Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Scientists deal mainly with physical matters. | 科学者は主として物質の問題を取り扱う。 | |
| It seemed that they were telling a lie. | 彼らは嘘を言っているように思えた。 | |
| Many of my friends seem to do nothing but amuse themselves by playing games with games machines. | 私の友人には、ゲーム機でゲームをやって遊ぶ以外に何もしない人が多いような気が。 | |
| It'd be better if you didn't see my grandpa today. | 今日はおじいちゃんに会わないほうがいいですよ。 | |
| Go away. | 向こうへ行け! | |
| We'll have to be careful not to play into his hands. | 私達は彼の術中にはまらないように注意しなければならない。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| Be at home this evening. | 今夜うちにいてくれ。 | |
| Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. | バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 | |
| Can I talk to Ryoko again before you hang up? | 電話を切る前に良子ともう一度お願いします。 | |
| I have the impression that he knows the secret. | 彼がその秘密を知っているような気がする。 | |
| Or are there photographs so obscene that you can't publish them? | それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか? | |
| I was about to leave for work when the telephone rang. | 仕事に出かけようとしているところへ電話が鳴った。 | |
| How can I get to the station? | 駅へはどう行けばいいですか? | |
| Your shoes are here. Where are mine? | あなたの靴はここですよ。私のはどこだろう。 | |
| It is a crime to lie in any circumstances? | どんな場合でも嘘は罪でしょうか? | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I just don't know what to say. | 何とも言いようがないなあ。 | |
| The cat seems to want some water. | その猫は水がほしそうだ。 | |
| To tell the truth, I don't really care. | つーかマジどうでもいんですけど。 | |
| Don't buzz about my ears. | 耳元でうるさくしないでくれ。 | |
| Brokers made a killing because of the high yen. | ブローカーは円高のおかげで大もうけしました。 | |
| What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers. | パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。 | |
| Let's reconsider the problem. | その問題を再検討しよう。 | |
| They meet once a week. | 彼らは週に1回会う。 | |
| He tried unsuccessfully to domineer over his office workers. | 彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。 | |
| Let's go home. | 家へ帰りましょう。 | |
| My brother was expert in handwork. | 兄は手仕事がうまかった。 | |
| You'll be able to speak English better if you practice hard. | 一生懸命練習すれば英語がもっとうまく話せるようになるだろう。 | |
| Bill's abrupt manner causes him to be misunderstood. | ビルのぶっきらぼうな態度は誤解を生む原因になっている。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | この街に働く人の数は月末までに1000人を上回るだろう。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| I have a nice present to give you. | 君にいい贈り物をあげましょう。 | |
| I don't think it's good for him to go alone. | 彼が1人で行くというのはよくないと思う。 | |
| She made a point of my attending the party. | 彼女は私がそのパーティーに行くように主張した。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞ固くならないで下さい。 | |
| He shall go at once. | 彼をすぐ行かせよう。 | |
| What would become of our city if an earthquake were to hit it? | もし地震が来たら私たちの街はどうなるだろう。 | |
| Whenever I try to get near her, she pushes me away. | 彼女に近づこうとするといつも彼女は私を押しのける。 | |
| Tom can play both tennis and table tennis well. | トムはテニスも卓球もうまい。 | |
| Do you feel like going out for a drive in the country over the weekend? | 週末に田舎のほうへドライブに行きたくないかい。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は一人にしないようにと彼に頼んだ。 | |
| Waiter, please bring me another glass of beer. | もういっぱいビールをください。 | |
| Until Mary gets back to work, we'll have to make do with Ken. | メアリーが復帰するまでは、ケンで間に合わせざるをえないだろう。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| He is not so much a scholar as a popular writer. | 彼は学者というよりもむしろ流行作家だ。 | |
| The train had already left when I got to the station. | 私が駅に着いたとき汽車はもう出てしまっていた。 | |
| When you talk of the devil you will hear his bones rattle. | 悪魔の話をすると彼の骨がカタカタいう音が聞こえる。 | |
| This is bulky, so I'll send it by home delivery. | これはかさばるから宅配便で送ろう。 | |
| How can you be so optimistic about the future? | 未来のことをどうしてそんなに楽観できるんですか。 | |
| It is very good of you to say so. | そういって下さるとはご親切です。 | |
| I tried to get good marks. | 良い点を取ろうと努力をした。 | |
| I didn't mean to give you that impression. | そういう印象を与えるつもりではなかったんです。 | |
| I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. | 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 | |
| She'll be pleased to be here tonight. | 今夜ここにこられてうれしいです。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| This enables me to see and face my present trouble. | これは私に現在の悩みを直視して立ち向かう事を可能にしてくれる。 | |
| Another step, and you will fall down the precipice. | もう一歩進めばあなたはがけから落ちるでしょう。 | |
| You'll see a lot of high mountains through the window. | 窓から高い山がたくさん見えるでしょう。 | |
| His answer is far from right. | 彼の答えは正確にというにはほど遠い。 | |
| Come again tomorrow afternoon, when I will have more time to talk with you. | 明日の午後もう一度来てください。その時にはもっとお話しする時間があるでしょうから。 | |
| Come what may, I'm ready for it. | 何が起ころうとも、その覚悟はできています。 | |
| It seems to be cold again this summer. | 今年の夏も冷夏になりそうだ。 | |
| None of us could arrive at the harbor on time. | 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。 | |
| "Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree." | 「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」 | |
| Please come and see me again. | どうぞまた御出でください。 | |
| May all my dreams come true. | 夢がすべてかないますように。 | |
| Don't speak to him like that. | 彼にああいう口の効き方をするな。 | |
| Japan came under American pressure to open its financial market. | 日本は金融市場を開放するようにアメリカの圧力を受けた。 | |
| "What's up? Fidgeting around in front of the house." "Um ... I was waiting for you to come back." | 「どうしたんだよ、家の前でモジモジと」「うん・・・お兄ちゃんがかえってくるの、まってたんだ」 | |
| Where can I get tickets? | チケットはどこで買うのですか。 | |
| Is using fingers uncivilized? | 指を使うことは野蛮なのだろうか。 | |
| Let's drop in for a drink. | ちょっと寄って飲んでいこう。 | |
| We'll note it in the following way. | 次のように記載します。 | |
| Germany is called "Deutschland" in German. | ドイツ語ではドイツのことを「ドイチュラント」という。 | |
| It is time I was going. | もうおいとまする時間です。 | |
| He was suddenly very happy. | 突然とてもうれしくなりました。 | |
| I feel as if I were dreaming. | 私はまるで夢を見ているようです。 | |
| I fell asleep while I was doing my homework. | 私は宿題をしているうちに眠り込んでしまった。 | |
| He really turns me off. | ほんと彼にはうんざりだわ! | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| Before long, we'll be able to communicate with each other by T.V. telephone. | 近い将来、テレビ電話でお互いに意志疎通ができるようになるだろう。 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I was all the more angry because I was laughed at by him. | 私は彼に笑われたのでそれだけいっそう腹が立った。 | |
| This system will work well in nine cases out of ten. | この制度は十中八九うまくいくだろう。 | |
| In all likelihood, you will pass the entrance exam if you use this textbook. | この参考書を使えば、十中八九入試に合格するだろう。 | |
| It seemed to be cheap. | 安いようでした。 | |
| This Sunday let's take a joy ride and see where we end up. | 今度の日曜日に車を乗り回して行けるところまで行こうぜ。 | |
| It won't take long to finish the job. | その仕事を終えるのにはそれほど時間がかからないでしょう。 | |
| And what do you do? | それで君はどうするんだい? | |
| Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later. | 手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。 | |
| She will cope with difficult problems. | 彼女は難問をうまく処理するだろう。 | |
| She went to Paris to see her aunt. | 彼女は叔母にあう目的でパリへ行った。 | |
| Please keep me informed of what is happening there. | どうかそこで起こっていることをいつも私に知らせてください。 | |
| He seems like a good person. | 彼はいい人のようだ。 | |
| I cannot eat any more. | 私はもうこれ以上食べられない。 | |
| All are well at home. | うちではみんな元気です。 | |
| Do you have nothing to say? | 何も言うことはないの? | |
| Such behavior is just like Meg. | そのような行ないはいかにもメグらしい。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |