Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In judo, technique is more important than strength. | 柔道では力より技のほうが大切である。 | |
| What should I do? | 私は何をしたらよいでしょう。 | |
| You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. | その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 | |
| How did you end up on your own? | どうしてあなたは一人になったの? | |
| I hear the sky is very beautiful there. | そこでは空がとても美しいそうですね。 | |
| The room is cleaned by me. | 部屋は私によってそうじされる。 | |
| I don't see why I am in a bad humor this morning. | ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。 | |
| Why are you in such a hurry? | なぜそうあわてているの? | |
| Yoshio persisted in believing that in spite of the evidence. | 芳男は反証があるにもかかわらず、そう信じ続けた。 | |
| I tried in vain to catch him out. | 彼の化けの皮をはごうとしたが、むりだった。 | |
| What if I say "no"? | 僕が「嫌だ」と言ったらどうする。 | |
| I am afraid I ate something bad. | 私は何か悪いものを食べたようだ。 | |
| He was cut down in his prime. | 彼はいまを盛りにと言う時に倒れた。 | |
| It's doubtful if we'll finish in time for Christmas. | クリスマスに間に合って終わるかどうか疑わしい。 | |
| The sky promises fair weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| "What shall I do?" I said to myself. | 「どうしたらいいだろう?」と私は独り言を言った。 | |
| For the life of me, I couldn't remember his name. | どうしても私は彼の名が思い出せなかった。 | |
| He managed to get off the difficulty. | 彼はどうにか難局をのがれた。 | |
| Owls can see in the dark. | ふくろうは暗闇が見える。 | |
| I demanded that he pay the bill immediately. | 私は彼がすぐに勘定を支払うよう要求した。 | |
| I hear he was released after five years in prison. | 彼は五年間の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| According to the radio, it will snow tomorrow. | ラジオによれば、明日は雪になるそうです。 | |
| We will reap rich rewards later on in life. | 我々は後半生に豊かな報酬を手にするだろう。 | |
| A TV set of this size will take little space. | この型のテレビならあまり場所をとらないでしょう。 | |
| He apologized for his rudeness, but she wouldn't forgive him. | 彼は無作法だったことをあやまったが、彼女は彼を許そうとしなかった。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| Do you mean that you have already decided on this plan? | もうこの案に決まったということですか。 | |
| Your efforts will be rewarded in the long run. | 君の努力はいずれ報われるだろう。 | |
| You're not fit to be seen. | とても見られたかっこうじゃないよ。 | |
| Well, there's no such thing as being too late to correct one's faults. | まあ、過ちを改めるに遅すぎるということはない。 | |
| In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 | |
| The London air was, at best, not much to boast about. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| My resolution dissolved at the last moment. | いざというとき決意がくじけた。 | |
| Wit is to conversation what salt is to food. | 会話にとって機知は食物に対する塩のようなものである。 | |
| Bill will often sing in the toilet. | ビルはトイレで歌を歌うことがある。 | |
| I can't trust such a man as he. | 私は彼のような人は信用できない。 | |
| I'll boil the beans for you. | 君に豆を煮てあげよう。 | |
| Don't quarrel with your bread and butter. | 生業の苦情を言うな。 | |
| Why not see the doctor? | 医者にみてもらったらどうかね。 | |
| Joe looked sad yesterday? | ジョーは昨日悲しそうに見えた。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| He not only does not work but will not find a job. | 彼は働かないだけでなく、仕事を探そうともしない。 | |
| Jane always pretended that she was very rich. | ジェーンはいつもとても金持ちのようなそぶりだった。 | |
| He is certain to succeed. | 彼はきっと成功するだろう。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| How do you think I can convince her to spend more time with me? | どうしたらもっと会ってくれるように彼女を説得できると思う? | |
| It seems that the store is closed today. | 今日は店は休みのようだ。 | |
| I take for granted that you will be coming to the meeting. | あなたはもちろん会合にいらっしゃるでしょうね。 | |
| She asked me to meet her at the station. | 彼女は私に駅で出迎えるように頼みました。 | |
| I want some of these books. | 私はこれらの本のうち何冊か欲しい。 | |
