Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The desk Ken uses is old. | ケンが使っている机はもう古い。 | |
| What was his reaction to this news? | このニュースに対する彼の反応はどうでしたか。 | |
| I've finally learned how to roll my R's! | ついに巻き舌ができるようになったよ! | |
| Had it not been for your cooperation, I could not have finished the work in time. | 君の協力がなかったら、私はその仕事を時間までに終えることはできなかっただろう。 | |
| Why don't you tell her directly? | 彼女に直接言ったらどうですか。 | |
| That will do us a fat lot of good. | それはほとんど何の役にも立ちはしないだろう。 | |
| You ought to do away with this practice. | このような習慣をあなたはやめるべきだ。 | |
| Let's get together tonight. | 今晩集まりましょう。 | |
| What a big ship that is! | あれはなんて大きい船なんだろう。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| Please eat up your dinner. | ごちそうをしっかり召し上がれ。 | |
| Can the rumor be true? | そのうわさは一体本当だろうか。 | |
| We prayed for rain. | 雨が降るよう祈った。 | |
| This will teach that he must obey the law. | これで法律を守らなければならない事を悟るだろう。 | |
| I'm as strong as before. | 私は前と同じようにじょうぶです。 | |
| Let's wait around for her. | その辺で彼女を待とう。 | |
| I never have had occasion to use it. | 今までそれを使う機会がなかった。 | |
| "Oh? If you're free get the cleaning done." "What's up with that? Don't order your brother around!" | 「そっか。暇なら掃除しといて。」「なんだそれ。兄貴をアゴで使うなよ。」 | |
| At last, she hit on a good idea. | とうとう彼女は良い考えを思い付いた。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| It revived with even greater vigor. | それらはさらにいっそうの活力で復興した。 | |
| U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. | アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| I'm going to make this material into a skirt. | この生地でスカートを作ろうと思っています。 | |
| I met an old man who says that he's never eaten at a restaurant in his whole life. | これまでの人生で一度もレストランで食事をしたことがない、という老人に出会った。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| She blew out all the candles on the birthday cake. | 彼女はバースデーケーキの上のろうそくをみな吹き消した。 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| The waiting room was so noisy that I couldn't hear my name called. | その待合室はあまりにうるさくて、自分の名前が呼ばれるのが聞こえなかった。 | |
| We are liable to get a storm before the day is out. | 今日中にでも嵐が来そうだ。 | |
| I don't want to eat any more. | もう食べたくない。 | |
| Give me some skin! | 握手しようぜ! | |
| We will someday make the world a better place. | 我々はいつか世界をより良い場所にするだろう。 | |
| How's Saturday night? | 土曜の夜はどうかな? | |
| I got up while it was still dark. | 僕はまだ暗いうちに起きた。 | |
| Don't leave without saying goodbye. | さようならも言わずに出ていかないで下さい。 | |
| How did you hit upon such an idea? | そんなアイディアをどのようにして思い付いたのですか。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| Let's dance, shall we? | 踊りましょうか。 | |
| Try to make the most of your dictionary. | 辞書をできるだけ生かして使うようにしなさい。 | |
| She is said to be in hospital now. | 彼女は今、入院中だそうだ。 | |
| I don't think that she will come. | 彼女は来ないと思う。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| I discouraged him from going swimming since it looked like it was going to rain. | 雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。 | |
| What were the chief events of 1990? | 1990年の重大事件といえば何でしょう? | |
| My teacher recommended me to read Shakespeare. | 先生は僕にシェイクスピアを読むよう勧めてくれた。 | |
| "...Hey...Hey, teacher!" "Eh? Oh." "Are you really OK? Shouldn't you cancel the lesson?" | 「・・・おい・・・おい、先生!」「え?・・・あ、ああ」「マジだいじょうぶ?休講にしたら?」 | |
| What are the symptoms? | どのような症状ですか。 | |
| You must be quite accustomed to using chopsticks by now. | 箸の使い方にはもうすっかりお慣れになったでしょう。 | |
| The police asked the girl to make a rough sketch of her lost dog. | 警察官はその少女に、いなくなった犬の大まかな絵を描くように求めた。 | |
| "Ah, that's true," Susan puts in, "I just wanted to call to ..." | 「ええ、そうね」とスーザンが言葉をさしはさむ。「私が電話したのは・・・」 | |
| He has a reputation for taking a long time to make up his mind. | 彼は決心するのにずいぶん時間がかかるという評判だ。 | |
