Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That sounds really interesting. | なかなかおもしろそうです。 | |
| He approached his uncle about lending him some money. | 彼は金を借りようとおじに話をもちかけた。 | |
| She's such a lovely girl! | 彼女は何とかわいらしい少女なんでしょう。 | |
| There was no budging him. | 彼は梃子でも動こうとしませんでした。 | |
| Let's go, Ken. | さあ行こう、ケン。 | |
| You'd better try to assert yourself more. | 君はもっと自己主張を試みたほうがよい。 | |
| How can you believe that she made away with the papers? | どうして君は彼女が書類を持ち逃げしたなんて思えるの。 | |
| Millions of workers lost their jobs. | 何百万人という労働者が職を失った。 | |
| This will add to our troubles. | これでさらに困ったことになるだろう。 | |
| Will we be in time for the beginning of the party? | パーティーの開始に間に合うでしょうか。 | |
| I tried to open the door, and the doorknob came off. | ドアを開けようとしたら、ドアの握りがとれた。 | |
| I thought about giving my saxophone to Tom as a gift. | 私のサックスをトムにプレゼントしようかと考えていた。 | |
| She looks very happy today. | 彼女は今日うれしそうな顔をしている。 | |
| The meeting will have finished by the time we get there. | 私たちがそこへ着くころまでには、その会合は既に終わっているだろう。 | |
| The primitive man was frightened at the sight of a savage beast. | 原始人はどう猛な獣を見ておびえた。 | |
| He answered with a sad air. | 彼は悲しそうな様子で答えた。 | |
| Her husband wants to have his own way in everything. | 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 | |
| There is no hope that he will come soon. | 彼がすぐに来るという見込みはない。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. | 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 | |
| He was at pains to finish his work. | 彼は仕事を終えようと骨を折った。 | |
| I am looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜日に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| It's been quite ages since we last met. | ほんとうに久しぶりに会いましたね。 | |
| Father makes sure that the light is off. | 父は電気が消えているかどうか確かめる。 | |
| From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while. | 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。 | |
| You were wrong after all. | 結局、君のほうが間違っていた。 | |
| If you behave like a lackey, you'll be treated like a lackey. | 召使いのように振舞っていると、召使いのように扱われるぞ。 | |
| Look! She looks easy. | ほら!あの娘はいけそうだ。 | |
| I'll be staying here for another three days. | 私はもう当地に3日もいることになるでしょう。 | |
| John ran to the station so as to catch the last train. | ジョンは終電に間に合うように駅へ走った。 | |
| I narrowly escaped being run over by a car. | 私はもう少しで車にひかれるところだった。 | |
| He is not so much a novelist as a poet. | 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。 | |
| Mark how to do it. | それをどうやってやるのか気をつけて見て起きなさい。 | |
| Give me another cup of coffee. | コーヒーをもういっぱいください。 | |
| What a haughty fellow he is! | なんてごう慢なやつだ。 | |
| He stood close to her and tried to protect her from the typhoon. | 彼は彼女の近くに立ち、台風から彼女を守ろうとした。 | |
| Fifteen years have passed since we went there last. | あそこへ最後に行った時から、もう15年もたったんだね。 | |
| May I help you ma'am? | 何をさしあげましょうか、奥様。 | |
| You're looking very well. | あなたはとても元気そうですね。 | |
| I tried to tell you. | だから言っただろう。 | |
| We are working hard to make up for lost time. | 無駄にした時間を埋め合わせるようにがんばって働いています。 | |
| I was absent-minded momentarily. | 私はちょっとうっかりしていた。 | |
| I flatter myself that I'm the best golfer in the club. | 自慢じゃないがこのクラブでは私が一番ゴルフがうまいと思う。 | |
| Do you know, girl, that you're the first secretary I've ever had who stood up to me? | いやはや、こんなにはっきりものを言う秘書は初めてだ。 | |
| She would have failed but for his help. | 彼が助けてくれなかったら彼女は失敗していただろう。 | |
| I'm afraid my visual field has narrowed. | 視野が狭くなったようです。 | |
| Try to see things as they really are. | ものごとをあるがままに見るようにしなさい。 | |
| I ran as fast as possible to catch up with him. | 私は彼に追いつこうと出来るだけ速く走った。 | |
| He has another son. | 彼にはもう一人息子がいる。 | |
| That will benefit the community. | それは社会のためになるだろう。 | |
| Man is the only animal that uses fire. | 人間は火を使う唯一の動物である。 | |
| These facts are certain. | これらの事実は疑う余地はない。 | |
| Everyone seemed to be very busy and everyone seemed to be in a hurry. | 人々はみんなとても忙しそうで、みんな忙しそうに見えました。 | |
| He seems to have a touch of fever. | 彼は少し熱があるようだ。 | |
| I never see you without thinking of my younger brother. | 君にあうと必ず弟のことを思い出します。 | |
| She planned a birthday dinner for her cousin. | 彼女はいとこのために誕生日を祝う食事を計画した。 | |
| I'm pretty sure that tower is 330 meters tall. | あの塔の高さは330メートルでまず間違いないと思う。 | |
| Dear woman, why do you involve me? Jesus replied. | すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」 | |
| She decided to be a doctor. | 彼女は医者になろうと決心した。 | |
| She tried to squeeze the juice out of the orange. | 彼女はオレンジからジュースを絞り出そうとした。 | |
| Your suggestion weighed heavily in this decision. | この決定はあなたの提案に負うところ大であった。 | |
| How shall we deal with this matter? | この問題をどのように扱いましょうか。 | |
| I'm afraid it will rain tomorrow. | どうやら明日は雨のようだ。 | |
| They are very compatible. | 彼ら二人はよく肌が合う。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツは赤いネクタイとは合わないと思う。 | |
| It'll soon be time for dinner. | もうすぐ夕食です。 | |
| Please don't bother. | どうぞおかまいなく。 | |
| We all wish for happiness. | 私たちはみな幸福を願う。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. | かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | |
| Your cough is the consequence of smoking. | きみのせきはタバコを吸う結果だよ。 | |
| I think Tom and Mary are secretly married. | トムとメアリーはひそかに結婚していると思う。 | |
| This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. | こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 | |
| How about going to the movies tonight? | 今夜は映画にでも行きましょう。 | |
| For the time being I want to work at that bookstore. | 差しあったて、私はその本屋で働きたいと思う。 | |
| It`s been years since I played tennis. | ぼくはもう何年もテニスをやっていない。 | |
| I talk in my sleep very often. | 僕は頻繁に寝言を言う。 | |
| Thank you for your many kindnesses to me. | いろいろ親切にしてくれてありがとう。 | |
| You must see that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| I wonder where Tom went. | トムはどこに行っちゃったんだろう。 | |
| Everybody knew that she was being pushy. | 彼女がずうずうしく振舞っていることをみなが知っていた。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃は、どのようにお過ごしですか。 | |
| It's nearly six o'clock. | もうすぐ六時です。 | |
| Water tries to find its own level. | 水は水平になろうとする。 | |
| My father won't allow me to keep a dog. | 父は僕が犬を飼うことを許してくれない。 | |
| The police will look into the case. | 警察はその事件を調べるだろう。 | |
| "What time is it?" he wondered. | 「何時だろうか」と彼は思った。 | |
| The child came near being drowned. | あの子供はあやうく溺れるところだった。 | |
| It goes without saying that money can't buy you happiness. | 幸福は金で買えないのは言うまでも無い。 | |
| The general meeting began at 9 am on the dot. | 総会は9時ちょうどに始まった。 | |
| Butterflies of this species are now extinct. | いまはもうこの種のちょうは絶えてしまっている。 | |
| I think it's wonderful that you're going on a picnic. | 君がピクニックに行くなんてすばらしいことだと思う。 | |
| That red dress becomes her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| Let's reserve that for another occasion. | それはまたの機会にとっておきましょう。 | |
| He narrowly escaped being run over. | 彼はかろうじて轢かれるのをまぬがれた。 | |
| She motioned me to hold my tongue. | 彼女は私に黙っているように合図した。 | |
| There is no point in calling such buildings 'ugly'. | そうした建物を「醜い」と言っても意味はない。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| Here are some words whose spelling may cause trouble. | ここにつづり字の問題に成りそうな単語がいくつかあります。 | |
| I kept saying "Let's stop" but she drained cup after cup of wine -- and now, as you can see, she's completely drunk. | 何度も「やめましょうよ」と言ったのに、何杯もワインを飲み干し--ご覧の通り、酔っ払ってハイになってしまったのである。 | |