Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The fact is that he is too busy to see you. | 実は、彼は今たいへん忙しくてあなたに会うことができないのです。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかけることがあるようだ。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| He will go in your place. | 彼があなたの代わりに行くだろう。 | |
| I think I hurt his feelings. | 彼の気持ちを傷つけたと思う。 | |
| Andrew, Simon Peter's brother, was one of the two who heard what John had said and who had. | ヨハネから聞いて、イエスについていった二人のうちの一人は、シモン・ペテロの兄弟アンデレであった。 | |
| It is said that she looked after the orphan. | 彼女はその孤児の世話をしたそうです。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| That's why he got angry. | そういうわけで彼は怒ったのだ。 | |
| Have you arrived yet? | もう着きましたか。 | |
| Let's take a rest. | 一休みしょう。 | |
| He's only shamming. | 彼はただそういう振りをしているだけだ。 | |
| Never did I expect to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| Finally dawn broke; the long night had ended. | ようやく夜が明けて長い夜が終わった。 | |
| I have another sister. | 私にはもう一人姉がいる。 | |
| It's getting light. Morning is coming. | 明るくなってきた。もうすぐ朝だ。 | |
| Maybe it's time to change my hair and do a makeover. | そろそろ髪型でも変えて、イメチェンしようかな。 | |
| What's the best way for me to get a passport? | パスポートを取得するにはどうすればいいですか。 | |
| I can't understand what he wants me to do. | 私は彼が私に何をするよう望んでいるのか理解できない。 | |
| I may have told you such a thing, but I don't remember it at all. | 私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。 | |
| If you frequently spit-up blood you should call an ambulance or have a nearby physician make a house call. | ひんぱんに吐血する場合は、救急車を呼ぶか、近くの内科医に往診してもらう。 | |
| She knows now that he is not to be counted on. | 彼女はもう彼を頼りに出来ないことを知っている。 | |
| An old man lay dead on the road. | 老人は道路のうえで死んでいた。 | |
| What a haughty fellow he is! | なんてごう慢なやつだ。 | |
| It is just five o'clock. | ちょうど五時です。 | |
| He will return to Japan some day. | 彼はいつか日本に戻ってくるだろう。 | |
| What is life without the radiance of love? | 愛の輝きのない人生は何だろうか。 | |
| Another step, and you'll fall over the cliff. | もう一歩下がると、崖から落ちるよ。 | |
| Strictly speaking, a tomato is a fruit. | 厳密に言うと、トマトは果物です。 | |
| She made believe that she had not heard him. | 彼女は彼の言った事が聞こえないような振りをした。 | |
| One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty. | 私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。 | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| A man of sense wouldn't speak to you like that. | 良識のある人ならそんな風に君に話しかけないだろう。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| His failure seems to have something to do with his character. | 彼の心配は性格と関係がありそうだ。 | |
| Work slowly, and you won't make mistakes. | ゆっくり仕事をしなさい。そうすれば間違うことはない。 | |
| What does Tom consider to be the most important point? | トムが最も重要だと見なしている点は何でしょうか。 | |
| Tom enjoys playing tricks on me. | トムは私に悪ふざけをしては笑う。 | |
| He is always bothering me to lend him money. | 彼は私に金を貸せとつきまとう。 | |
| Stop it. You're being ridiculous. | もうやめなさい。今日はやけにふざけているんだから。 | |
| You may as well come with me. | 私と来たほうがいいでしょう。 | |
| In due time, his innocence will be proved. | 時が来れば彼の無罪が証明されるだろう。 | |
| His prospects are not so rosy as you suppose. | 彼の前途は君が思うほど有望ではない。 | |
| I think Tom is in trouble. | トムは問題を抱えているんだと思う。 | |
| How did you come by such a large sum of money? | どうやってそんな大金を手に入れたのですか。 | |
| In the opening paragraphs I query the validity of so-called supply-side economic strategies. | 最初のパラグラフでは、いわゆるサプライサイドの経済戦略というものの妥当性について疑問を呈する。 | |
| You can't buy it anymore. | もうそれを買うことはできません。 | |
| We'll sing that song, omitting the last two verses. | 最後の2節を省略して歌いましょうか。 | |
| How would you take these words? | このことばを君はどう考えますか。 | |
| The older of the two daughters is in college. | ふたりのうち、姉のほうは大学に在学中である。 | |
| Everybody says I look like my father. | 誰もが私は父親にであるという。 | |
| Whether you succeed or not, you have to do your best. | 成功しようとなかろうと、君は最善をつくさねばならない。 | |
| Has your father arrived yet? | あなたのお父さんはもういらっしゃいましたか? | |
| He called me from across the pond. | 彼は池の向こう側から私を呼んだ。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| He is not so much a professor as a TV star. | 彼は教授というよりテレビスターだ。 | |
| How deep is Lake Biwa? | 琵琶湖の深さはどうですか。 | |
| Your watch seems to be very valuable. | 君の時計は高いそうですね。 | |
| Let's consider the worst that could happen. | 最悪の場合を考えておこう。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言えば鬼が笑う。 | |
| It's an African country, so you may think the climate is very hot. | ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 | |
| Young people know the disasters of war only in the abstract. | 若い人たちは戦禍というものを頭でしか知らない。 | |
| Take whichever one you like. | どちらでもどうぞ。 | |
| He stole a kiss from her. | 彼は彼女にきづかれないようにさっとキスした。 | |
| Since tomorrow's Monday, Ken will probably come. | 明日は月曜なので健が多分来るだろう。 | |
| The post will fall vacant. | その地位は空席になるだろう。 | |
| She smiled at me as she passed me in the street. | 彼女は通りですれ違う時に私に微笑みかけた。 | |
| I fear this work will take up most of my time. | この仕事に私の時間の大半は食われてしまいそうだ。 | |
| He was decreed to pay the fine. | 彼は罰金を払うように命じられた。 | |
| 'Radioactivity' is a chemistry term. | 「放射能」というのは化学の用語だ。 | |
| He said, "Let's take a short rest." | 彼は少し休もうといった。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| Most people think computers will never be able to think. | ほとんどの人が、コンピューターは決して思考力を持つようにならないだろうと考えている。 | |
| There's a man at the door who wants to see you at all costs. | あなたに是非お会いしたいという人が玄関に来ています。 | |
| I said stay back. | 後ろに下がっているように言ったよね。 | |
| Ten to one they'll miss the train. | 十中八九彼らは列車に乗り遅れるだろう。 | |
| Tomorrow, if we can go out, we'll see how they are. | 明日外にでられるようなら、二人がどうしているかわかると思うわ。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| I should follow my nose. | 匂いをたどってみよう。 | |
| Oooh, get a move on. We'll end up late! Come on, I'll tie your shoelaces for you. | も~う、モタモタしないの。遅刻になっちゃうでしょ。ほら、紐、結んであげる。 | |
| How on earth can we restore our youth? | 一体どうしたら若さが取り戻せるのだろう。 | |
| She risked her life to protect her child. | 彼女は命を懸けて子供を守ろうとした。 | |
| No matter where you go, you will find no place like home. | どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生が生きるに値しないという感じを持ち始めた。 | |
| The ballerinas around the walls are stretching their legs and feet so their muscles will not become stiff. | 壁のまわりのバレリーナ達は筋肉が硬直しないように脚と足先を伸ばしています。 | |
| The bottle was filled with what looked like sand. | そのビンは砂のようにみえるので一杯だった。 | |
| You won't regret it. | 悪いようにはしないから。 | |
| It sounds as if he were to blame for the disaster. | それはまるで、その惨事が彼のせいだとでも言っているような物だ。 | |
| He will make my sister a good husband. | 彼は妹の良い夫となるだろう。 | |
| A glass of water will make you feel better. | 水を1杯飲んだら気分が良くなるでしょう。 | |
| No more of your jokes, please. | 冗談はもうたくさんだ。 | |
| Turn down the TV a little. I'm trying to go to sleep. | テレビの音を少し小さくしてくれ。眠ろうとしているんだから。 | |
| It was through his influence that she became interested in ecology. | 彼女が生態学に興味を示すようになったのは彼の影響である。 | |
| He quit the company on the grounds that he was ill. | 彼は病気ということで会社を辞めた。 | |
| You have to eat nutritious foods. | 栄養価の高い食事をするようにしてください。 | |
| She looked as though she had seen me somewhere before. | 彼女はどこかで私に会ったことがあるようだった。 | |
| Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school? | スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。 | |
| Don't talk rubbish! | 馬鹿なこと言うなよ。 | |
| Never mind. Anyone can make mistakes. | 気にするな。誰でも間違うことはあるんだから。 | |
| He is the last man to commit an irregularity. | 彼は不始末をしでかすような男ではない。 | |