Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What am I to do? | 私は何をなすべきでしょうか。 | |
| She is a good English speaker. | 彼女は、英語をしゃべるのがとてもうまい。 | |
| We must concede that we committed an error. | 間違いを犯したということは我々は認めねばならない。 | |
| All sorts of rumors were floating around about her. | 彼女についてあらゆるうわさが広まった。 | |
| He asked his father to take him to the store. | 彼は父に、その店へつれていってくれるように頼んだ。 | |
| I hurried to the bus stop so that I would not miss the last bus. | 最終バスに乗り遅れないよう、バス停に急いだ。 | |
| Wilson's solution is similar to Hudson's in that they used the same constants. | ウィルソンの解法は、同じ定数を使用したという点でハドソンのものと類似している。 | |
| He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. | 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| Can you meet tonight? | 今夜会うことが出来ますか。 | |
| What do you say to this plan? | この計画はどうでしょう。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理してもらう必要がある。 | |
| Tom, you're really cute so, I think you would blend in perfectly at an all-girls school. | トムめっちゃかわいいから、女子校に紛れ込んでても全然違和感ないと思うよ! | |
| You'll have to study harder from now on. | あなたは今後もっと懸命に勉強しなければならないだろう。 | |
| I prefer tennis to baseball. | 私は野球よりもテニスのほうが好きだ。 | |
| He said, "Let's take a short rest." | 彼は少し休みましょうと提案した。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| In fact, this does not seem to be true at all, except in a very trivial sense. | 実際には、極めて些細な意味における場合を除いて、このことはまったく事実ではないように思われる。 | |
| Try to make good use of your time. | 時間をうまく利用するように努めなさい。 | |
| What an absurd idea! | なんというばかげた考えだ。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is so successful. | 能力のある人がとてもうまくいくのは驚くべきことではない。 | |
| The TV program seemed very interesting. | そのテレビ番組はとても面白そうだった。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| You were careless to leave your umbrella on the train. | 電車に傘を忘れていくとは、うっかりだったね。 | |
| It doesn't matter whether it rains or shines. | 雨が降ろうと晴れようと関係がない。 | |
| He does not like to wait until the last moment to do a thing. | 彼は、何かをするとき最後の瞬間まで待つというのが好きではない。 | |
| I think I have a lot of tartar. | 歯石がたまっているようです。 | |
| Everything will turn out for the best. | 結局万事旨く行くだろう。 | |
| One of the twins is alive, but the other is dead. | ふた子の1人は生きているが、もう1人は死んだ。 | |
| He who laughs last, laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| We may well take pride in our old temples. | 我々が自国の古い寺院を自慢に思うのは当然のことだ。 | |
| I want another beer. | ビールがもう一杯欲しい。 | |
| How is cheerleading practice? | チアリーダーの練習はどうなの。 | |
| We will have to call on our friends to help us. | 私たちは友人に援助を求めなければならないだろう。 | |
| Tom is particular about what he eats. | トムは食にうるさい。 | |
| She will be there by now. | 彼女は、今ごろは、そちらに着いているでしょう。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| What does this mean? | これはどういう意味ですか。 | |
| The bout turned out rough and neither boxer was going to win hands down. | そのボクシングの試合は、どうかと思ったら、結局、荒れもようになった。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| I do want to go to Italy. | どうしてもイタリアへ行きたい。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| In order to return to our era, what should we do? | 私達の時代に戻るにはどうやったらいいの? | |
| He can speak French, and it goes without saying he can speak English too. | 彼はフランス語を話せる。言うまでもなく英語も話せる。 | |
| Let's continue the game after lunch. | 昼食後にゲームを続けよう。 | |
| It is doubtful whether her song will become popular. | 彼女の歌が流行するかどうかは疑わしい。 | |
| I should follow my nose. | 臭いをたどってみよう。 | |
| Cecil lit a candle. | セシルはろうそくに火をつけた。 | |
| He will have his own way. | 彼はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| Regardless what he does, he does it well. | 彼は、何をやってもうまくやる。 | |
