Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What was the outcome of the election? | 選挙の結果はどうでしたか。 | |
| The government tried to suppress all opposition parties. | 政府はすべての野党を抑圧しようとした。 | |
| She is as beautiful as Snow White. | 彼女は白雪姫のように美しい。 | |
| Next, let us think about whether we have the time to look after a dog. | 次に私達に犬の世話をする時間があるか今一度考えてみましょう。 | |
| Tom died trying to rescue Mary. | トムはメアリーを助けようとして命を落とした。 | |
| He makes good use of his time. | 彼は、時間をうまく利用する。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| It had already got dark when we arrived at the hotel. | 私たちがホテルに着いたときには、もう暗くなっていた。 | |
| Without gravity we would be hurled off into space. | 引力がなかったら我々は宇宙に放り出されるだろう。 | |
| If it had not been for her help, you would never have done it. | 彼女の援助がなかったら、君は決してそれを果たせなかっただろう。 | |
| You had better start at once. | 君はすぐに出発したほうが良いでしょう。 | |
| My mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| The customer is always right. | 客の言うことはいつも正しい。 | |
| This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it. | この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。 | |
| Children should be kept away from the pond. | 子供は池に近づかないように。 | |
| We will have to take on someone to do Tom's work. | トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。 | |
| It is probable that her first album will sell well. | おそらく彼女の最初のレコードはよく売れるだろう。 | |
| This guidebook is the only one I found to be really useful out of all the ones recommended to me. | 私が薦められたガイドブックのうちで本当に役に立つのはこれだけだ。 | |
| Let's make clear which is right and which is wrong. | 白黒を明らかにしよう。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| A little more effort, and you will succeed. | もう少し努力すれば、あなたは成功するだろう。 | |
| It will not make much difference whether you go today or tomorrow. | 君が今日いこうとたいした違いはないだろう。 | |
| You may as well know the truth. | 真相を知っておいたほうがいい。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンはもう一度やってみる度胸がなかった。 | |
| I hear that his father is in another country. | 彼のお父さんは外国にいるそうだ。 | |
| I thought I told you to go to bed. | 寝るように言ったはすだけど。 | |
| I hear he is good at mahjong. | 彼は麻雀が上手だそうです。 | |
| The burglar got in through a broken window. | どろぼうはこわれた窓から侵入した。 | |
| No matter what I did, Ken wouldn't listen to me. | ケンはどうしても私のいうことを聞こうとしなかった。 | |
| Could I please have one more can of beer? | ビールをもう1缶いただけますか。 | |
| She felt like crying when she heard the news. | 彼女はそのニュースを聞いて、泣きそうになった。 | |
| Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today. | 中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。 | |
| How did she tell them? | 彼女はそれをどのようにして知らせたのですか。 | |
| You should swear on the Bible. | 君は聖書に手をのせて誓うべきだ。 | |
| Sooner or later, we'll know the truth. | そのうちに事実がわかるだろう。 | |
| Miracles are called miracles because they don't happen! | 奇跡は、起きないから奇跡って言うんですよ。 | |
| In such a case, you can always ask a question in return. | そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| What time do you think you'll likely arrive? | 着くの何時ごろになりそう? | |
| Let's leave the matter as it is for the present. | 当分の間その問題はそのままにしておこう。 | |
| She spends a lot of money when she goes abroad. | 彼女は海外に行くとたくさんお金を使う。 | |
| It got dark and I was at a loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。 | |
| Why do you think he said so? | なぜ彼はそう言ったと思いますか。 | |
| Anyhow let's begin. | とにかく始めよう。 | |
| This change will make your plan more interesting. | こう変えたら君のプランはもっと面白くなるでしょう。 | |
| Don't tell lies. | うそを言うな。 | |
| A is enough, but B is not enough. | Aは十分だが、Bはそうではない。 | |
| There will be no big typhoon for the moment. | さしあたり大きな台風はこないだろう。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合うようになったのか。 | |
| What will come? | この先どうなるの。 | |
| I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m. | 山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。 | |
