Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At times I confuse "curve" with "carve". | 時々、curveとcarveを間違えてしまう。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は、うれしくて夢中だった。 | |
| I think that watching TV is a waste of time. | 私はテレビを見ることは時間の無駄だと思う。 | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| I heard that he left town and moved east. | 彼は町を出て東部のほうへ行ったらしい。 | |
| Thank you for the wonderful gift. | すばらしい贈り物をありがとう。 | |
| I can't approve of your going out with him. | 君が彼と付き合うのは認められない。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| It will become much warmer in March. | 三月にはもっと暖かくなるだろう。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| Will you have another slice of pie? | パイをもう一ついかがですか。 | |
| He reached for the book. | 彼は手を伸ばして本を取ろうとした。 | |
| The snow has just come on. | 雪がちょうど降り出した。 | |
| We thought it doubtful whether it would clear soon. | 私達はすぐに晴れるかどうか疑わしいと思った。 | |
| I would like to have another cup of coffee. | コーヒーをもう1杯飲みたいのですが。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいのかわからず当惑した。 | |
| She is already married. | 彼女はもう既に結婚しています。 | |
| Marry first and love will follow. | まず結婚しろ。そうすれば愛情とはあとで生まれてくる。 | |
| I don't know how to satisfy his need for constant attention. | どうしたら彼が常に注目を集められるか分かりません。 | |
| The party was well along when I came. | わたしが来たときパーティーはもうかなり進んでいた。 | |
| Let's give a party this evening. | 今晩パーティーを開きましょう。 | |
| The child wouldn't say 'yes'. | その子供はどうしても「はい」と言わなかった。 | |
| I was agreeably surprised by the low prices. | 値段が安いのはうれしい驚きだった。 | |
| When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies. | 隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。 | |
| It is stupid of you to believe in him. | 彼を信じたあなたがどうかしてたのかよ。 | |
| He isn't at home, is he? | 彼は家にいないでしょうね。 | |
| "Good morning. You were a bit late today." "Mhm, I got a tad delayed." | 「おはようございます。今日は遅かったですね」「うん。ちょっと手間取っちゃって」 | |
| They say that he will run for mayor. | 彼は市長に立候補するそうだ。 | |
| His story rings true. | 彼の話は本当のように聞こえる。 | |
| Each member has to pay a membership fee. | 各会員は会費を払うべし。 | |
| I will never sell my friend down the river for anything in the world. | どんなことがあろうとも、私は友達を裏切るようなことはしない。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| I cannot hear such a story without weeping. | そのような話を聞くと必ず泣けてくる。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができたらすぐにでも新しい車を買うつもりです。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| He tried to get rid of the ants. | 彼はありを退治しようと思った。 | |
| Green suits you very well. | 緑色は君にとても似合う。 | |
| I expect her to pass the examination easily. | 彼女は難なく試験に通るだろうと思う。 | |
| Shall I get some for you? | あなたのためにいくらか手に入れてあげましょうか。 | |
| It's better to drink in moderation. | 飲酒を控えたほうがいいです。 | |
| Would you like me to help you? | 私が手伝いましょうか。 | |
| He engaged to pay the bill as soon as possible. | 彼はできるだけ早く勘定を払うと約束した。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| The sun is about to sink. | 今しも太陽が沈もうとしている。 | |
| I had a hunch something pleasant was going to happen. | 何かいいことがありそうな気がした。 | |
| Tanaka's teaching goes against the stream of history. | 田中さんの教えるのは歴史の流れに逆らう。 | |
| Let's drop the subject. | ちょっとそれはやめよう。 | |
| It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. | 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 | |
| "I couldn't eat it", she said apologetically. | 彼女は申し訳なさそうに「食べられなかった」と言った。 | |
| Thank you for granting me permission. | 許可を与えていただきありがとうございます。 | |
| I will tell you about Japan. | 私はあなたに日本について話しましょう。 | |
| You mustn't tell anyone. | 誰にも言うなよ。 | |
| She is no longer what she was five years ago. | 彼女はもう5年前の彼女ではない。 | |
| Hats should be popular next year. | 来年は帽子が流行してくるだろう。 | |
| If you need a pen, I'll lend you one. | ペンが必要なら貸してあげよう。 | |
| It's a vague story. | それは雲をつかむような話だ。 | |
| Well, which way do you want to take your first lesson? | さて、初めてのレッスンはどちらで行うのでしょうか。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つよう命じた。 | |
| Sit back and rest, and you will feel much better. | 深く腰をかけて休みなさい、そうすればずっと気分が良くなるでしょう。 | |
| You are trying to kill me. | おまえはオレを殺そうとしている。 | |
| He narrowly escaped the disaster. | 彼はかろうじて災難をのがれた。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| I'll visit you sometime in the near future. | いつか近いうちに伺います。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Like, 'Hey, I just saw a blue paper square!' | 例えば、『ねえ、ちょうど今青い四角の紙を見たよ。』のようにだ。 | |
| You are now old enough to support yourself. | 君はもう、自活できる年頃だ。 | |
| We'll eat on the way. | 食事はいく途中で食べよう。 | |
| They are trying to drive Japanese goods out of the market. | 彼らは日本品を市場から駆逐しようとしている。 | |
| Before long she will come back to the stage. | まもなく彼女は舞台に復帰するだろう。 | |
| Can I buy a ticket on the bus? | バスの中で切符を買う事ができますか。 | |
| “Thank you very much”, she said with a smile. | たいへんありがとうございましたと彼女は微笑んでいいました。 | |
| I could manage to earn my living. | 私はどうにかして生活費をかせぐことができた。 | |
| I must be leaving now. | もう行かなくちゃ。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| Your speech will be recorded in history. | 君の演説は、歴史に記録されるであろう。 | |
| I've been trying to cheer Tom up. | トムを元気づけようとしているんだ。 | |
| I'll have to make amends to them for my mistake. | 彼らに私の間違いの償いをしなくてはならないだろう。 | |
| The exhibition will be held next month. | その展覧会は来月開かれるでしょう。 | |
| He'll help you if you ask. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| Mother told me to put away the dishes. | 母は私にお皿を片付けるようにと言った。 | |
| Far away across the Pacific lies the American Continent. | 太平洋のはるか向こうに、アメリカ大陸がある。 | |
| The untimely death of my wife has brought down the curtain on over 50 years of happily married life. | 妻の思いがけない死は、50年以上にわたる、幸福な夫婦生活に終止符をうった。 | |
| I'm getting pretty bored with driving every morning. | 毎朝運転するのに結構うんざりしてきていたのよ。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | どうやら明日は雨のようだ。 | |
| Nobody could explain how the thing was made. | その物がどうして作られたかだれにも説明できなかった。 | |
| It will soon be New Year. | もうすぐお正月です。 | |
| My aunt is none the happier for her great wealth. | 叔母は非常なお金持ちだからといって、それだけ幸せというわけではない。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| How many days a week do you go to school? | 一週間のうちで何日学校に通いますか。 | |
| I gave it a try figuring that anything is worth a try. But putting together a program like this is something I'm no match for. | 物は試しにやってはみたけれど、このプログラムつくり、僕が太刀打ちできるような簡単なものじゃなかったね。 | |
| He came to listen to jazz. | 彼はジャズを聴くようになった。 | |
| There seem to be few people who can solve that math problem. | その数学の問題を解ける人は少ないようにおもえる。 | |
| I might flunk the course. | 単位を落としてしまうかもしれません。 | |
| It makes no difference whether he comes or not. | 彼が来るか来ないかはどうでもいい。 | |
| It goes without saying that he's the best person for the job. | 彼がその仕事に適しているということは言うまでもない。 | |
| These kinds of jewelry are of little value. | こういった類の宝石はほとんど価値がない。 | |
| I should follow my nose. | 匂いをたどってみよう。 | |
| Evidence that Harrison did not intend this work to be a parody can be seen in his letter to Mrs. Evans. | ハリソンがこの作品をパロディとして意図していなかったという証拠は、エヴァンズ夫人へ当てた手紙に見ることができる。 | |
| Tell the children to keep away from the water's edge. | 子供たちに水際に近づかないようにいいなさい。 | |
| The day is sure to come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日は必ず来るだろう。 | |