Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言えば鬼が笑う。 | |
| I would tell you if you would just listen quietly. | 静かに聞いてくれる気がありさえすればお話ししよう。 | |
| Thank you, Doctor. | 先生、ありがとう。 | |
| Thank you. I used to play tennis in high school. | ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。 | |
| This kind of picture does not appeal to me. | こういう種類の絵は私には興味がない。 | |
| I have a friend whose father is a famous pianist. | 私の友人に、父親が有名なピアニストだという人がいる。 | |
| Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. | 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 | |
| I've heard that Tony bought an expensive car. | トニーさんは高い車を買ったそうです。 | |
| People once mocked the idea that the earth is round. | 地球が円いという考えをかつて人々はちょう笑した。 | |
| The problem is what to do next. | 問題は次に何をすべきかだということだ。 | |
| You must take this medicine, whether you like it or not. | 好きだろうと嫌いだろうと、この薬を飲まなければなりません。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| He works hard so that he can study abroad. | 彼は留学できるように一生懸命勉強している。 | |
| Let's talk before fighting. | 喧嘩する前に話し合おう。 | |
| If he had gotten her advice, he would have succeeded. | もし彼が彼女の助言を受けていたら、成功していただろうに。 | |
| I feel guilty about having told a lie. | うそをついたことで気がとがめている。 | |
| Would that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| There is a rumor that John and Sue will get married. | ジョンとスーが結婚するだろうとのうわさがある。 | |
| It's foolish to think that smoking has little to do with cancer. | 喫煙はガンとほとんど関係がないと思うのはおろかです。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女がどうして病気だと知りましたか。 | |
| Ken is busy this afternoon. | ケンはきょうの午後忙しい。 | |
| Your idea differs entirely from mine. | 君の考えと僕のとまるで違うね。 | |
| He doesn't come any more, the one smoking said. | 「彼はもう来ないよ」タバコをすっていた男が言った。 | |
| If I had not overslept, I would have been in time for school. | そうでなければ、学校に間に合ったのに。 | |
| Let's play catch. | キャッチボールをしよう。 | |
| He will stay in Tokyo for several weeks. | 彼は数週間東京に滞在するだろう。 | |
| I persuaded the policeman not to shoot the monkey. | 私はその猿を撃たないように警官に説き伏せた。 | |
| They suggested to him that he go alone. | 彼らは彼にひとりで行ってはどうかと提案した。 | |
| The mountain whose top you can see over there is Mt. Fuji. | 向こうに頂上が見えるのが富士山だ。 | |
| Sasha and Malia! I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. | サーシャとマリーア。君たちにはちょっと想像もつかないほど、お父さんは君たちを愛しているよ。君たちふたりもがんばったから、約束した通り、ホワイトハウスには、新しく飼う子犬を一緒に連れて行けるよ。 | |
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| I'll stand by you in time of need. | まさかの時にはあなたを助けてやろう。 | |
| Please wait until I have finished writing this letter. | この手紙を書いてしまうまで待っていてください。 | |
| Show business is really glamorous. | ショービジネスというのは本当に華やかだ。 | |
| The little girl laughed a merry laugh. | その少女は楽しそうに笑った。 | |
| I would have been shot. | 私は撃たれただろう。 | |
| She will have to earn her own living. | 彼女は自活しなければならないだろう。 | |
| In making a decision, I rely not on logic but on instinct. | どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。 | |
| "It was worth the two-hour wait." "Yeah! I'll cherish this signature for a lifetime." | 「2時間待った甲斐があったね」「うん! このサイン、一生の宝物にする」 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I would not change my mind. | たとえ太陽が西から登るようなことがあっても、私の考えは変わりません。 | |
| He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake. | もし間違えたら笑われるのではないか、と彼は心配しているようだ。 | |
| Have you already read this book? | 君はこの本をもう読みましたか。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| Tom will be there. | トムはそこにいるだろう。 | |
| How long have you been keeping this rose garden? | もうどのくらいこのバラ園をやっておられるのですか。 | |
| Don't lose your head whatever she says. | 彼女が何を言おうと落ちついていなさい。 | |
| How can we abolish war? | どうすれば戦争をなくす事ができるか。 | |
| Guess what he told me. | 彼が私に何て言ったと思う? | |
| Thank you for your business. Please come again! | ありがとうございました。またのご来店、お待ちしております! | |
| It is wrong to make fun of an old man. | 老人をからかうのはよくない。 | |
| Farmers made a lucky strike on estates. | 農民は土地で大もうけをした。 | |
| I have watery stools. | 便が水のようです。 | |
| I am determined to put the plan into practice no matter what others may say. | 他人が何と言おうと、私はその計画を実行する決意である。 | |
| He tried to devise a plan for getting rid of termites. | 彼はシロアリを退治する計画を考案しようとした。 | |
| He failed in his attempt to swim across the river. | 彼その川を泳いで渡ろうとして失敗した。 | |
| Hold on a minute, please. I'll see if he is in. | 少々お待ち下さい。いるかどうか見てきます。 | |
| When it was time to vote, he abstained. | いざ投票という時、彼は棄権した。 | |
| I'll take over your duties while you are away from Japan. | 君が日本を離れている間は、私が君の職務を引き継ぎましょう。 | |
| She is backward in expressing her opinion. | 彼女は自分の意見をなかなか言おうとしない。 | |
| We used to play games like tag. | 私達は昔鬼ごっこのような遊びとよくした。 | |
| I wonder what has become of her. | 彼女はどうなったかしら。 | |
| People have time upon time faced 'a war that must not be lost'. | 絶対に負けられない戦いという場面をしばしば人は経験する。 | |
| You look bored. | 君は退屈そうだ。 | |
| I wrote down his phone number so I wouldn't forget it. | 私は彼の電話番号を忘れないように書き留めておいた。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I fancied that I heard a noise. | 物音が聞こえたような気がした。 | |
| He gave them the benefit of her insight. | 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| Above all, try to be kind to the old. | 何よりもまず、老人に親切にするように努めなさい。 | |
| I think you should rest a bit. You look pale. | 君は少し休んだほうがいいと思うよ。顔色が悪いから。 | |
| Let's stop at the next gas station. | 次のガソリンスタンドに寄ろうよ。 | |
| What should I do in order to save time? | 時間を節約するのには何をすべきだろう? | |
| She is far from a fool. | 彼女はなかなかどうして馬鹿ではない。 | |
| He wasn't perhaps playing a practical joke on us. | 彼はおそらく私たちに悪ふざけをしたのではなかろう。 | |
| I asked him to start at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| Location check: The parties involved themselves or their attendants should look over the place for the miai meeting in advance. | 場所の確認:見合いの場所を本人か付き添い人が下見をしておきましょう。 | |
| Has he arrived already? | 彼はもう着いたのですか。 | |
| Can you make out what he is trying to say? | 彼が何を言おうとしているのか理解できますか。 | |
| My father was on the point of going out when I came home. | 私が帰宅したとき、父はちょうど出かけるところだった。 | |
| A Mr. Williams came to see you yesterday. | きのうウィリアムズさんとかいう人が訪ねてきました。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| It occurred to me that the man was trying to cheat me out of my money. | 私はふとその男が私をだまして金を奪い取ろうとしているのだと思った。 | |
| He has completely recovered and can go back to work. | 彼は全快したのでもう働ける。 | |
| They said he was still weak from a recent sickness. | 彼は病み上がりで弱っているそうだ。 | |
| I think it strange that he didn't speak to you. | 私は彼が君に話しかけなかったのは変だと思う。 | |
| I'll lend you this book. | 君にこの本を貸してあげよう。 | |
| "Why in the world would you do that?" the other asked. | 「一体なんでまたそんなことをするの?」もう一方が尋ねた。 | |
| This is how the accident happened. | このようにしてその事故は起こったのです。 | |
| You will learn to love your baby. | そのうち赤ん坊が可愛くなるよ。 | |
| This is Mr Smith speaking. Is Mr Johnson in? | こちらはスミスと申します。ジョンソンさんはおいででしょうか。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| I went to the department store with a view to buying a present. | 私はプレゼントを買う目的でデパートへ行った。 | |
| I have a feeling that something dreadful is going to happen. | 私は、何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。 | |
| He was stupid enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼にいっておいたほうがよい。 | |
| Now that you're a college student, you should study harder. | もう大学生なんだから、君はもっと一生懸命勉強すべきだ。 | |
| He slipped the gaudy shirt on. | 彼はそのそばでシャツをすうっと着た。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| What do you think of Japanese food? | 日本料理をどう思いますか。 | |
| My aunt dropped in on me yesterday. | きのう叔母が私を訪ねて来た。 | |