Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please turn it on. | どうぞそれをつけてください。 | |
| I'm thinking of going to Germany to study medicine. | 医学の勉強のためにドイツに渡ろうと考えている。 | |
| You say you had a nibble, it looked to me like you'd polished it off. | つまみ食いと言うか、完食していたように見えたが。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| I was called into the office first. | 私が最初にオフィスに入るように呼ばれた。 | |
| He just arrived. | 彼がちょうど到着しました。 | |
| If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say. | その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。 | |
| Only humans can laugh. | 笑うことのできるのは人間だけであります。 | |
| I am meeting him next Friday. | 彼と来週の金曜日あうつもりです。 | |
| I doubt that she loves you. | 彼女はあなたを愛していないと思う。 | |
| I'll have to work overtime every day next week. | 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 | |
| A rabbit has long ears. | うさぎの耳は長い。 | |
| Tom seems to be sleeping. | トムは眠っているようだ。 | |
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分にうそを言っています。 | |
| It may sound strange, but what she said is true. | 奇妙に聞こえるかもしれないが、彼女の言うことは真実だ。 | |
| I was about to leave my house when she rang me up. | 私が家を出ようとしたところ、彼女から電話があった。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかけることがあるようだ。 | |
| I objected to paying the bill. | 私は、その請求書を払う事に反対した。 | |
| I advise you to go abroad while young. | 若いうちに海外へ行かれることをお勧めします。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| He left in the blink of an eye. | 彼があっと言う間に飛び出しました。 | |
| The man would jump at our offer of a half price bargain sale. | その人なら私たちの半値の大安売りの申し出にとびつくだろう。 | |
| Something stinks here. | この辺臭うんだけど。 | |
| If you act like a fool, you must be treated as such. | あなたが馬鹿者のように振る舞えば、馬鹿者として扱われる。 | |
| I forgot that today was April Fool's Day. | 今日がエイプリールフールだということを忘れていたよ。 | |
| I was happy to find that they agreed to my plan. | 皆が私の案に賛成してくれるのを知ってうれしかった。 | |
| Do as I tell you. | 私が言うようにしなさい。 | |
| The young men said that they would do it despite all of the difficulties. | 少年たちは「万難を排して決行しましょう」と言った。 | |
| Suppressing one's romantic feelings is not the same as having no such feelings. | 恋愛感情を制するということは、恋愛を感じないということではない。 | |
| I wasn't able to remember the title of that song. | 私はその歌のタイトルをどうしても思い出せなかった。 | |
| If you had a word processor, you'd be free from all this trouble. | ワープロがあれば、こんな煩わしさはなくなるだろう。 | |
| With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. | これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 | |
| They strive constantly to improve customer relations. | 彼らは顧客との関係を向上させようと絶えず努力している。 | |
| To say that it gives the impression of a cheap toy is unfair to cheap toys. | 「ちゃちなおもちゃみたいな」と言うのは、ちゃちなおもちゃに対して失礼です。 | |
| It looks like the rainy season is going to start after next week. | 梅雨入りは来週以降になりそうだ。 | |
| Give that to him. | 彼にそれをやろう。 | |
| He is said to have been strong. | 彼は丈夫だったそうです。 | |
| This is how I usually cook fish. | こうして私はいつも魚を料理する。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The true secret of writing a good letter is to write as if you were talking. | よい手紙を書く秘訣は、話しているように書くことです。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| They believed it necessary to have great contests every four years. | 彼らは4年毎に競技大会を行う事が必要だと信じていた。 | |
| Please feel free to ask questions. | どうぞ遠慮なく質問してください。 | |
| Thank you for granting me permission. | 許可を与えていただきありがとうございます。 | |
| A Mr Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| The more you know about him, the more you like him. | 彼のことを知れば知るほどいっそう彼のことが好きになる。 | |
| Do you have one that is a little smaller? | もう少し小さいのはありますか。 | |
| He knows better than to argue with her. | 彼は彼女と議論するような馬鹿ではない。 | |
| Please show me another one. | もう一つ別の物を見せて下さい。 | |
| Will it be convenient for you to start work tomorrow? | 明日仕事を始めるのはご都合がよいでしょうか。 | |
| "You're lucky! Your change comes to exactly 256 yen." "What do you mean by exactly?" "It's exactly two to the power of eight." | 「ラッキー! お釣りがちょうど256円だった」「ちょうどってどこが?」「ちょうどぴったし2の8乗じゃん」 | |
| He's looking good. | 彼は元気そうだ。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君のとは全く違う。 | |
| What she says sounds strange. | 彼女の言う事は妙に聞こえる。 | |
| If by some chance it were to rain, he wouldn't go. | 万一雨が降れば、彼はいかないだろう。 | |
| You should apologize to Dad for not coming home in time for supper. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| Our refrigerator is out of order. | うちの冷蔵庫は故障している。 | |
| You will get well in a week or so. | きみは一週間かそこらでよくなるでしょう。 | |
| I wonder why. | なぜなんだろう。 | |
| He is likely to be late again. | 彼はまた遅刻しそうだ。 | |
| It won't be your fault if your son does anything wrong: he is twenty-five now, isn't he? | あなたの息子さんが何か悪いことをしても、それはあなたのせいではありません。息子さんはもう25歳ですからね。 | |
| None of them were present at the meeting. | 彼らのうち、誰もその会合に出席しなかった。 | |
| Someday I will buy a cotton candy machine. | いつか、綿菓子をつくる機械を買うんだ。 | |
| I think it's true. | 私はそれが本当だと思う。 | |
| I am surprised that your family has a Japanese car. | お宅では日本車を持っているそうで、驚きました。 | |
| We make the total about $50. | 総額はおよそ50$ぐらいだと思う。 | |
| You don't have to be so nervous. | そう心配しなくてもいいよ。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| A miss is as good as a mile. | 一つ間違えば一里も狂う。 | |
| You seem to have had that car for years. | あの車をもう何年も持っているようだね。 | |
| I advise you not to borrow money from your friends. | 友人から借金しないほうがよい。 | |
| You should have Mr Brown correct your speech before the presentation. | ブラウン先生に発表の前にスピーチを直してもらうべきです。 | |
| The smaller the body, the more likely the person will suffer from the ill effects of radiation. | 体の小さい人間ほど放射線の悪影響を受けやすいということです。 | |
| Tom had plenty of chances to apologize, but he didn't. | トムには謝罪する機会が多くあったが、そうしなかった。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られないように注意ぶかく隠した。 | |
| I was watching TV half sleeping. | 夢うつつでテレビを見ていた。 | |
| We must put an end to this kind of quarrel. | こういう論争は終わりにしなければならない。 | |
| Because a man whose manners are as bad as yours must try everyone's patience. | あなたのような態度には誰だって我慢できませんわ。 | |
| Though I failed, I will try again. | 私は失敗したけれども、もう一度やってみます。 | |
| Avoid heavy labor It will be better in two weeks. | 重労働を避けましょう。2週間で治ります。 | |
| You shouldn't say such rude things to him. | 彼にそんな失礼なことを言うものではない。 | |
| She took no notice of what her father said. | 彼女は父親の言うことにまったく注意を払わなかった。 | |
| Don't try God's patience. | 神の忍耐を試すようなことはするな! | |
| She phoned her husband to come immediately. | 彼女は父にすぐ来るように電話した。 | |
| It's about time you got up. | もう起きてもいいころだよ。 | |
| I will show you around the city. | 私はあなたに町を案内してあげましょう。 | |
| The earth, seen from above, looks like an orange. | 地球は上から見るとオレンジのようだ。 | |
| I don't like this quiet necktie. Please show me a more colourful one. | この地味なネクタイは好みじゃないんです。もう少し明るい色のを見せてください。 | |
| I have a feeling that I have been here before. | 私は以前ここへ来たことがあるような気がする。 | |
| Let's press on with our work. | 仕事をどんどん推し進めるようにしましょう。 | |
| Could I ask you to drive him to the hospital? | 彼を病院まで乗せていっていただけないでしょうか。 | |
| They really wanted to know what happened. | 彼らは何が起こったのか知りたくてうずうずしている。 | |
| He seemed to be beside himself with joy. | 彼はうれしさで有頂天になっているようだ。 | |
| So, I didn't call for any particular reason; I just wanted to hear your voice. If you're busy, I'll let you go. | あのさ、特に用はないんだ。ちょっと声が聞きたくなって電話しただけなんだ。忙しいのならもう切るよ。 | |
| I wish I had enough money to buy the car. | その車を買うのに十分なお金があればいいのになあ。 | |
| What are you planning to do for the New Year vacation? | お正月休みはどうするの? | |
| We're happy to do it. | 喜んでやりましょう。 | |
| To hear him talk, you might take him for a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Albert is the last person to break a promise. | アルバートは決して約束を破るような人ではない。 | |