Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was almost hit by a car. | 彼はもう少しで車にひかれそうになった。 | |
| I recommend a thorough checkup for your husband. | ご主人の健康診断を徹底的に行うことを勧めます。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| She cherishes a hope that she will be a singer some day. | 彼女はいつの日か歌手になるという希望をいだいている。 | |
| How kind you are to come all the way to see me off! | 遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。 | |
| Nature's balance is going to be upset everywhere. | いたる所で自然の均衡が破られようとしている。 | |
| I wonder what I should get you for your birthday. | 君の誕生日には何を贈ろうかな? | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| A man of common sense would never do such a thing. | 常識のある人ならば、このようなことは決してしないだろう。 | |
| Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity. | 音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。 | |
| We have the question whether he did it by himself or not. | 私たちは、彼がそれを一人でやったのかどうか疑問をもっている。 | |
| What happened to our order? | 私たちの注文はどうなっているのですか。 | |
| To save the earth, all of us must do something. | 地球を救うためには、私達全員が何かをしなくてはならない。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| What a beautiful flower! | なんときれいな花なんでしょう。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼は、その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| By the time you came back, I'd already left. | あなたが帰ったとき、私はもう出てしまっていた。 | |
| You may as well talk to a stone wall as to him. | 彼に話しかけるのは石壁に話しかけるようなものだ。 | |
| He shall go at once. | 彼をすぐ行かせよう。 | |
| Unable to keep up with his friends, he fell behind at last. | 友人についていくことができなかったので、とうとう彼は、遅れてしまった。 | |
| I'll catch up with you soon. | もうじき、あなたに追いつきますよ。 | |
| It's raining buckets outside. | 外はバケツをひっくり返したような雨です。 | |
| I wonder what she really means. | 彼女の言葉の真意は何だろうか。 | |
| Could you be a little quieter, sir? | お客様、もう少しお静かに。 | |
| How are you going to get home? | どうやって家に帰るつもりなの? | |
| I usually play tennis. | ふつうテニスをします。 | |
| I am no match for you at tennis. | テニスではとうてい君の相手にはなれない。 | |
| Ladies and gentlemen, please come this way. | 皆さんどうぞこちらへおいでください。 | |
| Thank you very much! | 本当にありがとう! | |
| His savings will soon amount to one million yen. | 彼の貯金はすぐに100万円になるだろう。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| What in the world are you getting at? | 一体君は何を言おうとしているんだい。 | |
| What makes you think that way? | どうしてそんな風に考えるのですか。 | |
| I failed to recall the song's title. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| I'm glad to say that the boss has been very well lately. | うれしいことに社長が最近とても健康なんですよ。 | |
| Taste this wine to see if you like it. | このワインがお口にあうかどうか試しに飲んでみてください。 | |
| Amy made an effort to stand up. | エイミーは立ち上がろうと努力した。 | |
| She put on a sweater so she wouldn't catch a cold. | 風邪を引かないように、彼女はセーターを着ました。 | |
| The situation is bad enough as it is. | 事態は今のままでももう十分悪くなっている。 | |
| Which is the more expensive of the two? | 二つのうちでどちらが値段が高いのですか。 | |
| You may as well go to bed at once. | 君はすぐ寝たほうがよい。 | |
| Tom can play both tennis and table tennis well. | トムはテニスも卓球もうまい。 | |
| It feels wrong, doesn't it? | おかしい感じがする、そうじゃない? | |
| Please remind me to turn in the paper. | 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 | |
| The cut will heal up in a few days. | その切り傷は2、3に治したら完全に治るでしょう。 | |
| His idea is for us to go in two different cars. | 彼の考えは私たちが2台の車に分乗して行こうというものです。 | |
| She tried to jump up a second time. | 彼女はもう一度跳び上がろうとした。 | |
| Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving. | 人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。 | |
| Thank you very much for everything. He wrote it down lest he should forget it. | 色々と有り難うございます。忘れないように彼はそれを書き留めた。 | |
| That kind of talk will get you nowhere. | そのような話は君には何の役にも立たない。 | |
| The number of the people working in this city will be more than one thousand by the end of this month. | 今月の終わりまでには、この町で働く人の数は1000以上になっているだろう。 | |
| My mother asked me to keep her company during the weekend. | 私の母は週末一緒にすごしてくれるよう私に頼んだ。 | |
| Will he come to the meeting next week? | 彼は来週会議にくるでしょうか。 | |
| I have two children. One is a boy and the other is a girl. | 私にはふたりの子供がいる。一人は男の子、もうひとりは女の子です。 | |
| I've never heard her speak ill of others. | 彼女が他人の悪口を言うのを聞いたことがない。 | |
| I'd be happy if you'd come. | 来てくださればとてもうれしい。 | |
| Were it not for air, no creatures could live. | 空気がもしなかったら、生物は生きることができないでしょう。 | |
| Don't let the soup get cold. | スープをさまさないように。 | |
| Living abroad is the best way to learn a foreign language. | 外国に住むのが外国語を習う最善の方法だ。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| You will soon learn to speak English well. | そのうち英語が上手に話せるようになるでしょう。 | |
| Were it not for music, the world would be a dull place. | 音楽がなければ、この世は退屈な所になるだろう。 | |
| I can't seem to get him to fix this machine. | 彼にはこの機械を修理してもらえそうにない。 | |
| I telephoned him to come at once. | すぐ来るようにと彼に電話で話した。 | |
| To tell the truth, I don't like him. | 実を言うと、私は彼が好きではない。 | |
| Don't forget to see me tomorrow morning. | 明日の朝私に会うのを忘れないで。 | |
| I asked him if he would help me. | 私は彼に助けてくれるかどうかたずねた。 | |
| He is done for. | あの男ももう上がったりだ。 | |
| The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs. | 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。 | |
| What did they add this needless function for? | こんな余計な機能なんでつけたんだろう。 | |
| You look tired. | お疲れのようですね。 | |
| Joe's idea for a new kind of car will make him filthy rich. | 新型車に関するジョーの着想は彼を大金持ちにするだろう。 | |
| Be sure to drop in to see us tomorrow evening. | 明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。 | |
| My son can count up to a hundred now. | うちの息子は100まで数えられる。 | |
| He who helps others, in turn shall be helped by them. | 人を助ける者は、今度は人から助けられるであろう。 | |
| His idleness resulted in the failure, and with reason. | 彼の怠惰が失敗という結果になったのも無理はない。 | |
| I tried to soothe the child. | 私はその子をなだめようとした。 | |
| I'll tell him so then. | 私はその時に彼にそういいます。 | |
| He didn't come after all. | 彼はとうとうきませんでした。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| He looked absorbed in reading the article. | 彼は夢中になってその記事を読んでいるように見えた。 | |
| If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. | その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 | |
| The old man attempted to swim five kilometers. | その老人は5キロ泳ごうとした。 | |
| You are doubtless aware of his absence. | 彼がいないことは恐らくお気づきのことでしょう。 | |
| It is you who is to blame. | 悪いのはきみのほうだ。 | |
| He is anything but a poet. | 彼は詩人なんていうものでは決してない。 | |
| You had better not go out in this bad weather. | こんな悪天候の中を外出しないほうがいいよ。 | |
| She tried to get whatever she wanted. | 彼女は欲しい物は何でも手にいれようとした。 | |
| The detective found absolute proof of the man's guilt. | 刑事はその男が有罪だという確たる証拠を握った。 | |
| How did your speech go? | スピーチはどうでしたか。 | |
| Smaller classes mean a higher standard of education, and that's what we want for our kids. | クラスの人数が減るということは、教育水準が高まるということであり、それこそ、我々が子供たちのために求めていることなのです。 | |
| Had you run all the way, you'd have got there in time. | もし君がずっと走っていたら、そこへ間に合って着いただろうに。 | |
| "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." | 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 | |
| Let's refrain from stabbing people with knives. | 人をナイフで刺すのはやめましょう。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| May you both be happy! | 二人が幸せでありますように。 | |
| He has hardly any money, but he gets by. | 彼はほとんどお金を持っていないが、どうにかやりくりしている。 | |
| Have you washed your hands yet? | もう手を洗ったかい。 | |