| "I'm not angry. Look, see this smiling face?" "That's what they call a forced smile!" | 「怒ってない。ほら見て、このにこやかな笑顔」「それは作り笑いっていうんですよ」 | |
| The first point that requires clarification is that the design was purely experimental. | 明確にしなければならない最初の点は、そのデザインが純粋に実験的なものであったということである。 | |
| You may think that animals can sleep in any position. | 動物はどんなかっこうでも眠る事ができると思うかもしれない。 | |
| This problem seems difficult. | この問題は、難しそうだ。 | |
| I think it's necessary for you to see him. | 僕は君は彼に会う必要があると思う。 | |
| My hand is so numb with cold that I can't move my fingers. | 手がかじかんで指がうまく動かないよ。 | |
| It is going to rain. | 雨が降り出しそうだ。 | |
| He proposed that they stay at that inn. | 彼は彼らにその旅館に泊まるように言った。 | |
| She appears to have few friends. | 彼女にはあまり友人がいないようだ。 | |
| But I understand what he says. | でも、私は彼の言うことが分かります。 | |
| Who will be the chairperson today? | 今日は誰が議長になるのでしょうか。 | |
| He was accused of theft. | 彼はぬすみでうったえられた。 | |
| He never pays much attention to what his teacher says. | 彼は先生の言うことをあまりよく聞かない。 | |
| It occurred to me that he was trying to conceal something. | 彼は何かを隠そうとしていると、私はふと思った。 | |
| He would have his own way. | 彼はあくまで自分の思いどおりにやろうとした。 | |
| These clouds look like a flock of white sheep. | これらの雲は白い羊の群れのように見える。 | |
| According to the ballistics report, this gun can't be the murder weapon. | 弾道検査の報告書によれば、この銃が殺人の凶器であるということは有り得ない。 | |
| Do it in this manner. | それはこういう風にやりなさい。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| Thoughts of being trapped grew stronger. | つながれているという思いがつのった。 | |
| It'll come right in the end. | 最後にはうまく収まるだろう。 | |
| Yes, I have a good idea. | うん、いい考えがある。 | |
| What do you think? | どう思われますか? | |
| The knife's serrated edge makes it perfect for cutting such things as bread. | 刃にぎざぎざが付いているので、このナイフはパンのようなものを切り分けるのに最適だ。 | |
| "There," said the granddaughter, "that's just the place." | 「ここだわ。ちょうどここがいい」と孫娘はいいました。 | |
| A report came in that Apollo 11 succeeded in landing on the moon. | アポロ11号が月面着陸に成功したというニュースが入った。 | |
| Have some lobster at any rate. | とにかくエビを与えよう。 | |
| You've sure got a short fuse today. | 今日はずいぶん虫の居所が悪いようですね。 | |
| What he writes comes to this. | 彼の書いていることはこういう意味だ。 | |
| And she'll never walk down Lime Street anymore. | かわいそうなマギーこれからはライム・ストリートも歩けやしない。 | |
| He looks as happy as if he had won a trip to Hawaii. | 彼はハワイ旅行があたったかのようにうれしそうに見える。 | |
| How did she get to know so much about fish? | 彼女はどうやって魚に関する豊富な知識を身につけたのだろう。 | |
| QUIET! You can hear it. | しーっ!聞こえちゃうよ。 | |
| I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. | 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 | |
| The classroom was so noisy I did not hear my name called. | その教室はとてもうるさかったので、私は自分の名前が呼ばれるのがきこえなかった。 | |
| The trip will take at least five days. | その旅行は少なくとも5日はかかるだろう。 | |
| "Is it going to clear up?" "I hope so." | 「晴れてきそうですか」「そうなってほしいね」 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| If you do your best, you will succeed. | 最善を尽くすなら、成功するでしょう。 | |
| I'm aching to tell this good news to my family. | このうれしい知らせを家族に知らせたくてたまらない。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| Four-fifths of all the members were against the plan. | すべての会員のうち、5分の4はその計画に反対だった。 | |
| She speaks English as if she were a native speaker. | 彼女はまるで母語を話すように英語を話します。 | |
| We are about to leave here. | 私たちはここを去ろうとしている。 | |
| May the way of the hero lead to the Triforce. | 勇者の行く道がトライフォースへと導かれますように。 | |
| A TV set of this size will take little space. | この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。 | |
| John said, "Hey guys, let's take a break." | 「みんなひと休みしようぜ」とジョンは言った。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |