Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's stay somewhere with easy airport access. | 空港へのアクセスがいいところに泊まろうよ。 | |
| Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. | 君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 | |
| Magicians use deception. | 手品師はごまかしを使う。 | |
| If you go by Shinkansen, you'll be there in no time. | 新幹線で行けば、あっという間に着いちゃうよ。 | |
| Why not take your coat off? | コートを脱いだらどうですか。 | |
| I envy you your success. | 私はあなたの成功がうらやましい。 | |
| I prefer spring to fall. | 秋より春のほうが好きだ。 | |
| I entreat your pardon. | 私をお許し下さるようお願い申し上げます。 | |
| She won't agree to a divorce. | 彼女はどうしても離婚に同意しようとしない。 | |
| The news of his safe arrival delighted his family. | 彼が無事に到着したという知らせは家族を喜ばせた。 | |
| Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? | さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? | |
| We have a good heating system. | うちにはちゃんとした暖房施設があります。 | |
| He is worried whether his wife can get on with his mother. | 彼は奥さんがお姑さんとうまくやっていけるかが心配だ。 | |
| Have you figured out the math problem yet? | その数学の問題はもう解けましたか。 | |
| I almost dropped the plates. | 私はもう少しで皿を落とすところだった。 | |
| Keep in mind that you're not so young as you used to be. | あなたは昔のように若くはないということを良く覚えておきなさい。 | |
| How do you pronounce "pronounce"? | "pronounce"ってどうやって発音するの? | |
| Do you want a cup of coffee? | ちょっとコーヒーでも1杯どう? | |
| He is a sort of politician. | 彼は政治屋のような人だ。 | |
| As you know, life is compared with a voyage. | ご存じのように人生は航海にたとえられる。 | |
| That is not altogether bad. | 全く悪いというわけではない。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I have no fault to find with him. | 彼には、何も文句の言うべき所がない。 | |
| Luck and hard work are necessary if you want to advance in life. | 出世したいと思うなら幸運と一生懸命働くことが必要だ。 | |
| The police will suspect him of the murder. | 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. | 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 | |
| He's a nice guy - that's unanimous. | 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 | |
| For all you say, I still believe in the truth of the theory. | あなたがなんと言おうと、私はやはりその説が正しいと思う。 | |
| Such a custom is characteristic of the British. | そういう習慣は英国人独特のものである。 | |
| I recollect his saying so. | 私は彼がそういったのを思い出す。 | |
| He appears to know Ann. | 彼はアンを知っているようだ。 | |
| He will get back from school. | 彼は五時までに学校から帰るでしょう。 | |
| However fast you may try to run, you will never beat a motorbike. | どんなに速く走ろうとしてもオートバイには勝てません。 | |
| In the near future, he will get his just deserts. | 近いうちに彼は当然の報いを受けることになります。 | |
| The bridge must be built in six months. | その橋は6ヶ月のうちに建てられねばならない。 | |
| Can I be of any service to you? | 私で何かお役に立てますでしょうか。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. | そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 | |
| It looks like it's going to be sunny. | どうやら晴れるようですね。 | |
| How about another piece of cake? | ケーキもう1ついかが。 | |
| I persuaded him to take on the family business. | 彼に家業を継ぐようにときつけた。 | |
| If a man had 11 sheep and all but 9 died, how many sheep would he have left? | 男の人が羊を十一匹持っていましが、九匹の他は全部死んでしまいました。彼には何匹の羊が残っているでしょうか。 | |
| You can say that the circumstances were thus in the period leading up to the declaration of war. | 宣戦布告に至るまでの時期はこのような状況であったと言える。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| I learned to study and play like my Japanese friends. | 私は、日本人の友人達と同じように勉強し遊ぶようになりました。 | |
| I got airsick and felt like throwing up. | 私は飛行機に酔って吐きそうになった。 | |
| He seems more or less familiar with the subject. | 彼はその事柄に多かれ少なかれ通じているようだ。 | |
| Never did I expect to see you here. | ここで君に会うとは思わなかった。 | |
| I thought Tom would never see you again. | トムは二度とあなたに会わないだろうと思いました。 | |
| He doesn't have any strength left. | 彼にはもう体力がない。 | |
| How he has suffered! | 彼はどんなに苦しんだことだろう。 | |
| I felt as if I were an uninvited guest. | 私はまるで招かれざる客のような気がした。 | |
| What on earth is the matter? | 一体、どうしたの。 | |
| Don't you just hate this weather? | 毎日うっとうしくていやですね。 | |
| That dress really becomes her. | あのドレスは彼女によく似合う。 | |
| I wonder if the plane will arrive on time. | 飛行機は時間どおりくるだろうか。 | |
| For good or ill, there is no way but this to tide over the difficulty. | 良かれ悪しかれ、困難を乗り切るにはこうするより他ない。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| John shall have a holiday one of these days. | ジョンには近いうちに休みをあげよう。 | |
| I don't think my boyfriend and I will ever make up. | 私とボーイフレンドはもう仲直りしないだろう。 | |
| Writers such as novelists and poets don't seem to benefit much from the advance of science. | 小説家や詩人といった物書きは、科学の進歩の恩恵をあまりうけていないように思われる。 | |
| I'm wondering when to buy a computer. | 私はいつコンピューターを買うべきか思案している。 | |
| He nodded as much as to say that he agreed. | 彼は賛成だと言わんばかりにうなずいた。 | |
| Don't ask for money. | 金をくれというな。 | |
| There's no way I can make it up to you. | どう埋め合わせしたら良いかわかりません。 | |
| Don't regard me as your father anymore. | もう私を父親と思わんでくれ。 | |
| Jack stood aside for Hitomi to enter. | ヒトミが入れるようにジャックは脇に立った。 | |
| What is the ultimate purpose of education? | 教育の究極の目標とは何だろうか。 | |
| Thank you for the beautiful flowers. | きれいな花をありがとう。 | |
| It is essential to have good command of English nowadays. | 今日英語を自由に使うことができることは是非とも必要なことです。 | |
| I bought a new computer to keep up with the times. | 時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。 | |
| You had better keep early hours so you will be in good health. | あなたは健康のために早ね早起きをしたほうがよい。 | |
| Mr. Mitchel demanded that I pay the rest of the money by the end of the week. | ミッチェル氏は私に週末までに残額を支払うようにと求めた。 | |
| I've been trying to cheer Tom up. | トムを元気づけようとしているんだ。 | |
| Let's let the workers go home early today. | 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 | |
| You had better stay here a little longer. | 君はもう少しここにいた方がいいよ。 | |
| He is no longer here. | 彼は、もうここにはこない。 | |
| A house that keeps out rain and dew and is impervious to heat and cold is a wonderful thing. | 雨露しのげて、寒暑防げる家というものは、人間にとって大変ありがたいものです。 | |
| May I come and see you tomorrow? | 明日うかがってもいいですか。 | |
| She's been practicing piano for a year and can play the piano a bit. | 一年練習して、彼女はどうにかピアノを弾いている。 | |
| I am tired of listening to his long speech. | 彼の長い演説にはうんざりだ。 | |
| Stay home so that you can answer the phone. | 電話に出られるように家にいなさい。 | |
| He looks strong. | 彼は強そうだ。 | |
| She wanted to return home, but she got lost. | うちへ帰りたいと思っていたが、道に迷った。 | |
| He told me to do it. | 彼は私にそれをするように言いつけた。 | |
| I'm fed up with always backing you up. | もう君の尻拭いはごめんだ。 | |
| Once you cross the river, you'll be safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| He reached out his hand for the knife, but it was too far away. | 彼は手を伸ばしてナイフを取ろうとしたが、とどかなかった。 | |
| I don't expect that they will support my view. | 彼らは僕の意見を支持してくれないだろうと思う。 | |
| Our university has excellent sports facilities. | うちの大学にはすばらしいスポーツ施設がある。 | |
| I was envious of the students who had studied abroad. | 私は海外留学した学生がうらやましかった。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| The auditorium is filled to capacity with anxious applicants. | 講堂は心配そうな志願者で満員である。 | |
| They had an exciting game. | かれらはわくわくするような試合をした。 | |
| What do you think? | どう思われますか? | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう高齢ですから、世話をするのはあなたの務めなのです。 | |
| The affair will come to a happy conclusion. | その一件はめでたく落着するだろう。 | |
| People once mocked the idea that the earth is round. | 地球が円いという考えをかつて人々はちょう笑した。 | |
| When you said you'd look after Spot, you knew there'd be responsibilities. | あなたがスポットを世話するって言ったとき、そういった責任が生じるのは分かっていたはずでしょ。 | |
| I can't remember how to go there. | どうやってそこに行ったらよいか思い出せない。 | |