How kind you are to come all the way to see me off!
遠路はるばる見送りに来てくださるとはなんとご親切なんでしょう。
No matter how humble it may be, home is home.
いかに粗末であろうとも、我が家は我が家である。
I will tell you about him.
彼についてあなたに話しましょう。
I tried to shut out the noise of the traffic, but it was of no avail.
私は車の騒音を閉め出そうとしたが、それはききめがなかった。
The doctor told her that she should take a rest.
医者は彼女に静養するように言った。
On finishing this report, I will rest.
このレポートを終えたら休もうと思う。
I usually keep a diary when I travel.
私はふつう旅行するときは日記をつける。
Congratulations!
おめでとうございます。
It is not clear whether he is wise or not.
彼が賢いのかどうかはっきりしない。
A fence between makes love more keen.
間の垣根が恋をいっそう燃え立たせる。
He never seems to feel the cold.
彼は決して寒さを感じないようだ。
It doesn't matter who says so, it's still wrong.
だれがそう言おうとも、それはまちがっている。
Done! Now I just have to set it to simmer so it doesn't boil before everybody comes.
でーきた!あとはみんなが来るまで、沸騰しないように弱火にしてっと。
Don't flatter yourself.
うぬぼれるな。
Oh, yes, I remember.
ああそうそう思い出した。
I don't blame you.
君がそうするのは当然だ。
The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well.
例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。
Wearing glasses should correct your vision.
眼鏡をかければ君の視力は矯正されるだろう。
Do not forget to turn the light off before you go to bed.
寝る前に明かりを消すのを忘れないように。
They came early so they wouldn't miss the prelude.
彼らは前奏曲を聞き漏らさないように早く来た。
I wonder if she'll recognize me after all these years.
何年か経っているから、彼女は私の顔を覚えているだろうか。
I am afraid time is not ripe for it yet.
まだそのためには機が熟していないと思う。
He was at pains to finish his work.
彼は仕事を終えようと骨を折った。
When will we get there?
私たちはいつそこのたどり着くことになるだろうか。
How lazy you are!
おまえは何という怠け者だろう。
It is not his illness that ruined him so much as his idleness.
彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。
It is said that she is an expert in skiing.
彼女はスキーの専門家だそうだ。
The boy tried to saw off the dead branch.
その少年は枯れた枝をノコギリで切り取ろうとした。
It is most important to emphasize that none of these processes are conscious.
これらのプロセスのどれも意識されていないということを強調することがもっとも重要である。
How many copies of magazines are being printed in Japan across all Japanese magazines?
日本で全部の雑誌の発行部数はどのぐらいでしょうか。
Mr. Wood was like a father to Tony.
ウッドさんはトニーにとってちょうど父親のようでした。
Let's stop finding fault with each other.
お互いにあらさがしをするのはやめましょうよ。
Who, that has common sense, would do such a thing?
常識のある人で誰がそんな事をするだろうか。
She cried for joy.
彼女はうれし泣きした。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.