Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I told her to quickly finish the report. | 私は彼女に急いで報告書を書き終えるように言った。 | |
| I cannot help thinking so. | 私はそう思わずにはいられない。 | |
| Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu? | 沖縄は本州よりも中国に近いということに気付いてましたか。 | |
| That man is, so to speak, a grown-up boy. | あの男は言うなれば大きくなった子供だ。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| The young boy got sticky fingers when he walked into stores. | あの少年は店から店を歩いているうちに盗み癖がでてしまった。 | |
| He attained the top of the mountain before dark. | 彼は日が暮れないうちに山頂に到達した。 | |
| Just as food feeds the body, so reading feeds the mind. | ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。 | |
| I'll call you a taxi. | タクシーを呼んであげましょう。 | |
| I'll try to explain it to you to the best of my ability. | 精いっぱいご説明致しましょう。 | |
| As soon as I've finished doing that, I'll help you. | それをやってしまったらすぐ助けてあげよう。 | |
| I'm glad to say that the boss has been very well lately. | うれしいことに社長が最近とても健康なんですよ。 | |
| What will I do? The strap on one of my geta has come undone. | どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。 | |
| I'll see if there's anything I can do. | ご希望にそえるかどうかみてみます。 | |
| "What's this?" asked Tony. | 「これは何だろう」とトニーは尋ねました。 | |
| You must not read such books as will do you harm. | 害になるような本は読んではいけない。 | |
| He sold his own car without hesitation. | 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 | |
| His heart is broken. | 彼は悲しみにうちひしがれている。 | |
| Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... | OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 | |
| I got nowhere with the work. | その仕事は全然うまくいかなかった。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| It seems that he has been at the scene of the crime. | 彼は犯行現場にいたように思われる。 | |
| Children want to act like grown-ups. | 子どもは大人のようにふるまいたがる。 | |
| Absence makes the heart grow fonder. | 会わないでいると人の心はいっそう愛情が深くなる。 | |
| She seems to understand what I say. | 彼女はわたしの言っていることを理解しているようだ。 | |
| There are 16 characters named Tom in this novel. | この小説にはトムという名前の登場人物が16人も出てくる。 | |
| Let's help each other. | お互いに助け合いましょう。 | |
| We arrived at the station as the train was leaving. | 列車が発車しようとしているとき私たちは駅に着いた。 | |
| How do you feel about what she said? | 彼女の言うことをどう思いますか。 | |
| I'd like to master English. | 英語がうまくなりたい。 | |
| The interview went off so well that he got the job. | 面接がとてもうまくいったので、彼はその仕事についた。 | |
| She always looked happy, but never was. | 彼女はいつも幸福そうだったが、実際は決して幸せではなかった。 | |
| It's possible that he came here when he was a boy. | 彼が小さい頃にここに来たことがあるというのは、あり得る話だ。 | |
| You might be wise to remain silent. | 君は黙っている方が賢明だろう。 | |
| I congratulate you on passing the examination. | 試験に合格しておめでとう。 | |
| She may have said so. | 彼女はそう言ったかもしれない。 | |
| If he doesn't come, what'll you do? | もし彼が来なかったら、君どうするの? | |
| Give my best regards to all your family. | ご家族の皆さんにどうぞよろしく。 | |
| You'll have to study harder from now on. | あなたは今後もっと懸命に勉強しなければならないだろう。 | |
| That might be the most painful experience in my life. | 一生で一番辛い経験といえるでしょう。 | |
| We think the reason for his success was because of hard work. | 我々はかれのせいこうは、勤勉のためであると思う。 | |
| I prepared a weak solution of sugar and water. | うすい砂糖水を作った。 | |
| What he did was nothing less than madness. | 彼がしたことは狂気の沙汰としか言いようがなかった。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| I am very pleased at the news. | そのしらせでとてもうれしい。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. | 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。 | |
| He should arrive at the airport by 9 a.m. | 彼は午後9時までにきっと空港に到着するだろう。 | |
| I am charmed to see you. | お目にかかれてほんとにうれしいわ。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| We set up our tents before dark. | 私たちは暗くならないうちにテントを張った。 | |
| I'll love you for the rest of my life. | 死ぬまであなたを愛するでしょう。 | |
| A tiger will attack people when it is hungry. | トラは空腹の時は人を襲うものだ。 | |
| I walked quietly so that they would not hear me. | 彼らに聞かれないようにするために、私は静かに歩いた。 | |
| Done! Now I just have to set it to simmer so it doesn't boil before everybody comes. | でーきた!あとはみんなが来るまで、沸騰しないように弱火にしてっと。 | |
| He was sick of being vilified all the time by people who were jealous of his ability. | 彼は常時彼の才能をねたむ人々から中傷されることにうんざりしていた。 | |
| That girl is arrogant because of her beauty. | あの女の子は美人であるとうぬぼれている。 | |
| The moon is already out. | もう月が出ているよ。 | |
| I can't think out the design any more. | もうこれ以上、デザインを考えられない。 | |
| The name Edwin doesn't ring a bell. | エドウィンと言う名前を聞いてもピンとこない。 | |
| Why were you there? | どうして君はそこにいたのか。 | |
| Could you move forward so we can close the door? | ドアを閉められるように、もう少し前に進んでもらえますか。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池のそばに行かないように気をつけてください。 | |
| How long can we hold out against the superior enemy attacks? | 私達はいつまで優勢な敵の攻撃に持ちこたえることができるだろうか。 | |
| I'm sorry to say I don't remember your name. | 残念ですが、あなたの名前をどうしても覚えられない。 | |
| The sea was as smooth as glass. | 海は鏡のようになめらかだった。 | |
| Let's ask a travel agent. | 旅行代理店に問い合わせてみよう。 | |
| The day will surely come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日がきっと来るだろう。 | |
| He's not the kind of person who finds fault with others. | 彼は他人のあら探しをするような人間ではない。 | |
| I tried to keep in with her in vain. | 彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| Riches cover a multitude of woes. | 富はあまたの苦痛を覆う。 | |
| The weather forecast tells us if it will rain or not. | 天気予報は雨が降るかどうかを伝える。 | |
| I treated her as my own daughter. | 私は彼女を実の娘のように扱った。 | |
| The river was alive with fresh water fish. | その川には淡水魚がうようよしていた。 | |
| I'm going to my room, so I can study. | 私は勉強できるように自分の部屋に行く。 | |
| The story sounds true. | その話は本当のようにきこえる。 | |
| I've been bitten by mosquitos all over my arm. | 腕じゅう蚊に刺された。 | |
| Excuse me, would you mind repeating that? | すみません、もう一度言っていただけますか。 | |
| You ought to be ashamed to cheat on exams. | あなたはカンニングをすることを恥と思うことである。 | |
| 4. Just before bringing it to the boil, set to a low flame and remove the scum again. | 4.煮え立たせる寸前で弱火にして、もう一度灰汁を取り除きます。 | |
| Without your help, I would have failed. | 君の助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼は出発を延期するように提案した。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| She wouldn't let him in the room no matter what. | 彼女はどうしても彼を部屋にいれようとしなかった。 | |
| This will be the book he is looking for. | これが彼の探している本だろう。 | |
| ... Aaah, just how am I supposed to cope with this I wonder? | ・・・はぁ、どう状況を受け止めればいいのかしら。 | |
| You shall have a nice cake. | おいしいケーキをあげましょう。 | |
| That town looked prosperous. | その町は栄えているようだった。 | |
| At a distance, the ship looks like an island. | 少し離れるとその船は島のようにみえる。 | |
| She accepted my invitation to have dinner with me. | 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said this. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような口ぶりだ。 | |
| It is quite natural that he think so. | 彼がそう思うのはまったく当然だ。 | |
| How did you do on sports day? | 体育祭はどうでしたか。 | |
| To love and to be loved is the greatest happiness. | 愛し愛されるということは最大の幸福だ。 | |
| They won't believe me even if I swear it is true. | それが真実だと私が誓っても、彼等は私の言うことを信じないだろう。 | |
| Um...am I mistaken in some way? | う~ん、どっか勘違いしてるかな? | |