Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please be careful not to forget to lock the door when you go out. | あなたが出かけるときドアに鍵をかけるのを忘れないように気をつけてください。 | |
| He observed that we should probably have rain. | 雨が降るだろうと彼がいった。 | |
| Study hard so that you can pass the exam. | 試験に通るように一生懸命勉強しなさい。 | |
| He turns a deaf ear to me. | 彼は私の言うことにはまったく馬耳東風だ。 | |
| Do you have a room that's a little cheaper? | もう少し安い部屋がありますか。 | |
| I warned you off about him. | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| You ought to think over whether the premise is valid or not. | その前提が妥当かどうかよく考えるべきだ。 | |
| My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university. | おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。 | |
| They make good use of their rooms. | 彼らは自分の部屋をうまく利用している。 | |
| He seems to be very happy. | 彼はとても幸福そうだ。 | |
| We must read such books as will benefit us. | 自分の為になるような本を読まなければならない。 | |
| How can we abolish war? | どうすれば戦争をなくす事ができるか。 | |
| He is my friend whose name is Jack. | 彼はジャックという名前の私の友人です。 | |
| Try to be moderate in drinking. | 酒を飲むのはほどほどにするように。 | |
| If you're looking that sleepy I think anybody could tell. | そんだけ眠そうな顔してれば、誰でも分かると思うけど。 | |
| It's in your interest to go. | 行くほうが君のためだ。 | |
| We hope the next 20 years will be even more successful for all of us. | 次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。 | |
| We see them on occasion. | 私たちは時々彼らに会う。 | |
| It should be stressed that we are often influenced by advertising without being aware of it. | われわれは気づかない間にしばしば宣伝に影響を受けているということが強調されるべきである。 | |
| I think it will be hot today. | 今日は暑くなると思う。 | |
| The castle shone in the rising sun as if it were on fire. | 朝日で城が燃えるように輝いた。 | |
| The anthropologist says odd customs do persist in the region. | その地域には風変わりな風習が今もなお続いている、とその人類学者は言う。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| To take an express train, we have to get an express ticket in addition to an ordinary ticket. | 急行に乗るには、普通券に加えて急行券を買う必要がある。 | |
| He said that he had met her, which was a lie. | 彼は彼女に会ったと言っていたが、それはうそだった。 | |
| This is how Scott and his men arrived at the South Pole. | このようにしてスコットと彼の部下は南極にたどりついた。 | |
| Are there other universes outside our own? | 我々の世界の外に他の宇宙があるのだろうか。 | |
| I know nothing about her except that she is a pianist. | 彼女については、ピアニストという以外何も知らない。 | |
| I will be your guarantor. | 君の保証人になりましょう。 | |
| We should obey the rules. | 私たちは規則に従うべきだ。 | |
| Oh, is that the way you milk a cow? | ああ、牛の乳はそんなふうに搾るのですか。 | |
| When shall I come for you? | いつお迎えにまいりましょうか。 | |
| My guess is that it will rain soon. | 私の推測ではまもなく雨が降るだろう。 | |
| I shall will my money to a hospital. | 私は遺産を病院に贈ろう。 | |
| I'm sorry to put you to all these troubles. | このような面倒をかけてすいません。 | |
| They acclaimed her Queen. | 彼らは歓呼のうちに彼女を女王に迎えた。 | |
| May there never be another world war! | 再び世界大戦が起こりませんように。 | |
| He tried in vain to solve the problem. | 彼はその問題を解こうとしたが無駄だった。 | |
| I didn't have the sense to do so. | 私にはそうするだけの分別がつかなかった。 | |
| It is almost three. | もうすぐ3時だ。 | |
| Did you feel the earth shake last night? | ゆうべ地震をかんじましたか。 | |
| What do you call this bird in English? | この鳥を英語で何と言うんですか。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| Let's get drunk today! | さあ今日はじゃんじゃん飲もうぜ! | |
| Happy birthday, Miss Aiba! | お誕生日おめでとう相葉ちゃん! | |
| All of them say so, but I believe none of them. | 彼らはみなそう言うが、私は彼らの誰も信用しない。 | |
| How did you solve the problem? | どうやってその問題を解いたの? | |
| She looks nice and healthy. | 彼女はとても健康そうだ。 | |
| Tell me how to spell the word. | その単語をどうつづるか私に教えてください。 | |