| I missed a step on the stairs and I'm afraid I sprained my ankle. | 階段を踏みはずして足首を捻挫したようです。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| NASA says three of 22 space missions that carried generators similar to Galileo's ended in accidents. | 米航空宇宙局によれば、ガリレオ搭載のものと類似した発電機を搭載して行った宇宙飛行22回のうち、3回の飛行で事故が発生したとのことです。 | |
| It's no use trying to persuade her. | 彼女を説得しようとしても無駄だ。 | |
| Let's make it three o'clock. | 3時にしようよ。 | |
| Anything you could do in support of their effort would be very much appreciated. | 彼らにご助力いただけますよう、お願いいたします。 | |
| There must have been an accident up ahead. | 先の方で事故でもあったんでしょう。 | |
| It's just like a nightmare. | まるで悪夢を見ているようです。 | |
| You're right in a sense. | あなたのいうことはある意味で正しい。 | |
| My supervisor looked at the revised schedule and nodded his agreement. | 上司は練り直したスケジュールを見ると、ウンウンとうなずいた。 | |
| I don't know if he knows it. | 私は彼がそれを知っているかどうか知らない。 | |
| He was deaf to my pleas. | 彼は僕の訴えを聞こうとしなかった。 | |
| Some people dislike eels because they look like snakes. | ウナギは蛇みたいだからといって嫌う人がいる。 | |
| After the break-up with her game partners she started to make trouble for other players ... | 仲間と決別してから、他のプレイヤーを邪魔するようになった・・。 | |
| Everyone will accept that idea in principle. | 誰もがその考えを原理的には認めるだろう。 | |
| Is your husband a picky eater? | あなたのご主人は食事にうるさいのかな? | |
| I forgot to lift the receiver before dialing the number. | ぼくはうっかり受話器をはずさないでダイヤルを回した。 | |
| The picture on this TV is no good. It keeps flickering. | このテレビ、チカチカしてどうも映りがよくないな。 | |
| Their furniture is more aesthetic than practical. | 彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。 | |
| How will they get through the cold winter in that tent? | どうやって彼らはあのテントで寒い冬を越せるのだろうか。 | |
| It's no use for him to try to find out the real reason. | 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 | |
| Such a teacher may as well retire from his work. | そのような教師は仕事から身を引いたほうがいい。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| His idea is for us to go in two different cars. | 彼の考えは私たちが2台の車に分乗して行こうというものです。 | |
| To tell the truth, I don't really care. | つーかマジどうでもいんですけど。 | |
| She walked slowly through the park to show off her new hairstyle. | 彼女は新しいヘアスタイルを見せびらかそうとして公園内をゆっくり歩いた。 | |
| That's opportunism pure and simple. | それはご都合主義というものだ。 | |
| The plan is well worth trying. | その計画をやってみる価値がじゅうぶんにある。 | |
| Would you speak more slowly, please? | もう少しゆっくりお願いします。 | |
| I'm afraid your plan will not work. | 君の計画はうまくいかないのではないかと思う。 | |
| That is what the British people expect of their Queen. | それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| Listen to me carefully, and you will understand what I really mean. | 私の言うことをよく聞けば、私の真意がよくわかるでしょう。 | |
| If I'm late, I'll catch it. | 遅くなったら叱られちゃう。 | |
| The horse snorted impatiently. | 馬はじれったそうに鼻を鳴らした。 | |
| Everyone will have his own computer before long. | もうすぐみんなが自分のコンピューターを持つだろう。 | |
| Altogether, things are going well. | 概して事態はうまく進んでいる。 | |
| I hear you went to the United States. | 合衆国に行っていたそうだね。 | |
| I wonder what happened. | 何が起こったんだろう。 | |
| I'll stop giving them chocolate on Valentine's Day. | バレンタインにみんなにチョコレートをあげるのはやめよう。 | |
| The students were required to learn the Constitution by heart. | 学生たちは、憲法を暗記するようにいわれました。 | |
| Are you telling me that I can't go? | 私は行くことができないということをおっしゃっているんですか? | |
| Let's drive as far as the sea. | 海までドライブしましょう。 | |
| I never dreamed that I would meet you. | 私はあなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| Please open the door. | どうぞドアを開けてください。 | |
| He grudged spending money on such a thing. | 彼はそんなものに金を使うのを渋った。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| To the man who only has a hammer in the toolkit, every problem looks like a nail. | 道具箱に金槌しか入っていない者にとっては、あらゆる問題が釘のように見える。 | |
| He could ski well when he was young. | 彼は若いころスキーがうまかった。 | |