Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is wealthy in appearance but not in reality. | 彼は外見は裕福そうだが実際はそうでない。 | |
| The problem will soon be dealt with. | その問題はまもなく処理されるだろう。 | |
| "Besides," she says, "it doesn't cost much when you think it's the other side of the world. | 「それに、地球の反対側だと考えればそんなに高くはないわよ」と言う。 | |
| She spends a lot of money on books. | 彼女は本にたくさんの金を使う。 | |
| We heard the news that you had passed the exam. | 君が試験に合格したという知らせをきいたよ。 | |
| Tom is one of the singers in my band. | トムはうちのバンドのボーカルの一人です。 | |
| Let's check why your answers differ from mine. | どうして君の答えが僕のと違うのか調べてみよう。 | |
| There is a Mr. Kimura on the line for you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| "Yes, all right," says Mrs. Lee. | 「ええ、わかったわ」とリー夫人が言う。 | |
| His jumbo jet ought to have arrived in Osaka now. | 彼が乗ったジャンボ機はもう当然大阪へ着いているはずだ。 | |
| Any of you can do it. | 君たちのうち誰でもそれはできる。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| Try it again. | もう1度やってみなさい。 | |
| I think I've got a touch of fever. | 少し熱があると思う。 | |
| She should model her manners on her sister. | 彼女はお姉さんのお行儀を見習うとよい。 | |
| I did so at his request. | 私は彼の依頼でそうしたのです。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| Catherine had an ulterior motive when she urged her father to buy a new car. She hoped that she'd be able to drive it herself. | キャサリンが新車を買うように父にねだった時には下心があったのだ。彼女は自分が乗りまわすことができると思ったから。 | |
| We need a woman able in cooking. | 料理のうまい女性が欲しい。 | |
| If it rains tomorrow, they will not go. | 万一明日雨が降れば、彼らは行かないだろう。 | |
| I felt his silence insulting me. | 彼の沈黙は私を侮辱しているような気がした。 | |
| You should rest a little bit longer. | もう少し休んだ方がいい。 | |
| But I think it's better if you took a day off. | でも休みはとったほうがいいわよ。 | |
| He told me to be kind to others. | 彼は他人に親切にするよういいました。 | |
| Edward looked Kathy in the eye and asked her if she really meant what she said. | エドワードはキャシーの目をじっと見て本気でそう言っているのか尋ねた。 | |
| Mr. Sato speaks English well. | 佐藤さんは英語をじょうずに話す。 | |
| It is very important for us to know each other. | 私達がお互いに知り合うことはとても大切だ。 | |
| It's time my dream came true. | 私の夢がもう実現するところだ。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| What about next Sunday? | 今度の日曜日はどうですか。 | |
| Might I ask your age? | お年をお聞きしてよろしいでしょうか。 | |
| You should be careful not to become overconfident. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| I thought it doubtful whether he would come or not. | 彼が来るかどうか疑わしいと思った。 | |
| Let's sing the English song. | その英語の歌を歌いましょう。 | |
| I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss. | あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。 | |
| The wind blew even harder when we reached the top of the hill. | 丘の頂上に着いた時、風はいっそう吹きつのった。 | |
| This year promises a good harvest of rice. | 今年は米の作柄は良さそうだ。 | |
| Let's not go to that restaurant again. | あのレストランには二度と行かないことにしよう。 | |
| I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage. | おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。 | |
| You will always be welcome whenever you come. | あなたはいつきても歓迎されるだろう。 | |
| You need to follow your mother's advice. | 忠告に従うことがあなたにとって必要なことだ。 | |
| What size do you think I take? | 私にはどのサイズが合うでしょうか。 | |
| Why did you choose such a subject? | なぜこのような科目を選んだの? | |
| I think you are a really nice person. | あなたは本当にいい人だと思うよ。 | |
| He is a foreigner, and ought to be treated as such. | 彼は外国人だから、そのように扱わなければならない。 | |
| Make sure that the dog does not escape. | その犬が逃げないようにしなさい。 | |
| What would you do in my place? | 君が僕の場合だったらどうするつもりだい。 | |
| It may be that he likes his job. | 多分彼はこの仕事が好きだろう。 | |
| Let's dance to her song. | 彼女の歌に合わせて踊ろう。 | |
| His work is washing cars. | 彼の仕事は車を洗うことです。 | |
