Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| By the time our long conversation was over, Mother was tired of standing. | 私との長い会話が終わると、母が疲れたように立ち上がった。 | |
| I will help you when I have finished my work. | 私の仕事が終わったらお手伝いしましょう。 | |
| If he wanted to get to London today, he should leave now. | もしロンドンに着きたければ、今出発すべきでしょう。 | |
| Let's stop this fruitless discussion. | こんな小田原評定はやめよう。 | |
| Tom the Saturnian decided to set out for Venus over summer break to meet Mary the Venusian, who he met on Twitter. | 土星人のトムは、ツイッターで知り合った金星人のメアリーに会うために、夏休みに金星まで出かけることにした。 | |
| All participants made that great effort in the Olympics. | すべての参加者はオリンピックであのようなすごい努力を行いました。 | |
| We are doubtful about the train leaving on time. | 電車が時間どおりに出るかどうか疑わしいと思っている。 | |
| Fortunately, the fire was put out before it became too serious. | さいわい、火事は大事にいたらぬうちに消しとめられた。 | |
| My mother is dead too. | 私の母はもう死んでいます。 | |
| I rejoice in your success. | あなたのご成功をうれしく思います。 | |
| Hey, how old do you think Mr. Suzuki is? | ねえ、鈴木さんって、幾つぐらいなんだろう。 | |
| Walk three more blocks and you will find the museum on your left. | もう3ブロック行けば左側に博物館があります。 | |
| Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. | 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 | |
| That doesn't mean that I'll stop doing it. | だからと言ってわたしがそれをやめるということではない。 | |
| How does that sound? | その話はどうですか。 | |
| "Thank you for helping me." "Don't mention it." | 「手伝ってくれてありがとう。」 「どういたしまして。」 | |
| I got up earlier than usual in order to catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| To me, he is like a king. | 私にとって彼は王様のような人です。 | |
| Why do you lie? | どうしてあなたは嘘をつくの? | |
| Without the map, he would have gotten lost. | その地図がなかったら、彼は道に迷っていただろう。 | |
| Let's start the party. | パーティーを始めようぜ。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 何事が起ころうとも、君を応援するよ。 | |
| Don't try to do all these things at once. | これらのことを一度にしようとするな。 | |
| You'll certainly pass the coming exam. | 君はきっと今度の試験に合格するでしょう。 | |
| Mother often said that she was proud of me. | 母は私を誇りに思うとよく言った。 | |
| A thunderbolt is likely to fall any minute. | 雷が今にも落ちてきそうだ。 | |
| How does the film end? | その映画の結末はどうなっていますか。 | |
| I think he can get along with his neighbors. | 彼は隣人たちとうまくやっていけると思う。 | |
| My special talent is that I become friends with anybody, anywhere, anytime. | 私の特技は、いつでもどこでも誰とでも友達になれちゃうことなの。 | |
| I mean to quit this company. | この会社を辞めようと思う。 | |
| Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations. | 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日あの山の山頂に到達するだろう。 | |
| Have you finished your homework yet? | 宿題はもうしてしまいましたか。 | |
| He recommended me to apply for the job. | 彼はその仕事を志願するよう僕に勧めた。 | |
| Work is preferable to idleness. | 何もしないでいるより働いているほうがましだ。 | |
| Me too. What about playing tennis. | 僕もだよ。テニスはどう。 | |
| You have a large family to support; don't play for high stakes. | あなたには扶養しなければならない大きな家族がある。だが危険をおかしてまで大きな利益を得ようとするな。 | |
| Your advice will have no effect on them. | あなたの忠告は彼らには何の効き目もないだろう。 | |
| Would you mind waiting another ten minutes? | もう十分ほどお待ち下さいませんか。 | |
| Let's get going. | さあ、始めましょう。 | |
| This page is not nicely printed so print it again. | このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。 | |
| If I can get into university, I am hoping to learn to speak two foreign languages. | 大学に入れたら外国語を二つ話せるようになりたいと考えている。 | |
| Welcome to Australia. | オーストラリアへようこそ。 | |
| Sooner or later, she'll get over the shock. | 遅かれ早かれ彼女はショックから立ち直るだろう。 | |
| He asked after you last night. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| How about going for a swim? | 泳ぎに行ってはどうかな。 | |
| If you are to succeed, you must make a good start. | 成功しようと思うなら、いいスタートを切らねばならない。 | |
| I'm scheduled to see Mr. Jones next week. | 来週ジョーンズ氏と会うことになっている。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |
| It has come to my ears that he will not be long in this country. | 私の聞いたところでは、かれはこの国にはながくいないそうだ。 | |
| What is all this bother about? | この騒ぎはどうしたの。 | |
| You should not interfere in other people's business. | 他人の事に干渉しないほうがいいよ。 | |
| Every time I saw him, I found him to be taller. | 彼は会うたびに背が高くなっていた。 | |
| Ceremonies were held to celebrate victories. | 戦勝を祝う祝賀会が開かれた。 | |
| If they'd taken their doctors' advice, they might not have died. | 医者の言うことを聞いていたら死ななかったろうに。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| I'll admit I'm wrong. | 私が間違っていたと認めよう。 | |
| He would be the last man to break his word. | 彼は約束を破るような男ではない。 | |
| Let me write you a prescription for some medicine. | 薬の処方箋を作ってあげましょう。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 | |
| If it were OK for me to only work on weekends, would I do it? Of course, I would. | 週末しか働かなくていいのなら、そうするかって? もちろんそうするだろうね。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| If I had known his address, I would have written. | もし彼の住所を知っていたら手紙をかくだろう。 | |
| How was your summer? | 夏はどうだった? | |
| The firemen had the fire out in no time. | 消防士はあっという間に火を消した。 | |
| I went at once; otherwise I should have missed him. | 私はすぐに出かけていった。さもなければ彼に合えなかったろう。 | |
| A slip of the tongue often brings about unexpected results. | うっかり口を滑らせると思わぬ結果を招くことが多い。 | |
| If you try to defend the seniority-based corporate escalator these days all you'll get is flak from younger employees. | 今時、年功序列だなんて言っても、若い奴の反発を食うだけですよ。 | |
| He began experimenting in making better roads. | 彼はもっと良い道路を作ろうと実験に着手した。 | |
| Let's swim over there. | 向こうの方で泳ごう。 | |
| You had better read a lot of books while you are young. | 若いうちにたくさんの本を読んどいたほうがいい。 | |
| He is above telling lies. | 彼はうそを付くようなことはしない。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| Could I ask a favor of you? | ひとつお願いをしてもいいでしょうか。 | |
| Being a hasty person, he is likely to jump to conclusions. | あわてものだから彼はたぶん早合点するだろう。 | |
| I hear that popular group will be disbanded. | あの人気グループが解散するそうだ。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公平に扱うようにすべきだ。 | |
| Please write down your name here. | どうぞ、ここにあなたの名前を書いてください。 | |
| You had better ask him in advance how much it will cost. | あなたはそれがいくらするか前もって彼に聞いたほうがよい。 | |
| If I could, I would love to experience once again a bittersweet love like in middle school. | できることならもう一度、中学生みたいな甘酸っぱい恋がしてみたいなあ。 | |
| You will be able to ski well next year. | 来年はうまく滑れるようになるでしょう。 | |
| It's about time you got up. | もう起きてもいいころだよ。 | |
| It is necessary that you see a doctor. | 医者に見てもらう必要がありますね。 | |
| A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well. | 興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。 | |
| Let's call Bill up. | ビルに電話をかけてみよう。 | |
| I think she will succeed as a lawyer. | 彼女は弁護士として成功するだろうと思う。 | |
| "Our train leaves at 9:00." "Don't worry. We'll make it." | 「電車は9時出発だよ」「心配するな。間に合うさ」 | |
| An average American child, by all accounts, falls in love with TV. | 普通のアメリカ人の子供は、どう見てもテレビのとりこなのである。 | |
| What do you intend to do with your future? | あなたは将来どうするつもりですか。 | |
| Could you speak a little louder please? | もう少し、大きな声で話してください。 | |
| Let me exchange seats with you. | あなたと席を交換しよう。 | |
| This movement is like a forum or platform from which feminists speak out on women's issues. | この運動は、フェミニストたちが女性問題について論じるための話の広場ないし演壇のようなものである。 | |
| Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. | バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 | |
| Do you know if Grace is at home? | グレースが家にいるかどうか知っていますか。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| I'll give the room a good cleaning. | その部屋をすみずみまできれいにしましょう。 | |
| He ran the risk of having an accident. | 彼は事故にあうほどの危険をおかした。 | |
| Once I retire, I will dedicate all my time to Tatoeba. | 退職した暁には全ての時間をタトエバに捧げよう。 | |
| Where's the proof that he committed a crime? | 罪を犯したという証拠は? | |
| I am dying to see her again. | 彼女にもう一度会いたくてしかたがない。 | |