Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When he heard the news, he was dumbfounded. | そのニュースを聞いて彼はぼうぜんとした。 | |
| We're getting out of here in a moment. | もうすぐここから逃げ出すのだ。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| I had not gone a mile when it began to rain. | 1マイルも行かないうちに雨が降り出した。 | |
| I don't know what to believe anymore. | もう何を信じればいいのか分からない。 | |
| It's high time the children went to bed. | もう子どもは寝てもよい時間だ。 | |
| I think you should go by taxi. | タクシーで行くほうがいいと思います。 | |
| He is said to have won the speech contest last month. | 彼は先月、スピーチコンテストで優勝したそうだ。 | |
| Spring has come. | もう春がきている。 | |
| He speaks English very well. | 彼は英語をとてもうまく話す。 | |
| It's quite likely that he'll come. | 彼は十中八九来るだろう。 | |
| Angels watch from above as men fight amongst themselves. | 人間同士が戦うところを天使が空から眺めている。 | |
| Do you know the girl waving at us over there? | 向こうで私たちに手を振っている女の子を知っていますか。 | |
| They made for the exit. | 彼らは出口のほうに進んだ。 | |
| He was deceived by her apparent friendliness. | 彼は彼女のうわべだけの好意にだまされた。 | |
| The doctor told Tom to stop eating dog food. | 医者はトムにドッグフードを食べるのを止めるように言った。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| I think this politics means Serbs, Croats, and Muslims. | 私の考えでは、この政治の意味しているのは、セルビア人とクロアチア人とイスラム教徒ということだわ。 | |
| You don't lose what you don't have. | 持たないものは失うことはない。 | |
| Betty could sing better. | ベティはうまく歌うことができた。 | |
| Tom looked relieved. | トムはほっとしたようだった。 | |
| I'll love you for the rest of my life. | 死ぬまであなたを愛するでしょう。 | |
| We are looking forward to seeing you again. | もう一度あなたとお会いできるのを楽しみにしています。 | |
| Let's do it at our own pace without hurrying. | 焦らずのんびりやりましょうよ。 | |
| Thank you very much for your invitation. | お招きにあずかりありがとうございます。 | |
| Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. | ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。 | |
| No country can match France's good quality wine. | 良質のぶどう酒ではフランスに太刀打ちできる国はない。 | |
| The color is purple rather than pink. | その色はピンクというより紫だ。 | |
| I am of the opinion that he will succeed. | 私は彼は成功するだろうと考えている。 | |
| Could you move forward so we can close the door? | ドアを閉められるように、もう少し前に進んでもらえますか。 | |
| Ken went to the supermarket to buy some eggs. | 健はいくつかの卵を買うためにスーパーマーケットへ行きました。 | |
| Would you lend me the latest issue of the magazine? | その雑誌の最新号を貸していただけませんでしょうか。 | |
| It will become more and more difficult to live in the village. | その村はますます住みにくくなるだろう。 | |
| You will soon be convinced that I am right. | あなたは私が正しいことをすぐに納得するだろう。 | |
| Are you certain such a thing can be done? | そんなこと本当にできちゃうと思ってるの? | |
| You don't have to tell the truth all the time. | いつも本当のことを言う必要はない。 | |
| Tom just took a chance and called Mary to ask her out. | トムはいちかばちかでメアリーをデートに誘う電話をした。 | |
| What a big dog that is! | なんと大きな犬だろう。 | |
| For me, skiing is by far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| I think I have a cavity. | どうも虫歯のようです。 | |
| He is worshiped as a god by everyone. | 彼は皆から神のようにあがめられている。 | |
| Thank you for your chocolate。 | チョコレートのためにどうも有難う御座いました | |
| "Are these your cars?" "Yes, they are." | 「これらはあなたの車ですか」「はい、そうです」 | |
| Silence is golden, but not when trying to learn a foreign language. | 沈黙は金なり、しかし外国語を覚えようとするときにはそうではない。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| He worked hard to provide for his family. | 彼は、家族を養うために一生懸命に働いた。 | |
| By this time next year, you will have visited almost all the famous places in Japan. | 来年の今ごろまでには日本の有名な場所をほとんど訪れたことになるだろう。 | |
| Don't rely on what he says. | 彼の言うことは当てにならないよ。 | |
| Good advice grates on the ear. | 忠言耳に逆らう。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| He flirts with every woman he meets. | 彼は出会うどの女性ともいちゃつく。 | |
| Let's decide the winner by lot. | くじで誰が勝つか決めよう。 | |
