Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He came straight up to me. | 彼は真っ直ぐ僕のほうへちかづいてきました。 | |
| What do you think about Japan's educational system? | 日本の教育制度についてどう思いますか。 | |
| Good morning, Haruki. Your hair got messed up while you were sleeping. | おはよう。春樹兄さん。寝癖ついてるよ。 | |
| According to today's morning paper, the condemned criminal committed suicide. | 今日の朝刊によればその死刑囚は自殺したようだ。 | |
| I fancy that I heard a noise. | 物音が聞こえたようだ。 | |
| Let's split the bill today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| If it hadn't been for his help, I'd have failed. | 彼の助けがなかったら、私は失敗したろう。 | |
| Not everything is pleasant in life. | 人生では何もかもが楽しいというわけではない。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| How is the weather today? | 今日の天気はどうですか。 | |
| What is the use of reading magazines? | 雑誌なんか読んで何の役に立つというのか。 | |
| They shook hands when they met at the airport. | 空港で会うと彼らは握手をした。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| She came in quietly so she wouldn't wake up the baby. | 赤ん坊を起こさないように、彼女は静かに入ってきた。 | |
| What's the matter, Jane? You look like you aren't feeling well. | ジェーン、どうしたの。具合が悪そうだね。 | |
| He would not dare to do such a thing. | 彼はそのようなことは思い切ってしようとはしなかった。 | |
| I am indeed very glad to hear that. | それを聞いて全くうれしい。 | |
| She hurried so she wouldn't be late. | 彼女は遅れないように急いで行った。 | |
| The angry father bawled "Go to bed." to his son. | 怒った父親は息子に「もう寝ろ」とどなった。 | |
| What does it matter how they bring up their own children? | 彼らが自分の子をどう育てようとどうでもいいじゃないか。 | |
| I'll give you anything that you want. | 君のほしいものはなんでもあげよう。 | |
| Let's get down to business, shall we? | 仕事に取りかかりましょうか。 | |
| If you feel a tremor near the coast, evacuate immediately to high ground or another safe location. | 海岸近くで揺れを感じたら、すぐに高台などの安全な場所に避難しましょう。 | |
| I will do it on condition that you support me. | もしあなたが私を支持してくれるのなら、私はそれをやりましょう。 | |
| My wrath shall far exceed the love I ever bore. | 私の怒りは私がいだき続けた愛を遥かに上回るだろう。 | |
| It was cold, and in addition, it was windy. | 寒かった、そのうえ風が吹いていた。 | |
| He arrived late as usual. | 彼はいつものように遅れて着いた。 | |
| She will cope with all the work. | 彼女なら仕事をすべて上手くやるだろう。 | |
| Where I live, we have snow in January. | うちの方では1月には雪が降る。 | |
| The man groaned in pain. | その男は苦痛でうめいた。 | |
| I have no information she is coming. | 彼女が来るという知らせは受けてない。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| Probably it will snow tomorrow. | たぶん、明日は雪が降るだろう。 | |
| I will make it clear that I won't come again. | もう私は来ない事をはっきりさせておこう。 | |
| The section chief made me work like a slave. | 課長は私を奴隷のように働かせた。 | |
| I'm afraid I've eaten too much. | どうやら食べ過ぎたみたいだ。 | |
| Please get my account ready by tonight. | 今夜のうちに勘定を出しておいてください。 | |
| That company is doing very well in terms of total sales. | 総売上高の点から見て、あの会社はとてもうまくいっている。 | |
| A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。 | |
| Those present were charmed by her beauty. | 出席者は彼女の美しさにうっとりした。 | |
| Isn't it better to get drunk and cut loose once in a while and blow off the tension of daily frustration? | たまには酒にでも酔ってはじけて日頃の鬱憤晴らしたほうがいいんじゃないか。 | |
| I associate strawberries with shortcake. | 私はイチゴと言うとショートケーキを連想する。 | |
| The informants we used consisted of twenty Americans and twenty-one British. | インフォーマントはアメリカ人20人、イギリス人21人という構成である。 | |
| I'm going to buy a cell phone tomorrow. | 明日、携帯買うんだよ。 | |
| Will anybody be at the station to meet me? | 誰か駅で私を待っているでしょうか? | |
| He was not about to admit his mistake. | 彼はがんとして自分の間違いを認めようとはしなかった。 | |
| The species will be made extinct by the end of this century. | その種は今世紀の終わりまでに絶滅させられるでしょう。 | |
| It is accepted that we'll have a meeting tomorrow. | 明日会合があるということは了解済みだ。 | |
| I think I'll take a bath tonight. | 私は今夜ふろに入ろうと思います。 | |
| I was about to go to bed when he called me up. | 寝ようとしたところに、彼から電話がかかってきた。 | |
| My father was already at home when I came back. | 私が帰ったとき、父はもう家にいました。 | |
| Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. | 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 | |
| Why don't you take off your coat? | どうしてコートを脱がないのですか. | |
| Shall I come to your office? | あなたの事務所に行きましょうか。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| Off and on for a few months. | 断続的ですが、もう2、3ヶ月になります。 | |
| How is the discovery related to the progress of science? | その発見は科学の進歩とどのように関わっていますか。 | |
| I'm getting sick of hearing you complain. | 僕はもう君がぐちをこぼすのを聞き飽きている。 | |
| The company always strives to satisfy its customers. | その会社は常に顧客を満足させるように勤めている。 | |
| You may have read this book already. | 君は多分この本を読んでしまったでしょう。 | |
| The highway leading to the city is now free of fallen rocks. | その都市へ通じる幹線道路にはもう落石はない。 | |
| To tell the truth, I don't know him well. | 実を言うと、私は彼をよく知らないんです。 | |
| His new car looked all right. | 彼の新車は調子がよさそうだった。 | |
| Her advice to me was to work harder. | 彼女の忠告はもっと勉強をしなさいというものだった。 | |
| I can't believe my eyes. | わが目を疑っちゃうなあ。 | |
| The new law should take a bite out of organized crime. | 新しい法律は組織犯罪を減少させるでしょう。 | |
| He will telephone you immediately when he comes back. | 彼は帰ってきたらすぐに電話するでしょう。 | |
| Let's get out of the rain. | 雨宿りしよう。 | |
| Before we knew where we were, the dust storm was on us. | あっという間に砂嵐に襲われた。 | |
| It goes without saying that friendship is more important than business. | 友情が仕事より大切なのは言うまでもない。 | |
| Keep out of harm's way. | 君子危うきに近寄らず。 | |
| She will come back before long. | 彼女はまもなく戻ってくるでしょう。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗しても、私はもう一度やってみるでしょう。 | |
| You can do whatever you want. | 君がやりたいようにやっていいよ。 | |
| It's quite natural for him to think so. | 彼がそう考えるのは全く当然だ。 | |
| He is a good speaker as politicians go. | 彼は政治家並から言えば、演説がうまい。 | |
| Except for the storm, I would have arrived earlier. | 嵐がこなければもっとはやく着いていただろう。 | |
| Turn down the TV a little. I'm trying to go to sleep. | テレビの音を少し小さくしてくれ。眠ろうとしているんだから。 | |
| Anyway, I'm glad you were able to broach this difficult subject. | とにかく、言いづらい事を打ち明けてくれてうれしいよ。 | |
| I really want a motorcycle. | 私はどうしてもバイクがほしい。 | |
| He tried to make his wife happy, but in vain. | 彼は妻を幸せにしようと努力したが、うまくいかなかった。 | |
| Please take care of yourself not to catch cold. | 風邪をひかないよう体を大事にしなさい。 | |
| Whichever you may choose, it will do you a lot of good. | どちらを選んでも、それは大いに役立つでしょう。 | |
| If you don't water the plants, they will wither. | 植物は水をやらないと枯れてしまう。 | |
| I like spring better than fall. | 私は秋より春のほうが好きです。 | |
| She will leave the hospital soon. | 彼女はまもなく退院するでしょう。 | |
| I don't quite agree with you. | 僕は君と全く同意見であるというのではない。 | |
| My daughter has grown into a dress my wife used to wear. | 娘は妻が着ていたドレスが着られるようになった。 | |
| Both Tom and Mary aren't very good at cooking. | トムもメアリーも料理がとても上手というわけではない。 | |
| Your hands need to be washed. | あなたの手は洗う必要がある。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game. | 僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。 | |
| I discouraged him from going swimming since it looked like it was going to rain. | 雨になりそうだったので、私は彼が泳ぎに行くのを思いとどまらせた。 | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| Thousands of people died of hunger. | 何千という人が飢えで死んだ。 | |
| I lost my ticket. What should I do? | 切符を無くしました。どうすればよいでしょう。 | |
| I'll be able to see you next year. | 来年はお目にかかれるでしょう。 | |
| It seems like you're looking for something... | 何かお探しのようですが・・・ | |
| With respect to these letters, I think the best thing is to burn them. | これらの手紙に関しては、燃やしてしまうのが一番いいと思う。 | |
| I must go now. | もう行かなくちゃ。 | |