Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'd better leave off such a radical idea. | そのような過激な考えはやめるべきだ。 | |
| Sorry, but it looks like I'm booked up on that day. | すみません、その日はもう予定入っちゃってますね。 | |
| We should so act that we shall have nothing to regret. | われわれは後悔することがないように行動すべきである。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| Success in exams doesn't mean a thing to her. | 試験がうまくいったことなど彼女にとって重要ではない。 | |
| Admitting what he says, I still cannot agree with him. | 彼の言うことは認めるが、彼に賛成することは出来ない。 | |
| It's not my cup of tea. | どうも趣味に合わないね。 | |
| A moon rocket will be launched tonight. | 月ロケットが今晩打ち上げられるだろう。 | |
| We met last year and hope to meet again next year. | 私たちは昨年会い、来年もまた会おうと望んでいる。 | |
| Are you telling me that I can't go? | 私は行くことができないということをおっしゃっているんですか? | |
| I'd like to talk to you away from the press. | 新聞社に知られないようにあなたとお話がしたいのです。 | |
| I'm really good at figuring out these kinds of problems. | こういう種類の問題を解くのはとても得意なんです。 | |
| Something has to be done to stop the bleeding. | 出血を止めるためにどうにかしなければならない。 | |
| It seems as it was a shot-gun wedding so they're having a quiet wedding with only family and a couple of friends from university invited. | できちゃった婚のため身内と大学の友人2人しかよばない地味婚にするそうです。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| Could you give me a better price? | もう少し安いのはありますか。 | |
| "She likes music." "So do I." | 「彼女は音楽が好きだ。」 「私もそうだ。」 | |
| Instead of giving Alex a nut each time he said something, she'd only give it when he specifically said "nut." | 彼女は、アレックスが何か言うたびに木の実を与えるのではなく、彼が特に「木の実」といったときにのみ与えたのである。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女から便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| I'll be so glad if you can come. | あなたが来られれば私はとてもうれしく思うでしょう。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| You have got to be kidding me. | 冗談をいっているのでしょう。 | |
| The doctor tried hard to save the wounded boy. | 医者は傷を負った少年を助けようと一生懸命に努力した。 | |
| The girl was overcome with grief. | 少女は悲しみにうちひしがれた。 | |
| John is not so much a genius as a hard worker. | ジョンは天才というより努力家だ。 | |
| I mean, I was spellbound the whole time. | 最初から最後までうっとりしてた。 | |
| I've got my friend on the line right now. | ちょうど今電話で話し中なんだ。 | |
| The following is thought to be one of the reasons stress damages the stomach's mucous membrane. | ストレスが胃の粘膜を荒らす原因のひとつは次のように考えられています。 | |
| I am tired of my work. | 私は自分の仕事にうんざりしている。 | |
| Sadako gave a weak nod. | 禎子は弱々しくうなずいた。 | |
| Even if the performance is good, I still say we drop the project. | たとえその興行がうまくいくとしても、その計画をやめることを主張します。 | |
| It seems to me that he is too careless. | 私には彼はそそっかしすぎるように思われる。 | |
| It was wrong to try to judge happiness in terms of worldly success. | 幸福と言うものを世俗的な成功と言う点から考えるのは間違っている。 | |
| Whoever travels will find that there's no place like home. | 旅行をする人は誰でも、故郷のような良い所はないと思うだろう。 | |
| "Tom, could you lend me your electronic dictionary?" "Yeah, no problem. Here you go." "Thank you!" | 「トム、電子辞書貸してくれない?」「いいよ。はい」「ありがとう」 | |
| This new investment will multiply our profit. | この新たな投資が利益増につながるだろう。 | |
| It's the height of madness to say so. | そんなことを言うのは狂気のさただ。 | |
| We haven't heard of him lately. | 最近、彼のうわさを耳にしていない。 | |
| There are scarcely any flowers in our garden. | うちの庭には花はほとんど何も見られません。 | |
| I helped my mother wash the dishes. | 私は母が皿を洗うのを手伝った。 | |
| There is no need to be frightened. He won't harm you. | 別に怖がらなくてもいいよ。何も彼は君に危害を与えようというのではないからね。 | |
| Life has its sorrows, as every rose has its thorns. | どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。 | |
| The President will make a speech over the radio. | 大統領はラジオで演説をするだろう。 | |
| I adapted the garage for use as a workshop. | 車庫を仕事場として使えるように改造した。 | |
| It's easier to have fun than to work. | 働くより楽しむほうが簡単である。 | |
| You are saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| The leader of the new republic is bucking under political pressures. | 新しい共和国の指導者は政治的圧力につぶされそうです。 | |
| When I tried to set the glass down in the sink my hand slipped and it shattered to pieces. | ガラスのコップを流しにおこうとしたら手が滑って、ガシャッと割れた。 | |
| Yup, it seems like even the doctor was about to throw the towel. | ああ、医者のほうも匙を投げていたらしい。 | |
| Can we get to the moon in the near future? | 近い将来、私達は月にいけるでしょうか。 | |
| You must employ your capital well. | 君は資金をうまく運転しなくてはならない。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 | |
| Why did you say such a thing? | 君はどうしてそのようなことを言ったのか。 | |
| I like French, but I cannot speak it well. | 私はフランス語が好きだが、じょうずに話せない。 | |
| How did you come to know this? | この事をどのようにして知ったのか。 | |
| You mustn't go out now. Why not? | 今でかけてはいけないの。どうしていけないの。 | |
| I tried hard to make them stay home, but they refused to listen to me. | 私は家にとどまるようにと彼らに懸命に言ったが、彼らは断固として私の意見に耳を傾けようとはしなかった。 | |
| Who'd know that? | 誰がそれを知ろうか。 | |
| What are you driving at? | どうするつもりなのか。 | |
| What marvelous weather. | 何てすばらしい天気だろう。 | |
| Tom gave Mary a detailed explanation of how it worked. | トムはそれがどう動くか、詳しくメアリーに説明した。 | |
| I think it will be okay. | うまく行くと思うよ。 | |
| The girls were dancing lightly like so many butterflies. | 少女たちはさながら蝶のように軽やかに踊っていた。 | |
| I studied really hard in order to pass the exam. | 試験に受かるように真剣に勉強した。 | |
| The population of the world will double before long. | 世界の人口はまもなく2倍になるだろう。 | |
| The scientist tried to discover Nature's laws. | その科学者は自然の法則を発見しようとした。 | |
| Tom will not let Mary go. | トムはメアリーを行かせないだろう。 | |
| I know nothing about it. | いっこうに存じません。 | |
| I am studying hard so that I can pass the exam. | 私は試験に合格できるように一生懸命勉強している。 | |
| We speak English in class. | 私たちは授業中英語を使う。 | |
| They say that he is very rich. | 彼はとてもお金持ちだそうです。 | |
| For all her wealth, she does not look happy. | 彼女は財産はあるが幸せそうではない。 | |
| We have made an effort to quote our most competitive price. | 最も安い価格をご提示するよう努力してまいりました。 | |
| This tie and that jacket go well together. | このネクタイとあのジャケットはよく似合う。 | |
| He is not so much a genius as a hard worker. | 彼は天才というより努力家だ。 | |
| Why not? | ぜひそうしよう。 | |
| It revived with even greater vigor. | それらはさらにいっそうの活力で復興した。 | |
| Work absorbs most of his time. | 彼は仕事に時間のほとんどをとられてしまう。 | |
| My father urged me to go with him. | 父はついてくるように私をせきたてた。 | |
| If you are a man, behave as such. | 男であるならそのように振舞いなさい。 | |
| Let's get going. | さあ、始めましょう。 | |
| "Will they go on strike again?" "I'm afraid so." | 「あの人たちは、またストをやるんだろうか」「どうもそうらしいね」 | |
| It looked as if we were on the eve of a revolution. | まるで革命前夜のような騒ぎだった。 | |
| If he could go to the concert, he would be glad. | コンサートに行ければ、彼は喜ぶだろう。 | |
| Let's start right away. | すぐに出発しよう。 | |
| I think that I'm not academically oriented. | 僕は学問には向いていないと思うんだ。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| If he goes on like that, he will never amount to much. | ああいう風ではたいした者になれまい。 | |
| I thought Tom would never see you again. | トムは二度とあなたに会わないだろうと思いました。 | |
| Even the most graceful and imposing existing buildings may now be so sadly diminished as to seem slightly ridiculous beside the monster. | どんなに優雅で堂々とした既存のビルも、今や、その怪物のわきでは、ちょっと滑稽にさえ見えるほど痛ましいまでに小さくなってしまうだろう。 | |
| It was demanded that I tell him the truth. | 私は彼に事実を話すように要求された。 | |
| I recommend putting up your hair so your fringe doesn't get on your forehead. | 前髪が、おでこにかからないように髪を上げることをおすすめします。 | |
| The sheriff beat the suspect until he was almost dead. | 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は穏やかではないようだった。 | |
| If it was light I'd have read it. | 明るかったら、読んだだろう | |
| She will get well soon. | 彼女はすぐに良くなるだろう。 | |
| Let's get together again. | また集まりましょう。 | |
| Hello everyone, I'm Mike. | 皆さんどうも、マイクと申します。 | |
| When will we get there? | 私たちはいつそこのたどり着くことになるだろうか。 | |
| I just can't make up my mind. | どうしても決心がつかない。 | |