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. | ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 | |
| You must take care not to break it. | それを壊さないように注意しなければならない。 | |
| You should know better than to talk back to your boss. | 上司に逆らうのは賢明ではありません。 | |
| I think Tom and Mary are secretly married. | トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 | |
| This year's good harvest will make up for last year's bad one. | 今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。 | |
| Give me a bottle of wine. | ぶどう酒を一瓶ください。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 | |
| I was about to start. | 私は出発しようとしていた。 | |
| She won't be back till five. | 彼女は5時まで戻って来ないだろう。 | |
| There's a Mr Kay wants to see you. | ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 | |
| She was on verge of fainting. | 彼女は今にも卒倒しそうだった。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| How were the bodies of those who died disposed of? | 遺体はどのように処理されたのですか。 | |
| Do it again! | もう一度おやり。 | |
| Another problem is where to stop the car. | もう1つの問題はどこで車を止めるかです。 | |
| They say that in tropical countries people usually marry in their teens. | 熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。 | |
| A crowd collected to watch the fight. | 喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。 | |
| Stop calling me names. That'll do you no good. | 悪口を言うのはやめなさい。いいことはありませんよ。 | |
| What is a cancer cell like? | ガン細胞とはどのようなものですか。 | |
| She never forgets to admire our baby. | 彼女はうちの赤ちゃんを見るたびに誉めることを忘れない。 | |
| Shall I close the window? | 窓をしめましょうか。 | |
| He will have to get up early tomorrow. | 彼は明日早く起きなければならないでしょう。 | |
| How did you come to know each other? | あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 | |
| If it had not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなければ、私はずぶぬれになっていただろう。 | |
| If you learn English at all, learn it thoroughly. | どうせ英語をやるのなら徹底的にやれ。 | |
| Sandra offered me her seat on the train. | サンドラは、列車の中で私に席を譲ろうと申し出た。 | |
| The question is whether he will come to visit us next month. | 問題は来月彼が私たちを訪ねてくるかどうかだ。 | |
| You'd best set some money aside for your wedding. | あなたは結婚式のためにお金を別に取っておいたほうがいい。 | |
| The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. | 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 | |
| He got tired of being the devil's advocate and now agrees with every idea they suggest, no matter how dumb. | 彼はいろいろ他人の欠点をあげつらうのにうんざりしてしまった。そこで彼らの言うことは何でも、たとえどんなにくだらなくてもそのまま認めることにしている。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| Do you want a cup of coffee? | ちょっとコーヒーでも1杯どう? | |
| You'd be amazed how often Tom doesn't do his homework. | トムがどれだけ宿題をやっていないかを知ったら、君もびっくりするだろうよ。 | |
| If I had bought the painting then, I would be rich now. | もし私があのときその絵を買っていれば、今では金持ちだっただろうに。 | |
| Big events will come to pass. | 大きな事件が起こるだろう。 | |
| The ship was on the point of arriving at her destination. | 船はまさに目的地に到着しようとしていた。 | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| If it doesn't rain, let's go out. | 雨がふらなければ出かけよう。 | |
| I am looking for a part-time job so I can buy a new video camera. | 新しいビデオカメラを買えるように、アルバイトの口を探しています。 | |
| He was in a hurry to begin the new job. | 彼は新しい仕事を始めようとあせっていた。 | |
| I have half a mind to marry her. | 彼女は結婚しようと思うが決心がつかない。 | |
| It offers a mouth-watering selection of delights. | よだれの出そうなものがよりどり見どりでいっぱいありますよ。 | |
| He didn't know what to do with the extra food. | 彼は余分の食べ物をどうしたらよいかわからなかった。 | |
| You may as well leave home at once. | すぐに家を出たほうがよい。 | |
| How fast you run! | あなたは何と速く走るのでしょう。 | |
| My mother told me to behave myself. | 母は私に行儀よくするようにと言った。 | |
| I am only too glad to be with you. | ご一緒できとてもうれしいです。 | |