| When he whispered something into her ear, she moved just as he said, as if she had been hypnotized. | 彼が耳元で何かを囁くと、彼女はまるで催眠術にかかったかのように、彼の言う通りの動きをした。 | |
| Tom got you in trouble, didn't he? | トムがあなたをトラブルに巻き込んだのでしょう? | |
| We will be living here next month. | 私たちは来月ここに住んでいることでしょう。 | |
| He would not follow my advice. | 彼は私の忠告に従おうとはしない。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| Jim drove his car, whistling merrily. | ジムは楽しそうに口笛を吹きながら運転した。 | |
| I can't take it any more. | もう我慢の限界だ。 | |
| Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration? | たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。 | |
| They will be used for making people happy. | それらは人々を幸福にするために使われるでしょう。 | |
| It would have been better if you had left it unsaid. | そんなことは言わないほうがよかったのに。 | |
| Perhaps we will see each other again tonight. | ひょとしたら私たち、今夜また会うかもしれませんね。 | |
| If you whip the steering wheel around like that on a snowy road, the car is going to go into a slide. | 雪道で急ハンドルを切っちゃだめだよ。スリップしちゃうから。 | |
| You should not interfere in other people's business. | 他人の事に干渉しないほうがいいよ。 | |
| What have you done with your car? | 君の車どうしたんだい? | |
| Make sure that you pick me up at five, please. | 必ず5時に車で私を迎えに来るようにしてください。 | |
| How can we get the ball away from the dog? | あの犬からどうやってボールを取り戻せるだろうか。 | |
| She would by no means tell a lie. | 彼女は決してうそをつかないでしょう。 | |
| Statistics deals with collected numbers representing facts. | 統計学は事実を表す数を取り扱うものである。 | |
| I can hardly walk. | 私はもうほとんど歩けない。 | |
| Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... | OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 | |
| By 7:00 she will have eaten dinner. | 7時までに彼女は夕食を済ましてしまっているだろう。 | |
| He cooked up a good excuse for not going to the party. | 彼はパーティーに行かないためのうまい口実をでっちあげた。 | |
| Distrust of people, not to mention hate, is the root of human suffering. | 人を嫌うのは言うまでもなく、人を信頼できないことが、人間の苦しみの根源だ。 | |
| In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. | これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 | |
| All the signs are that she is getting better. | 全ての兆候は彼女が回復しているということだ。 | |
| Stop smoking. | たばこを吸うのをやめなさい。 | |
| His boosterism makes it sound wonderful but I wonder if he understands how hard it's going to be to actually carry out. | 彼、能書きばかり立派だけど、言うは易く行うは難し、ってこと分かってんのかなあ。 | |
| Some sentences don't make sense. So what? | いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。 | |
| You shouldn't make light of a cold. | あなたは風邪を治したほうがいい。 | |
| If anything, my father seems happier than before. | どちらかと言えば、私の父は以前より幸福そうだ。 | |
| It came about in this way. | それはこのようにして起こった。 | |
| I had a chance to meet him in Paris. | たまたまパリで彼に会う機会があった。 | |
| He was panting to have a go at it. | 彼はそれを試してみたくてうずうずしていた。 | |
| The barometer is falling. It is going to rain. | 気圧計の数値が下がっている。雨になりそうだな。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| Everything is well with us. | 私達は万事うまくいっている。 | |
| I want to get rid of it. | どうしても治したいのです。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーは友達の忠告を聞こうとしない。 | |
| What shall I wear when going there? | 何を着て行こうか。 | |
| Thank you for seeing me off. | お見送りくださってどうもありがとう。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| Our cow doesn't give us any milk. | うちの牛は全く乳が出ない。 | |
| In my opinion, it would be difficult to solve this problem. | 私の意見では、この問題を解決するのは難しいだろう。 | |
| Welcome to San Francisco. | サンフランシスコへようこそ。 | |
| Try it again from the first. | 最初からもう一度やってごらん。 | |
| He has a good name for reliability. | 彼は信頼できるという評判だ。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| Mulligan says he'll sleep easy until the fight. | マリガンは、今度の試合については何の問題はないという。 | |