Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What has made you decide to work for our company? あなたが私たちの会社で働こうと思った理由を聞かせて下さい。 "It is when you overcome that, that a boy becomes something-something" "If you're trying to say something important sounding keep talking right to the end!" 「それを乗り越えて、初めて少年は男にうんちゃらかんちゃらです」「何となくよさげな事を言おうってんなら、最後までちゃんと言えよ!」 Don't worry about what others say. 他人のいうことを気にかけるな。 As we need fresh air, so fish need clean water. 私たちが新鮮な空気を必要とするように、魚はきれいな水を必要とする。 Not really. I like hiking better than fishing. 遠慮しておきます。釣りよりハイキングのほうが好きなんです。 Now folks, let's go on. さあ、みんな、先へ進もう。 However, the guarantee is not effective at all outside the fixed form. しかし定形外ということで、全く保証が効かなかった。 This hat will become her. この帽子は彼女に似合うだろう。 In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book. 日本語を扱う場合にも応用できるように、訳者のひとりである萩原正人が、日本向けに原書にはない12章を書き下ろしました。 Hearing you sing, people might take you for a girl. 君が歌うのを聞けば人は君を少女と間違うかもしれない。 Because he is good, it does not follow that he is wise. 彼が善良だからといって、賢いということにはならない。 Joe looked sad yesterday? ジョーは昨日悲しそうに見えた。 Thank you for your chocolate。 チョコレートのためにどうも有難う御座いました He looked absorbed in reading the article. 彼は夢中になってその記事を読んでいるように見えた。 She can speak German, not to mention English. 彼女はドイツ語をしゃべれる。英語は言うまでもない。 I know, as we're going for a walk we could go along the forest path and to the forest mini-valley or something? そうだ、どうせなら散歩がてらに、林道に行ってプチ森林浴でも・・・。 So it is essential that you take the attitude of looking up yourself the information you feel necessary. だから必要と感じる知識は自分で調べるという姿勢が必要だ。 She beckoned me to come in. 彼女は僕に中へはいるよう手招きした。 A worldwide plague of theft emptied museums. 世界的な美術品窃盗という疫病が美術館をからにしてしまった。 I'm not really asleep, just dozing. 本当に眠ってなんかいない、うとうとしているだけだ。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 He explained how the accident came about. 彼はどのようにその事故が起こったか説明した。 If she had been a little more patient, she could have succeeded. もう少し我慢していたら、彼女は成功することが出来ただろう。 While one of them sped around major parts of the property on the mower, a second made a few sweeps at some tall weeds on the edge of my wife's garden, and the third got into the truck and smoked a cigarette. 3人のうちの1人が芝刈り機で私の庭を大雑把にさっと刈り、もう一人が妻の庭の端の伸びた雑草をさっと2、3回刈り、残りの一人はトラックに上がってタバコをすっていた。 Bob waved to whomever he saw. ボブは会う人には誰にでも手を振った。 I don't want any more. もう結構です。 Something has happened to this clock. この時計はどうかしたようだ。 Who wants to buy a motorcycle with squeaky brakes? ブレーキがキーキーいうバイクなんて欲しがる人いるわけ? She is likely to come. 彼女は来るだろう。 I felt all the more sad to hear that. 私はそれを聞いていっそう悲しくなった。 That's not what I mean. Sex discrimination, female discrimination, whatever, men and women are just different. そうじゃない。性差別やら女性蔑視やら、そういうものとは関係なく、男と女は違うんだ。 Open the door, please. どうぞドアを開けてください。 She may have told me a lie. 彼女は私にうそをついたのかもしれない。 We'll get this as clear as possible. できるかぎり話をはっきりさせよう。 They really wanted to know what happened. 彼らは何が起こったのか知りたくてうずうずしている。 It seems as if you are the first one here. 君が一番乗りのようだ。 Take care lest you should fall. 落ちないように注意しなさい。 Don't forget to flush the toilet. トイレの水を流すのを忘れないように。 I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 He will be writing a letter. 彼は手紙を書いているでしょう。 Let's check that shop, too. あっちの店も見てみよう。 He felt for his matches and found them in his back pocket. マッチがないか手でさわってみたら、うしろのポケットに入っているのに気がついた。 Father suggested to go to the movies this afternoon. 父は今日の午後映画に行ったらどうかと言った。 He made money from that business. 彼はその商売でお金をもうけた。 Stop hiding your head in the sand. 現実を回避するのはもうやめろ。 How did you pay for this computer? あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。 "Can you smell something burning?" "Oh, I went and burnt the toast." 「なんだか焦げ臭いね」「うっかりパンを黒こげにしちゃったの」 It's good to hear that you can work in Japan. 日本で働けるということは大変な朗報でした。 I'm not accustomed to such treatment. 私はこのような扱いには慣れていない。 Who will succeed Reagan as President? 大統領として誰がレーガンのあとを継ぐだろうか。 She speaks frankly. 彼女はあけっぴろげにものを言う。 They say the landlord used to be well off. その大家は以前は暮らし向きがよかったそうだ。 The meeting will be put off. 会合は延期になるだろう。 She is apt to fail. 彼女は失敗しそうだ。 Why would Tom do such a thing? なんでトムさんはあんなことをしたのでしょう。 Nobody will regard us as office workers. 誰も我々を会社員と思うまい。 Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 A ship that transports oil is called an oil tanker. 石油を運ぶ船をオイル・タンカーという。 We have had a lot of snow and I am very happy. 雪がたくさん降ってうれしいです。 It sounds as if genius compensates for lack of experience. それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 Well, yes, but I don't want anyone to know. ええ、そう。でも、誰にも知られたくないわ。 I'm considering studying in America next year. 来年アメリカに留学しようかと思っています。 It is wrong to make fun of an old man. 老人をからかうのはよくない。 There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 She asked me to help her with her assignment. 彼女は私に宿題を手伝ってくれるように頼んだ。 The boy reached out for another piece of cake. その少年はもう一つのケーキを取ろうと手を伸ばした。 I'm expecting a decent catch, so please try your best at fishing for us. そこそこの釣果を期待してるから。頑張って釣ってきてちょうだい。 He's completely convinced of his own greatness but to the people around him he's just a selfish jerk. 本人は唯我独尊を決め込んでいるようだけども、周りから見れば単なるわがままだよね。 My brother uses this bike. 私の兄がこの自転車を使う。 Please make yourself at home. どうか楽にしてください。 Even in our family not all of us are of the same race. 私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。 She seems to have known the secret. 彼女はその秘密を知っていたようだ。 I have no thought of seeing her now. 私は今彼女に会う気がない。 If it should rain tomorrow afternoon, we will meet in the gym. 万一明日の午後雨が降ったら体育館に集まろう。 I've seen my dog sneeze but never my cat. うちの犬がくしゃみするのは見たことあるけど、猫は一度もないな。 You had better make a clean breast of everything. 君はすべてのことを打ち明けるほうがよい。 Do you mind if I smoke? たばこを吸ってもよろしいでしょうか。 You cannot learn such a thing too soon. そういうことは、いくら早く学んでも、早すぎることはない。 There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 I don't like such sports as boxing and hockey. ボクシングやホッケーのようなスポーツは好きではない。 Most people think so. たいていの人がそう考える。 He is the shorter of the two boys. 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 I'm glad you liked it. 君がそれを気に入ってくれて、私はうれしい。 Her neighbors were such as you meet everywhere in this country. 彼女の近所の人たちは、この国のどこでも見かけるような人々だった。 His low salary prevents him from buying the house. 給料が安いため、彼はその家を買うことが出来ない。 Not everybody can be a poet. だれもが詩人になれるというわけでない。 Fill the bottle to the top so as to exclude all air. 瓶の口までいっぱいに入れて空気が入らないようにしなさい。 The moss is a delicate green fur on fallen logs and rocks, I say to myself. 苔は、倒れた丸太や岩の上の繊細な緑の柔毛だと私は心の中で思う。 I built the kit taking care not to make mistakes in the wiring. 配線を間違えないように注意してキットを組み立てた。 He is likely to pass the examination. 彼は試験に合格しそうだ。 We have to be ready to go through dangers there. ぼくらはそこで危険に会う覚悟はしていなくてはいけない。 My son always gets sick when he rides a bus. 私の息子はいつもバスに乗ると酔う。 Your wish will come true in the near future. 君の願いは近い将来実現するだろう。 Let me congratulate you on your victory in the tournament. トーナメントでの優勝、おめでとうございます。 His story sounds true. 彼の話は本当のように聞こえる。 Please come in. どうぞなかへおとおりください。 It is more blessed to give than to receive. 与えられるより与える方がいっそう恵まれている。 She saw the shabby little house, but she didn't hurry by. 彼女はみすぼらしい小さいおうちを見ましたが急いで通り過ぎてしまいませんでした。 Having scattered the enemy before me and triumphantly returned, this is how they would herald me. 敵を蹴散らし、凱旋した俺はみなにこう呼ばれるんだ! I suggested that we should listen to music for a change. 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。