Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If it had not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin. | 君のレインコートがなければ、私はずぶぬれになっていただろう。 | |
| Read the message once more. | メッセージをもう一度読みなさい。 | |
| She successfully got him to tell the truth. | 彼女はうまく彼から真実を聞きだした。 | |
| I cannot possibly come. | 私はどうしても来れません。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| If he had not picked me up, I would not be here now. | もし彼が私を車に乗せてくれなかったら、今ここに着いていないでしょう。 | |
| We're in no danger now. | 私たちはもう危険を脱しました。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| Has the snow stopped yet? | 雪はもうやみましたか。 | |
| Tom had a hunch that Mary would bring her new boyfriend to the party. | トムはメアリーが新しいボーイフレンドをパーティーに連れてくるだろうという予感がした。 | |
| I'm afraid I'm frigid. | 不感症のようです。 | |
| I'm much less likely to win her favors than you are. | 僕は、君ほど彼女の好意はえられそうにない。 | |
| I held on to the rope tightly so I wouldn't fall. | 落ちないようにロープを握りしめた。 | |
| Tom doesn't like talking about himself. | トムは自分のこと話すのが苦手なんだと思う。 | |
| I urged him to get away and cool down. | 僕は彼に身を引いて事態が落ち着くのを待つように勧めた。 | |
| I'd like to stay and chat, but I've got a meeting to go to. | もう少しいてお話したいのですが、会議に行かなければならないのです。 | |
| Your watch seems to be very valuable. | 君の時計は高いそうですね。 | |
| Let's hurry. | 急ぎましょう。 | |
| 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. | 4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| He studied hard; otherwise he would have failed again. | さもなければまた失敗しただろう。 | |
| She'll major in American history. | 彼女は米国史を専攻するだろう。 | |
| She hates herself. | 彼女は自分を嫌う。 | |
| That pool really looks inviting. | それはこころをひきつけるようなプールだ。 | |
| Try to avoid bad company. | 悪い仲間とつきあうのは避けるようにしなさい。 | |
| You cannot believe a word he says. | 彼の言う事を信用したらだめよ。 | |
| Yumi will use this camera tomorrow afternoon. | 由美は明日の午後このカメラを使うでしょう。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| They won't be able to get up so early. | 彼らはそんなに早くおきられないでしょう。 | |
| I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. | ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| It was the most beautiful sight that he had ever seen in his life. | それは彼がそれまでに見たうちで最も美しい光景だった。 | |
| How was it? | どうでしましたか? | |
| May I trouble you to shut the window? | ごめんどうでしょうが窓を閉めていただけませんか。 | |
| I'd like to have another cup of coffee. | コーヒーをもう1杯飲みたいのですが。 | |
| He put the idea into my head. | 彼が僕にそう思い込ませたのです。 | |
| She acted as if she didn't care what happened. | 彼女は何が起きたかまるで気にしていないかのように行動した。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| Is that so? | そうなんですか? | |
| The lion struggled to get out of his cage. | ライオンはオリから出ようともがいた。 | |
| It is said that she is ill in bed. | 彼女は病気で寝ているそうだ。 | |
| I was enchanted with the music. | その音楽にうっとりした。 | |
| Perry has acquired the habit of thinking aloud. | ペリーは独り言を言う癖がついた。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| He went home while it was still light. | 彼は明るいうちに帰宅した。 | |
| I can wait no longer. | 僕はもうこれ以上待てない。 | |
| Why didn't they draw up a passenger list? | 彼らはなぜ乗客名簿を作らなかったのだろう。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| We carry out some research into the causes of brain damage. | 私達は脳損傷の原因について研究を行う。 | |
| She will get along with my grandmother. | 彼女は私の祖母と仲良くやっていくでしょう。 | |
| For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. | マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 | |
| Warm and humid weather increases the number of crimes. | 暖かくて湿気の多い天気は犯罪数を増加させてしまう。 | |
