Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I managed to finish the book. | どうにかその本を読み終えた。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| She suggested that he try it. | 彼女は彼にそれをやってみたらどうと言った。 | |
| We are happy to see you again. | 私たちはあなたにまたあえてうれしいです。 | |
| There is no hope of his coming back safe. | 彼が無事に戻るという望みはない。 | |
| Jane will probably come. | 多分ジェーンは来るでしょう。 | |
| I spend all her money on the car. | 車に彼女のお金を全部使う。 | |
| We may have a very severe earthquake any moment now. | 今にも大地震が来そうなのです。 | |
| That is quite possible. | それは大いにありうることだ。 | |
| Can we meet February 28, around 3:00 pm? | 2月28日の午後3時頃はどう。 | |
| I weep for my lost youth. | もう若くないと思うと悲しいです。 | |
| You must accommodate your plans to mine. | 私の計画に合うように計画を変えていただかなければなりません。 | |
| Do it again! | もう一回やって! | |
| Her husband wants to have his own way in everything. | 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 | |
| What do you say to going shopping? | 買い物に行くのはどうですか。 | |
| How about wearing contact lenses? | コンタクトを入れるというのはいかがでしょう? | |
| I tried to convince him of my innocence. | 私は彼に私の潔白を信じさせようと努めた。 | |
| These figures indicate three in five college first-year students are indifferent to politics. | これらの数字が示すのは、大学1年生の5人中3人が政治に無関心だということだ。 | |
| I think you will find it convenient to put a short-cut on the desktop. | デスクトップにショートカットを作成しておいたほうが、いろいろ便利だと思います。 | |
| We demanded that she should make up for the loss. | 彼女が損失を補うようわれわれは要求した。 | |
| Tom seems to be busy all the time. | トムさんはいつも忙しそうです。 | |
| What time should I come to the lobby tomorrow? | 明日の朝、何時にロビーにしゅうごうすればいいですか。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| That patient cannot hold out through the summer. | その病人は夏中はもたないだろう。 | |
| His story turned out to be false. | 彼の話はうそであることがわかった。 | |
| It's not like I'm completely happy right now. | 今私は完璧に幸せというわけではない。 | |
| I'm afraid she may have the mumps. | おたふく風邪ではないでしょうか。 | |
| Has he come yet? | 彼はもう来ましたか。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| Little did I dream of doing you any harm. | あなたに被害を及ぼそうなどとは夢にも思いませんでした。 | |
| The boy all but fell into the river. | その少年はあやうく川へ落ちるところだった。 | |
| I can't bring myself to tell him that there is no hope of his being given the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| I think he won't come. | 彼は来ないと思う。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| He worked hard in order to pass the examination. | 彼は試験に受かるように一生懸命勉強した。 | |
| I'm starving. When the hell do we eat. | もう腹ペコだ。いったいいつになったら食べられるんだ。 | |
| She couldn't accept that her husband died. | 彼女は夫が亡くなったということが信じられなかった。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| And she'll never walk down Lime Street anymore. | かわいそうなマギーこれからはライム・ストリートも歩けやしない。 | |
| The taxi seemed to go as slowly as a snail. | タクシーはカタツムリと同じくらいのろのろ進んでいるように思えた。 | |
| I'll get her to come here. | 彼女をここに来させよう。 | |
| Please tell me if I get in your way. | もしじゃまだったら、そう言ってくれ。 | |
| I'm so glad to hear that. | 私はそれを聞いて大変うれしい。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| Hot, dry areas will become hotter and drier. | 暑く乾燥した地域はますます暑く乾燥するであろう。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方をお見せしましょう。 | |
| The sun had already set when he got home. | 彼が帰宅したときには、太陽はもう沈んでしまっていた。 | |
| Hi, Paul. Busy as usual? | こんにちは、ポール。何時ものように忙しいのかい? | |
| Jimmy, it's bedtime. | ジミー、もう寝る時間ですよ。 | |
| What sort of curtains do you think would go with the carpet? | どんな種類のカーテンがそのカーペットに合うと思いますか。 | |
