Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your efforts will pay off one day. | 君の努力はいつの日か君のためになるでしょう。 | |
| This seems expensive, but it's so durable it will pay in the long run. | この車は高そうですが、耐久性があるので長い目で見れば得です。 | |
| I plan to contact Tom by phone tomorrow and ask him to help us. | 明日電話でトムに連絡して手伝ってくれるように頼むつもりだ。 | |
| Your dress is already out of fashion. | あなたの服はもう流行遅れですよ。 | |
| I guess you will be very busy tonight. | 今夜は忙しくなりそうですね。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| I've just been to my uncle's house. | ちょうどおじさんの家へいってきたところだ。 | |
| Hello, Tom. Good morning. | やぁ、トム。おはよう。 | |
| I have a good opinion of this novel. | この小説はたいした物だと思う。 | |
| How do you go to school? | どうゆうふうにして学校に行きますか。 | |
| I can't tell if the party will return tomorrow. | その一行が明日帰ってくるかどうか分からない。 | |
| Wouldn't you rather sit by the window? | 窓際に座ったほうがよくありませんか。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話をする彼女にするような馬鹿な事はしなかった。 | |
| He will provide you with what you need. | 彼はあなたが必要なものをくれるでしょう。 | |
| He sang the way I did. | 彼は私の歌うとおりに歌った。 | |
| A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. | 人の価値は持ち物というより人となりにある。 | |
| This is how the great empire came into existence. | こうしてその偉大な帝国が生まれた。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| Compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらのほうがずっと扱いやすい。 | |
| I don't think that he will come. | 彼は来ないと思う。 | |
| The sooner you return, the happier your father will be. | 君の帰りが早ければ早いほど、お父さんは喜ぶでしょう。 | |
| A friend I went with on our first trip abroad had his wallet pickpocketed. I don't think it left a very good impression. | 初の海外で一緒に旅行にいったうちの一人がスリに遭ってもう大変だったんだ。だから、あまりいい印象が残ってないのだと思う。 | |
| We must keep up with the times. | 私たちは時勢に遅れないようについていかなければならない。 | |
| Riches cover a multitude of woes. | 富はあまたの苦痛を覆う。 | |
| She makes no allusion in the book to her profession. | 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| He will leave here for good. | 彼は永久にここには戻らないでしょう。 | |
| Now that you are a high school student, you are responsible for what you do. | もう君は高校生なのだから自分のすることに責任を持つべきである。 | |
| Let's go home. | 家へ帰りましょう。 | |
| The girl asked her father to read the book to her. | その女の子はお父さんに本を読んでくれるように頼んだ。 | |
| It appears that you have appendicitis. | 盲腸のようですね。 | |
| Please do it in this way. | このようにして、それをやって下さい。 | |
| Go ahead with your story. | どうぞ話を続けて下さい。 | |
| I don't know if it will be fine tomorrow. | 明日晴れるかどうか分かりません。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| If it snows much tomorrow, let's make a snowman. | もし明日雪がたくさん降れば、雪だるまを作ろう。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| Where should I transfer? | どこで乗り換えればいいでしょうか。 | |
| I think that my German is really bad. | 私のドイツ語は本当にひどいものだと思う。 | |
| I just brush it off. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| It could happen to anyone. | 誰にでも起こりうることだ。 | |
| She dressed him like children dress their pets. | 子供が自分のペットに服を着せるように、子猫に服を着せました。 | |
| Crap! We're out of vermicelli! | 畜生!バーミセリがもうないんだよ! | |
| What are the prospects for his recovery? | 彼の回復の見込みはどうなのか。 | |
| There was nothing for it but to obey. | 従うよりしかたなかった。 | |
| Nothing ventured, nothing gained. | 何も賭けなければ、何ももうからない。 | |
| I will apply for help to him. | 私はかれに助けを求めよう。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| Let's hear a story of his travels. | 彼の旅行の話を聞こう。 | |
| What do you mean to say to me? | あなたは私に何を言おうとしているのですか。 | |
| Gosh, what a dirty customer! | まあ、なんて汚い客なんでしょう。 | |
| Could I please have one more can of beer? | ビールをもう1缶いただけますか。 | |
| Finally, we got to the Mississippi. | 私たちはとうとうミシシッピー川にたどり着いた。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| Tom doesn't think he has the time to help you today. | 今日、トムさんはあなたを手伝うヒマはないと彼は思っています。 | |
| This book looks interesting. | この本は面白そうだ。 | |
| It follows from this evidence that she is innocent. | この証拠からして当然彼女は無実だということになる。 | |
| I'm afraid I won't be able to make it for our luncheon appointment. | 昼食会のお約束ですが、どうも私の都合がつきかねます。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| Thank you for granting me permission. | 許可を与えていただきありがとうございます。 | |
| You omitted telling me to buy bread. | 君はパンを買ってくるように私に言うのを怠った。 | |
| Before long, she will be a good teacher. | やがて彼女はよい先生になるでしょう。 | |
| My friend ought to have arrived here by now. | 私の友人はもうここに着いているはずだ。 | |
| If they hadn't found the vase, John would have been accused of stealing it. | もし彼らが花瓶を見つけていなければ、ジョンは窃盗罪で訴えられていただろう。 | |
| What is most important is your strong will to master English. | 何より大切なのは、英語をマスターしようという強い意欲である。 | |
| You just have to understand what sort of thing the suffix '-osity' is. | 「—osity」という接尾辞がどういうものかを理解すれば良い。 | |
| Bill and John like to get together once a month to shoot the breeze. | ビルとジョンはおしゃべりするために月に1回会うのが好きだ。 | |
| I got up earlier than usual so that I might catch the first train. | 始発列車に間に合うように私はいつもより早く起きた。 | |
| She tried to persuade him to buy her a pearl necklace. | 彼女は真珠のネックレスを買ってもらおうと彼の説得を試みた。 | |
| He was critical of me. | あの人は私には口うるさかった。 | |
| Where can I get the medicine? | 薬はどこで貰うんですか。 | |
| Answer the telephone, will you? | 電話に出てちょうだい。 | |
| His guilt leaves no room for doubt. | 彼の有罪は、疑う余地がない。 | |
| I doubt the truth of his statement. | 彼の言うことはくさい。 | |
| The man tried to catch hold of me by the collar. | その人は私のえりもとをつかもうとした。 | |
| That was fabulous. | 信じられないくらいうまいね。 | |
| I'm just not cut out for this kind of work. | 私はただこういう種類の仕事に向いていないのです。 | |
| Americans are all ears when people say something. | 人が何かを率直に言うと、アメリカ人たちは、聞き耳を立てる。 | |
| My boss is very cheerful today. | うちの社長は今日とても機嫌がいい。 | |
| It's talking about how, thanks to air transport, we've lost the sense of 'season' for foodstuffs. | 空輸のおかげで食べ物に季節感を感じなくなったというお話です。 | |
| He put me in touch with the kidnappers. | 彼は私が誘拐犯人と接触出来るようにしてくれた。 | |
| What a beautiful town! | なんて美しい町なんだろう! | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| I'm proud of you. | 私はおまえのことを誇りに思うよ。 | |
| This is a real diamond, isn't it? | これは本物のダイヤでしょう。 | |
| My daughter loves jumping rope. | うちの娘は縄跳びが大好きです。 | |
| The child, with sleepy eyes, was sitting on the bench. | その子供は眠そうな目をしてベンチに座っていた。 | |
| Apparently, Tom had a lot on his mind, so I just left him alone. | 見た感じ、トムには気がかりなことがたくさんあるようだったから、ちょっと彼を一人にしてあげたのさ。 | |
| I'll be busy next week. | 来週は忙しくなりそうだ。 | |
| He reached for the dictionary. | 彼は辞書を取ろうとして手を伸ばした。 | |
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| How about going for a walk? | 散歩に出かけてはどうですか。 | |
| Thanks very much for having me to dinner the other night. | この前の晩は、夕食に誘っていただき、ありがとうございました。 | |
| It's as hot as toast. | トーストのように熱い。 | |
| There was an explosion, and before anyone could say Jack Robinson, the airplane burst into flame and fell. | 爆発が起こった。あっと言う間に、その飛行機は燃え上がり、墜落した。 | |
| For example, Pepperberg would show Alex an object, such as a green wooden peg or a red paper triangle. | 例えば、ペパーバーグは緑色のもくせいの留めくぎと赤色の紙の三角形のような物体を見せる。 | |
| If he would help you, he might come to you at once. | もし万一彼に君を助ける気持ちがあれば、すぐにやってくるだろう。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| Such conduct would subject the offender to a heavy penalty. | そのような行いをすれば違反者は重罰を受けるだろう。 | |