| I hear that you've been ill. | 君はずっと病気だったそうだね。 | |
| She looks sleepy. She may have stayed up late last night. | 彼女は眠そうな顔をしている。昨夜は夜ふかしをしたのかもしれない。 | |
| National Foundation Day (February 11): day for commemorating the founding of the nation and for fostering patriotic feelings. | 建国記念の日(2月11日):建国をしのび、国を愛する心を養う。 | |
| Mr. Ford is all right now. | フォード氏はもう大丈夫です。 | |
| What time is dinner? | 夕食は何時でしょう。 | |
| When do you want me to send these invitations to our customers? | いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 | |
| Read books that are worthwhile. | 利益になるような本を読みなさい。 | |
| He came to understand it at last. | 彼はとうとうそれを理解するようになった。 | |
| The great fish eat the small. | 大魚は小魚を食う。 | |
| There's a rumor abroad that she has got a new job. | 彼女が新しい職についたという噂が流布している。 | |
| There's a lovely smell coming from the kitchen! | キッチンで美味しそうな香りがしてるね! | |
| The news that she died is false. | 彼女が死んだと言う知らせはうそだ。 | |
| You should be alert to the possible dangers. | 起こりうる危険な事態に対して警戒を怠らないほうがいい。 | |
| She provided a good dinner for us. | 彼女は私達のためにごちそうを用意した。 | |
| The gorgeous cake made my mouth water. | その見事なケーキをみてよだれが出そうになったよ。 | |
| He was laughed at in public. | 彼は人前でちょう笑された。 | |
| Rather than cutting down on cigarettes, why don't you just give them up? | タバコをへらすことよりむしろタバコをやめるってのはどうですか。 | |
| My grandfather sometimes talks to himself when he is alone. | 祖父はひとりでいると、ときどき独り言を言う。 | |
| I'm sorry. | どうも失礼。 | |
| Run fast, and you will catch the train. | 速く走りなさい、そうすれば列車にまにあうよ。 | |
| We are going to see her in front of the station tomorrow. | 私たちは明日彼女に駅の前で会うことになっています。 | |
| How did you learn about that news? | どのようにしてそのニュースを知ったのですか? | |
| My sister washes her hair every morning. | 私の妹は毎朝髪を洗う。 | |
| Yoshio said he would pay as much as 15000 yen for a new pair of basketball shoes, but I thought that was quite expensive. | 義男は新しいバスケットシューズに1万5千円も払うといったが、私はそれは高すぎると思いました。 | |
| My mother was not feeling any better. If anything, she looked worse. | 母の加減は少しもよくなっていなかった。むしろ悪くなっているようだった。 | |
| Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before. | ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。 | |
| My friends will be here at any moment. | 私の友人たちはもうすぐここに来るでしょう。 | |
| You can see millions of stars on this hill. | この丘からは何百万という星が見える。 | |
| It's five o'clock somewhere now. | どこかは今五時だろう。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| "My wonderful wife is so stingy that ..." "You boasting? Or complaining?" | 「うちの愛妻がケチでさー」「のろけてる?愚痴ってる?」 | |
| If that's false, she's a liar. | もし嘘なら、彼女はうそつきだ。 | |
| It doesn't matter whether you come or not. | 君が来るかどうかは問題ではない。 | |
| While I understand what you say, I can't agree with you. | 君のいうことはわかるが、賛成できない。 | |
| Please wish me luck. | うまく行くように祈ってくださいね。 | |
| We asked him to face the press but he refused to. | われわれは彼に記者団と会うように求めたが、拒否した。 | |
| No matter what he may do, he will be praised. | 彼なら何をしても誉められるであろう。 | |
| After completing his examination the doctor lifted his head up and said: | 一通りの診察を終えると、医者は頭を上げてこう言った。 | |
| Talking is one thing, doing is another. | 言うことと話すことは別のことだ。 | |
| It seems to me that he is honest. | 私には彼は正直なように思われる。 | |
| It is getting rather late, I think I must be going now. | だいぶ夜もふけました。もうおいとませねばなりません。 | |
| The exhibition will be held next month. | その展覧会は来月開かれるでしょう。 | |
| I'd better drive you home. | 私は君を車でお宅までお送りしたほうがよい。 | |
| Ask if he wants another drink. | 彼にもう一杯いかがかと問う。 | |
| Keisuke has always studied in this mansion. That style known as 'home schooling', right? | 啓介さんは、このお屋敷で、ずっとお勉強しているんです。いわゆるホームスクーリングという形ですね。 | |
| I believe in this method of teaching. | 私は、この教授法はよいとおもう。 | |
| Green suits you. | 君にはグリーンが似合う。 | |
| What you say does not bear on our problem. | あなたのいう事は私たちの問題とは関係がない。 | |