Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It'll come right in the end. | 最後にはうまく収まるだろう。 | |
| We talked in a low voice so as not to be heard. | 私達は、人に聞かれないように小声で話した。 | |
| He'll get well soon. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| You've got the wrong station. | アンタ駅を間違えたようだぜ。 | |
| According to the old man I met yesterday, cockroaches can be eaten and don't taste all that bad. | 昨日あった老人が言うにはゴキブリは食べられるし味もそう悪くないとか。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| After a six month period, his leg was healed and is normal again. | 6ヶ月後、彼の足は治り、またいつものように戻りました。 | |
| Please tell me your address. | どうぞご住所を教えてください。 | |
| You don't need to worry about such a thing. | そんなこと心配しなくてだいじょうぶだよ。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| I wonder if keeping your head down and living safely is a survival instinct? | 危険を避けて安全に生きるのが生存本能でしょうか。 | |
| I think jogging is good exercise. | ジョギングはよい運動だと思う。 | |
| There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English." | 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 | |
| Will you make a list of issues to discuss? | 話し合う問題のリストを作って下さい。 | |
| "Certainly if someone is _that_ beautiful you'd draw back from approaching her." "Thought you'd agree." | 「確かにそこまで美人だと逆に引いちゃいますね」「でしょう」 | |
| To me skiing is far more interesting than skating. | 私には、スケートよりもスキーのほうがずっと面白いです。 | |
| None of us could arrive at the harbor on time. | 私達のうち誰も時間通りに港に着くことが出来なかった。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| I have a wonderful plan. | びっくりしちゃうプランがあるんです。 | |
| I look for all the world like an athlete in this outfit, but the truth is I don't do any sports at all. | こんな格好をしているといかにもスポーツしてそうに見えるけど、全然やってないんだよ。 | |
| We have no time. | もう時間はない。 | |
| I'm starving. When the hell do we eat. | もう腹ペコだ。いったいいつになったら食べられるんだ。 | |
| I suppose they are coming. | 私は彼らは来ると思う。 | |
| Children should be taught not to tell lies. | 子供たちは嘘をつかないように教えられるべきだ。 | |
| Such things as television and computers could not have been dreamed of fifty years ago. | 五十年前には、テレビやコンピューターのような物は、夢にも考えられなかっただろう。 | |
| Perhaps he could solve this problem. | 彼ならこの問題を解けるだろう。 | |
| I'll catch up with you soon. | もうじき、あなたに追いつきますよ。 | |
| They have taken great pains to finish the project, I hear. | その企画を完了するため彼らは大変骨を折ったそうだ。 | |
| Another mistake, and he will be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| I can't afford to buy such an expensive car. | そんな高い車を買う余裕はありません。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| How he has suffered! | 彼はどんなに苦しんだことだろう。 | |
| I had hardly gotten into bed when the telephone began to ring. | 私が床に入るか入らないうちに電話が鳴りだした。 | |
| Why did you say such a stupid thing? | どうしてそんな馬鹿な事を言ったの? | |
| I went there early so I could get a good seat. | 良い席が取れるように早くそこへ行った。 | |
| The actress seems to have walked through her part. | その女優は自分の役に身を入れていなかったようだ。 | |
| I seem to have a fever. | どうも熱がありそうだ。 | |
| The shabby flat is vacant. | そのみすぼらしいアパートは空き家のようだ。 | |
| If you take a nap here, you'll catch a cold. | こんなところでうたた寝してると、風邪ひくよ。 | |
| Let's make believe that we are cowboys. | カウボーイごっこをしよう。 | |
| How kind she is. | 彼女はなんて親切なのだろう。 | |
| I cannot place confidence in his words. | あの人の言うことはどうも心もとないわね。 | |
| A man like that gets on my nerves. | ああいう人は神経にさわる。 | |
| She is more pretty than beautiful. | 彼女は美しいというよりはかわいい。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者の笑いが最上。 | |
| That's right. | そうです。 | |
| I want to congratulate you on your graduation. | ご卒業おめでとうございます。 | |
| I've got a feeling that Tom won't graduate this year. | トムは今年卒業できないのではないだろうか。 | |
| Let's start after he comes home. | 彼が帰ってきてから出発しよう。 | |
| The workers have no incentive to work harder. | 労働者たちにはもっと働こうとする刺激がなにもない。 | |
| I think I'll start with a bottle of beer. | まずビールからはじめよう。 | |
| I'm just looking, thank you. | どうも、ちょっと見るだけ。 | |
| Don't you know the saying "good manners even between friends?" | 「親しき仲にも礼儀あり」という言葉を知らないのか? | |
| You seem to have the wrong number. | 番号をお間違いのようですが。 | |
| Do slugs die if you put salt on them? | ナメクジに塩をかけたら死んじゃうの? | |
| He will take charge of the class. | 彼はそのクラスを担任するだろう。 | |
| Let me introduce a promising young writer to you. | 前途有望な若い作家を紹介しましょう。 | |
| He is different from what he used to be. | 彼は昔の彼とは違う。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| I find it difficult to talk to you about anything serious. | 私はあなたにまじめなことについて話すのは難しいと思う。 | |
| The police demanded that the criminal hand over the gun to them. | 警察は犯人に銃を手渡すように要求した。 | |
| There aren't many blokes that nice! | あんないい男そうそういないぞ!! | |
| I was about to leave when the doorbell rang. | ちょうど出かけてみようとしていたところに玄関のベルが鳴った。 | |
| Surprisingly, he did his last job in one-third the time it would take me. | 驚いたことに、私がやったらかかりそうな時間の3分の1の時間で彼は最後の仕事をやった。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言ったほうが身のためだと悟った。 | |
| His sudden appearance gave rise to trouble. | 彼が突然来たのでめんどうなことになった。 | |
| It's very nice of you to help me. | 手伝って下さって本当にありがとう。 | |
| I heard the news of his death with deep regret. | 彼が永眠したという知らせを受けましてまことに御愁傷さまです。 | |
| May there be no war! | 戦争が起こりませんように。 | |
| There is no reason why I shouldn't do it. | 私がそれをしては行けないという理由はない。 | |
| The lawyer asked the judge to make allowance for the age of the accused. | 弁護人は裁判官に被告人たちの年齢を考慮するように求めた。 | |
| Paul makes it a rule not to be late for his appointments. | ポールは約束の時間に遅れないようにしている。 | |
| Who knows but everything will go well? | 万事うまくいくだろう。 | |
| There is a rumor about that he is going to resign. | 彼が辞職すると言ううわさが広まっている。 | |
| After the initial shock of hearing of her grandfather's death, the girl started to cry. | 祖父が死んだという知らせを聞いた時にショックを受けた後、その少女は泣き出した。 | |
| One day, a black woman, Rosa Parks, was returning home after a hard day's work. | ある日、ローザ・パークスという黒人女性が、一日のつらい仕事を終えて帰宅しているところだった。 | |
| You may as well start at once. | すぐに出発したらどうですか。 | |
| "Prospects for repair?" "Prof. Shubaishen, the leader of the system development team, is presently unwell so we think it will take a while longer ..." | 「直る見込みは?」「システム開発チームのシュバイシェン博士が現在闘病中のため、もう暫くはかかるかと・・・」 | |
| I think that she is honest. | 彼女は正直だと思う。 | |
| Such a thing occurs frequently. | その様なことはしょっちゅう起こる。 | |
| He said, "Let's take a short rest." | 彼は少し休もうといった。 | |
| Father often tells me to keep things clean. | 父は、よく私に、物をきれいにしておくようにと言う。 | |
| Bill is not tall like you. | ビルは君のように背が高くない。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| Though it's now January, it's warm like early spring. | 1月と言うのに春先のような暖かさだ。 | |
| I had not once thought about going into the sea since I came here, but at this moment, for some reason, I wanted to remove my clothes. | ここに来て、それまでは一度も海にはいろうと思わなかった私は、この時、何となく、着物が脱ぎたくなった。 | |
| The work will be finished by 8 o'clock. | 仕事は8時までにはおわるだろう。 | |
| I think it's wrong to tell a lie. | うそをつくのは悪いことだと思う。 | |
| Come and visit us in Paris sometime soon. | 近いうちにパリに会いに来てよ。 | |
| It's dry as dust. | 砂をかむように味気ないね。 | |
| I think we should go. | 私たちは行くべきだと思う。 | |
| Want me to show you a really useful hidden command? | 便利な隠しコマンド教えてあげようか。 | |
| It's a more realistic plan. | そのほうがもっと実行可能な計画です。 | |
| It'll take at least one hour to go there. | そこへ行くには少なくとも一時間はかかるだろう。 | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| You seem to be a kind person. | あなたは親切な人のようですね。 | |
| Tom said he'd pay for the entire thing. | 全部自分が払うとトムは言った。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているか理解できますか。 | |
| Mary is very ill and I'm afraid she is dying. | メアリーは重態だ。死にかけているのではないだろうか。 | |
| This game is basically designed for use with keyboard and gamepad but configuration can only be done by mouse. | このゲームは基本的にキーボードとゲームパッドで動くようになっていますがコンフィグだけはマウスしか操作できません。 | |