Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| He will be given American citizenship. | 彼にアメリカの市民権が与えられるだろう。 | |
| Sit down and take it easy for a while. | まあそう興奮しないでお座り下さい。 | |
| I don't believe him any longer. | もう彼を信じたりしない。 | |
| How can you avoid the dangers of the Internet? | どうすればインターネットの危険を避けられるか。 | |
| He grudged spending money on such a thing. | 彼はそんなものに金を使うのを渋った。 | |
| Could I use your pencil? | あなたの鉛筆を使ってもよろしゅうございますか。 | |
| It was apparent to everybody that our team was stronger. | 我々のチームのほうが強いのはだれの目にも明らかであった。 | |
| When Tom gets drunk, he'll eat a lot of things that he wouldn't eat when he's sober. | トムは酔っ払うと、しらふの時には食べないものまでいろいろと食べる。 | |
| How tall you are! | あなたはなんて背が高いんでしょう。 | |
| I have no choice but to do that. | そうせざるを得ないね。 | |
| If you ask him, he will help you. | 彼に頼めば助けてくれるだろう。 | |
| Why don't you see if you can't give her a pep talk? | 彼女にははげましの言葉をかけてあげたらどうですか。 | |
| Tom is no longer living in Boston. | トムはもうボストンには住んでいない。 | |
| No, I think he just does those things because he wants to please his wife. | いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 | |
| Tom was the sort of man you could get along with. | トムはあなたとうまくやっていけそうな人だった。 | |
| It is a great convenience to live near a station. | 駅の近くに住んでいるとたいそう便利だ。 | |
| He is above doing such a thing. | 彼は決してそのようなことをするような人ではない。 | |
| He'll get there in ten hours. | 彼は10時間でそこに着くでしょう。 | |
| The men aren't shocked, but the women are. | その男はショックを受けなかったが、女のほうは違った。 | |
| You never listen, no matter how many times I tell you. | 私がいくら言っても、聞こうとしないのよ。 | |
| Why don't you come along with us to the party? | 私たちと一緒にパーティーに行こうよ。 | |
| Even the finest fete becomes mere hogs swill. | 最もすばらしい食事もブタにやる残飯のようになってしまう。 | |
| He was no better than a yes-man. | 彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 | |
| I tried to warn her, but she wouldn't listen. | 私は彼女に注意しようとしたが、聞く耳を持たなかった。 | |
| He was all the more angry because she wasn't in the least sorry. | 彼女が少しも申し訳ないと思っていなかったので、かれはいっそう怒った。 | |
| I don't quite believe it when I hear someone claim they can speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ」「臆病者っ!」 | |
| Let's eat out tonight. | 今晩、外食しましょう。 | |
| He asked me to renew the bond. | 彼は私に証書を書き換えるよう要求した。 | |
| Good timing. I'll get you to test drive the new model. | ちょうどいいね。新型の試乗してってもらうね。 | |
| If you had been a little more patient, you would have succeeded. | もう少し我慢していたなら、うまくいっただろうに。 | |
| She has the advantage of beauty. | 彼女は美貌という利点を持っている。 | |
| Ah, when will they meet again? | ああ、彼らはいつ再会するだろうか。 | |
| Shall I buy this dictionary just because it's cheap? | この辞書は安いですから買いましょうか。 | |
| The poor child suffers from hay fever. | かわいそうにその子は花粉症に悩んでいる。 | |
| He got up early so he'd be in time for the train. | 彼は列車に間に合うように早く起きた。 | |
| I can't understand what you're saying. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| She will make him a good wife. | 彼女は彼の良い妻になるだろう。 | |
| I don't, either. | 私もそうです。 | |
| Might I use your phone? | 電話をお借りしてもよいでしょうか。 | |
| It looked like that game was in the bag. I totally didn't expect them to lose. | 勝てそうな試合だったのに。まさか負けちゃうなんて思ってもみなかったよ。 | |
| Tom has no idea how to deal with this problem. | トムはこの問題にどう対応すれば良いのか全く分からない。 | |
| Thanks for pointing this out. | ご指摘ありがとうございます。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| No one knows if he loves her or not. | 彼が彼女が好きかどうか誰にもわからない。 | |
| The new model will be priced at $12,000. | 新型は12000ドルの価格が付けられるだろう。 | |
| What's your relation with him? | 君と彼とはどういう間柄なのだ。 | |
| The foreigner speaks Japanese fairly well. | その外国人はかなりうまく日本語を話す。 | |
| He is, so to speak, a fish out of water. | 彼は、言わば、陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| The moon is already out. | もう月が出ているよ。 | |
| I have spent more than two-thirds, if not all, of the money for a new car. | 私はお金を全部ではないにしても、新車を買うために3分の2以上は使ってしまった。 | |
| In fact, you are quite right. | 実はまったくあなたの言う通りです。 | |
| Let's call it a day. | 今日は、ここまでにしておこう。 | |
| We suggested to her that we should go on a picnic the following Sunday. | 今度の日曜日にピクニックに行こうと私たちは彼女に言った。 | |
| How is the economy? | 景気はどうですか。 | |
| Watch him and do the same thing. | 彼をよく見て同じようにしなさい。 | |
| I am already forgetting my grandmother's face. | 私はおばあさんの顔をもう忘れかけている。 | |
| Laws differ from state to state in the United States. | アメリカでは州によって法律が違う。 | |
| I would rather stay at home than go out on such a cold day. | こんな寒い日には外出するより家にいるほうがましだ。 | |
| Only time will tell you if you're right. | 時がたてば君が正しいかどうかがわかるだろう。 | |
| I haven't heard anything from him since then. I wonder what in the world he's doing. | あれから何の音沙汰もないが、彼は今一体どうしているのだろうか。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |
| I'm afraid I have a polyp in my nose. | 鼻にポリープがあるようです。 | |
| The question is this. | 問題はこうです。 | |
| If you became a designer, you could make better use of your talents. | デザイナーになったら君の才能をよく生かすことが出来るだろう。 | |
| I'll be able to see you next year. | 来年はお目にかかれるでしょう。 | |
| If I were in her place, I wouldn't give up yet. | 私が彼女の立場なら、まだあきらめにだろう。 | |
| I don't think she could spare the time because she is always busy with her work. | 無理だと思うわ。年中、仕事で手一杯の人だから。 | |
| He was sick in bed all day yesterday. | 彼はきのう一日中病気で寝ていた。 | |
| He hates singing in public because his songs are kind of bad. | 歌が下手なので彼は人前で歌うのをいやがる。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私はかれにすぐに母親に手紙を書くように注意した。 | |
| We'd better get a move on. | さっさと行ったほうがいい。 | |
| How did she get such an idea into her head? | 彼女はどうしてそんな考えを持つようになったのか。 | |
| I hear it's buried under all that snow. | 雪にうずもれちゃってるんですって。 | |
| What has become of your sister? | 君の妹はどうなりましたか。 | |
| Relations between us seem to be on the ebb. | 我々の関係は徐々に冷えていくようだ。 | |
| It's nobody's fault but yours. I'm determined to make you take the responsibility. | 誰のせいでもない。責任は、あくまでも君に取ってもらうよ。 | |
| Man is the only animal that can laugh. | 人間は笑うことのできる唯一の動物だ。 | |
| Mary won't listen to her friend's advice. | メアリーはどうしても友達の忠告を聞こうとしません。 | |
| A fund was set up with a view to preserving our endured planet. | 滅亡の危機に瀕した地球を守ろうと、ある基金が設立された。 | |
| He was wrong in thinking that she'd come to see him. | 彼女が会いにくるだろうと思ったのは彼の勘違いだった。 | |
| They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options. | 下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。 | |
| You had better enter the hospital. | 入院したほうがいいです。 | |
| The news of his death spread abroad. | 彼が死んだという知らせが広まった。 | |
| It is not rare for him to make such a mistake. | 彼がそのような間違いをするのは珍しい事ではない。 | |
| Whenever you may call on him, you will find that he is out. | いつ彼を訪ねても彼は留守だろう。 | |
| Am I allowed a little more milk? | 牛乳をもう少しいただけないでしょうか。 | |
| You or I will be chosen. | 君か僕が選ばれることになるでしょう。 | |
| The rumor worked to his disadvantage. | そのうわさは彼に不利に働いた。 | |
| My opinion is entirely different from yours. | 僕の意見は君とはまったく違う。 | |
| He will be busy tomorrow. | 彼は明日は忙しいだろう。 | |
| He often laughs at his own jokes. | 彼はよく自分で自分のジョークに笑ってしまう。 | |
| What was her reaction to the news? | このニュースに対する彼女の反応はどうでしたか。 | |
| Let's take a tea break. | 休憩してお茶にしましょう。 | |
| The thief was bound hand and foot. | どろぼうは手足を縛られた。 | |
| I told Jane how to get to our school. | 私はジェーンにどうやって通学すればよいかを教えました。 | |
| She spends a major part of her income on food. | 彼女は収入の大部分を食費に使う。 | |
| Let's see what's happening in this big country. | この大きな国で何が起こっているか見てみましょう。 | |