Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He cannot be a gentleman to say such a rude thing. | あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。 | |
| He will come tomorrow. | 彼は明日来るだろう。 | |
| I don't have anything to say on that subject. | その問題については何もいうことがありません。 | |
| You will save time if you adopt this new procedure. | この新しい手順をとれば、時間の節約になるでしょう。 | |
| Let's get off the subject. | この話題はよそう。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| It will have stopped raining by the time he comes back. | 彼が帰ってくる頃には、雨も止んでいるでしょう。 | |
| While we were doing that, another two hours passed. | そうしているうちにまた2時間が経ってしまった。 | |
| It will not be long before we meet again. | じきにまたお会いするでしょう。 | |
| What should you feed killifish that have just hatched from their eggs? | 卵から孵化したてのメダカにはどのようなえさをあげればよろしいでしょうか? | |
| I was too tired to walk any farther. | 疲れていてもう歩けなかった。 | |
| My kid is shy around strangers and always hides behind me. | うちの子、人見知りが激しくて、いつも私の後ろに隠れてしまうの。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| It's getting late. I don't wanna go home alone. | もう遅くなってきたし、ひとりで帰りたくないわ。 | |
| I will define happiness as this. | 私は幸福を次のように定義しよう。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| It is not decent to laugh at another's troubles. | 他人の困っているのを見て笑うのは失礼である。 | |
| Only twenty people will come to the party at best. | せいぜい20人しかそのパーティーには来ないだろう。 | |
| Since primary school we've been checking for the qualities known as acidity and alkalinity with litmus paper. | 小学校のときから、酸性・アルカリ性という性質をリトマス紙で調べたりしてきていますね。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| How are you, Mike? | マイク、君はどうだい? | |
| Can you give me a discount? | もう少し安くなりませんか。 | |
| Introducing democratic ideas into that country will be a slow process. | その国へ民主的な考えを導入するには時間がかかるだろう。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| Let me see. It takes about two hours by bus. | そうですね。バスでおよそ2時間ぐらいかかります。 | |
| Far away across the sea lies the sunny land of Italy. | 海のはるか向こうに、太陽の国イタリーがある。 | |
| The problem is not as simple as it might seem at first sight. | その問題は一見単純そうに見えますが、それほど単純ではない。 | |
| Though the enemy's defenses were strong, we tried to break through. | 敵の防御は強力だったが我々は突破しようと試みた。 | |
| Winter is the coldest season of the year. | 冬は1年のうちで一番寒い季節です。 | |
| He is a sort of painter. | 彼は画家のようなものだ。 | |
| We've been moping around too much. It's time to pull ourselves together and keep trying. | クサクサすることばっかりだけど、気を取り直して頑張っていきましょう! | |
| I'd better see him. | 彼とあったほうがいいかな。 | |
| I couldn't understand why she frowned at him. | 彼女が彼を見てどうしてしかめつらをしたのか分からなかった。 | |
| Now let's get down to work. | さあ、仕事にとりかかろう。 | |
| Start at once, and you will catch up with him. | すぐ出発しなさい。そうすれば彼に追いつきますよ。 | |
| If you set out early, you'll be in time for the train. | 朝早く出発すれば、その列車に間に合うでしょう。 | |
| Who do you think will take over the company? | この会社は誰が引き継ぐと思う? | |
| "Tom, your dinner's getting cold." "Just a minute. I'm coming." | 「トム、ご飯冷めちゃうよ?」「ちょっと待って、今行く!」 | |
| You might at least say "thank you." | ありがとうぐらい言ってもよさそうなのに。 | |
| If he had stayed at home that day, he would not have met with disaster. | もし彼がその日家にいたら、災難にはあわなかっただろう。 | |
| I was on time for dinner. | 私はちょうど夕食の時刻についた。 | |
| Just as he was speaking, a fire broke out. | ちょうど彼が話しているときに、火事が起こった。 | |
| She was fond of going to parties, as was her mother when she was young. | 彼女は母親の若い頃と同じように、パーティーに行くのが好きだった。 | |
| I consider him a great writer. | 私は彼を大作家だと思う。 | |
| The news confirmed my suspicions. | その知らせで私の疑いはいっそう強くなった。 | |
| It's nice of you to see me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| I don't know if George is coming or not. | ジョージが来るかどうか知りません。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。 | |
| It is white as snow. | 雪のように白い。 | |
| What would you do if I died?! | 死んだらどうする?! | |
