Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was just wondering if Tom could possibly still be at school. | トムさんはまだ学校にいるかどうか考えていただけです。 | |
| I don't want to risk losing it. | 私はそれを失うような危険を冒したくありません。 | |
| The letter will be mailed tomorrow. | その手紙は明日郵送されるだろう。 | |
| How can we save Tom? | トムを救うにはどうすればいいのですか。 | |
| Hot, dry areas will become hotter and drier. | 暑く乾燥した地域はますます暑く乾燥するであろう。 | |
| She's off and running. | 彼女もう浮かれちゃってるよ。 | |
| For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. | 東京では、段ボールが家という人もいる。 | |
| It's about time you got a haircut. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| It looks like snow. | 雪が降りそうだ。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| Do not oversleep tomorrow morning. | あしたの朝は寝過ごさないようにしなさい。 | |
| Wine is not to my taste. | ぶどう酒は私の口に合わない。 | |
| Dinner will be ready soon. | まもなく夕食の準備が出来るでしょう。 | |
| We take the Asahi and Yomiuri. | うちは朝日新聞と読売新聞を購読しています。 | |
| As soon as work is over, he makes a beeline for the pub. | 彼は仕事が終わるとすぐ一直線にパブへ向かう。 | |
| Without him, I would be helpless. | 彼がいなかったら、わたしはどうしたらよいかわからないだろう。 | |
| Her fingers were too weak to fold it. | 折ろうとしても指が弱くなりすぎていた。 | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I recognize that person from somewhere. | どこかで見かけたような人だ。 | |
| I will show you around in return. | お返しに案内してあげましょう。 | |
| Either you or I will get the first prize. | あなたか私のどちらかが一位を取るだろう。 | |
| It is criminal to pay so much money for such trifles. | こんなくだらないことに多額の金を支払うとはけしからん。 | |
| Next year is the devil's joke. | 来年のことを言えば鬼が笑う。 | |
| Please put this into English. | どうぞこれを英語に直してください。 | |
| I will drive you home. | あなたをお宅まで車でお送りしましょう。 | |
| Busy as she was, she came to see me. | 忙しかったろうに、彼女は私に会いに来た。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗しても、私はもう一度やってみるでしょう。 | |
| I am quite in the dark as to what she is going to do. | 私は彼女がどうするつもりなのかまったくわからない。 | |
| I wonder if it's possible to teach myself perfect pitch. | 絶対音感は独学で学べるのだろうか。 | |
| Will it be sunny tomorrow? | 明日は晴れになるでしょうか。 | |
| If it snowed in May, they would be surprised. | 万一もし5月に雪が降れば、彼らはびっくりするだろう。 | |
| The typhoon will approach the Kanto district around two in the afternoon. | 台風は午後2時頃関東地方に接近するでしょう。 | |
| I appreciate your suggestion. | ご提案いただきありがとうございます。 | |
| The film made us laugh, but it was not really exciting to watch. | その映画は笑えるものだったが、見ていてそれほど感動するようなものではなかった。 | |
| Please say hello to your family. | どうかあなたのご家族によろしくお伝えください。 | |
| What accounts for the fact that woman outlive men? | 女性が男性よりも長生きするのはなぜだろう。 | |
| His success is not so much by talent as by effort. | 彼の成功は才能というよりむしろ努力によるものだ。 | |
| He doesn't dare to reach for fame. | 彼はあえて名声を求めようとはしない。 | |
| How fine it is today. | 今日はなんて天気が良いのでしょう。 | |
| Don't be ashamed of yourself. | 自分を恥ずかしいと思うことはないよ。 | |
| I've decided what to cook for dinner. | 今晩のおかずはもう決めてあります。 | |
| I've seen that movie many times, but I'd like to see it again. | その映画は何度もみたことがあるが、もう一度見てみたい。 | |
| If Natsu marries Mr. Ando, then it will make a "red bean paste donut", won't it? | 奈津さんが安藤さんと結婚したら、「あんどうなつ」になっちゃうんだよね。 | |
| It's a very dangerous sport, where a slight mistake can lead to serious injury. | 少し間違うと大怪我につながる大変危険なスポーツです。 | |
| You must make an effort to get along with everyone. | 誰でも仲良くやって行くように努力しなければならない。 | |
| I said so purely in jest. | 私はただ冗談にそう言ったのだ。 | |
| She can't stand being treated like a child. | 彼女は子供のように取り扱われることには我慢ならない。 | |
| Do I have to bring my son to your office, Doctor? | 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 | |
| Everybody will have to pitch in to save the environment. | 環境を救うために、みんなが拠出も含めた協力をしなければならないでしょう。 | |
| Don't let your imagination run wild. | 勝手にそんなふうに想像するなよ。 | |
| I am much obliged to you for your help. | ご助力を本当にありがとうございます。 | |
| This puzzle will be completed by tomorrow. | このパズルは明日までに仕上がるでしょう。 | |
| Your effort will surely bear fruit. | 努力は必ず実を結ぶでしょう。 | |
| His bitter words still rankle in my mind. | 彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。 | |
| Let's walk to the bookstore. | 歩いて本屋へいきましょう。 | |
| It was no good persuading my sister to give up. | 妹にあきらめるように説得してもだめだった。 | |
| Don't take it literally. He is inclined to exaggerate. | そんなこと真に受けちゃだめだよ。彼は大袈裟に言う傾向があるから。 | |
| My name is Hisashi. | 私は「ひさし」という名前だ。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| The boy made vain efforts to reach the shore. | その少年は海岸に辿り着こうと無駄な努力をした。 | |
| I reminded him to write to his mother soon. | 私は彼にすぐ母親に手紙を書くよう注意した。 | |
| Again, there is another side to the story. | さらにまた、その話にはもうひとつの側面がある。 | |
| "Aren't you Mr. Ogawa?" "Yes, I am. Can I help you?" | 「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」 | |
| Will I do as your partner? | お相手願えましょうか。 | |
| What would you like to be called? | どのようにお呼びしたらよろしいでしょうか。 | |
| It is about time we were leaving. | もうそろそろ帰る時間だ。 | |
| The happiest women, like the happiest nations, have no history. | 最も幸福な女性は最も幸福な国民のように歴史を持たない。 | |
| Your friendship means much to me. | ご友情は私にはたいそう尊いものです。 | |
| He's not the same as he was before. | 彼は以前とは違う。 | |
| It looks like rain tomorrow, but I'll try my best. | 明日雨のようだががんばろう。 | |
| I want to congratulate you on your graduation. | ご卒業おめでとうございます。 | |
| I have a burning pain here. | ここに焼けるような痛みがあります。 | |
| What will become of us if a war breaks out? | 戦争が起こったら私たちはどうなるの。 | |
| There is no accounting for tastes. | タデ喰う虫も好き好き。 | |
| She is said to be in hospital now. | 彼女は今、入院中だそうだ。 | |
| The men will be happy if they get anything back. | 何であれ戻ってくればその人達もうれしいだろうし。 | |
| Work hard, and you will pass the examination. | 一生懸命勉強しなさい、そうすれば試験に受かるだろう。 | |
| The prominent poet attempted to commit suicide in his study. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| Let's help each other. | お互いに助け合いましょう。 | |
| The master gave me an order to come in. | 主人は私に入ってくるように命じた。 | |
| I found him working in the garden. | 彼はちょうど庭掃除をしていました。 | |
| How did you figure out this problem? | どのようにしてこの問題を解きましたか。 | |
| How do you like your new school? | 新しい学校はどうですか。 | |
| He never forgot his ambition to become a great politician. | 彼は偉大な政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| What a fool she is to dabble in stocks! | 株に手を出すなんて彼女はなんと愚かなのだろう。 | |
| Tom got good at tennis. | トムはテニスがうまくなった。 | |
| They say that he will never return. | 彼はもう戻って来ないだろうといううわさだ。 | |
| The problem will resolve itself eventually. | その問題はおのずと解決するだろう。 | |
| I was looking at the dog, but, with another look, it had turned into a cat. | 私は犬を見ていたのであるが、もうひと目見たときには、それは猫に変わってしまった。 | |
| Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. | 長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。 | |
| Look at the boy and the dog that are running over there. | 向こうを走っている男の子と犬をご覧なさい。 | |
| I'll help. | 手伝うよ。 | |
| I tried to call Mr Smith, but the line was busy. | スミスさんに電話しようとしましたが、話し中でした。 | |
| Would you mind my drinking another cup of coffee? | もう一杯コーヒーを飲んでもいいかな。 | |
| As is quite common for teenagers aged from 13 to 19, she's vain. | 13歳から19歳の少年少女によくあることだが彼女はうぬぼれている。 | |
| They all appeared satisfied with your answers. | 彼らは皆あなたの返事に満足しているように見えた。 | |
| I have a lot of activities which take up my time. | やっていることがたくさんあって時間がすっかりとられてしまう。 | |
| That amount of food will last them for a week. | あれだけの食料があれば、彼らは1週間持つだろう。 | |
| Whenever you may call on him, you will find him at his desk. | いつ彼のところに行っても、彼は机に向かっているだろう。 | |
| Here, I got us a bottle of white wine. | ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。 | |