Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If your windows are not airtight, moisture will seep in. | 気密性でない窓ならば、水滴ができるだろう。 | |
| The town has an air of prosperity. | その町は繁栄しているようだ。 | |
| Tom and Mary fight constantly. | トムとメアリーはしょっちゅうケンカしてる。 | |
| The trip will take at least five days. | その旅行は少なくとも5日はかかるだろう。 | |
| I came to the conclusion that I had been deceived. | 私はだまされていたのだという結論に達した。 | |
| I will go with you as far as the bridge. | 橋まで一緒に行きましょう。 | |
| She appears to have a lot of friends. | 彼女には友だちがたくさんいるように見える。 | |
| Mary pretended she was sick to avoid going to school. | メアリーは学校へいかずにすむようにと、病気のふりをした。 | |
| You can handle this project any way you choose. | このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 | |
| I gave up on the idea of buying a house. | 私は家を買う考えを捨てた。 | |
| If it were not for water, we could not live. | もし水がなければ、私達は生きていけないだろう。 | |
| He did well in all subjects, particularly mathematics. | 彼は全科目うまくいったが、とりわけ数学がうまくいった。 | |
| Let's have a tea break somewhere around there. | どこかその辺でお茶を飲みましょう。 | |
| I wonder if Tom has ever considered buying a smaller car. | トムは今までに小型車の購入を考えたことがあるのだろうか。 | |
| He speaks as if he had read the book before. | 彼はまるでその本を以前読んだことがあるような口振りである。 | |
| If it were not for plants, we wouldn't be able to live. | もし植物がなかったら、我々は生きていけないだろう。 | |
| He is said to have lost all his money. | 彼は全財産を失ってしまったそうだ。 | |
| He isn't going to buy a camera. | 彼はカメラを買うつもりはない。 | |
| The servants tried to carry out their master's order. | 召使い達は主人の命令を実行しようとした。 | |
| N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. | そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 | |
| I would like to go home now. | できればもう帰宅したいのですが。 | |
| He is foolish to meet her again. | 彼女にまた会うなんて彼は馬鹿だ。 | |
| Do you want me to wait until you come for me? | あなたが私を迎えにくるまで待ちましょうか。 | |
| I have no idea how it works. | それがどう機能するのか私にはさっぱり分からない。 | |
| He pretended not to hear me. | 彼は僕の言うことを聞こえない振りをした。 | |
| "Mmmmn ... maybe I'll have a hair of the dog." "Whoa, hold up a mo! Here, I cooked roast fish for this morning. You ought to be able to eat this OK." | 「ん~~・・・迎え酒でもしようかしら」「ちょっとやめてよ。ほら、今朝は焼き魚を作ったから。これだったら食べられるでしょ」 | |
| He seems to think so. | 彼はそう考えているらしい。 | |
| We're not as young as we used to be. | 私たちは以前のようには若くないんだ。 | |
| They are on the border of starvation. | 彼らは餓死しそうだ。 | |
| Our teacher began singing a song well. | 私たちの先生は上手に歌をうたい始めた。 | |
| I'll tell you all I know about it. | その件について知っていることはすべてお話しましょう。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| That boy won't tell me his name. | その男の子はどうしても私に名前を言おうとしない。 | |
| My answer will be all right. | 私の答えで良いと思う。 | |
| Let's get started anyway. | とにかく出かけることにしよう。 | |
| If you dress like that at your age, you'll make a fool of yourself. | あんたの年齢でそのような服を着なければ、あなたは笑いものになります。 | |
| The water tank teems with mosquito larvae. | 水槽にボウフラがうようよしている。 | |
| Can I hire a guide who speaks Japanese? | 日本語のガイドを雇うことができますか。 | |
| Happening in a city, the accident would have caused a disaster. | 町で起こっていたら、その事故は惨事を引き起こしていただろう。 | |
| Money burns a hole in Linda's pocket. | リンダはお金をすぐ使ってしまうんだ。 | |
| You know I can't. | そんな事できないのあなた知ってでしょう。 | |
| I will give you this book. | 私はあなたにこの本をさしあげましょう。 | |
| Evil is easy, and has infinite forms. | 悪は行うに易しくて、その形体も無限である。 | |
| How glad I am to see you! | お会いできて本当にうれしい! | |
| I'm sick and tired of his lecture. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| I know that you live here. | 私はあなたがここに住んでいるということを知っています。 | |
| By the look in your eyes, I sense that you have gotten your back up. | 目つきで、あなたが、腹を立てたということがわかる。 | |
| How foolish! | なんて愚かなことなんだろう。 | |
| He was told to stand up, and he did so slowly. | 彼は立ち上るように言われ、ゆっくりとそうした。 | |
| Don't laugh at him for making a mistake. | 間違えたからといって、彼の事を笑うな。 | |
| I am using this term in Emmet's sense to refer to the psychological rules of language use. | 私はこの用語をエメットの言う意味、つまり言語使用の心理学的な規則という意味で使っている。 | |
| No one can match him in English. | 英語で彼にかなう者はいない。 | |
| You must cut down on extra expenses in order to live within your means. | 君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。 | |
| I cannot help thinking so. | 私はそう考えざるをえない。 | |
| It doesn't matter whether he comes late or not. | 彼の来るのがおくれようとおくれまいとかまわない。 | |
| I tried to solve the problem, which I found impossible. | 私はその問題を解こうとしたが、私にはできないことがわかった。 | |
| Make sure you get plenty of rest. | 十分に休息を取るようにしなさい。 | |
| By the way, do you think there's anything after death? | ところでね、死んだらそれで終わりと思う? | |
| How huge that airship is! | あの飛行船はなんて巨大なんだろう。 | |
| I like him all the better for his faults. | 欠点ゆえにそれだけいっそう彼が好きだ。 | |
| The door will not open. | この戸はどうしても開かない。 | |
| Her body was already in the water from the waist down. | 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。 | |
| You should relax a little. | 少しのんびりしたほうがいいですよ。 | |
| I have heard nothing of him lately. | 最近彼のうわさを全然きかない。 | |
| He did come at last. | 彼はとうとう本当にやってきた。 | |
| Let's try another place to eat today. | 今日は別の所に行って食事してみよう。 | |
| Is this the right way to the museum? | 博物館へはこの道で良いのでしょうか。 | |
| Why didn't you come to the party? | どうして、あなたはパーティーに来なかったのですか。 | |
| Like those of many who knew English, his English was very basic: "How much is it?" and "It's not my size." | 多くの英語を知っている人のように、彼の英語はとても単純だった: 「いくらか」 や 「からだにあわない」。 | |
| I have two dogs. One is white and the other black. | 2匹犬を飼っているが、1匹は白でもう1匹は黒だ。 | |
| Who in the world lighted the candle? | いったい誰がろうそくに火をつけたのですか。 | |
| The fact is that she lied. | 実は彼女はうそをついていたのだ。 | |
| You look very tired. | 君はとても疲れているように見える。 | |
| The hope of his return encouraged me. | 彼が戻ってくるという望みが私を元気づけた。 | |
| She finally decided to break up with her husband. | 彼女はとうとう夫とわかれることを決意した。 | |
| Tom has a dog named Cookie. | トムはクッキーという名前の犬を飼っている。 | |
| She watched the grass turn green. | 小さいおうちは野原の草が緑に変わるのをみました。 | |
| All things cooperated to make her pass the exam. | ことがすべてうまく運んで彼女は試験に合格した。 | |
| No doubt he will come. | 彼はきっと来るでしょう。 | |
| He came to repent before long. | 彼はやがて後悔するようになった。 | |
| The flowers are already out of bloom. | 花はもう盛りをすぎている。 | |
| The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. | 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 | |
| That is such a high mountain as old people can't climb. | あれは年寄りには登れないような高い山だ。 | |
| You should wash your hands before each meal. | 食事の前には手を洗うべきです。 | |
| This music is so beautiful that it brings tears to my eyes. | この音楽はとてもすばらしいので、涙を誘う。 | |
| We enjoyed good music to the full. | 私達はよい音楽をじゅうぶんに楽しんだ。 | |
| I seem to have the wrong number. | 電話番号を間違えたようだ。 | |
| A Mr. Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| How tall he is! | 彼はなんと背が高いのだろう。 | |
| If it were not for his assistance, we could not carry out the project. | もし彼の援助がなければ、私たちはその計画を実行できないだろう。 | |
| I am sure the condition will turn for the better. | その状況はきっと好転するだろう。 | |
| How should I know? | どうしてわたしが知ってようか。 | |
| Time passes by quickly. | 時はすぐたってしまう。 | |
| Little did I dream of my success in this business. | このビジネスがうまくいくなんて夢にも思っていなかった。 | |
| Well, shall we devote ourselves to study today as well? | ・・・さあ、今日も勉学に勤しもうか。 | |
| I can't see what you mean. | 君の言うことの意味が分からない。 | |
| You must forgive me. | どうぞ許して下さい。 | |
| Can you imagine what our life would be like without electricity? | もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。 | |
| Even now, we still doubt that he is the real murderer. | 我々は今でも彼が真の殺人犯かどうかは疑問に思っている。 | |
| He lay prostrate, ready to ambush the invaders. | 彼はうつ伏せになって侵入者を待ちかまえた。 | |