Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's leave the decision to Tom. | 決定はトムに任せよう。 | |
| If it had not been for your help, I should have drowned. | あなたが助けてくれなかったら私はおぼれていたことでしょう。 | |
| Ken complained of a headache. | ケンは頭痛をうったえた。 | |
| Worrying isn't going to help. | 心配したってしょうがないよ。 | |
| It cost me 50 dollars to have my watch fixed. | 時計を修理してもらうのに50ドルかかった。 | |
| It seems that he is unable to swim. | 彼は泳げないようだ。 | |
| My father couldn't afford a car, when he was young. | 父は若いころ車を買うゆとりもなかった。 | |
| That's pitiful ... don't put on such a death-bed voice from just a body slam. | なさけないの・・・ボディスラムくらいで、そんな死にそうな声、ださないでよ。 | |
| He's very likely to come. | 彼は十中八九来るだろう。 | |
| Shall we meet tomorrow? | 明日会いましょうか? | |
| Hey, could you give me a hand over here, please? | 手を貸してちょうだい。 | |
| I will go there no more. | 私はもうそこには行かないだろう。 | |
| They say that since it was bitterly cold in Northern Europe that winter, many people were frozen to death. | その年の冬北ヨーロッパはひどい寒さだったので、多くの人々が凍死したそうです。 | |
| Read the message once more. | メッセージをもう一度読みなさい。 | |
| I was about to go out, when the telephone rang. | 私が出かけようとしているときに電話が鳴った。 | |
| This is a very nice fireplace. | これはたいそう快適な暖炉ですね。 | |
| I will side with you just this once. | 今回だけは君の味方をしよう。 | |
| Let's go, Ken. | さあ行こう、ケン。 | |
| Everyone will accept that idea in principle. | 誰もがその考えを原理的には認めるだろう。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| I have no more desire to eat sweets. | もうこれ以上甘いものを食べたくない。 | |
| He would have been able to enter a good university easily if he had tried, but he entered a vocational school instead. | 彼は一流大学でも楽に大学できるだろうに。専門学校に進んだ。 | |
| It is impossible for him to do it in a day. | 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| The lid of this box won't lift. | この箱の蓋はどうしても開かない。 | |
| She sat there silently with tears in her eyes. | 彼女は目をうるませて、そこにじっとすわっていた。 | |
| Like, 'Hey, I just saw a blue paper square!' | 例えば、『ねえ、ちょうど今青い四角の紙を見たよ。』のようにだ。 | |
| Why did you say such a stupid thing? | どうしてそんな馬鹿な事を言ったの? | |
| Please turn off the light. | どうか電灯を消して下さい。 | |
| Why does he become drowsy whenever he begins to study? | 彼は勉強を始めるとどうして眠気を催すのだろうか。 | |
| I don't like him coming to my house so often. | 彼がしょっちゅう私の家に来るのは嫌だ。 | |
| It is likely to rain again. | また雨が降りそうだ。 | |
| I don't have money to buy a dictionary. | 辞書を買う金がない。 | |
| I scarcely think so. | そうとはまず思えない。 | |
| Have you decided what to do yet? | もう何をするか決めましたか。 | |
| He forgot his promise to go there. | 彼はそこに行くという約束を忘れた。 | |
| To tell the truth, it does not always pay to tell the truth. | 実をいうと、本当のことを言って必ず得をするわけではない。 | |
| It is one thing to know and another to teach. | 知ってることと教えることは違う。 | |
| How about giving me a promotion from just-a-friend to boyfriend? | ただの男友達っていう立場から彼氏に昇格させてくれるかい? | |
| Far from hesitating, she willingly offered to help me. | ちゅうちょするどころか彼女は喜んで私を援助してくれると言った。 | |
| I am only too happy to know that fact. | その事実を知って、私はこの上なくうれしい。 | |
| You should do what I suggest. | 君は私がすすめる通りにするほうがよい。 | |
| Tom will paint the fence tomorrow. | トムが明日フェンスのペンキを塗るでしょう。 | |
| She has already left the office. | 彼女はもう会社を出た。 | |
| He will be ruined for life. | 彼はもう一生浮かび上がれないだろう。 | |
| It looks like Yokkun's dad ran off with his nursery school teacher. | よっくんのおとうさんね、幼稚園の若い先生とかけおちしたらしいわよ。 | |
| Now that I think of it, I've been asked to look at a haiku he'd written by the tipsy bloke sitting next to me on the train. | そういえば、電車の中で隣に座ったほろ酔いのおっさんに、自分の俳句を見て欲しいと言われたことがある。 | |
| We'll have little snow this winter. | 今年の冬は雪が少ないだろう。 | |
| She asked us to leave her alone. | 彼女は私達に「どうか私を一人にして」と言った。 | |
| Which is the more expensive of the two? | 二つのうちでどちらが高いですか。 | |
| I am exhausted. | もうくたくただよ。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間を上手く利用するようにしなさい。 | |
| I urged Keiko to stop using people for her own convenience. | 私はケイコに他人を利用するのはよすように言った。 | |
| She dropped in at my house yesterday. | きのう彼女は私の家をひょっこり訪ねてきた。 | |
| That's right. He's Anthony. | そう、彼がアンソニーです。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| I nodded to show that I agreed. | 私は同意したということをうなずいて知らせた。 | |
| In later years, I confess that I do not envy the white boy as I once did. | 年をとってから、正直に言って、私は以前のように白人の少年をうらやましく思ってはいない。 | |
| What surprised me most was that she didn't like candy. | 私が最も驚いたのは、彼女が甘いお菓子を好きではないということだった。 | |
| Yes, please do. | どうぞ、そうして下さい。 | |
| Let's take the subway. | 地下鉄に乗ろう。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| Why should you be sad? | 悲しむことなんてないでしょう。 | |
| What time shall I come? | 何時に行きましょうか。 | |
| If you had a word processor, you'd be free from all this trouble. | ワープロがあれば、こんな煩わしさはなくなるだろう。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |
| You probably don't understand a word I'm saying today. | 今日私が言っていることは多分あなたは理解できないだろう。 | |
| May I help you? | 何をさし上げましょうか。 | |
| We might otherwise have to reconsider the purchase. | そうでないと、購入の再考をしなければなりません。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| It was very kind of you to invite me. | ご招待して下さってどうもありがとうございました。 | |
| After all, you have to look after number one. | 結局は自分がかわいいということだな。 | |
| The baby appears hungry all the time. | 赤ちゃんはいつもおなかをすかせているようだ。 | |
| I'll help. | 私は手伝うよ。 | |
| You should do that right now. | 今すぐそれをしたほうがいいよ。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| He behaves as if he had visited London. | 彼はロンドンへ行ったことがあるかのようなふりをする。 | |
| He will remember us saying so. | 彼は私たちがそういったのを覚えている。 | |
| Why are you so hard on him? | どうして彼にそんなにつらくあたるのですか。 | |
| What will become of the world thirty years hence? | 今から30年後に世界はどうなるだろう? | |
| If you do your best, you will succeed. | 最善を尽くすなら、成功するでしょう。 | |
| I strained to hear what the President said. | 大統領の言うことに耳を澄ました。 | |
| It is very expensive to keep up with the latest fashions. | 最新の流行を追うのは大変お金がかかる。 | |
| I have a hard time seeing the logic of this latest decision of his. He just isn't as sharp as he used to be. | 彼の今回の判断、理解に苦しむね。焼きが回ったということかね。 | |
| His depression came to an end when she kissed him. | 彼の憂うつは彼女がキスをすると晴れた。 | |
| This ant is the queen; don't you see she has wings? | これは女王アリだね。羽が生えているのが判るだろう? | |
| It'd be better if you didn't see my grandpa today. | 今日はおじいちゃんに会わないほうがいいですよ。 | |
| Sometimes I doubt your intelligence. | ときどき君の知性を疑ってしまうよ。 | |
| Such telling effects of contrast as Japanese artists produce by use of empty space. | 日本の画家が空間によって生み出したようなすぐれた対象の効果。 | |
| The words Dr. Hawking was choosing this morning would be printed out and sent to the publisher of his book. | 今朝ホーキング博士が選んでいた単語はプリントアウトされ、彼ほんの出版社に送られるだろう。 | |
| I can't ensure that she will be here tomorrow. | 彼女が明日ここに来るかどうか請け合えない。 | |
| Generally speaking, the Japanese people are diligent. | 一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。 | |
| Don't look down on him just because he's poor. | 貧しいからというだけで彼を軽べつしてはいけない。 | |
| I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men. | 私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。 | |
| If he had attended the party, they would have been encouraged. | 彼がそのパーティーに出席したら、彼らは励まされたろうに。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Don't listen to her. | 彼女の言うことを信じてはいけない。 | |
| Fair does! | 公平にやろうぜ! | |
| I spoke so loudly as to be heard by everyone. | 私は皆に聞こえてしまうほどの大声で話した。 | |