Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think that you're wrong. | あなたは間違っているとおもうのですが。 | |
| Smoking will do more harm than good. | 喫煙は有害無益であるだろう。 | |
| Let's just listen. | 聞こう。 | |
| Without oxygen, all animals would have disappeared long ago. | もし酸素がなかったら、すべての動物はとうに消滅していただろう。 | |
| We agreed that his actions were warranted. | 私たちは彼の行動は正しかったということに同意した。 | |
| That will do. | それで間に合うでしょう。 | |
| That is no longer possible. | それはもう不可能だ。 | |
| I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | こんなに明らかなことをわざわざどうやって説明したらいいのか分からない。 | |
| You would be a better person if you learnt humility. | 謙虚さを身につけたら、あなたは少しはましな人になるであろう。 | |
| It is time you went to bed. Turn off the radio. | もうねる時間です。ラジオを消しなさい。 | |
| I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth. | この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。 | |
| I'm not at all happy now. | 今はちっともうれしくない。 | |
| You establish the property right by paying for it. | それの代金を払うことによって確立する所有権。 | |
| He will soon get used to the climate here. | 彼はまもなく、ここの天候に慣れるでしょう。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| He ran away lest he should be seen. | 彼は見みられないように逃げた。 | |
| "How do you go to school?" "By bus." | 「学校はどうやって通ってるの?」「バス通です」 | |
| The house whose roof you see over there is my father's. | 向こうに屋根が見える家が父の家です。 | |
| "How many push-ups can you do, Tom?" "I used to be able to do a hundred easily, but I wonder how many I can do now. Maybe 50 or so?" | 「トムは腕立て何回できる?」「前は100回くらい余裕だったけど今はどうだろ。50回くらいかな」 | |
| Automation is bound to have important social consequences. | オートメーションは必ず重要な社会的結果をもたらすだろう。 | |
| Such an economic program will help the rich at the expense of the poor. | そのような経済計画は貧しい人々を犠牲にして金持ちを助けるものだ。 | |
| It has been just a week since I arrived in New York. | 私がニューヨークに着いてからちょうど1週間になる。 | |
| If I do that, will everybody teach me? | そしたらみんなが教えてくれるでしょう ? | |
| Let's be off now. | さあ出かけましょう。 | |
| All the same, we still need a scientific account of how exactly pains are caused by brain processes. | それでも、苦痛というものがどのような脳のプロセスで引き起こされるのかということについての科学的な説明がやはり必要である。 | |
| I wonder if we're alone in the universe. | 宇宙には僕らしかいないんだろうか? | |
| A poet looks at the world as a man looks at a woman. | 詩人はこの世を男が女を見つめるように見つめる。 | |
| Can you make it so she can get on that TV program? | 彼女がそのテレビ番組に出られるようにしていただけませんか。 | |
| Turning to the right, you will see a white tower. | 右は曲がると、白い塔が見えるだろう。 | |
| It appears to me that he is angry. | 彼は腹をたてているように私には思える。 | |
| Let's eat lunch. | 昼食を食べよう。 | |
| Insofar as possible, our examples will be drawn from English. | できるだけ英語から例をひこう。 | |
| Whether we find a joke funny or not largely depends on where we have been brought up. | 冗談をおもしろいと思うかどうかは、主として育った場所による。 | |
| How blue the sky is! | なんて青い空だろう。 | |
| She sings as well as plays the piano. | 彼女はピアノを弾くだけでなく歌も歌う。 | |
| It seems that nobody takes any notice of his opinions. | 誰も彼の見解に注目していないようだ。 | |
| I think it's time for me to say goodbye. | もうお別れの時間だと思う。 | |
| If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say. | その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。 | |
| Let's not argue any more. | もう議論はやめよう。 | |
| It'll be easy to find a renter for this house. | この家はすぐ借り手が見つかるでしょう。 | |
| The trip will take some five hours. | 旅はおよそ5時間くらいかかるでしょう。 | |
| You shouldn't speak ill of a man behind his back. | 当人のいないところで悪口を言うべきでない。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。 | |
| I was just about to go to bed when he phoned me. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| Should I have asked your permission? | あなたの許可をいただくべきだったでしょうか。 | |
| Gravity causes objects to have weight. | 引力によって物体が重さを持つようになる。 | |
| Had I known his address, I would have written to him. | 彼の住所を知っていたら彼に手紙を書いたであろうに。 | |
| It doesn't matter who says so, it's still wrong. | だれがそう言おうとも、それはまちがっている。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| I have been instructed to take you to the airport. | 私たちはあなたを空港までお連れするようにとの指示を受けています。 | |
| I wonder why she didn't tell him about it. | 彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。 | |
| The clicking of high heels kind of hurts my ears. Do the people wearing them not notice? | ハイヒールのコツコツいう音、なんか耳障りなんだよね。本人たちは何とも思わないのかな。 | |
| Be a man ever so rich, he mustn't be idle. | 人はたとえどんなに金持ちであろうと、怠惰であってはならない。 | |
| My memory failed me. I just couldn't remember his name. | 私の記憶力は役に立たなかった。彼の名前がどうしても思い出せなかったのだ。 | |
| The earthquake was the biggest one that we had ever experienced. | その地震は、それまでわれわれが経験したこともないような大きな地震だった。 | |
| She was ready to jump ship. | 彼女がライバル会社に転職しそうだったからね。 | |
| I was too tired to walk any farther. | 疲れていてもう歩けなかった。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| I'm tired, so I should get some rest. | 私は疲れている。だから少し休んだほうがよいだろう。 | |
| Do you have this symptom often? | よくこういう症状が起きますか。 | |
| You may as well start at once. | すぐに出発したらどうですか。 | |
| Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable. | 彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| Prices will continue to rise. | 物価は上がり続けるだろう。 | |
| It is expected that he will succeed in the examination. | 彼は試験に合格するだろうと期待されている。 | |
| If you had been more careful, you would not have met with an accident. | もっと注意していたら、君は事故にあわなかったろうに。 | |
| I expected Yoko to give up smoking. | 私は洋子がタバコを止めるだろうと思った。 | |
| I've already eaten breakfast. | 私はもう既に朝食を済ませました。 | |
| I think the rumor is true. | そのうわさは本当だと思う。 | |
| It's hard to believe it was so clear and sunny up to just now. | さっきまでの快晴がうそのようだ。 | |
| You sound like an idiot if you talk like this. | そんなしゃべり方してたら頭悪そうに見えるよ? | |
| If I had noticed her, I would have got her autograph. | もし彼女に気付いていたら、私はサインをもらっていただろう。 | |
| Thunder rolled with menacing crashes. | 雷が今にも落ちそうな激しい音でごろごろと鳴った。 | |
| "I am a teacher." "So am I." | 私は教師です。私もそうです。 | |
| He asked me if I was busy. | 彼は私に忙しいかどうか尋ねた。 | |
| Just as I don't have good eyes, so neither does my son. | ちょうど私の目がよくないように、私の息子もまたよくない。 | |
| I'll get in. | 僕は中に入ろう。 | |
| Scarcely had I gone to bed when the telephone rang. | 床につかないうちに電話が鳴った。 | |
| If it were not for your help, I could not succeed. | もし君の助けがないなら、私は成功できないだろうに。 | |
| I was on the alert for a fugitive criminal. | 逃亡犯人を捕まえようと油断なく見張った。 | |
| He invited us to get in the car. | 彼は車に乗るよう私たちをさそってくれた。 | |
| She speaks Spanish, not to mention English. | 彼女は英語は言うまでもなく、スペイン語も話す。 | |
| I dare say he will not come. | 多分彼は来ないだろう。 | |
| God gave us the power to love. | 神は我々に愛する力を与え給うた。 | |
| You shouldn't have paid the bill. | 君が支払うべきではなかったんだ。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| They succeeded in getting that job. | 彼らはうまくその仕事に就いた。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| I don't like the way you laugh at her. | 私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。 | |
| Children will believe what their parents tell them. | 子どもは親が言うことを信じるものだ。 | |
| He advised me not to believe what she says. | 彼は私に、彼女の言うことを信じないようにと忠告した。 | |
| I am much obliged to you for your kind help. | 親切にしてくれてどうもありがとう。 | |
| What will become of the world thirty years hence? | 今から30年後に世界はどうなるだろう? | |
| Please tell me how to get to the airport. | 空港へどう行けばよいのか教えて下さい。 | |
| I'm trying to work out this problem. | 私はこの問題を解こうとしているところだ。 | |
| When I'm with a crying baby, I end up wanting to cry myself! | 泣いている赤ちゃんと一緒にいると、こちらまで泣きたくなってしまう。 | |
| No sooner had I come into contact with him than I determined to get to know him well. | 彼と近づきになるやいなや、私は彼をよく知るようになろうと決心した。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| Let's call Bill up. | ビルに電話をかけてみよう。 | |