Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't blame you for doing that. | 君がそうしたからといってとがめはしない。 | |
| The news that he was still alive reached us. | 彼はまだ生きているという知らせが私たちに届いた。 | |
| It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock bothers me. | 夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。 | |
| The radio next door gets on my nerves. | 隣の家のラジオがうるさくていらいらする。 | |
| This is how he solved the difficult problem. | このようにして彼はその難問を解いた。 | |
| He tried to persuade her in vain. | 彼は彼女を説得しようとしたが無駄だった。 | |
| I'm pleased to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| It was uncertain whether he would marry her. | 彼が彼女と結婚するかどうかは確かではなかった。 | |
| Can you try this number again? | この番号にもう一度かけてみていただけますか。 | |
| I tried to answer the question, which I found impossible. | 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。 | |
| My education has made me what I am. | 教育のおかげで私は今日のようになった。 | |
| You will have your own way. | あなたはどうしても意地を張るのだね。 | |
| I attempted to solve the problem. | 私はその問題を解こうとした。 | |
| How do you want your hair cut? | どのようにカットしますか。 | |
| Those two used to get along so well together but even with them you can sense a chill coming on. | うまくいっていたあのふたりも、とうとう秋風が立ち始めたね。 | |
| Good morning. | おはよう。 | |
| If I had known his address, I would have written to him. | 彼の住所を知っていたなら、彼に手紙を出していただろうに。 | |
| The business will yields a fair return on the investment. | その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| Do you think I'm fat? | 私って太ってると思う? | |
| Let us go together. We can swim across the river, carry off the bear cubs, take them to the house on the mountain, and together find happiness. | 一緒に行こう。私たちは川を泳いでわたって、熊の子を連れ去り、熊の子を連れて山の家へ行き、一緒に幸せを見つけることができる。 | |
| The game will probably be canceled. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| That store no longer sells cosmetics. | あの店ではもう化粧品は売っていない。 | |
| Have you seen Tom yet? | もうトムに会ったのですか。 | |
| Idling away your time is not good. | 時間を無駄に使うことはよくない。 | |
| We tried in vain to make him change his mind. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| This is how the incident happened. | このようのしてその出来事は起こった。 | |
| You should go back to bed now. | 今はベッドに戻ってもう一度眠ってくださいな。 | |
| I think it's wrong to tell a lie. | うそをつくのは悪いことだと思う。 | |
| We will miss you badly. | 君がいないとどんなに寂しい事だろう。 | |
| You should have a doctor check you out. | 医者にみてもらったほうかいい。 | |
| We remind you that our terms are 60 days net. | お支払いは60日以内という条件だったと思いますが。 | |
| Come here before seven o'clock. | 7時より前にここに来るように。 | |
| How was your birthday? | 誕生日はどうでしたか。 | |
| What a gorgeous coat you're wearing! | なんて豪華なコートを着ているのだろう。 | |
| She has been married to him for a decade now. | 彼女が彼と結婚してからもう十年になる。 | |
| Have you finished eating your lunch? | もうお昼は食べ終わったの。 | |
| Jim promised me not to come again. | ジムはもう二度と来ないと私に約束した。 | |
| What's included in the balance sheet? | 貸借対照表にはどんなものが含まれるのでしょうか。 | |
| Many rivers have been so polluted that they can no longer be used for drinking water. | 多くの川は汚染がひどいのでもはや飲料水をとるためにりようすることはできない。 | |
| She speaks German and French, not to mention English. | 彼女は英語は言うに及ばず、ドイツ語とフランス語も話します。 | |
| Mr So-and-so called today. | 何とかさんという人が今日来ました。 | |
| Let's see if our cars have enough gas. | 私たちの車にガソリンが十分あるかどうか調べてみよう。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅へはどう行ったらいいか教えてくださいませんか。 | |
| Will you have another cup of tea? | もう1杯紅茶をいかがですか。 | |
| I suppose you like him. | あなたは彼が好きなのでしょう。 | |
| How kind of you to help me! | 私を手伝って下さってありがとうございます。 | |
| I translated the poem the best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| For your information, the marketing subcommittee is scheduling a phone conference to establish objectives and directions for 1998. | マーケティング分科会では、1998年の目標と方向を決めるためにフォンコンファレンスを行うことをお知らせします。 | |
| I don't like those who say so. | そんなことを言う人は嫌いだ。 | |
| Something like pus comes out when I pass urine. | 尿にうみのようなものが出ます。 | |
| Fred tried to get to the door, but the table was in the way. | フレッドはドアのところへ行こうとしたがテーブルが邪魔になった。 | |
| I don't know why, but he seems to have it in for me. | 彼はなんとなく僕に恨みをもっているようだ。 | |
| They came home from school just now. | 彼らはちょうど今学校から帰ってきた。 | |
| She looked sad. | 彼女は悲しそうに見えた。 | |
| Every time I saw him, I found him to be taller. | 彼は会うたびに背が高くなっていた。 | |
| You may think that animals can sleep in any position. | 動物はどんなかっこうでも眠る事ができると思うかもしれない。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| If he could not answer the riddle, he would be eaten. | もしそのなぞなぞに答えられなければ彼は食べられてしまうだろう。 | |
| He was out of shape when he took a long hike with his sons, and he was stiff and sore the next day. | 彼は息子達と一緒に遠くまでハイキングに出かけた時、体調が思わしくなかったので、その翌日、足腰が痛くて思うように動けなかった。 | |
| Do you want me to open the window? | 私が窓を開けましょうか。 | |
| I'll buy a through ticket to Hakata. | 博多までの通し切符を買いましょう。 | |
| My dog is the bigger of the two. | うちの犬は2匹のうち大きいほうです。 | |
| He is eager to please. | 彼は人を楽しませようと一生懸命だ。 | |
| I can't conceive how I could have made such a mistake. | 自分がどうしたらそんなミスを犯したものか考えもつかない。 | |
| Was it necessary to inflict such a punishment on him? | そのような罰を彼に与える必要があったのか。 | |
| I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. | ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 | |
| How did he make his living in such poverty? | 彼はそんな窮乏の中でどうやって暮らしていたのか。 | |
| It is not likely that he did it on purpose. | 彼がわざとそうしたとも思えない。 | |
| I felt that he skirted around the most important issues. | 彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。 | |
| When you fall off the stairs, you're downstairs quickly. | 階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。 | |
| The time has come for you to play your trump card. | 君の奥の手を使うときが来た。 | |
| If it had not been for your help, I would have failed. | もしあなたの助けがなかったら、私は失敗していただろう。 | |
| I think exams are ruining education. | 試験が教育を駄目にしていると思う。 | |
| Whichever route you take, you will get there in time. | あなたがどのルートをとっても、そこに着くのは間に合うでしょう。 | |
| Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. | 私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。 | |
| He came all the way to my office to discuss the plan with me. | 彼は、その計画を私と話し合うために、わざわざ私の職場にやってきた。 | |
| I am on speaking terms with Tom. | トムとは口をきき合う間柄だ。 | |
| Hey, Cleo. Don't wander around too much, OK? We've only just entered the park. | おい、クレオ。あんまりうろちょろするなー?まだ入園したばっかりなんだぞ。 | |
| She could no longer put up with his insulting words. | 彼女は彼の無礼な言葉にもう我慢できなくなった。 | |
| I'm afraid I'm coming down with a cold. | 風邪を引きかけているようだ。 | |
| Make this sentence a little shorter. | この文はもう少し短くしてください。 | |
| It is hoped that the war will end before long. | 戦争が近いうちに終わる事が望まれる。 | |
| Who that has read his story can forget it? | 彼の小説を読んだ人で、誰がそれを忘れることができようか。 | |
| The attendant is good at flattery. | その付き人はお世辞がうまい。 | |
| We should try to make the conquest of peace. | 我々は平和を獲得するよう努力すべきだ。 | |
| He never speaks English without making a few mistakes. | 彼は英語を話すと必ず少し間違いをしてしまう。 | |
| Why are you looking so sad? | なぜ君はそんなに悲しそうな顔をしているのか。 | |
| Pleased to meet you. | どうぞよろしく。 | |
| It is not his illness that ruined him so much as his idleness. | 彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。 | |
| Paul is punctual like a clock. | ポールは時計のように時間に正確だ。 | |
| He was enjoying himself to his heart's content. | 彼は思う存分楽しんでいた。 | |
| She got so angry with him that she came very close to hitting him on the cheek. | 彼女は彼に大いに腹を立てたので、もう少しで頬をたたくところだった。 | |
| "May I use the phone?" "Please feel free." | 「お電話をお借りしてもいいですか」「どうぞ、どうぞ。」 | |
| It seems to me that Mr Jones is good golfer. | 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 | |
| The candle was blown out by the wind. | ろうそくは風に吹き消されれた。 | |
| At first, he sounded very sincere. | 彼は最初とても誠実そうだった。 | |
| It will cost you 10 dollars to buy the CD. | そのCDを買うには10ドルかかる。 | |
| Would you have another cup of tea? | もう一杯お茶をいただきませんか。 | |