Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My wife spends money as if I were the richest man in town. | 妻はまるで私が町一番のお金持ちであるかのようにお金を使う。 | |
| My sister and I are different in every way. | 姉と私は、あらゆる点で違う。 | |
| We had been waiting since morning, but he didn't come after all. | 私達は朝から待っていたのだが、彼はとうとう来なかった。 | |
| What happened in consequence? | その結果はどうなのか。 | |
| Speak louder so everyone can hear you. | みんなに聞こえるようにもっと大きな声で話しなさい。 | |
| He uses extreme care when he drives in the rain. | 彼には雨の中を運転する時に極度の注意を払う。 | |
| Then, at last, the policeman lowered his arm. | そして、ようやくその警官は腕を下げた。 | |
| I gained a clear picture of how it works. | それがどのように作動するかが良く分かった。 | |
| What time does the next train leave for Tokyo? | 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? | |
| You'd better go to see your family doctor at once. | 君はすぐにかかりつけの医者にみてもらったほうがいい。 | |
| If he is innocent, it follows that his wife is guilty. | 彼が無実なら、当然彼の妻が有罪ということになる。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| The suit materials of this sort will not stand up well. | この種の洋服地は持ちがよくないだろう。 | |
| She has no one to wait on her. | 彼女に付き添う人がいない。 | |
| You should apologize to him for coming late. | 彼に遅れたことを謝ったほうがいい。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| There came a man who was sent from God; his name was John. | 神から遣わされたヨハネという人が現れた。 | |
| Please do that again. | もう一度やってください。 | |
| There is no need to take his advice if you don't want to. | 彼が望まないなら、彼の忠告に従う必要はない。 | |
| I tried to escape. | 私は逃げようとした。 | |
| I wish you a pleasant voyage. | 楽しい旅行でありますように。 | |
| How is it going in the fish market? | 魚市場の景気はどうですか。 | |
| I want to speak to Mr Sato please. | どうぞ佐藤さんをおよび下さい。 | |
| Living organisms had existed on earth, without ever knowing why, for over three thousand million years before the truth finally dawned on one of them. | 生物は、実がついにそのうちの1つにわかり始めるまで、30億年以上の間、全くその理由を知らずに地球上に存在していた。 | |
| I tried to stop him, but he left me behind. | 私は彼を引き止めようとしたが、彼は私をおいて行ってしまった。 | |
| I'll find someone to fill in for you. | 君の代行者を見つけよう。 | |
| My mother tells me not to study so hard. | 母さんがあまり一生懸命に勉強するなと言うのです。 | |
| How do you go to school every day? | 毎日どのようにして学校にいくのですか。 | |
| Shall I buy some for him? | あの人のために何か買ってあげましょうか。 | |
| He is such a teacher as we all admire. | 彼は私たちみんなが賞賛するような先生だ。 | |
| In the meantime, she began to cry. | そうしている間に彼女は泣き出した。 | |
| She looks sorrowful and forlorn. | 彼女は悲しくて寂しそうだった。 | |
| Anyhow I will see him. | ともかく会いましょう。 | |
| I'm always proud of my family. | 私はいつも家族を誇りに思う。 | |
| She called her children into the room. | 彼女は子供たちに部屋に入るように言った。 | |
| Show business is really glamorous. | ショービジネスというのは本当に華やかだ。 | |
| I think it is dangerous for you to drive a car. | あなたが車を運転するのは危険だと思う。 | |
| Do you feel birthdays are important? | 誕生日って大事だと思う? | |
| The rumor turned out to be false. | そのうわさは結局嘘だった。 | |
| What would the world do without tea? | この世にお茶がなかったならばどうするだろう。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| I wonder what we'll be doing this time next year. | 私達は来年のこの時期に、何をしているのでしょう。 | |
| What she says is right in a sense. | 彼女の言うことはある意味では正しい。 | |
| Many a mother spoils her sons by not being strict enough. | あまり厳しくしないことで、自分の子供を甘やかしてしまう母親は多い。 | |
| He nodded to her to come along. | 彼は彼女に来るようにとうなずいた。 | |
| My life would probably have been quite different if I had been born a month later. | あと1ヶ月遅く生まれてたら、人生大分違ってただろうなあ。 | |
| She was unwilling to tell her name. | 彼女は名前を言うのを嫌がった。 | |
| Will humanity be able to prevent the degradation of ecosystems? | 人類は生態系の衰退を食い止めることができるのでしょうか? | |
| That suit has an expensive look. | あのスーツはいかにも高そうだ。 | |
| May I ask you to close the window? | 窓をしめるようおねがいできますか。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| When the girl entered the room, some boys made fun of her because of her little hat. | その少女が部屋に入ると、彼女の小さな帽子をからかう男の子もいた。 | |
| How dare you speak to me like that! | いったいどうして私にそんなことが言えるんだ! | |
| "He used to love me," she answered sadly. | 以前は愛してくれたのだけれど。と彼女は悲しそうに答えた。 | |
| Never have I heard such beautiful music. | 今までに一度もそのような美しい音楽を聴いたことがない。 | |
| I hear that he sold his house. | 彼は家を売ったそうだ。 | |
| I think she was trying to pull a fast one. | 彼女はかつごうとしたのだと思います。 | |
| Can you tell me where Main Street is? | メインストリートはどちらでしょうか。 | |
| I have a horrible cough and I end up waking up often during the night. | 咳がひどくて、夜中に何度も目が覚めてしまうんです。 | |
| On the whole, I think your plan is a very good one. | 概してあなたの企画はとてもよいものだと思う。 | |
| He will be skiing on Mt. Zao about this time tomorrow. | 明日の今ごろ、彼は蔵王でスキーをしているだろう。 | |
| "May I borrow this pen?" "Sure, go ahead." | 「このペンを借りてもいいですか」「ええ、どうぞ」 | |
| Somehow I cannot settle down to work. | どうも仕事が手に着かない。 | |
| Young people are not shy about the future of this country. | 若い人は人前で歌うのを恥ずかしがらない。 | |
| It was discovered that less than one child in a hundred had been inoculated against endemic disease. | 風土病に対する予防接種を受けていたのは100人中1人にも満たないということが見出された。 | |
| She looked at me in amusement. | 彼女はおかしそうに私を見た。 | |
| Let's sit on the bench. | ベンチに座ろう。 | |
| This article contains tips for those who are eager to increase their vocabulary. | この記事には語彙を本気で増やしたいと思う人々に役立つ情報が含まれています。 | |
| It's not even worth a thought. | 思う価値さえない。 | |
| As long as I've come this far, I'll see it through. | ここまでやったんだから最後までやってしまおう。 | |
| What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well. | ジェーン、どうしたの。具合が悪そうだね。 | |
| Persons under age are prohibited from smoking. | 未成年者はたばこを吸うのを禁じられている。 | |
| I'll see you next Wednesday. | 来週の水曜日に会いしましょう。 | |
| In short, I don't want you to work for that company. | 端的に言うと、私はあなたにその会社で働いて欲しくない。 | |
| She was in a hurry to go home. | 彼女は家に早く帰ろうと急いでいた。 | |
| Tom decided to become a teacher. | トムは教師になろうと決心した。 | |
| He's different than he used to be. | 彼は以前とは違う。 | |
| It will take a long time to live down your disgrace. | お前は長居年月をかけて汚名をそそがねばならないだろう。 | |
| The post office is a good five kilometers away from here. | ここから郵便局はゆうに5キロあります。 | |
| She seems to be living by the lake. | 彼女は湖のそばに住んでいたようだ。 | |
| If you are to succeed, you must work harder. | 成功しようと思うなら、もっと一生懸命働かねばならない。 | |
| But the possibility seems unlikely. | でも可能性は低そうだね。 | |
| We shouldn't have any trouble if the traffic isn't too heavy. | 車がそんなに混んでなければ問題ないでしょう。 | |
| What shall we buy with that money? | あのお金で何を買おうか。 | |
| Such a boy is loved by everybody. | そのような少年はみんなに愛される。 | |
| If that accident had happened in a city, it would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| He has foreign books of a kind you can't find in Japan. | 彼は、日本では手に入らないような洋書を持っています。 | |
| How's school? | 学校はどう? | |
| Let's get down to brass tacks and make a decision. | 要点を絞って、決定を下しましょう。 | |
| My sister washes her hair every morning. | 私の妹は毎朝髪を洗う。 | |
| It goes without saying that good health is more important than wealth. | 健康が富より大切なのは言うまでもない。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度まで真実である。 | |
| I objected to his paying the bill. | 私は、彼がそのその請求書を払う事に反対した。 | |
| Shall we begin now? | 今始めましょうか。 | |
| One should bear in mind that time is money. | 時は金なりということを心に留めておくべきだ。 | |
| If it weren't for the climate, I'd like it here very much. | とてもいいんですが、気候がどうもねえ。 | |
| I can not make out at all what you say. | 君の言うことは全く理解することができない。 | |
| How would you like your eggs? | 卵はどう料理しましょうか。 | |
| They discussed the subject of the offender of the meaning of life. | 彼らは人生の意味という主題について討論した。 | |