Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I may have told you such a thing, but I don't remember it at all. | 私は君にそのようなことを言ったかもしれないが、全然覚えていない。 | |
| My method displayed a different spirit. | 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 | |
| A Mr Sato is waiting to see you. | 佐藤さんという人があなたに会うために待っています。 | |
| If I thought I could get away with it, I wouldn't pay tax at all. | もしそれが許されると知っていたら、私は税金など払わなかっただろう。 | |
| What lovely flowers these are! | これらはなんて綺麗な花でしょう。 | |
| You may as well go to bed at once. | 君はすぐ寝たほうがよい。 | |
| They parted, never to see each other again. | 彼らは別れて二度と再び会う事はなかった。 | |
| If it were not for air and water, we could not live. | 空気と水がなければ、私たちは生きることはできないだろう。 | |
| There appears to be a misunderstanding. | どうやら誤解があるようだ。 | |
| Where is the toilet? | トイレはどこにあるのでしょうか。 | |
| Don't let your feelings show. | 感情を表に出さないようにしなさい。 | |
| Let's catch a bite. | 軽く食べましょう。 | |
| Look at the large building over there. | 向こうの大きなビルをごらんなさい。 | |
| Can I have some more milk? | もう少し牛乳をいただけますか。 | |
| Let's make it 3:00. | 3時にしようよ。 | |
| How it blows! | なんと厳しい風だろう。 | |
| Let's begin at the last line but one. | 終わりから2行目からはじめよう。 | |
| Let me introduce you to Mr. Tanaka. | あなたを田中さんに紹介しましょう。 | |
| That's exactly what I want. | それはちょうど私が欲しいと思っているものだ。 | |
| It is very kind of you to invite me. | 私を招待してくださってどうもありがとう。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| The mob gathered round the car like so many flies. | 群衆がまるでハエのようにその車の周りに集まった。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| Let's decide on the date for the picnic. | ピクニックの日にちを決めましょう。 | |
| You should have told him the truth. | 君は彼に本当のことを言うべきだった。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| My wife deliberated whether we would buy a new house or not. | 妻は新しい家を買うかどうかじっくりと検討した。 | |
| This will be the book you're looking for. | これが御探しの本でしょう。 | |
| Who the hell do you think you are? | 何を偉そうに言っている! | |
| It happened that I met her at the station yesterday. | たまたまきのう駅で彼女に会った。 | |
| When she was reading the letter, she looked sad. | 彼女はその手紙を読んでいたとき悲しそうな顔をしていた。 | |
| She looked sad. | 彼女は悲しそうに見えた。 | |
| If you are honest, I will hire you. | 君が正直なら雇おう。 | |
| Thanks very much for having me to dinner the other night. | この間の晩は、ディナーに誘っていただきありがとうございました。 | |
| We are liable to get a storm before the day is out. | 今日中にでも嵐が来そうだ。 | |
| The dog looks hungry. | その犬はお腹がすいているように見える。 | |
| She smokes 20 cigarettes a day. | 彼女は1日に20本煙草を吸う。 | |
| Do in Rome as the Romans do. | ローマではローマ人がするようにせよ。 | |
| It was foolish of him to waste his money on such trifles. | 彼がそんなつまらないものにお金を使うのはばかげたことだった。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供たちはどのようにして理解力を身に付けるのでしょうか。 | |
| I suspect that there was an oversight in the examination. | 検査に手落ちがあったのではないだろうか。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| He made great efforts to stop the reform as best he could. | 彼はその改革を止めさせようと出来るだけ努力した。 | |
| How do you like your coffee? Strong and black? | コーヒーはどんなふうにしましょうか。濃いブラックがいいですか。 | |
| It revived with even greater vigor. | それらはさらにいっそうの活力で復興した。 | |
| He is more crafty than wise. | 彼は賢いと言うよりはずるがしこい。 | |
| It will be little more than a hundred years before we use all the oil up. | 我々が石油を使い果たすまでには百年かからないであろう。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| A parasol is used during the summertime to shade the face. | パラソルは顔に陽が当たらないように夏に用いる。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| It seems to me that we should go now. | 私たちはもう行ったほうがいいでしょう。 | |
| He said that if he had much money, he would buy the dictionary. | もしお金をたくさん持っていたらその辞書を買うのだがと彼は言った。 | |
| As far as I know, the rumor is not true. | 私の知る限りうわさは本当ではない。 | |
| Let's have a go at it. | 試しにやってみよう。 | |