| I asked her to call me at five o'clock. | 五時に起こしてくれるように彼女に頼んだ。 | |
| I always make sure that my name is on my paper. | 私はいつも答案に名前が書いてあるかどうか確かめる。 | |
| Let him that would move the world, first move himself. | 世界を動かそうと思ったらまず、自分自身を動かせ。 | |
| I had resolved to steal one yen to go see it, but we were poor and there was no way I would find one yen to steal around our house. | 一円盗んで見に行く決心をしたが、貧乏の家に盗める一円なんぞ有ろう筈がない。 | |
| "Would you like to work for me, Tony?" asked Mr Wood. | 「うちで働いてみたいかね」とウッドさんが尋ねました。 | |
| I suggested that we should bring the meeting to an end. | 私はもう会合を終わってはどうかと提案した。 | |
| Perfection is a trifle dull. | 完璧というのはちょっと退屈なものなのである。 | |
| It was difficult for us to decide which one to buy. | どれを買うかを私たちが決めるのは困難であった。 | |
| I can't walk another step. | もう一歩も歩けない。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| He came near to being drowned in the river. | 彼はあやうく川で溺れそうになった。 | |
| What do you think should be done about it? | その件についてどうすべきだと思いますか。 | |
| She is trying to save as much money as she can. | 彼女はできるだけお金を貯めようと努力している。 | |
| She will love her husband for good. | 彼女は夫を永遠に愛し続けるであろう。 | |
| He was within an ace of success. | 彼はもう少しで成功するところだった。 | |
| He promised that he would treat John as his own son. | 彼はジョンを自分の息子として扱うことを約束した。 | |
| How do you interpret this poem? | この詩をどのように解釈しますか。 | |
| I won't ever talk in class again. | もう授業中には決しておしゃべりしません。 | |
| Let's play tennis. I've booked a court for 10:30. | テニスをしよう。10時30分にコートを予約してあるから。 | |
| I fell asleep while studying at my desk. | 机にむかって勉強しているうちに寝てしまった。 | |
| I think that you won't be able to do it. | 君にそれはできないと思う。 | |
| Like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| He walks in a stately manner. | 彼の歩き方はさっそうとしている。 | |
| The point is that the mothers are too busy. | 要は母親たちが忙し過ぎるということだ。 | |
| It was a poor choice of words under the circumstances. | こう言う状況ではうまく言葉がでなかった。 | |
| A perfect knowledge of a few writers and a few subjects is more valuable than a superficial one of a great many. | 少数の作家と少数の主題についての完全な知識のほうが、多数の作家と主題についての表面的な知識よりも価値がある。 | |
| I did say that, but I didn't mean it. | 私は確かにそう言ったが、そのつもりではなかった。 | |
| Won't you have another piece of cake? | ケーキをもう一つ召し上がりませんか。 | |
| I went down to the sports office to sign up for the last position on the basketball team, but somebody else beat me to it. | 僕はバスケットボールチームの最後のポジションの申し込みをしようとスポーツ事務所へ行ったが、誰かが先を越してしまった。 | |
| He was so sad that he almost went mad. | 気がくるいそうなほど悲しかった。 | |
| I had to borrow money to purchase the car. | 車を買うのにお金を借りなければならなかった。 | |
| He is not so much a scholar as a TV personality. | 彼は学者というよりもむしろテレビタレントである。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| We have ten cattle. | うちには十頭の牛がいる。 | |
| Clara asked me why I worked so hard. | どうしてそんなに熱心に働くの、とクララは私に言った。 | |
| I was taken to a circus for the first time. | 僕は、初めてサーカスというものに連れていってもらった。 | |
| Even if he's busy, he'll come. | いくら忙しくても彼は来るでしょう。 | |
| Between the language he uses and the language those around him use. | 自分の使う言語と、自分の周りの人たちが使う言語の間の違い。 | |
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| I think he has enough intelligence to understand it. | 彼はそれがわかるだけの知能を持ち合わせていると思う。 | |
| I also know the job won't be very well done. | 仕事ぶりはあんまりよくないということもわかっている。 | |
| Well, at least let me set the table. | じゃ、せめてテーブルの準備でもしましょう。 | |
| He speaks English fairly well. | 彼はかなりうまく英語を話す。 | |
| Our vacation will soon come to an end. | 私たちの休暇はまもなく終わるでしょう。 | |
| I think he's right. | 彼は正しいと思う。 | |
| Any amount of information will do. | どれだけの情報でもうれしい。 | |
| Do as you like. | 君の好きなようにしたまえ。 | |
| We should acquaint ourselves with the facts. | 事実についてよく理解しておくべきだろう。 | |
| Shall I go for the doctor? | 医者を呼びましょうか。 | |
| Stop hiding your head in the sand. | 現実を回避するのはもうやめろ。 | |