Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not such a man as to flinch from danger. | 彼は危険からしりごみするような人ではなかった。 | |
| You will take to this new job before long. | あなたはすぐに新しい仕事が好きになるだろう。 | |
| Without hesitating, the dean selects infinite wisdom. | 学部長は、ためらうことなく永遠の英知を選んだ。 | |
| She said so with a smile. | 彼女はにっこり笑ってそういった。 | |
| The question is which to choose. | 問題は、どちらを選んだらよいかということだ。 | |
| Judging from all reports, she seems to be right for the job. | 評判で察すると、彼女はその仕事にふさわしいようだ。 | |
| To tell the truth, she is my girlfriend. | 実を言うと、彼女は私のガールフレンドです。 | |
| I think it's dangerous to swim in this lake. | 私はこの湖で泳ぐのは危険だと思う。 | |
| I should follow my nose. | 匂いをたどってみよう。 | |
| I suggest that you should write him a thank-you letter. | あの人にはお礼状を書いたほうがいいわよ。 | |
| It goes without saying that camels are very useful in the Middle East. | ラクダは中東では大変有用であることは言うまでもない。 | |
| People are buying iMacs the same way they buy household appliances. | iMacは、家電製品みたいな感覚で買われてるんだろうね。 | |
| "Mmmmn ... maybe I'll have a hair of the dog." "Whoa, hold up a mo! Here, I cooked roast fish for this morning. You ought to be able to eat this OK." | 「ん~~・・・迎え酒でもしようかしら」「ちょっとやめてよ。ほら、今朝は焼き魚を作ったから。これだったら食べられるでしょ」 | |
| We yelled at her, asking her to pay attention. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| A teenager sometimes acts like a baby. | ティーンエイジャーはたまに赤ん坊のような行動をとる。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| That lady appears rich. | あの婦人はお金持ちのようだ。 | |
| She laughed the way schoolgirls do, with her hand over her mouth. | 彼女は、女学生がやるように、手を口にあてて笑った。 | |
| The eagle spread its wings ready for flight. | そのワシは飛ぼうとして羽を広げた。 | |
| If you behave like a flunky, you'll be treated like a flunky. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| I'll see you at nine tomorrow morning. | 明朝9時にお会いしましょう。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| It is dangerous to wield an edged tool in such a way. | そのように刃物を振り回すことは危険だ。 | |
| Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity. | 音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。 | |
| Alice wasn't listening to her sister. | アリスは姉のいうことを聞いてなかった。 | |
| I can't start up my computer. What am I supposed to do? | どうしよう、コンピューターが立ち上がらない。 | |
| I doubt her words. | 彼女の言う事は疑わしい。 | |
| I wonder when Jane will come next time. | ジェーンは今度いつ来るのだろう。 | |
| I am not sure, but I think I want to be a teacher. | まだわからないけど、教師になろうかなと思ってる。 | |
| Why should you think so? | いったいどうしてあなたはそう考えるのですか。 | |
| I'll help you with pleasure if you want me to. | お望みなら喜んでお手伝いしましょう。 | |
| How beautiful the rising sun is! | 朝日はなんと美しいのだろう。 | |
| Why does that require an apology? | どうしてそんなことで謝らなければいけないの? | |
| Tom asked Mary to drive John to the airport. | トムはメアリーにジョンを空港まで車で送るよう頼んだ。 | |
| He stole a kiss from her. | 彼は彼女にきづかれないようにさっとキスした。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I can't afford to buy a new car. | 私は新車を買うゆとりが無い。 | |
| She tried in vain not to cry. | 彼女は泣かないようにしたがだめだった。 | |
| Having nothing, nothing can he lose. | 何も持っていないのだから、何も失うはずがない。 | |
| His reelection seems sure. | 彼が再選されるのは確実だろう。 | |
| Good-bye, Sayoko! | さようなら、さよこ! | |
| Welcome to our home. | 私たちの家へようこそ。 | |
| You are certain to be moved deeply by the movie. | その映画にきっとあなたは深く感動することでしょう。 | |
| The people laughed till she said, "Burn!" | 人々は笑い飛ばした。「燃えろ!」という彼女の声が聞こえるまでは。 | |
| Shall we meet tomorrow morning at nine? | 明朝九時に会いましょうか。 | |
| My wife's constant nagging is getting me down. | 妻に四六時中ぶつぶつ言われるのには憂鬱になってしまう。 | |
| I don't know what to believe anymore. | もう何を信じればいいのか分からない。 | |
| It began to be light, and things were becoming visible by degrees. | 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 | |
| Luck and hard work are necessary if you want to advance in life. | 出世したいと思うなら幸運と一生懸命働くことが必要だ。 | |
| I have two sons. One is in Nara and the other in Tsu. | 私たちには2人の息子がいる。一人は奈良に、もう一人は津にいる。 | |
| I made her happy. | 私は彼女を幸福にしよう。 | |
| It is doubtful whether she will come on time. | 彼女が時間どおりに来るかどうかは疑わしい。 | |
| All these notions I have long since abandoned. | 私はこのような考えをずっと前にすっかり捨ててしまった。 | |
| It's a gradual thing. | 少しずつそうなったということですね。 | |
| Needless to say, Judy came late as usual. | 言うまでもないことだが、ジュディはいつものように遅れてきた。 | |
| What's your favorite kind of art? | どのような種類の芸術が好きなのですか? | |
| You will be able to swim well next summer. | 今度の夏には上手に泳げるだろう。 | |
| Can't we all just get along? | 私達みんなどうにかやっていけない? | |
| Tom loved to sing, but nobody wanted to listen to his singing. | トムは歌うのが大好きでしたが、トムの歌を聞きたがる人は誰もいませんでした。 | |
| Congratulations on the victory! | 優勝おめでとう。 | |
| Whether he wrote the novel or not is not known. | 彼がその小説を書いたかどうかは知られていない。 | |
| You cannot be too careful of traffic when you cross the road. | 道を渡る時、車に注意し過ぎなどということはない。 | |
| As the room fall silent, only the ticking sound of an old clock could be heard. | 静まり返った部屋の中では、古い時計のコチコチいう音だけが響いていた。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| You cannot overestimate his abilities. | 彼の能力はいくら高く評価してもしすぎるということはない。 | |
| Bodybuilding is his hobby so he has a very firm tight body with lots of muscle definition. | 彼はボディビルが趣味というだけあって体がガシッとしている。 | |
| You said it! | そう!その通り。 | |
| There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. | 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 | |
| A book not worth reading is not worth buying in the first place. | 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 | |
| Ann has just finished writing her report. | アンはちょうどレポートを書き終えたところだ。 | |
| It'll soon be six o'clock. | もうすぐ六時です。 | |
| One speaks English, and the other speaks Japanese. | ひとりは英語を話し、もうひとりは日本語を話す。 | |
| As you already know. | 既にご存じのように。 | |
| When the bus swerved to miss a cat, the driver said, "That was a close call." | 猫をさけるためバスは道をそれてドライバーは「危ういところだったな」といった。 | |
| A Japanese garden usually has a pond in it. | 日本の庭にはふつう池がある。 | |
| I am sick of his long speech. | 彼の長い演説にはもう飽きた。 | |
| The new section chief seems to spend most of his time finding fault with the work of his men. | 新しく来た課長は部下の仕事のあら捜しばかりしているようだ。 | |
| The police admonished him to drive more slowly. | 警官は彼にスピードを落とすように注意した。 | |
| When it comes to physics, no one comes close to him. | 物理で彼に適う者はいない。 | |
| If one can say that a tiger is a big cat, one can also say that a cat is a small tiger. | 虎は大きい猫だということができるならば、猫は小さい虎だということもできるでしょう。 | |
| Why do you think he said so? | なぜ彼はそう言ったと思いますか。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| I got a letter from an old friend yesterday. | 私はきのう旧友から手紙をもらった。 | |
| I told the children to be quiet, but they just kept on being noisy. | 子供たちに静かにするように言ったのに、騒々しいままだった。 | |
| I tried again and again, but I couldn't succeed. | 何度もやってみたが、うまくいかなかった。 | |
| Mr White seems to have many friends. | ホワイト氏にはたくさん友達がいるようです。 | |
| Tom will take you home. | トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 | |
| Yoshio persisted in believing that in spite of the evidence. | 芳男は反証があるにもかかわらず、そう信じ続けた。 | |
| It seems that it will also be a cool summer this year. | どうやら今度もまた冷夏になるようだ。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. | 人によっては、東京のあるダンボールが家だという。 | |
| They asked me to make a speech at short notice. | 彼らは私に急にスピーチをするように頼んだ。 | |
| I'm going to meet him tomorrow. | 明日彼に会うつもりです。 | |
| I am not about to pay ten dollars. | 10ドルを払うつもりは全くない。 | |
| How about my showing you around the town? | 僕がこの町を案内しましょうか。 | |
| He is earnest for success. | 彼は成長しようと夢中になっている。 | |
| Although much research has been carried out into the applications of Emmet's theory, little is known about their feasibility. | エメット理論の応用については数多くの研究がなされているが、実際に実行可能かどうかについてはほとんどわかっていない。 | |
| The question whether I should quit college or not bothered me. | 私は大学を辞めるかどうかという問題で悩んでいた。 | |
| She is coy with everyone. | 彼女は誰の前でもうぶなまねをする。 | |
| Is it true that chicken soup will cure a cold? | チキンスープがかぜを治すというのは本当ですか。 | |