| See that the windows in your room are fastened. | 部屋の窓は閉めておくように。 | |
| It is up to you to decide whether we will go there or not. | 私たちがそこへ行くかどうかを決めるのは君の責任だ。 | |
| Jane will never forget this past year. Neither will we. | ジェーンはこの一年を決して忘れないでしょう。私達も忘れません。 | |
| What happens to all the wood? | その木材にすべてに何が起こるでしょうか。 | |
| She thrilled to his saying so. | 彼女は彼のそういうしゃべりかたにスリルを感じたんですよ。 | |
| There are so many questions: Do I like myself? | とても多くの疑問があるのです。私は自分が好きなのだろうか。 | |
| You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. | 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 | |
| I think the movie is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| Please don't interrupt me while I'm talking. | 私が話している時にどうかじゃましないでください。 | |
| I found her kind. | 彼女は親切だという事がわかりました。 | |
| There seems no doubt about it. | それについては疑いはないようだ。 | |
| Why have you bought the same camera as I have? | どうして私のと同じカメラを買ったのですか。 | |
| "If you don't get in our way any more, I could see my way to letting bygones be bygones." "That's remarkably generous ..." | 「もう俺たちの邪魔をしないなら、今までのことは水に流してやってもいいけど?」「やけに寛大なんだな・・・」 | |
| The teacher concluded that Tom would pass the exam. | 先生はトムが試験に合格するだろうと結論付けた。 | |
| Within a month of going abroad, he became sick. | 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| If it were not for water, no living things could live. | 水がなければ生物は生きていけないでしょう。 | |
| Are my socks dry already? | 靴下はもう乾いたのですか。 | |
| Although Tom liked to sing very much, no one wanted to listen to him. | トムは歌うのが大好きでしたが、トムの歌を聞きたがる人は誰もいませんでした。 | |
| She phoned her husband to come immediately. | 彼女は父にすぐ来るように電話した。 | |
| Sleep is essential for the preservation of life. | 生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。 | |
| Michiko talks as if she had been to the Arctic herself. | 美智子はまるで北極に行って来たような口ぶりだ。 | |
| The landlord told me a cock and bull story about why we didn't have heat for three days. | 家主は、この3日間暖房がきかなかった理由をあれこれ並べ立てたが、どうせ見え透いたウソだった。 | |
| What a marvelous sight! | 何とすばらしい景色だろう。 | |
| Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. | ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 | |
| I found it difficult to get along with my neighbor. | 隣の人とうまくやるのは難しかった。 | |
| If it had not been for your advice, I would have failed. | 君の忠告がなかったら、ぼくは失敗していただろう。 | |
| Her son is sure to succeed. | 彼女の息子さんはきっと成功するでしょう。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| Young people know the disasters of war only in the abstract. | 若い人たちは戦禍というものを頭でしか知らない。 | |
| I hope I am very efficient. | 私は自分が凄く有能だと思う。 | |
| I cannot get along with him. | 彼とはどうも呼吸が合わない。 | |
| She will have finished her job by evening. | 夕方までには彼女は仕事を終えているでしょう。 | |
| The sun sank slowly below the horizon. | 太陽はゆっくりと地平線の向こうに沈んでいった。 | |
| The yacht was at the mercy of the dreadful storm. | ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。 | |
| He dozed off even though he didn't want to. | 彼はついうとうととした。 | |
| Shurrup! Don't make such a fuss over a little headache. I'm flat out of magical power - this is all your fault! | うるさいなっ!少しの頭痛くらい我慢しろ。余は魔力がすっからかんだ。それもこれも姫のせいだぞ。 | |
| That is a fine excuse. | どうもごりっぱな言いわけだよ。 | |
| I trust that, in the long run, I will not be a loser. | 私がそれを信用していたら、最後は私が負けていただろう。 | |
| It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| Excuse me, I have a request. | あのう、お願いがあるんですが。 | |
| It's a nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よいお天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| He made believe not to hear me. | 彼は私の言うことが聞こえないふりをした。 | |
| He came home just now. Didn't you know that? | 彼はちょうど今、帰ってきたところだ。知らなかったの? | |
| His family will be told of his death. | 彼の家族は彼の死について知らされるだろう。 | |