Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Thank you all the same. | 何はともあれありがとう。 | |
| I bought ten pencils, half of which were to be given to my brother. | 私は鉛筆を10本買ったが、そのうち半分は弟に与える事になっていた。 | |
| Unfortunately, full employment can no longer be taken for granted. | 残念ながら、完全雇用はもう当然の事ではなくなっている。 | |
| Such scientists as Einstein are rare. | アインシュタインのような科学者はまれである。 | |
| I'm glad to hear of your success. | 君が成功したと聞いてうれしい。 | |
| He is sure to succeed in the attempt. | 彼きっとその企てにに成功するだろう。 | |
| After supper, I always find myself falling asleep. | 夕食後、私はいつも眠りそうになるんです。 | |
| She reached out to take his hat. | 彼女は彼の帽子を取ろうとした。 | |
| We want to know if it will be sunny tomorrow. | 明日は晴れかどうか知りたい。 | |
| I think this table takes up too much space. | このテーブルは場所を取りすぎると思う。 | |
| If it had not been for your support, he would have failed in business. | 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| I will see that all goes well. | 万事うまくいくように私が気をつけます。 | |
| They say that every year the number of tourists is greatest in October. | 毎年10月が観光客の数が最高になるそうだ。 | |
| Wow, I saw a car painted with anime characters for real. I think it's the first time. | うわ、痛車をリアルに見たの、初めてかも。 | |
| The tall guy smoking a cigar over there is a famous director. | 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。 | |
| Please keep it secret. | どうか秘密を守って下さい。 | |
| In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm. | 彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| It would be wiser of you not to see him again. | もうあの人にはあなたは会わないほうが利口ですよ。 | |
| As far as possible one should try to become on as close terms as possible with any sort of man. | できるだけどんな人とも親しくなるようにすべきだ。 | |
| Hurdling the wall will make him stronger. | 障害を乗り越えることは彼をより強くするだろう。 | |
| There is no possibility that what he says may have any truth in it. | 彼の言うことには真実があるだろうという可能性はない。 | |
| Shall I have him mail this letter? | 彼にこの手紙を投函させましょうか。 | |
| The authorities are trying to dispel the doubts about his death. | 当局は彼の死についての疑惑を解き明かそうとしている。 | |
| They attempted to break through the enemy line. | 彼らは敵陣を突破しようと試みた。 | |
| The mob gathered round the car like so many flies. | 群衆がまるでハエのようにその車の周りに集まった。 | |
| It goes without saying that she is happy. | 彼女が幸せなのは言うまでもないことだ。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Try to live within your income. | 分相応の暮らしをするように努めなさい。 | |
| He signed on for another year. | 彼はもう一年仕事を続ける契約をした。 | |
| He wants to be an Edison in the future. | 彼は将来エジソンのような発明家になりたいと思っている。 | |
| She laid down her life for her country. | 彼女は国のために命をなげうった。 | |
| He is frantically on the make. | 彼は成功しようと死にもの狂いだ。 | |
| Take this medicine, and you will feel better. | この本を読みなさい。そうすれば気分がよくなりますよ。 | |
| I can't stand it any more! | もう我慢の限界だ。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| My dream is soon realized. | 私の夢はもうすぐ実現する。 | |
| I can afford no further delay. | もうこれ以上ぐずぐずしていられない。 | |
| The result will satisfy him. | その結果は彼を満足させるだろう。 | |
| I dislike living in such a noisy place. | このようなうるさい場所に住むのはいやです。 | |
| Without your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、失敗していただろう。 | |
| This child talks like an adult. | この子は大人のような口を利く。 | |
| It was not until yesterday that I got the news. | 私は昨日になってはじめてその知らせをうけた。 | |
| It is safer to say that some men and some women are good at figures. | 男性の一部と女性の一部が計算は速いと言うほうが無難だ。 | |
| It might be because I am near-sighted, but I can't read or write if my desk is not in a brightly lit place. | わたしは近眼のせいもありましょうが、机は明るいところに据えなければ、読むことも書くことも出来ません。 | |
| A wise man would not do such a thing. | 賢い人なら、そんなことはしないだろうに。 | |
| Yeah. I think so, too. | うん、僕もその通りだと思うよ。 | |
| I didn't say anything to hurt his feelings. | 私は彼の感情を害するようなことは何も言わなかった。 | |
| I don't know if she wants to go with me. | 彼女が私といっしょに行きたがっているかどうか私は知りません。 | |
| Jack was tired, but he looked well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. | 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 | |
| I have no information she is coming. | 彼女が来るという知らせは受けてない。 | |
| Without your help, I couldn't have ridden out that crisis. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| She has reddish hair, whence comes her nickname "Carrot". | 彼女は赤味がかった髪の毛をしている。それで「にんじん」というあだながついている。 | |
| I'm fed up with English. | 私は英語名はうんざりだ。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中でもっとも親切な女だとおもう。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | 真実を知っていれば、君に話すだろう。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| The champion had the challengers at his mercy. | チャンピオンは挑戦者たちを思うままにあしらった。 | |
| The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日は必ず来るだろう。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | 私が話している時にどうかじゃましないでください。 | |
| I suppose you're hungry. | 君は空腹だと思う。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| All the man could do was obey them. | 男は彼らに従うしかなかった。 | |
| There is nothing for it but to wait and see. | 私たちは成り行きを見守るよりしかたがないと思う。 | |
| Easier said than done. | 実行するより口で言うほうが容易だ。 | |
| If you add lemon, it will become sour. | レモンを加えると、それはすっぱくなるだろう。 | |
| Bury one's head in the sand. | 現実のことを見ようとしない。 | |
| She thought they were about to fly out through the open window. | 今にも開いた窓から飛び立ちそうだと思った。 | |
| They'll probably come by car. | たぶん彼らは車で来るでしょう。 | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| If you are to succeed, you must make a good start. | 成功しようと思うなら、いいスタートを切らねばならない。 | |
| What do you mean to say to me? | あなたは私に何を言おうとしているのですか。 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から昇ろうとも、私は決心を変えません。 | |
| Let's eat out tonight. | 今晩、外食しましょう。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。 | |
| You can not believe a word he says. | 彼の言う言葉を信じてはいけません。 | |
| Ultimately, space flight will be beneficial to all mankind. | 究極的には宇宙飛行は全人類に有益なものとなろう。 | |
| It will become much warmer in March. | 三月にはもっと暖かくなるだろう。 | |
| Why not apologize and ask for his pardon? | どうして謝って彼の許しを請わないんだ。 | |
| What a lovely doll! | なんてかわいい人形だろう。 | |
| She raised her hand for the bus to stop. | 彼女はバスが止まるように手を上げた。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| The accountant would not concede the mistake. | 会計士は間違いを認めようとしなかった。 | |
| Zoology deals with the study of animal life. | 動物学は動物の研究を扱う。 | |
| Now, I'll take your temperature. | さあ、体温を計りましょう。 | |
| What he said may well be true. | 彼が言ったことはおそらく本当だろう。 | |
| Let's go to the theater early so that we can get good seats. | いい席につけるように、速く劇場に行きましょう。 | |
| Your family must be very nice. | あなたの家族はきっと親切でしょう。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| The "twin tiger cubs get separated ..." story felt a bit trite. | 「双子のトラの子が離れ離れになって・・・」というストーリーでちょっとありふれたような感じでした。 | |
| There is going to be a storm. | 嵐になりそうです。 | |
| Suppose we change the subject. | 議題を変えてみたらどうだろう。 | |
| This bridge will not endure long. | この橋は長くは持たないだろう。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| How was it? | どうでしたか。 | |