| My luggage didn't arrive. What happened? | 私の荷物が出てこなかったのですが、どうなっているのですか。 | |
| I had a chance to see him. | 私は彼と会う機会があった。 | |
| I cannot help thinking so. | 私はそう思わずにはいられない。 | |
| Don't look at me that way. | そのように僕を見つめないでくれ。 | |
| We cannot gainsay that he is honest. | 彼が正直だということを否定できない。 | |
| Dick tried in vain to solve that problem. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Beauty is altogether in the eye of the beholder. | 美しいということは全く見る人の眼による。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| Be sure to take medicine three times a day. | 1日3回間違いなく薬を飲むように。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| It's in the cards for her to buy a car soon. | 彼女はもうすぐ車を買いそうだ。 | |
| I'm not certain we can get tickets tonight. | 今日はチケットが手に入るかどうか分からない。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気なのをどうして知りましたか。 | |
| "Oh, I'm just thinking," said the little white rabbit. | 「ちょうど今考えていたの」小さい白いウサギがいいました。 | |
| His conduct is above suspicion. | 彼の行動には疑う余地がない(ほど立派だ)。 | |
| He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down. | 出処進退の潔さをわきまえている、と彼は言っているけれど、いざとなったらどうだかね。 | |
| The play began exactly on time. | 劇はちょうど定刻に始まった。 | |
| She cannot have told a lie to me. | 彼女は私にうそをついたはずがない。 | |
| If you do anything at all, do it well. | いやしくも何かをするなら、じょうずにやりなさい。 | |
| That student sometimes affects illness. | その生徒は時々仮病を使う。 | |
| We'd better go home now. | 私たちはもう家に帰った方がいい。 | |
| A Mr Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| "May I use your telephone?" "By all means." | 「電話をお借りしてもいいですか」「どうぞどうぞ」 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽の好みは人によって違う。 | |
| Spring is my favourite of the four seasons. | 四季のうちで春が一番好きだ。 | |
| You'll find some difficulty carrying out the plan. | あなたはその案を実行するのに少々苦労するでしょう。 | |
| She gives varied impressions on different occasions. | 彼女はその時々で受ける印象が違う。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| The truth is incontrovertible. Panic may resent it, ignorance may deride it, malice may distort it, but there it is. | 事実は明白だ。それを混乱は憤慨するだろう、無知は嘲笑するだろう、悪意は曲げようとするだろう、しかしそれが事実なのだ。 | |
| It's likely to get cold tonight, so you may need an extra blanket. | 今夜は寒くなりそうだから、余分に毛布が必要かもしれないね。 | |
| It is funny for him to say so. | 彼がそういうなんて変だ。 | |
| Children learn to swim in school today. | このごろは子供は学校で泳ぎを習う。 | |
| I was leaving home when Tom telephoned me. | 私が家を出ようとしていたら、トムから電話がかかった。 | |
| I know nothing about it. | いっこうに存じません。 | |
| They say that Firefox is downloaded over 8 million times a day. | Firefoxは24時間で800万回以上、ダウンロードされたようだ。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| It's very easy to miss this kind of mistake. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| Me, too. | 私もそうです。 | |
| He worked hard to provide for his family. | 彼は、家族を養うために一生懸命に働いた。 | |
| I got together with her mainly because we seemed to share the same feelings about things. | 彼女と付き合うきっかけになったのは、なんとなくフィーリングが合ったからだ。 | |
| One of my sons is a teacher, and the other is a doctor. | 私の息子達のうち、一人は教師で、もう一人は医者です。 | |
| If I had known it, I would have gone there. | もしそれを知っていたなら、私はそこへ行っただろうに。 | |
| Happy birthday! | 誕生日、おめでとう。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 | |
| Just then, a bright idea occurred to me. | ちょうどその時、うまい考えが浮かんだ。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| Don't say that you can't do it before trying. You're not even doing it so how can you say that you can't do it? | やる前から出来ないなんて言わないで。やってもいないのに、どうして出来ないなんて言えるの? | |
| When I asked her if she was tired after the long walk, she said, "sort of." | 長く歩いた後で疲れたかどうか聞くと、彼女は「ええ、ちょっと」と言った。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |