。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは一度に話そうとした。 | |
| You've acted foolishly and you will pay for it. | 愚かなことをして、君は死の報いをうけるだろう。 | |
| You aren't leaving Japan for good, are you? | あなたは永久に日本を去るのではないでしょうね。 | |
| She gave me a shy smile. | 彼女は私に向かって、恥ずかしそうにほほえんだ。 | |
| You had better chain up the dog so that he won't bite. | 犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。 | |
| He never sees me without complaining about his wife. | 彼は私にあうといつも自分の奥さんの愚痴を言う。 | |
| Without your help, I would have failed. | 君の助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | |
| I can't decide whether to join that club. | 私はそのクラブに加入すべきかどうか決心がつかない。 | |
| When should I come again? | 次はいつ来ればいいのでしょうか。 | |
| Thank you for your concern. | ご心配ありがとう。 | |
| But you don't want to bend the knees too much. | しかし君はあまり膝を曲げたくないでしょう。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| It all amounts to a lot of hard work. | そうなるとかなりきつい仕事ということになる。 | |
| Let's talk over a cup of coffee. | コーヒーを飲みながら話しましょう。 | |
| According to the papers, there was a big fire in the town. | 新聞によれば、その町に大火があったそうだ。 | |
| "Have you eaten?" "Yes, I have." | 「もう食事はしましたか。」「はい、しました。」 | |
| I took the bus in order to reach the destination before it got dark. | 暗くならないうちに、目的地に着けるようにバスに乗った。 | |
| You're never too old to learn. | 学ぶのに年を取りすぎているということはない。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| Thanks for bringing me here. | 連れてきてもらえてうれしいです。 | |
| Not only career-minded women have desire to work. | しかし、そういうエリート的な女性だけが、就労意欲を持っているわけではない。 | |
| What a good dancer Aoi is! | 葵さんは何と優れたダンサーでしょう。 | |
| You shouldn't talk about people behind their backs. | 陰で人のうわさをするべきでない。 | |
| It was not clear whether they had accomplished it or not. | 彼らがそれを成し遂げたのかどうかは明らかではなかった。 | |
| A man's vanity is his tenderest spot. | うぬぼれは人の一番の急所だ。 | |
| This plan will bankrupt the economy of our town. | この計画はわが町の経済を破産させるであろう。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女はああでもないこうでもないと悩んだ。 | |
| As a result of always being hungry and fatigued, that dog finally died. | 空腹やら疲労やらで、その犬はとうとう死んだ。 | |
| You are kind to say so. | そう言っててくれるなんて親切ですね。 | |
| The skies won't be clear. | 晴れないでしょう。 | |
| Yesterday the teacher told us that he would give us a test today. | きのう先生は今日テストをすると言った。 | |
| She asked me to continue writing to your father. | 彼女はあなたのお父さんに手紙を出し続けるように頼みました。 | |
| I can hardly walk. | 私はもうほとんど歩けない。 | |
| Whoever says so, it is not true. | 誰がどう言おうと、それは本当ではない。 | |
| Our dog was nearly run over by a car. | 車はもう少しでうちの犬をひくところだった。 | |
| Let's have sake. | お酒を飲もうよ。 | |
| His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone. | 解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。 | |
| If it's a request from you, I'm hardly likely to be able to turn you down flat. | 他ならぬ君の頼みなら、無下には出来ないだろう。 | |
| He fancies himself somebody. | 自分ではひとかどの人間だとうぬぼれている。 | |
| He is no more a liar than you are a liar. | 彼がうそつきでないのは、君がそうでないのと同じだ。 | |
| He doesn't work here anymore. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| It will be fine tomorrow, too. | 明日も晴れるでしょう。 | |
| I have a phobia for that. | そういうのって恐いですね。 | |
| We tried to compromise with them. | われわれは彼らと妥協しようとした。 | |
| Thank you very much for inviting me. | 時間をさいていただきありがとう。 | |
| I'm going to my room, so I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| That boy over there will be Tom's brother. | あそこにいる男の子はトムの弟でしょう。 | |
| We didn't have many visitors this summer. | うちではこの夏お客が多くなかった。 | |
| That accounts for her delay. | それが彼女がおくれたりゆうだ。 | |