The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including 'う'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It looks like rain. You had better take an umbrella with you.
雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。
You are very kind to say so.
そう言って下さるとはご親切にありがとうございます。
A discussion of the proposal seems to be in order.
その議論に関する討論は合法であるようだ。
It is the last straw that breaks the camel's back.
ぎりぎりの重荷を負ったラクダはわら1本でも積ませたら参ってしまう。
It will do for ordinary purposes.
それは普通の目的なら間に合うだろう。
I have just washed the car.
私はちょうど車を洗ったところです。
The police will suspect him of the murder.
警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。
But for my brother's help, I would have been drowned.
私の兄の助けがなかったら、私は溺れ死んでいたであろう。
Thanks for coming from so far away!
はるばる来てくれてありがとう!
How do I get reimbursed?
払い戻しはどうしたらいいのですか。
It is conceivable that he knows the rumor.
おそらく彼はその噂を知っているだろう。
They congratulated their 'sempai' on his promotion.
彼らは先輩に昇進おめでとうと言った。
Well, time is up. Let's finish the lesson now.
えーと、時間がきました。レッスンを終りにしましょう。
Tom doesn't think he has the time to help you today.
今日、トムさんはあなたを手伝うヒマはないと彼は思っています。
They are going to put the bad law in force.
彼らはその悪法を施行しようとしている。
The mid-term exams are just around the corner.
中間試験がもうすぐ始まる。
Are you in favor of the workers getting more money?
君はその労働者たちがもっと給料をもらうのに賛成ですか。
We have used earth's energy resources as if they were limitless.
私達は、地球のエネルギー資源をまるで無尽蔵であるかのようにつかってきた。
I'm trying to remember.
思い出そうとしているところです。
Let me explain it with a diagram.
図で説明しましょう。
It will take a long time to live down your disgrace.
お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。
I am not alone in thinking so.
そう考えるのはひとりではない。
He tried to put the blame on me.
彼は私のせいにしようとした。
Let's do a urine analysis.
尿の検査をしましょう。
Please have a seat here.
どうぞこちらにお掛けください。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
You'll soon come to enjoy the food and drink here.
あなたはすぐにそこの食べ物や飲み物の楽しみ方がわかってくるでしょう。
Let's not argue for the sake of arguing.
議論のために議論をするのはよそう。
I had a dream about you last night.
私はゆうべ君の夢を見た。
"What do you think?" "Well, I'm for it."
「どう思う?」「いや、賛成だ」
He cannot be a gentleman to say such a rude thing.
あんな失礼なことを言うなんて、彼は紳士であるはずがない。
The dust rose in clouds.
ほこりがもうもうと立った。
You will be missed by your friends.
君がいなくなると友達が寂しがるだろう。
He was so confused that his answer did not make any sense.
彼は非常にうろたえていたので彼の答えは全然意味をなさなかった。
I am no longer tired.
私はもう疲れていません。
Take care not to intrude upon her privacy.
彼女のプライバシーに立ち入らないように注意しなさい。
I envied him his new house.
彼の新しい家をうらやんだ。
Christmas is soon.
クリスマスはもうじきです。
"How about going to the movies on Saturday?" "I'd like to go."
「土曜日に映画を見に行くのはどうですか」「行きたいですね」
Don't wash your dirty linen in public.
汚い下着を人前で洗うな。
Thank you very much!
どうもありがとうございます!
If I were to tell him the truth, he would be angry.
もしも私が本当のことを話すようなことがあれば、彼は怒るだろう。
There is a church across the street.
通りの向こう側に教会がある。
We discussed the new plan yesterday.
私たちはきのう新しい計画について議論した。
I asked him if I could read them.
私は彼に私がそれらを読めるかどうかたずねた。
It must be morning, for the birds are singing.
朝に違いない、というのは鳥が鳴いているから。
The money will probably be split evenly between those two.
そのお金は彼ら二人で平等に分けられるでしょう。
Open the window, please.
どうか窓を開けてください。
It's easier for me to have a job than to do housework.
家事をするより勤めに出たほうが楽だ。
I am to blame for it.
それは私が責めを負うべきだ。
What lovely flowers these are!
これらはなんて綺麗な花でしょう。
She can speak French and she speaks it fluently.
彼女はフランス語が話せる。しかも流ちょうに。
There is no evidence that the story is based on his own experience.
その話が彼の体験に基づいているという証拠はない。
We tried it again, but couldn't do it.
私たちはもう一度それをやってみたが、できなかった。
I entirely approve of what you say.
君の言うことに全面的に賛成だ。
Who thinks so?
誰がそう思うのか。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
My Latin teacher used to look down sternly on me over the rim of her glasses, but now I know it only had to do with the fact that she was wearing reading glasses and that she will have found it a nuisance taking them off all the time, so what looked like