Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| ... Aaah, just how am I supposed to cope with this I wonder? | ・・・はぁ、どう状況を受け止めればいいのかしら。 | |
| Shall I get you some water? | 水をお持ちしましょうか。 | |
| I have no idea what has become of her since. | その後彼女がどうなったか、さっぱり分からない。 | |
| Now I am a teacher, I think otherwise. | 先生になった今はそう考えない。 | |
| Don't speak to him like that. | 彼にああいう口の効き方をするな。 | |
| Why did she do that? | 彼女はなぜそうしたのですか。 | |
| His vain efforts to seduce her showed he was barking up the wrong tree; she was a mother of two tots. | 彼女を誘惑しようとして、失敗したことで、彼が見当違いをしていることがわかった。彼女は二人の子供の母親だったから。 | |
| For this reason, I can't go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| These books are not fit for young readers. | こういう本は若い読者向きではない。 | |
| I tried to tell you. | だから言っただろう。 | |
| We must read such books as will benefit us. | 自分の為になるような本を読まなければならない。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 | |
| If she heard this story, she will get angry. | この話を聞けば彼女は怒るだろう。 | |
| I'll buy you a beer. | ビールをおごりましょう。 | |
| Tom is the only man in the world that is likely to break that record. | トムは世界で唯一その記録を破りそうな男だ。 | |
| My father does play golf, but not well. | 父はゴルフをやるにはやるが、うまくはない。 | |
| We don't have any sugar. | うちはお砂糖がありません。 | |
| I am charmed to see you. | お目にかかれてほんとにうれしいわ。 | |
| When upbeat music starts playing, I just start dancing. | ノリノリの音楽がかかると、つい踊っちゃうんだよね。 | |
| He attempted to sidestep a conflict with his chief. | 彼は上司と対立を避けようとした。 | |
| I guess I haven't made myself clear. | はっきりいって、私の気持ちが分かってもらえなかったようです。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| A discussion of the proposal seems to be in order. | その議論に関する討論は合法であるようだ。 | |
| How are you getting along these days? | 近頃はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| He is a little above himself. | 彼はちょっとうぬぼれている。 | |
| They jostled one another to get out of an emergency exit. | 彼らは非常口から出ようともみ合った。 | |
| These special characteristics explain its preference for still-hunting (lying motionless beside a seal's breathing hole, waiting for one to surface). | こうした熊独特の特徴が、熊が動かずに狩猟すること(アザラシの呼吸孔の脇でじっと動かず、アザラシが海面に上がってくるのを待つ)を好む説明になっている。 | |
| I hear she has been absent from school. | 彼女はずっと学校を休んでいるそうだ。 | |
| Opposite the park there is a beautiful river. | 公園の向こう側にきれいな川がある。 | |
| I tried to persuade him, but in vain. | 私は彼を説得しようとしたがむだだった。 | |
| I won't see him anymore. | もう彼には会いません。 | |
| I cry every time I listen to this song. | この歌を聴くたびに私は泣いてしまう。 | |
| May I come and see you tomorrow? | 明日うかがってもいいですか。 | |
| I will buy cassette tapes. | カセットテープを買うつもりです。 | |
| Mom didn't look calm enough. | 母は心穏やかではないようだった。 | |
| The thought of her going alone left me uneasy. | 彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。 | |
| He is enchanted by the girl's beauty. | 彼はその女性の美しさにうっとりしている。 | |
| Should that happen, what will you do? | 万一それが起これば、君はどうしますか。 | |
| Hey, how old do you think Mr. Suzuki is? | ねえ、鈴木さんって、幾つぐらいなんだろう。 | |
| By the time the sun sets, we will arrive at the destination. | 日が沈むまでには、私たちはその地点に到着するだろう。 | |
| That she is ill is obvious. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| At worst, I will get an average mark. | 最悪でも平均点は取れるだろう。 | |
| The 21st century is going to be based on economic power. | 21世紀は経済力を基盤とするようになるだろう。 | |
| How can you afford another suit? | どうしてスーツがもう1着買えるって言うの? | |
| Let's put up the Christmas tree here. | ここにクリスマスツリーを立てましょう。 | |
| Under the cartoon, he wrote "Get your hot dogs!" | 漫画の下に「ホット・ドッグをどうぞ」と書いたのである。 | |
| I am suspicious of him. | 彼が怪しいと思う。 | |
| We find it difficult to decide which one to buy. | どちらを買うべきかを決めることは、むずかしいと我々は感じている。 | |
| Whether you pick the Lions or Tigers to win, the result will be a toss-up because both teams are equally strong. | ライオンズが勝つかタイガースが勝つか、五分と五分といったところ。どちらも、同じように強いから。 | |
| The story goes that she was murdered. | 彼女は殺されたという話しだ。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 晴天を利用してフェンスにペンキを塗るほうがいいよ。 | |
| That's not my favorite topic. | そういう話は苦手だ。 | |
| May I ask you to close the window? | 窓をしめるようおねがいできますか。 | |
| They are going to meet at the hotel tomorrow. | 彼らはあすホテルで会うことになっている。 | |
| Ta-dah! Well then, Haruta, it's OK to look now! It's everybody's yukata debut. | ジャーン。それじゃ春田くん、もう見てもいいわよ。みんなの浴衣、お披露目ねぇ~。 | |
| Or are there photographs so obscene that you can't publish them? | それとも、あまりに猥褻な写真があるから出版できないということか? | |
| I want to buy this material for a new dress. How much does it cost? | この生地、今度作ろうと思ってる服に使おうと思うんですが、幾らしますか。 | |
| "I am a teacher." "So am I." | 私は教師です。私もそうです。 | |
| Little did they dream of losing the game. | 試合に負けようとは、彼らは夢にも思っていなかった。 | |
| See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. | 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| Let's go along this street. | このとおりを行きましょう。 | |
| For all his experience, he had no idea what to do with it. | あれほどのベテランにもかかわらず、彼はどうしてよいのかわからなかった。 | |
| Three months is too short a time to finish the experiment. | 3か月というのは、その実験を終わらせるには短すぎる時間だ。 | |
| There will be a math test tomorrow. | 明日数学のテストがあるでしょう。 | |
| I'd like that a lot. | 是非そうしたいですね。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| The sky promises fair weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| I can't get along with the neighbors any more. | もうこれ以上隣近所の人たちとはうまくやっていけない。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| He wanted to see a bullfight, but his father would not let him go. | 彼は闘牛を見たかったが、父はどうしても彼を行かせようとはしなかった。 | |
| If I had had enough money, I would have bought the bag. | もしも十分に金があったなら、私はそのかばんを買っただろうに。 | |
| I'll be very busy next month. | 来月はとても忙しいだろう。 | |
| You should not speak ill of others. | 他人の悪口を言うもんじゃない。 | |
| Let's join hand in hand. | 提携しましょう。 | |
| Although it looked like rain this morning, it has turned out fine. | 今朝は雨が降りそうだったが、良い天気になった。 | |
| Don't cry before you're hurt. | 何もされていないうちから文句をいうな。 | |
| He is the last person to speak ill of others. | 彼は決して人の悪口を言う人ではない。 | |
| She tried to obtain a ticket for the concert. | 彼女はコンサートの切符を手に入れようとした。 | |
| It's good to talk things over before you buy something. | 君が何かを買う前に話しあっておくのはいいことだ。 | |
| All natural objects and phenomena used to be considered as having kami, so the gods of Shinto were uncountably numerous. | 神道でいう神は無数にあり、初めは自然物や自然現象をも神としていた。 | |
| Now, listen to the doctor, or you won't get well. | さあ、医者の言うことを聞きなさい、でないとよくなりませんよ。 | |
| What are you doing? | 君はどうするの。 | |
| He answered as follows. | 彼は次のように答えた。 | |
| The experiment confirmed his theory. | この実験で彼の学説はいっそう強固なものになった。 | |
| Young as he is, he is equal to the task. | 彼は若いけれども、その仕事に耐えうる。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| It is the students' duty to clean their classrooms. | 教室のそうじをするのは生徒の義務だ。 | |
| Why don't you make up for the lost time? | 無駄にした時間を取り戻したらどうなの。 | |
| I can't resist sweet things. | 甘い物にはつい手が出てしまう。 | |
| Don't scrape your chair on the floor. | いすで床をこすらないでちょうだい。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| It goes without saying that nothing is more important than health. | 健康ほど大事なものはないというのは言うまでもない。 | |
| The staff at the company tried to cover up the truth, but soon it came to light. | その会社の社員は事実を隠そうとしたが、すぐにそれは明らかになった。 | |
| I don't think your seeing him is good for you. | 彼とつきあうのは君にとってマイナスだ。 | |
| I'll give you a lift. | 車に乗せてあげよう。 | |
| I found it difficult to get along with my neighbor. | 隣の人とうまくやるのは難しかった。 | |
| The candidate waved his hand to whomever he saw. | その候補者は会う人ごとに手を振った。 | |
| Stop beating around the bush. | まわりくどいことをいうな。 | |
| He tried to banish his anxiety. | 彼は不安を払いのけようとした。 | |