Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Misery and sorrow accompany war. | 戦争には悲惨と悲しみが伴う。 | |
| The elephant won't move an inch. | その象は一歩も動こうとしない。 | |
| What would I do if tea didn't exist? | この世にお茶がなかったならばどうするだろう。 | |
| How rude of you! | 君はなんて失礼なんだろう。 | |
| If she had been a little more patient, she could have succeeded. | もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 | |
| He stuck me with debts of 1,000,000 yen. | 彼のおかげで彼の負債100万円を払うはめになった。 | |
| Please be gentle. | 痛くないようにしてください。 | |
| In my high-school's dormitory, the first years share a room with another student, but starting from the second year, students have individual rooms. | うちの高校の寮は、1年生は2人部屋で、2年生から1人部屋になるんだ。 | |
| I saw him take out something like a pot from the box. | 私はかれがその箱からなにかつぼのようなものを取り出すのを見た。 | |
| What has made you decide to work for our company? | あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| I know you don't care. | お前にとってはどうでもいいこと。 | |
| I can't afford to wait around. | ブラブラして待っているような余裕はないんだ。 | |
| "Will you have some more coffee?" "No, thanks. I've had enough." | 「もっとコーヒーはいかがですか」「もう結構です?十分頂きました」 | |
| They kept quiet so that they would not be found. | 彼らは見つからないように静かにしていた。 | |
| Where on earth can he have gone off to at this time of day? | こんな時間にかれはいったい何処に行ってるんだろう。 | |
| Do you know what has become of him? | 彼がどうしているか知っているかい? | |
| I'm going to buy some currant juice. | カラントジュースを買うよ。 | |
| The hail cracked the window. | ひょうが窓に当たって音を立てた。 | |
| Listen carefully, or you'll miss what he says. | よく聞かないと、彼の言う事を聞き逃しますよ。 | |
| Then you will be happy. | するとあなたは幸せでしょう。 | |
| We said we should win. | 我々は勝つだろうと言った。 | |
| I found it difficult to use the machine. | 私はその機械を使うのは難しいと解った。 | |
| I've got to go now. | 僕はもう行かなくちゃ。 | |
| I'll mark where there are mistakes in your writing. | きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 | |
| It's not yet what you'd call finished but we're starting to get pretty good results. | まだ、完了と言うところまで行っていないが、そこそこ成果が出始めてきた。 | |
| The newspaper says that he committed suicide. | 新聞によると彼が自殺したようだ。 | |
| That town looked prosperous. | その町は栄えているようだった。 | |
| I can't get along with that man any more. | 私はこれ以上あの男とうまくやっていけない。 | |
| As the proverb says, "Time is money." | ことわざにもあるように、「時は金なり」だ。 | |
| The policeman was on his usual nightly round. | 巡査はいつものように夜間の巡回中だった。 | |
| His works will endure for centuries. | 彼の作品は何世紀間も残るだろう。 | |
| It's in the cards for her to buy a car soon. | 彼女はもうすぐ車を買いそうだ。 | |
| If you need a dictionary, I'll lend you an old one that I have. | 辞書が必要なら、私の古い辞書を貸してあげよう。 | |
| You should pay your rent in advance. | 君は部屋代を前もって払うべきだ。 | |
| Respect is due to older people. | 年上の人には敬意を払うべきだ。 | |
| Happy New Year! | あけましておめでとうございます。 | |
| I am very glad to see you. | あなたに会えて大変うれしい。 | |
| Spring will be here soon. | もうすぐ春です。 | |
| They asked me to join the union of the company. | 彼らは私に、会社の組合に入るよう頼んだ。 | |
| You hardly ever work, do you? | ほとんど仕事しないんだろう。 | |
| We had better not attend the meeting. | 私たちはその会合に出席しないほうがいい。 | |
| He will never break his promise. | 彼は決して約束は破らないだろう。 | |
| It doesn't work so well because the battery is low. | 電池が弱ってきているのでうまく動かない。 | |
| What a lovely doll that girl has! | その女の子は何とかわいい人形を持っているのだろう。 | |
| After the lightning, came the thunder. | 稲妻が光ったと思うと雷がなった。 | |
| I didn't think I wanted to do it again, given that I failed last year. | 去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。 | |
| You had better take an umbrella with you today. | 今日は傘を持っていったほうがいいよ。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| Don't give me any more trouble. | これ以上めんどうかけないでほしい。 | |
| You had better leave the students to find out for themselves. | 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。 | |
| You can speak English well, can you not? | 君は英語がうまく話せますね? | |
| Today's class continues with inequalities. Like yesterday try to display the domains in x and y. | 今日の授業は連立不等式の続きです。昨日と同じくxとyにする領域で表してみましょう。 | |
| I will warn him. | 私から彼に忠告しよう。 | |
| If I'm away from home for a period of time, I will stop mail delivery. | もしある期間家を離れる場合は郵便の配達を止めてもらう。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしくて夢中になっていた。 | |
| Don't flatter yourself. | うぬぼれるな。 | |
| How will you go to Osaka? | 大阪にはどうやって行くんですか。 | |
| We have absolute proof that smoking is bad for your health. | 喫煙が健康に悪いと言う確固たる証拠がある。 | |
| Give the password. | 合言葉を言う。 | |
| No one will attend to you there. | そこでは誰も君の世話はしないだろう。 | |
| She is firmly determined to own a store of her own. | 彼女は自分の店をもとうと堅く心に決めている。 | |
| Not a word he says is worthy to be heard. | 彼の言うことは一言も聞くに値しない。 | |
| Well then, does everybody know the anime called Mai Hime? | さてさて、みなさんは舞姫というアニメを知っているでしょうか? | |
| Jim has been trying to take me out to dinner for the last three weeks. | ジムはここ3週間私を夕食に連れ出そうとしている。 | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| Let's take a trip to New York. | ニューヨークへ旅行しようよ。 | |
| Poetry must be new as foam, and as old as the rock. | 詩は泡のように新しく、岩のように年老いていなければならない。 | |
| Let me tell you a little bit of the inside story. | ちょっとした裏話を聞かせてあげよう。 | |
| My belief is that things will change for the better. | 事態は好転するだろうと私は信じている。 | |
| You should not look down on her just because she writes a poor hand. | 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| She will come even if she is tired. | 彼女はたとえ疲れていても来るだろう。 | |
| For some reason it looks to be turning out to be a depressing week. | 今週は、訳あって、憂鬱な一週間になりそうだ。 | |
| It is difficult to believe what you say. | あなたの言うことは信じがたい。 | |
| I forgot what I was going to say. | 何言おうとしたか忘れちゃった。 | |
| Where is the nearest subway station? | 最寄の地下鉄の駅はどちらでしょうか? | |
| We are to meet in front of his house. | 私たちは彼の家の前で会うことになっている。 | |
| I just don't know what to say. | 何とも言いようがないなあ。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| I am on visiting terms with him. | 私は彼とは訪問し合う仲だ。 | |
| I've completely recovered from my illness. | 私はもうすっかり病気がなおった。 | |
| I mean, I was spellbound the whole time. | 最初から最後までうっとりしてた。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| How can you tolerate such a deed? | どうして君はそのような行いが黙認できるのだろうか。 | |
| Though she was alone, I didn't think she was lonely. | 彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。 | |
| You must read the newspaper so that you may keep up with the times. | 時勢に遅れないようにするために、新聞を読みなさい。 | |
| I will tell you about him. | 彼についてあなたに話しましょう。 | |
| How can I get rid of all those fallen leaves? | あの落ち葉をどうやって取り除けようか。 | |
| I heard her speaking English as fluently as a citizen of the USA. | 彼女がアメリカ人のように流暢に英語を話しているのを聞きました。 | |
| We should substitute margarine for butter for our health. | 私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。 | |
| His sands are running out. | 彼の寿命は終わろうとしている。 | |
| Please open your bag so that I can see what you have in it. | 中に何が入っているのか私に分かるようにバッグを開けてください。 | |
| She told me that she came all the way from Hokkaido to see her brother. | 彼女ははるばる北海道からお兄さんに会うためにやってきたと言った。 | |
| Let's make a night of it. | 今夜は大いに楽しもうよ。 | |
| I asked him if he knew my name. | 私の名前を知っているかどうか彼に聞いた。 | |
| We will not tolerate anyone who engages in terrorism. | 我々は、誰であろうとテロ活動に携わるものに寛容でいるつもりはない。 | |