Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat. | その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。 | |
| Let's get up a party for Tom's birthday. | トムの誕生日のパーティーの準備をしよう。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めばあなたはもっと楽になるでしょう。 | |
| I'll fix a sandwich or something for your lunch. | 昼食用にサンドイッチか何かを作って上げましょう。 | |
| He asked us to help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Don't make fun of foreigners. | 外人をからかうな。 | |
| I'm looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| I want to walk a little slower. | もうちょっとゆっくり歩きたい。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| My father insisted on our waiting for the train. | 父は皆で電車を待とうといった。 | |
| Ozawa had not eaten anything since morning, or rather since the previous night. | 小沢は朝から――というより、昨夜から何も食べていなかった。 | |
| She looks like a farmer's wife. | 彼女は農場の奥様のように見えるが。 | |
| Won't it be dark in the rain? | これは雨に濃いではないのだろうか? | |
| It will clear up in the afternoon. | 午後には晴れるだろう。 | |
| Barricades across driveways say "Keep Out." | 車道の向こう側にあるバリケードは、「入れない」ということである。 | |
| Do you want to go together? | 一緒に行こうか? | |
| Whenever I see you, I feel happy. | あなたに会うと私はいつも幸せになります。 | |
| I've heard that Mary wants a divorce. | メアリーは離婚したがっているらしいという話だぜ。 | |
| I was thinking to go there by bike, but it began to rain. | 自転車で行こうと思っていたのに、雨が降ってきました。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| The point is whether she will come or not. | 問題は彼女が来るかどうかである。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| He achieved his purpose of studying abroad. | 彼は留学という目的を達成した。 | |
| They must be educated enough so that they will make a wise choice. | 彼らは賢明な選択が出来るように充分な教育を受けていなければならない。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| If you were to hear him speak French, you would take him for a Frenchman. | 彼がフランス語を話すのを聞けば、フランス人だと思うでしょう。 | |
| He has his trousers pressed every day. | 彼は毎日ズボンにアイロンをかけてもらう。 | |
| She must have told a lie. | 彼女はうそをついたにちがいない。 | |
| What a good tennis player Tony is! | トニーは何と上手なテニスの選手なんだろう。 | |
| It is already dark. | もう暗い。 | |
| He grimaced as if memories of his bitter past were crashing like waves inside his head. | 辛い過去の記憶が波のように彼の頭の中に打ち寄せているのか、彼は渋面をつくった。 | |
| Welcome to Tatoeba! | タトエバへようこそ。 | |
| He blew out the candles on the cake. | 彼はケーキのろうそくを吹き消した。 | |
| The politician did not bother to apologize for betraying our trust. | その政治家は信頼を裏切ったことをわざわざ謝ろうとはしなかった。 | |
| There was something written on the stone, and they tried to make out what it was. | 石には何か書かれていた。彼らは何が書いているかを判読しようとした。 | |
| He is too honest to tell a lie. | 彼は正直なのでうそをつくことはしない。 | |
| It's thoughtless of her to say so. | そんな事を言うなんて彼女も思いやりがないね。 | |
| High school students who flagrantly smoke in class and the teachers who can't caution them will be punished. | 教室でどうどうとタバコをすう高校生たちとそれを注意できない教師たちは罰を受けることになります。 | |
| Let's listen to the people of Deal talk about their jobs and their everyday lives. | ディールの人々が、自分の仕事や、自分の生活の中での典型的な1日について話すのを聞いてみましょう。 | |
| I dare say he is innocent. | 多分彼は無罪だろう。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| Hold on tight, otherwise you will fall off. | しっかり捕まえていろ、そうしないと落ちるぞ。 | |
| To be on time, I ran. | 間に合うように走ってきたのです。 | |
| You're so picky. | お前、いちいちうるさいなあ。 | |
| It seems to me that someone is calling you. | 私には誰かがあなたを呼んでいるように思われる。 | |
| What's your relation with him? | 君と彼とはどういう間柄なのだ。 | |
| The trip will take at least a week. | その旅行は少なくとも1週間はかかるだろう。 | |
| Ah, the phone card's already running out.. See you in half an hour. | あ、もうテレカがなくなる・・。じゃあ、30分後に。 | |
| Who do you think wrote that graffiti on the wall? | 壁にあの落書きを書いたのは誰だと思う? | |
| What's the name of this tune? | 何という曲なの。 | |
| No gain without pains. | 苦労なくしてもうけなし。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| He is not a friend, but an acquaintance. | 友達というほどではないが友達だ。 | |
| I don't think you can gain his ear. | あいつは君の言い訳には耳を貸さないと思うよ。 | |
| I will meet you at three o'clock tomorrow. | 明日3時にあなたにおあいましょう。 | |
| I have no idea what you mean. | 私はあなたの言うことがさっぱりわかりません。 | |
| He was born to be a painter. | 彼は画家になるように生まれついていた。 | |
| Whether you like it or not doesn't matter. | あなたがそれを好むかどうかは問題ではない。 | |
| He stepped aside for her to enter the room. | 彼は彼女が部屋に入れるようにわきに寄った。 | |
| What will happen to the Japanese economy? | 日本経済は今後どうなるのだろうか。 | |
| What do you think you're doing letting the loyalists into the castle? | 官軍に入城を許すとはどういう了見だ。 | |
| And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language. | また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。 | |
| Apparently they aren't given, but loaned. | くれるのではなく、貸与だそうです。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように注意しなさい。 | |
| He got all the worse because he took the medicine. | 彼はその薬を飲んだためにかえっていっそう病気が悪くなった。 | |
| Perry has acquired the habit of thinking aloud. | ペリーは独り言を言う癖がついた。 | |
| You must pay attention to what your teacher says. | 先生の言うことに注意をしなければならない。 | |
| Women ought to be as glad to be women as men are to be men. | 女は女であることを、男が男であることを喜ぶように喜ぶべきである。 | |
| If it were not for air and water, we could not live. | もし空気と水がなければ、私たちは生きていけないだろう。 | |
| How did you like your trip to Australia? | オーストラリア旅行はどうだったの? | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようです。 | |
| He was as still as a statue. | 彼は彫像のようにじっとしていた。 | |
| We are bound to obey the law. | 我々は法律に従う義務がある。 | |
| As you treat me, so will I treat you. | あなたが私にするように私もあなたに対してすることにします。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| This is the camera which I bought yesterday. | これは私がきのう買ったカメラです。 | |
| Some people look down on others because they have less money. | 金をそれほど持っていないという理由で他人を軽べつする人もいる。 | |
| You're the only one for me now. | もう君以外愛せない。 | |
| "Thank you." "You are welcome". | 「ありがとうご座います」「どう致しまして」 | |
| Money can't buy happiness. | 金で幸せを買うことはできない。 | |
| I'll be only too pleased to help you. | 大いに喜んでお手伝いいたしましょう。 | |
| He tried to play two roles at the same time and failed. | 二足のわらじをはこうとして失敗した。 | |
| Although the government refuses to admit it, its economic policy is in ruins. | 政府は認めようとしないけれども、今の経済政策はガタガタだ。 | |
| I'm sure I saw her two years ago. | 絶対彼女と2年前に会ってると思う。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| I think the rain's getting heavier. | ひどい降りになってきたようだね。 | |
| His advice encouraged me to try it again. | 彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。 | |
| The plane flew toward the west. | 飛行機が西のほうへ飛んでいった。 | |
| I've decided to be more positive and give it all I've got. | これからはプラス思考でがんばって行こうと思います。 | |
| He said he had bought that book there the day before. | 彼は「この本をきのうここで買った」と言った。 | |
| According to today's paper, there was a big earthquake in Chile yesterday. | 今日の新聞によれば、昨日チリで大地震があったそうだ。 | |
| He would not take back the remark. | 彼はその発言を取り消そうとしなかった。 | |
| Let me fill up your glass, Mr Nakauchi. | さあ、中内さん。一杯つぎましょう。 | |
| Will it be fair in Tokyo tomorrow? | 東京は明日晴れるでしょうか。 | |
| Such sports as tennis and baseball are very popular. | テニスや野球のようなスポーツがたいへん人気がある。 | |
| According to today's paper, there was a fire in this town last night. | 今日の新聞によれば、昨夜この町に火事があったそうだ。 | |
| To tell the truth, he is a famous lawyer. | 本当のことを言うと、彼は有名な弁護士です。 | |
| Hope we can work together soon. | そのうち一緒に仕事ができるといいなと思っています。 | |
| I have got to go now. | もう行かなければなりません。 | |