| How can we make it up to you for all that you have suffered because of us? | 私たちがおかけしたご苦労に対してどうしたら償いができるでしょう。 | |
| Please warm yourself at the fire. | どうぞ火におあたり下さい。 | |
| To tell the truth, I have no money with me. | 実を言うと、金の持ち合わせがないんです。 | |
| Any student of this school must learn one more foreign language besides English. | この学校の生徒はみな、英語のほかに、もう一つ外国語を学ばなければなりません。 | |
| He would not tell the truth after all. | 彼はついに真実を明かそうとはしなかった。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| They accused the teacher of being too strict with the children. | 彼らは子供たちに厳しすぎるという理由で先生を責め立てた。 | |
| I'm tired of him bawling me out. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| All of us listened to the music as if we were charmed by the moonlight. | 私たちはみなまるで月の光に魅せられたかのように、音楽に聞き入った。 | |
| Do you know any of the boys in this room? | この部屋にいる少年のうち誰か知っていますか。 | |
| How did the party go? | パーティーのすすみ具合はどうでしたか。 | |
| The car wouldn't start. | その車は動こうとしなかった。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私達が金不足ということです。 | |
| I wish you a pleasant voyage. | 楽しい旅行でありますように。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| Oh, I'm sorry. I guess I have the wrong number. | あらごめんなさい。どうやら間違え電話をしてしまったようだね。 | |
| I think he is a doctor. | 彼は医者でしょう。 | |
| As he was about to fall into the river, he took hold of the tree. | 川に落ちそうになった時、彼は木をつかんだ。 | |
| Have you decided what to do yet? | もう何をするか決めましたか。 | |
| Can I have some more tea? | もう少しお茶を飲んでいいですか。 | |
| He will chalk up more than ten points. | 彼は10点以上あげるだろう。 | |
| How about holding a debate on women's rights? | 女性の権利について討論しましょうか。 | |
| It's on its last legs. | もう寿命なんです。 | |
| According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. | 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | 此処に来て、それまでは一度も海にはいらうと思はなかつた私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなつた。 | |
| She asked Shinji to take Rei's ID-card to her the next day. | 彼女はシンジに、明日レイにIDカードを届けるよう頼んだ。 | |
| We think it most dangerous that you're climbing the mountain alone. | 君が1人でこの山に登るなんてとても危険だと思う。 | |
| What should we do with this white elephant your aunt gave us? It's way too ugly to go on the wall. | あなたの叔母さんのくれた有難迷惑なあのプレゼントだけど、どうしたものかしらね。みっともなくてとても壁にはかけられないし。 | |
| I know the man sitting over there. | 私は向こうにすわっている人を知っている。 | |
| Seems like the cat had gotten wind of a rat. | 猫がネズミを嗅ぎつけたようですね。 | |
| The time will come when she'll regret it. | 彼女がそれを後悔する時が来るだろう。 | |
| I think we should go. | 私たちは行くべきだと思う。 | |
| He said so out of envy. | 彼は嫉妬からそういった。 | |
| You are an angel of a child. | あなたは天使のような子だ。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| He is the last man to submit to authority. | 彼はなかなか権威に屈するような男ではない。 | |
| Let me take you home. | お宅にお送りしましょう。 | |
| "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. | 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 | |
| Our teacher is always on time for class. | うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 | |
| It's the dead of the night. | もうすっかり真夜中です。 | |
| Read such books as are useful to you. | 自分の役に立つような本を読みなさい。 | |
| She wants to marry her daughter to a doctor. | 彼女は娘を医者と結婚させようと思っている。 | |
| I hate it when women say that all men are the same. | 男はみんな同じと言う女性は大嫌いだ。 | |
| At this rate, we won't be able to buy a house. | この調子ではいえは買えそうにない。 | |
| Tom doesn't think he has the time to help you today. | 今日、トムさんはあなたを手伝うヒマはないと彼は思っています。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| He told me to leave the window open. | 彼は私に窓を開けたままにしとくようにいった。 | |