| How do you account for your absence from the meeting? | 会議を欠席した理由をどう説明しますか。 | |
| If you help me, I'll try it again. | あなたが手伝ってくださるなら、私はもう一度やってみます。 | |
| I'm at a loss for what to do with him. He's so lazy. | 彼の怠けぐせは、もう手に負えない。 | |
| Any amount of information will do. | どれだけの情報でもうれしい。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| It must have slipped my mind. | きっともう忘れたと言うことだわ。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| Smoking is harmful to the health. | 煙草を吸うのは体に悪い。 | |
| A politician like that gets my goat. | ああいう政治家を見るといらいらする。 | |
| Maybe I lack the talent for marrying. | 私には結婚する才能がないのだろう。 | |
| I've often heard about you. | あなたのうわさはしばしば聞いています。 | |
| Of the two stories, the latter story is better. | 2つの物語のうち、後の方が良い。 | |
| Please help me with my homework. | どうぞ宿題を手伝って下さい。 | |
| The doctor advised him to stop working too much. | 医者は彼に働きすぎを止めるように忠告した。 | |
| What if he should happen to be late? | もし万一彼が遅れていたらどうしよう。 | |
| He endeavored to win the contest. | 彼は競争に勝とうと努力した。 | |
| That is the regular starting time. | そのように時間を調整してあるのですから。 | |
| Now put your hands in your pockets. | 今度は指をポケットの中に入れて計算してみよう。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| His attempt to escape was successful. | 彼の逃亡の試みはうまくいった。 | |
| If I were you, I should not do such a thing. | もし私が君なら、そんなことはしないだろうに。 | |
| I think my German is really bad. | 私のドイツ語は本当に駄目だと思う。 | |
| I hope this fine weather holds. | こんなすばらしい天気が続けばと思う。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| Would you like to eat something? | 何か食べようか。 | |
| In 1853, Perry asked Japan to open the door to America. | 1853年、ペリーは、日本にアメリカへの門戸を開くように要求した。 | |
| I was just wondering if Tom could possibly still be at school. | トムさんはまだ学校にいるかどうか考えていただけです。 | |
| You shouldn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Learning probably takes place in virtually every activity in which we take part. | 実質上、我々が関わるすべての活動において、学習が行われるのだろう。 | |
| "I feel sort of dizzy." "You look pale. You'd better take a day off." | 「ちょっと目まいがするわ」「顔色が悪いぞ。一日休んだほうがいいよ。」 | |
| I wonder why it's so crowded here today. | どうして今日はこんなに混んでいるのかしら。 | |
| Kendo involves dueling between two people who are each equipped with a sword-like stave made of bamboo. | 剣道では、竹でできた刀のような棒をそれぞれ身に着けた2人が試合します。 | |
| He came home just now. | 彼はちょうど今、帰ってきたところだ。 | |
| Unless you have good credit, buying a house is impossible. | 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼はなぜ自分がそのような愚かな過ちを犯してしまったのか分からない。 | |
| A great number of people were killed in a moment. | 多くの人々が一瞬のうちに殺された。 | |
| Don't think about leaving money for your kids, use it all up and enjoy yourself with flair. | 子供にお金を残そうなんて考えずにパーッと派手に遊んで使い切って下さいね。 | |
| May I visit your home one of these days? | そのうちお宅にお伺いしてもいいでしょうか。 | |
| When I was on the point of leaving London, it began to snow. | まさにロンドンを出発しようとしていた時、雪が降り出した。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りしてもよいでしょうか。 | |
| I'm very serious about wanting to be a good magician. | いい手品師になろうと本気で思っている。 | |
| I'll ask how to get there. | そこへ行くにはどうすればよいかを聞いてみましょう。 | |
| I am to meet him at ten. | 彼と10時に会うことになっている。 | |
| My leg's gone to sleep, so I don't think I can stand up right away. | 足がしびれちゃって、すぐに立てそうにないよ。 | |
| I don't care whether she is beautiful or not! | 美人かどうかどうでもいいって! | |
| In my opinion, we should pay more attention to the present state of affairs. | 私の意見では、私たちはもっと現状に注意を払うべきである。 | |
| Far away across the sea lies the sunny land of Italy. | 海のはるか向こうに、太陽の国イタリーがある。 | |
| No matter what you may do, you must do your best. | たとえ何をしようとあなたは最善を尽くさなければならない。 | |