| A man who is absorbed in his work looks animated. | 仕事に熱中している人は生き生きしているように見える。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| "Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea." | 「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」 | |
| How long have you been staying in Osaka? | 大阪にはもうどれくらいご滞在ですか。 | |
| How will you travel to Osaka? | 大阪にはどうやって行くんですか。 | |
| I am happy to hear the news. | 私はそのニュースを聞いてうれしい。 | |
| I need a favor. | 頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。 | |
| His mother will not consent to his going there alone. | 彼のお母さんは彼が一人でそこへ行くことには賛成しないだろう。 | |
| Can you tell me how I should get to Hyde Park? | どのようにしてハイドパークへ行ったらいいか教えてくれませんか。 | |
| How can you be so calm? | どうしてそんなに落ち着いていられるのか。 | |
| Tom has trouble keeping his temper. | トムはうまく怒りを抑えることができない。 | |
| I will go out when I have finished this work. | この仕事を終えてしまったら外出しよう。 | |
| The doctor told me to give up smoking. | タバコを断念するようにと医者が私に言った。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| They seldom, if ever, quarrel with each other. | 彼らは、まず滅多にやりあうことがない。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| I must pass this exam, no matter what. | 私はこのテストにどうしても受からなくてはならない。 | |
| That suit has an expensive look. | あのスーツはいかにも高そうだ。 | |
| She sat there silently with tears in her eyes. | 彼女は目をうるませて、そこにじっとすわっていた。 | |
| The house whose roof you see over there is my father's. | 向こうに屋根が見える家が父の家です。 | |
| Let's start with Lesson Ten. | 10課から始めましょう。 | |
| Who that is honest will do such a thing? | 正直な人なら誰がそんなことをしようか。 | |
| We persuaded him to change his mind. | 私達は彼が決心を変えるように説得した。 | |
| Large cars use lots of gas. | 大型車はガソリンを食う。 | |
| Word got around that Jeanette and Dave were having an affair. | ジャネットとデイブがあやしいという噂が流れた。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| I am glad that everything has finished this way. | 全てがこのように終わった事に満足しています。 | |
| They will contribute greatly to the growth of the town. | 彼らは町の発展に大いに貢献してくれるだろう。 | |
| He was already regretting it. | 彼はそのことをもう悔やんでいた。 | |
| Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. | 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 | |
| I have nothing more to say about him. | 彼も言うことについてもうこれ以上何はありません。 | |
| It's your turn to sing. | あなたの歌う番ですよ。 | |
| But you have saved the best till now. | だが、あなたは良いぶどう酒をよくも今までとっておきました。 | |
| Why don't you adapt your way of life to circumstances? | 生活のしかたを周囲の状況に合わせたらどうだい。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| She screamed with horror as someone took hold of her arm. | 何者かにうでをつかまれ、彼女は恐くて悲鳴をあげた。 | |
| To lose faith in God is to lose your guide. | 神への信頼を失うとは、道しるべを失うこと。 | |
| She gave considerable thought to what to do with the money. | 彼女はそのお金を何に使うかについてかなり考えた。 | |
| How did you enjoy the concert? | コンサートはどうだった。 | |
| He didn't come after all. | 彼はとうとうきませんでした。 | |
| I'm afraid all my efforts to help her will be to no purpose. | 彼女を助けようとするわたしの努力はすべてまったく無駄になるだろうと思う。 | |
| The judge laughed in spite of himself. | 裁判官はついうっかり笑ってしまった。 | |
| But for your help I could not have got over the hardship. | あなたの助けがなければ、私はその難局を乗り越えることができなかったでしょう。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| I realized that what I had chosen didn't really interest me. | 私は自分が選んだものにあまり興味がもてないということがわかった。 | |
| I don't know what has happened to him. | 私は彼がどうなったかしらない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |