Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like messy places like this. I'd rather live somewhere clean and peaceful. | 私はこういうごみごみしたところが苦手なの。住むなら、もっときれいで静かなところがいいんだけど。 | |
| What would you like for supper? | 夕食は何にしましょうか。 | |
| He crept on all fours like a cat. | 彼は猫のように四つんばいにはった。 | |
| You look tired. Shall I take the wheel? | 疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。 | |
| He succeeded in solving the problem. | 彼はうまくその問題を解くことができた。 | |
| If it were not for air and water, nothing alive would exist. | もし空気と水がなければ、生物は何も存在しないだろう。 | |
| He tried to solve the problem, which he found very difficult. | 彼はその問題を解こうとしたが、とても難しいことがわかった。 | |
| Let's sing the song in English. | その歌を英語で歌いましょう。 | |
| It's almost hard to believe all these beautiful things were made by hand such a long time ago. | こうした美しいものがそんな昔にみんな手で作られたとは、ほとんど信じられない感じです。 | |
| How fast the train is running! | その列車は何と速く走っていることだろう。 | |
| Don't ask for money. | 金をくれというな。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたはもっといい人になるであろう。 | |
| He wrote to me to the effect that he would visit me. | 彼は私を訪れるという主旨の手紙をくれた。 | |
| The boss directed his men to finish it quickly. | 上司は部下にそれをすばやく完成するように命じた。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| An Englishman would not use such a word. | イギリス人ならそんな言葉は使わないだろう。 | |
| It is already nine o'clock. | もう九時です。 | |
| Who are you that you spoke thus to me? | そのように私に話しかけてくるとは、君は何者だ。 | |
| A child could not have understood the situation. | 子どもだったら、その状況が理解できなかっただろう。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| What are you going to do with this money? | このお金をどうしようとなさるのですか。 | |
| I am fed up with your nonsense. | ぼくは君のたわごとにうんざりしている。 | |
| I dare say he will find the right wife for himself. | 彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。 | |
| It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるかを予想するのは難しい。 | |
| How lucky I am to meet you here! | ここで君に会うとは、私はなんと運がいいんだろう。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| He can't have told a lie. | 彼がうそをついたはずがない。 | |
| My toothache returned in a few hours. | 数時間のうちにまた歯が痛くなってきた。 | |
| What on earth is the matter? | 一体全体どうしたのだ。 | |
| Could you spare me a few minutes? | 少し時間をいただけないでしょうか。 | |
| It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock becomes loud enough to bother me. | 夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。 | |
| I take it for granted that they will get married. | 二人が結婚するのは当然だと思う。 | |
| Have you finished reading today's paper yet? | 今日の新聞はもう読み終わりましたか。 | |
| If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. | お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| In contrast to his frightening looks, his voice was kind and calm. | 彼の顔は怖そうに見える反面、声は優しくおだやかだった。 | |
| Never tell me a lie again. | 2度と私にうそをついてはいけない。 | |
| My hands and feet were as cold as ice. | 私の手と足は氷のように冷たかった。 | |
| Make love, not war. | 戦争するよりセックスしよう。 | |
| Now that you mention it, she also needs a bra and panties. | 店員さんがそう言うなら、ブラジャーとパンティーも買ってってやろう。 | |
| Read such books as are useful to you. | 自分の役に立つような本を読みなさい。 | |
| For all her wealth, she does not look happy. | 彼女は財産はあるが幸せそうではない。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことが出来る点で動物と違う。 | |
| I am just going for a walk. | 私はちょうど散歩に出かけるところです。 | |
| Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. | 突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 | |
| You must not stay up late, or you will hurt your health. | 夜更かししていると健康を損なうよ。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| The boy can handle a knife and fork very well. | その少年はナイフとフォークとをとてもうまく使える。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気のをどうして知りましたか。 | |
| She believes him, whatever he says. | たとえ彼が何を言おうと、彼女は彼の言うことを信じる。 | |
| Tom is looking forward to seeing Mary this coming weekend. | トムは今週末メアリーに会うのを楽しみにしている。 | |
| Experience will teach you common sense. | 経験を積めば君にも常識がわかるだろう。 | |
| It will do for ordinary purposes. | それは普通の目的なら間に合うだろう。 | |
| This is hardly the time to start a new enterprise. | どう考えても今は新事業を起こすべきではない。 | |
| Hours lost on the ground cancel out the advantage of speed in the air. | 地上で空費される時間が飛行機の速さという有利な店を帳消しにしてしまう。 | |
| The constitution was amended so that women could vote. | 婦人参政権を認めるように憲法が修正された。 | |
| Shall we walk or drive? | 歩いて行こうかそれとも車で行こうか。 | |
| Shouldn't we be going soon? | そろそろ行ったほうがよくないか。 | |
| It is funny for him to say so. | 彼がそういうなんて変だ。 | |
| He was shy at first. | 最初は彼は恥ずかしそうにしていた。 | |
| We'll meet on Sunday. | 日曜日に会いましょう。 | |
| The fact remains that he is guilty. | 彼が有罪であるという事実は依然として残っている。 | |
| Have you met the new family on the block? | 近所に引っ越してきた家族にはもう会った? | |
| Whether it's good or not, let's do it anyway. | よしあしは別としてとにかくやってみよう。 | |
| We have already finished our dinner. | もう、私たちは夕食を終えてしまった。 | |
| He isn't going to buy a camera. | 彼はカメラを買うつもりはない。 | |
| Let's take a break for coffee. | 休憩してコーヒーを飲もう。 | |
| There was something about that house that made her stop and look again. | この家には彼女の足を止め、もう一度振り返らせる何かがあったのです。 | |
| You think that TV is bad for kids? | テレビは子供に悪い影響を与えてしまうと思うか。 | |
| What a heavy desk this is! | これはなんと重い机なのだろう。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| You must talk with him about the matter. | あなたはそのことについて彼と話し合う必要がある。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| He did it the way I told him to. | 彼は私が言うとおりにした。 | |
| We thought it doubtful whether it would clear soon. | 私達はすぐに晴れるかどうか疑わしいと思った。 | |
| It will cost you $100 to fly to the island. | あなたがその島に飛行機で行くには100ドルかかるだろう。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| As I am off duty today, let's go to the beach. | 今日は非番なので海岸へ行こう。 | |
| The committee will be opposed to the proposal. | 委員会はその提案に反対するだろう。 | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| Pardon me? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。 | |
| I've ended up in my present state from having indulged myself. | 惰性に身を任せているがために今のような現在があるんですね。 | |
| It's time for children to go to bed. | 子供はもう寝る時間ですよ。 | |
| Let's put in a lot of time on that project. | このプロジェクトにはたっぷり時間をかけましょう。 | |
| He doesn't work here anymore. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| It seems to be difficult for her to get along with students in the new school. | 彼女にとって新しい学校でうまくやっていくのは難しいようだ。 | |
| The trick worked beautifully. | 策略は実にうまくいった。 | |
| Let's pick flowers from the garden. | 庭の花を摘みましょう。 | |
| Our plans are progressing smoothly. | 我々の計画はうまく進んでいる。 | |
| Every person in this community is like a cell in the immune system of a healthy human body. | この地域社会に住む一人一人は、健康な人間が持つ免疫機構の細胞のようなもだ。 | |
| Would you like some more tea? | 紅茶をもう少しいかがですか。 | |
| Mom is about to enter the bath. | 母は、お風呂に入ろうとしている。 | |
| The stock has gone down over night. | 株式は一晩のうちに下がった。 | |
| There seems to be no possibility of compromise. | 妥協の可能性はないように思える。 | |
| They did not wish to go any farther. | 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 | |
| It seems that there is something wrong with the telephone. | どうも電話の故障のようです。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |