Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's already 11. | もう十一時よ。 | |
| One is in Kumamoto and the other in Tokyo. | 1人は熊本に、もう1人は東京にいます。 | |
| I have come to the conclusion that he is guilty. | 彼は有罪だという結論に達した。 | |
| Come to think of it, I promised to see him at five. | 考えてみると、私は5時に彼に会う約束があった。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| Anyhow, don't make me one. | どうか私を一人にしないでください。 | |
| She was asked to write her name in ink. | 彼女はインクで名前を書くように求められた。 | |
| I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad. | 「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。 | |
| Granting that it is so, what follows? | 仮にそれがそうだとしたら、後はどういうことになるのか。 | |
| It's not even worth a thought. | 思う価値さえない。 | |
| He was a doctor; moreover a poet. | 彼は医者であった。そのうえ、詩人でもあった。 | |
| She's a widow and a pensioner, and faces many hardships. | 年金をもらって生活している。いろいろ苦労もあったのだろう。 | |
| I just finished the work. | 私はちょうど仕事を終えた。 | |
| She heard him sing. | 彼女は彼が歌うのを聞いた。 | |
| He did not try to go to bed at once. | 彼はすぐに寝ようとはしませんでした。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| He cannot sing well. | 彼はうまく歌うことが出来ない。 | |
| I made efforts to improve my grades. | 私は成績を上げるよう努力した。 | |
| I need to talk to Tom about what he said he would do. | トムがしようと言っていたことについて、彼と話す必要がある。 | |
| He gave me chapter and verse on how bears pass the winter. | 彼はクマがどうやって冬を越すのかをくわしく語ってくれた。 | |
| It proved the truth of the rumor. | それでそのうわさが本当である。 | |
| He proposed asking her to lunch. | 彼は彼女を昼食に誘おうと言い出した。 | |
| When I want to cry, I think of you. | 泣きたくなれば君を想う。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| Let's play tennis. I've booked a court for 10:30. | テニスをしよう。10時30分にコートを予約してあるから。 | |
| I'd love to marry you, but my family won't let me. | 君とはぜひとも結婚したいのだけれど、家族がそうさせてくれないんだ。 | |
| Dan is good at making approaches to strangers. | ダンは知らない人と近づきになるのがうまい。 | |
| It will not be long before he gets well. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分の言うことを理解してもらえますか。 | |
| She handles a saw very well. | 彼女はのこぎりを使うのがとてもうまい。 | |
| Don't leave your things behind. | 持ち物を置き忘れないように。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Let's take advantage of the long weekend. | 長い週末を利用しよう。 | |
| She is no spring chicken, she is at least thirty. | 彼女はもう若くない。少なくとも30才だ。 | |
| Help yourself and God will help you. | 分自身を助けなさい。そうしたら天が君を助けるだろう。 | |
| You should not look down on her just because she writes a poor hand. | 字が下手というだけで彼女の事を軽蔑するべきではない。 | |
| May I have another piece of cake? | もう一つケーキを食べてもいいですか。 | |
| The company will hold a presentation of the new model tomorrow. | その会社はニューモデルの発表会を明日行う。 | |
| I'll see you next Wednesday. | 来週の水曜日に会いしましょう。 | |
| I had not waited ten minutes before Mary came. | 10分も待たないうちに、メアリーが来ました。 | |
| When I flew to New York, I was told to check in two hours before my flight. | 私はニューヨークへ飛んだとき2時間前に搭乗手続きをとるようにと言われた。 | |
| The news of their marriage spread throughout the village. | 彼らが結婚したという知らせは村中に広がった。 | |
| There will be an economic crisis at the end of this year. | 今年の終わりに経済危機がくるだろう。 | |
| I think the film is a very heart warming one. | それはとても心あたたまる映画だと思う。 | |
| She advised me which I should buy. | どっちを買うべきか彼女がアドバイスしてくれた。 | |
| Welcome to Tatoeba! | タトエバへようこそ。 | |
| He will be angry to learn that she told a lie. | 彼女がうそをついたことを知ったら彼は怒るだろう。 | |
| According to the ABC news, another jet-liner was hi-jacked in the Middle East. | ABCニュースによれば、もう一機のジェット旅客機が、中近東でハイジャックされたそうだ。 | |
| He tried to write down everything the teacher said. | 彼は先生のいうことをすべて書き付けようとした。 | |
| He must have said so without giving it much thought. | 彼はそう言ったがそれは出任せに決まっている。 | |
| Thanks, Yukina. | ありがとう、雪名。 | |
| It doesn't matter now. | もういいんだ。 | |
| By the time she gets there, she will be happy again. | そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 | |
| I went to bed early because I was tired. | 私は早く寝た。というのは疲れていたので。 | |
| My cat and dog get along. | うちの犬と猫は仲良くやっている。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| The doctor advised Mr White not to smoke too much. | 医者はホワイトさんにたばこを吸いすぎないようにと注意した。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| The bus conductor told her to get off because she could not pay the fare. | バスの車掌は彼女に、料金を払えないので降りるようにと言った。 | |
| It won't be easy to find someone capable of taking his place. | 彼の後を継ぐだけの能力のある人物を見つけるのは容易ではないだろう。 | |
| I don't feel like joking. | 冗談をゆうきになれない。 | |
| I do think so. | 本当にそう思います。 | |
| His mother tried to cultivate her son's interest in art. | 母親は息子の芸術に対する関心を育てるように努めた。 | |
| I am glad I was not born before tea. | 私はお茶がこの世に生まれる前に生まれなかったことがうれしい。 | |
| Will you have another glass of wine? | もう一杯ワインを召し上がりませんか。 | |
| The rumor has no foundation. | そのうわさにはなんの根拠もない。 | |
| There has always been war and there always will be. | 戦争は今までも常に存在し続けてきたし、これから先にも常に存在するだろう。 | |
| I really do not want to go. | 私はどうしても行きたくない。 | |
| That he should think so is quite natural. | 彼がそう考えるのは当然です。 | |
| The ice may drift considerable distances each day. | 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 | |
| You shouldn't worry about his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| I made a careless mistake. | うっかり間違いを犯した。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| Thank you, Doctor. | 先生、ありがとう。 | |
| She seems to be a good cook. | 彼女は料理が上手そうだ。 | |
| By that time he will have seen much of the world. | そのときまでに彼はだいぶ世間のことが分っているでしょう。 | |
| It is time you went to bed. Turn off the radio. | もうねる時間です。ラジオを消しなさい。 | |
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| I'm tired of her complaints. | 彼女の小言にはうんざりしている。 | |
| There's a blind man looking for a shadow of doubt. | 疑惑の影を捜そうとする盲人。 | |
| A boxer and an actor are coming toward us. | ボクサーと俳優が我々のほうへやってくる。 | |
| John is the taller of the two. | ジョンの方が二人のうちで背が高い。 | |
| Tell me how to spell the word. | その単語をどうつづるか私に教えてください。 | |
| Tom was advised by Mary not to go there by himself. | トムはメアリーから一人でそこに行かないように忠告された。 | |
| Search your pockets again to make sure of it. | それがあるかどうか確かめるためにもう一度ポケットの中を調べなさい。 | |
| We must accept life, for good or for evil. | 人生をよくも悪くもうけいれなくてはならない。 | |
| She said to herself, "Where shall I go next?" | 「次はどこに行こうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| Yes, I'd like a single room with a private bath, please. | そう、専用浴室付きのシングルにしてください。 | |
| What does the word "Tatoeba" mean? | 「例えば」とはどういう意味ですか? | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| He isn't able to buy a car. | 彼は自動車を買うことができない。 | |
| How about going on a picnic? | ピクニックに行くのはどうでしょうか。 | |
| How can we dispel their doubts and fears? | どうして彼らの疑いと恐怖を払いのけることができようか。 | |
| He has just come home. | 彼はちょうど今帰宅したところだ。 | |
| You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash. | 大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| Oh, yes, I remember. | ああそうそう思い出した。 | |
| If I knew the truth, I would tell you. | もし私が事実を知っていたら、言うだろう。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |