Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Let's talk over a cup of tea, shall we? | お茶を飲みながら話しましょう。 | |
| They meet once a week. | 彼らは週に1回会う。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| Tomorrow morning, we will regroup at 8 o'clock, don't be late. | 明日の朝8時に我々は再び集まる。遅れないように。 | |
| He was heard to sing at the concert. | 彼がコンサートで歌うのが聞かれた。 | |
| A friend of mine asked me to send her a postcard. | 友達がはがきをくれるように私に頼んだ。 | |
| It happened that I met her at the station yesterday. | たまたまきのう駅で彼女に会った。 | |
| He is saving money so that he may buy a motorcycle. | 彼はオートバイを買う目的でお金を貯めている。 | |
| The chair is broken. You'd better get someone to fix it. | イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 | |
| As a rule, hail falls in summer. | 概してひょうは夏に降る。 | |
| Please read it around so that everyone can hear. | みんなに聞こえるように声を出して読んで下さい。 | |
| I hear the grass in England is green even in the winter. | イギリスでは冬でも芝生が緑だそうですね。 | |
| I've come, as my mother told me to deliver this here. | こちらをお宅にお届けするよう、母から言い付かってまいりました。 | |
| Now that he is old, it is your duty to look after him. | 彼はもう老人なのだから、面倒を見るのは君の義務だ。 | |
| I'd rather stay at home. | 家にいたほうがいい。 | |
| Body sushi is where food, like sashimi, is laid out on a naked woman. | 女体盛りとは、女性の裸体に刺身など食べ物を盛り付けることを言う。 | |
| I am thinking of going to the mountains. | 私は、山へ行こうと思っています。 | |
| Are you doing what you think is right? | 君は、自分で正しいと思うことをやっているのか。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| A discussion of the proposal seems to be in order. | その議論に関する討論は合法であるようだ。 | |
| How do you pronounce this word? | この単語はどう発音しますか。 | |
| Which of you will try first? | あなたがたのうちどちらが先にやってみますか。 | |
| I don't want to respect a man like him. | 僕は彼のような奴を尊敬したくない。 | |
| I doubt the new proposal will be accepted. | 新提案が承認されることはなさそうだ。 | |
| He did everything he could to get the prize. | 彼はその賞を得られるようになんでもやった。 | |
| I'm at my wit's end. | 私はどうしていいかわからない。 | |
| I ran through the textbook once more before the examination. | 私は試験の前にもう一度テキストに目を通した。 | |
| She looks pale as if she were ill. | 彼女はまるで病気であるかのように青い顔をしている。 | |
| Our latest results are the fruit of his furious efforts. | 今回の成果はひとえに彼の獅子奮迅の働きの賜物でしょう。 | |
| Have you done your assignment yet? | 宿題はもうやってしまいましたか。 | |
| What do you say to going for a drive? | ドライブとかどう? | |
| My wife looked surprised. | 妻は驚いたように見えた。 | |
| This machine will be quite useful for our studies. | この機械は我々の研究に大いに役立つだろう。 | |
| He crept on all fours like a cat. | 彼は猫のように四つんばいにはった。 | |
| Shall I help you? | お手伝いしようか。 | |
| He'll know the secret sooner or later. | 彼は遅かれ早かれその秘密を知るでしょう。 | |
| It was very cold, and then before long it began to rain on top of it. | ひどく寒かったしそのうちおまけに雨まで降り始めた。 | |
| She is now well enough to work. | 彼女はもう働けるほど健康だ。 | |
| Ask him if he can speak Japanese. | 彼に日本語が話せるかどうか聞いてごらん。 | |
| A little walk will give you a good appetite for breakfast. | ちょっと散歩してくれば朝食がおいしく食べられるでしょう。 | |
| We have little opportunity to use English. | 私達は英語を使う機会がほとんどない。 | |
| What's that look for? | その顔は、どういう意味? | |
| He tried to force an entrance into the house. | 彼は家に押し入ろうとした。 | |
| Seen from distance, the rock looked like a human face. | 遠くから見るとその岩は人の顔のように見えた。 | |
| I go to school on foot. | 私は歩いて学校に通う。 | |
| We rarely come across big names. | 有名人と偶然会うのは珍しい。 | |
| He's somewhat hard of hearing, so please speak louder. | 彼は少し耳が遠いから、もう少し大きな声で話しかけて下さい。 | |
| It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. | そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 | |
| Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. | 突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 | |
| I had a good sleep last night. | ゆうべはよく眠れた。 | |
| I'm so happy. | 僕はとてもうれしい。 | |
| We're not as young as we used to be. | 私たちは以前のようには若くないんだ。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着く頃には、その会は解散しているだろう。 | |
| I think she was wrong in regard to that. | そのことに関しては彼女はまちがっていたと私は思う。 | |
| If a nuclear war were to break out, mankind would perish. | かりに核戦争が起こったとすれば、人類は滅亡するだろう。 | |
| See to it that no strangers come into this room. | 知らない人がだれもこの部屋に入らぬよう気を付けなさい。 | |
| Thank you for coming all the way to see me. | わざわざ会いに来てくれてありがとう。 | |
| Judging from the sky, it will rain soon. | 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 | |
| She is frank in speech. | 彼女はあけっぴろげにものを言う。 | |
| He made an effort to get to the station early. | 彼は駅に早く着くように努めた。 | |
| How come you call on us so late at night? | どうしてこんなに夜遅く訪ねてくるのか。 | |
| If the weather is good tomorrow, let's go on a hike. | 明日天気が良ければ、ハイキングに行きましょう。 | |
| "Are these your cars?" "Yes, they are." | 「これらはあなたの車ですか」「はい、そうです」 | |
| I'll walk you out. | 外まで送りましょう。 | |
| I'll see you a week from today. | 一週間後に会いましょう。 | |
| He required her to explain how she spent money. | 彼は彼女に金をどう使ったか説明するよう求めた。 | |
| Some of the girls like that sort of music, and some don't. | 女の子の中にはそういう音楽が好きな者もあれば、そうでない者もいる。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| It is important to be punctual for your class. | 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| I just made it under the wire. | ギリギリのところで間に合う。 | |
| First thing today there's an appointment for a portrait ... what do you say? Will you try doing it as a test? | 今日、朝一でポートレートの予約が入っているんだが・・・どうだ?試しにやってみるか? | |
| Nobody's happy. | 誰もうれしくない。 | |
| We cannot work too hard. | いくら一生懸命に働いても働きすぎるということはない。 | |
| There is no denying the fact that smoking is harmful. | 喫煙が有害だという事実は否定できない。 | |
| It goes without saying that honesty is the key to success. | 正直が成功のかぎであることは、いうまでもない。 | |
| Why have you kept such an excellent wine back till now? | どうしてこんな上等のぶどう酒を今まで取って置いたのか。 | |
| She doesn't seem to be an American. | アメリカ人ではないようです。 | |
| Help yourself, please. | どうぞご自由に召しあがってください。 | |
| If it were not for water, no one could live on earth. | もし水がなければ、誰も地球上に住む事はできないだろう。 | |
| I am about to take my last voyage, a great leap in the dark. | 私は今まさに最後の旅路につき、暗黒へと一大飛躍しようとしている。 | |
| He asked me to renew the bond. | 彼は私に証書を書き換えるよう要求した。 | |
| Why do humans laugh? That's quite a difficult problem. | 何故、人間は笑うのかという問題、これは、なか/\むつかしい問題であります。 | |
| I don't think this shirt goes with that red tie. | このシャツはその赤いネクタイとは合わないと思うわ。 | |
| Ken looks happy. | 健は楽しそうに見える。 | |
| We could go out together like we did last year. | 去年みたいに遊びに行きましょう。 | |
| Keep your cigarettes dry. | 煙草を湿らないようにしておきなさい。 | |
| He would not raise my salary. | 彼は私の給料を上げようとはしなかった。 | |
| He is a scholar rather than a teacher. | 彼は、教師というよりむしろ学者である。 | |
| Does she dare to go into the forest? | 彼女は思い切ってあの森に入って行くだろうか。 | |
| Jane will never forget this past year. Neither will we. | ジェーンはこの一年を決して忘れないでしょう。私達も忘れません。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉さんと同じように美しい。 | |
| May I help you clear the table? | 後片づけを手伝いましょうか。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| There is little, if any, of such distribution of control. | そのような分配された支配はほとんど存在しない。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| If it snows much tomorrow, let's make a snowman. | もし明日雪がたくさん降れば、雪だるまを作ろう。 | |
| I tried in vain to open it. | それを開けようとしてみたがだめでした。 | |
| What he says is very important. | 彼の言うことは非常に重要である。 | |