Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not here to fight. | 私は争うためにここにいるのではありません。 | |
| This is shorthand writing, by means of which we can keep up with the talker. | これが速記術というもので、こうすれば話す人に付いて行けるのです。 | |
| Lori suggested that we should take a ten-minute coffee break. | ローリは10分間のコーヒー休憩をとろうと言った。 | |
| Mr White seems to have many friends. | ホワイト氏にはたくさんの友達がいるようです。 | |
| It was cold yesterday, but it is even colder today. | 昨日は寒かったが、今日は更にいっそう寒い。 | |
| I have just washed the car. | 私はちょうど車を洗ったところです。 | |
| Everybody wants to be happy. | 人は皆幸せになりたいと思う。 | |
| The monkey, trained properly, will be able to do a lot of tricks. | この猿は、きちんと仕込めばいろいろな芸ができるようになるだろう。 | |
| He came out shooting, same as you said he would. | 君の予言どおりやつはうってきた。 | |
| His house is just across from the post office. | 彼の家はちょうど郵便局の真向かいにある。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| Let's make it about a three-day trip. | 3日ほどの旅行と見ておきましょう。 | |
| Tom's trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |
| Cathy, please stay out of my way for a while. | キャッシー、しばらく邪魔にならないように離れていて下さい。 | |
| I'm not at all happy now. | 今はちっともうれしくない。 | |
| They say she and her husband can't agree on anything. | 彼女はご主人と性格が合わないそうよ。 | |
| Turn left at the corner. | その角を左に曲がってちょうだい。 | |
| We found out recently that some foxes live here on this mountain. | この山には狐が住んでいるということが最近わかった。 | |
| He no longer works here. | 彼はもうここには勤めていない。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| By the time you get there, it will be nearly dark. | そこに着くまでには、ほぼ暗くなっているだろう。 | |
| The roses are in bloom in our garden. | うちの庭ではバラが咲いている。 | |
| As everyone knows, he is a genius. | 誰でも知っているように、彼は天才だ。 | |
| I'm looking forward to seeing you soon. | 私は、まもなくあなたに会う事を心待ちにしています。 | |
| Try as you may, you will find it impossible to give up that habit. | いくらやってみても君はその癖を止められないのが分かるだろう。 | |
| I'll take your ECG. | 心電図をとりましょう。 | |
| His skill qualifies him for the job. | 彼の才能はその仕事にうってつけだ。 | |
| This way, please, mademoiselle. | お嬢様こちらへどうぞ。 | |
| I do not believe the weather will change for the worse next week. | 来週天気がくずれることはないでしょう。 | |
| Have you gotten used to eating Japanese food yet? | 日本食にはもう慣れましたか。 | |
| He seems to know all about her past. | どうやら彼は彼女の過去のことを、何もかも知っているようであった。 | |
| I'm fine, thank you. | ありがとう。元気です。 | |
| I'll be back in thirty minutes so I'll be in time for the concert. | コンサートに間に合うように30分したら戻ってきます。 | |
| His shadow on the wall looked sad. | 壁に映った彼の影は悲しそうだった。 | |
| Far from refuting the thesis that race is to blame for lower IQ score, Lynn's data actually supports it. | IQの低さの原因を人種に求めるという議論を論駁するどころか、リンのデータはそれを事実上補強することになっている。 | |
| He was foolish enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| Don't go by what the newspapers say. | 新聞のいうことを信用するな。 | |
| Thank you for the beautiful flowers. | きれいな花をありがとう。 | |
| I asked him to help me. | 私は彼に助けてくれるように頼んだ。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| Let's try not to lose each other in this fog. | 霧の中ではぐれないように気をつけようね。 | |
| "Do you mind my borrowing your microscope?" "No, not at all." | 「顕微鏡をお借りしてもよろしいですか」「どうぞどうぞ」 | |
| He has a sufficient income to support his family. | 彼は家族を養うだけの収入がある。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は昨年たばこを止めようとしたが、無駄だった。 | |
| It is strange that he should say so. | 彼がそんな事いうなんておかしい。 | |
| He has given up trying to put the papers in order. | 彼はその書類を整頓しようとするのをあきらめた。 | |
| That's nice. How about inviting John and Mary? | それはいいわね。ジョンとメアリーを誘うのはどうかしら。 | |
| He will reach Hakodate tonight. | 彼は今晩小館に到着するだろう。 | |
| Happy birthday to you! | お誕生日おめでとうございます。 | |
| Were you told to do so? | あなたはそうするように言われたのですか。 | |
| He made promise after promise and then sought to get out of them. | 彼はさらに約束を重ねて逃れようとした。 | |
| The tax reform will not touch the banking industry. | 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 | |
| He recommended that I go there. | 彼はそこに行くように助言した。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| How long will the storm last? | 嵐はいつまで続くのだろうか。 | |
| I can't put up with her any longer. | 私はもうこれ以上彼女にがまんできません。 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| Everybody wants to rid himself of troubles. | 誰だってめんどうなことからはのがれたい。 | |
| It makes no difference to me whether he comes or not. | 彼がくるかこないかは私にはどうでも良い事だ。 | |
| That was good. | うまかった。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| He will go to Tokyo tomorrow, won't he? | 彼は明日東京に行くでしょうね。 | |
| Tom will be there. | トムはそこにいるだろう。 | |
| It makes no difference whether you go or not. | 君が行くかどうかは重要ではない。 | |
| How was it? | どうでしたか。 | |
| She thrilled at the thought that she would meet the famous singer. | 彼女はその有名な歌手に会えると思うとわくわくした。 | |
| "What is it?" "Well, you see, I wanted the shrubs pruned." | 「どうしたの?」「あのね、植木の枝の剪定をして欲しかったのよ」 | |
| I'd better be on my way. | もう帰らなくてはなりません。 | |
| I have enough money to buy this book. | 私はこの本を買うのに十分なお金を持っている。 | |
| I'd like to stay and chat, but I've got a meeting to go to. | もう少しいてお話したいのですが、会議に行かなければならないのです。 | |
| Even now, I occasionally think I'd like to see you. Not the you that you are today, but the you I remember from the past. | 今でも時々君に会いたいと思う。今の君じゃなくてあの頃の君に。 | |
| He entreated us help him. | 彼は我々にどうか助けてくれと頼んできた。 | |
| Cruelty is quite alien to his nature. | 残酷ということは彼の性質にはないことだ。 | |
| You'll find the book in the library. | その本は図書館にあるでしょう。 | |
| Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful. | しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。 | |
| When would it be convenient for you? | いつがご都合よろしいでしょうか。 | |
| I've heard of pseudomyopia, but I never thought my own child would come to have it. | 仮性近視というのは知ってましたが、まさか自分の子供が仮性近視になるなんて思ってませんでした。 | |
| She's got a point. | 彼女のいうことは一理ある。 | |
| Please feel free to make suggestions. | どうぞ遠慮なく意見を言ってください。 | |
| She pretended that she was sick. | 彼女は病気であるようなふりをした。 | |
| It doesn't matter now. | もういいんだ。 | |
| She's no shrinking violet. | 彼女は人前で恥ずかしがるような人ではありません。 | |
| I will make him do it at once. | 私は彼にすぐそれをやらせよう。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| The question is how we can raise the money. | 問題は、どうしてその金を調達するかだ。 | |
| Shall I help you with washing-up? | 汚れた食器を洗うのを手伝いましょうか。 | |
| Can you see anything over there? | 向こうに何か見えますか。 | |
| Yesterday I went to the store to get my watch checked. | 昨日、私は時計を調べてもらうためにその店に行った。 | |
| Not everyone can be a KRS-ONE. | だれでKRS—ONEのような人になれるわけではない。 | |
| Well, but what about the money? | よろしい、でもお金はどうなるんだい。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼はわれわれが出発を延期するよう提案した。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Now that you are well again, you can travel. | あなたはもう健康が回復したのだから旅行に行けます。 | |
| The company, although with some exceptions, usually utilizes its resources very well. | 例外もあるが、その会社はたいていは資産をとてもうまく利用している。 | |
| The facts proved that our worries were unnecessary. | 心配する必要はないということは、事実が証明している。 | |
| Let's get things ready beforehand. | あらかじめ準備しておこうじゃないか。 | |
| A microwave oven gets food hot in an instant. | 電子レンジはあっという間に食べ物を温める。 | |
| Bob suggested that the party be put off till Wednesday. | ボブはパーティーを水曜日に延期したらどうかと言った。 | |