Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I had to resort to threats to get my money back. | 金を返してもらうために、ついに脅してやった。 | |
| He was destined never to see his wife again. | 彼は二度と妻に会うことはなかった。 | |
| He told her firmly to realize how serious her condition was. | 彼は彼女の容態がどんなに悪いか認識するようきっぱりと言った。 | |
| How did you come by this money? | 君はこのお金をどうやって手に入れたのか。 | |
| In fact, I'll even call George at the office and tell him he ought to come home and help out. | 何ならジョージの職場に電話をして、すぐ帰宅してお前を手伝うようにと伝えようかい。 | |
| Take your time. There's no hurry. | ごゆっくりどうぞ。急ぐ必要はありません。 | |
| I don't feel like anything. | どうも体の調子がよくない。 | |
| I can't walk any farther. | もうこれ以上歩けない。 | |
| Please let me know the result by telephone. | どうか電話でその結果をお知らせ下さい。 | |
| This medicine will do you good. | この薬は君には効くだろう。 | |
| What a beautiful flower this is! | これは何と美しい花でしょう。 | |
| You will soon get accustomed to the work. | その仕事にすぐ慣れるだろう。 | |
| I invited him over to my place. | うちに彼を誘った。 | |
| I'm glad to see such a beautiful animal. | 私は、そのような動物に会えてうれしい。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| She is out of danger. | 彼女はもう危険を脱している。 | |
| They will have gone to school by eight tomorrow morning. | 明朝8時までには彼らは学校に行ってしまっているでしょう。 | |
| It was a strange chance that we met there again. | 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 | |
| He's likely to come. | 彼は十中八九来るだろう。 | |
| She must be a fool to say so. | そんな事を言うとは彼女が馬鹿に違いない。 | |
| We are to meet at Yurakucho at seven. | 私達は7時に有楽町で会うことになっている。 | |
| Can I bring you anything else? | ほかに何かお持ちしましょうか。 | |
| By the time our long conversation was over, Mother was tired of standing. | 私との長い会話が終わると、母が疲れたように立ち上がった。 | |
| Would you please do me a favor? | どうかお願いがあるのですが。 | |
| How about playing catch in the vacant lot near by? | 近くの空き地でキャッチボールをするのはどうですか。 | |
| She missed her chance to see the famous singer. | 彼女は有名な歌手に会うという機会をのがした。 | |
| "If it's a light workout, OK." "Right, so will we allow crotch-kicking and eyeball crushing?" | 「軽くならいいけど」「うむ、では金的と目潰しは有効にするか?」 | |
| Bank robbery will cost you ten years in prison. | 銀行強盗すると懲役10年食らうぞ。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| You seem to be insensible of their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| Ken seems to be a friendly person. | ケンは人懐っこい人であるようだ。 | |
| I was almost run over by a car. | 危うく車にひかれそうになった。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| Never will I see her again. | 二度と再び彼女に会うことはないだろう。 | |
| The whole company stood in silence for a few moments, as a tribute to the dead. | 全員、死者にしばし黙とうを捧げた。 | |
| We should substitute alcohol for oil. | 石油の代りにアルコールを使うべきだ。 | |
| I'm glad to see you. | 私はあなたにあえてうれしい。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| The TV was so noisy that I couldn't concentrate on my reading. | テレビがあまりにもうるさくて、私は読書に集中できなかった。 | |
| The dog wouldn't let go of the ball. | その犬はボールを放そうとしなかった。 | |
| I wouldn't have worried about that. | 私だったらそんなことをくよくよしなかろうに。 | |
| He took to drinking after his wife left him. | 妻に逃げられてから彼は酒を飲むようになった。 | |
| Has the Foreign Secretary arrived yet? | 外相はもう到着されましたか? | |
| When I was 17 or 18 years old, I started buying candy with my own money and I always bought marshmallows. | 十七八の頃、自分の小遣で菓子を買ふやうになつて、僕は、しきりにマシマロを買つた。 | |
| He could do it. | 彼ならできるでしょうが。 | |
| I think it's unlikely that Tom will get back in time for supper. | トムが夕食の時間に間に合うように戻る可能性は低いと思います。 | |
| It will not be long before we meet again. | じきにまたお会いするでしょう。 | |
| We will have to postpone the game. | 私たちはその試合を延期しなければならないだろう。 | |
| Don't come to me now with that. You should have said something when it originally happened. | 今頃言うなんて遅いよ。事が起こった時に言わないと。 | |
| Amy made an effort to stand up. | エイミーは立ち上がろうと努力した。 | |
| What a tall boy he is! | 彼はなんて背の高い男の子なのだろう。 | |
| She got a part-time job so that she could study at college. | 彼女は大学で勉強できるようにアルバイトを見つけた。 | |
| "Animals in the wild are not robots," she says. | 「野生の動物はロボットではありません」と彼女は言う。 | |
| The day will soon come when there will be no more wars in the world. | やがてこの世から戦争がなくなる日がくるだろう。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| I hear he is looking for work. | 彼は勤め口を探しているそうだ。 | |
| She may have said so. | 彼女はそう言ったかもしれない。 | |
| Staring at her watch, she said: "It's already four o'clock." | 彼女は時計を見つめながら『もう四時ですよ』と言った。 | |
| Lately everyone seems happy. | 最近はみんなが幸せそうに見える。 | |
| She thought to the contrary. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| I said that to myself. | 私はそうひとりごとを言った。 | |
| The chances are that it will rain today. | 多分今日は雨が降るでしょう。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| He is not coming, apparently. | 彼はどうも来ないらしい。 | |
| He'll be here any moment. | 彼は今にもここに来るでしょう。 | |
| The bear left no stone unturned in his search for fat bugs under the rocks. | 熊は岩の下にいる、肥った虫をさがして、石という石をひっくりかえした。 | |
| We have little opportunity to use English. | 私達は英語を使う機会がほとんどない。 | |
| Another war, and we all will be killed. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| Certainly. What can I do? | わかりました。何でしょうか。 | |
| I asked him to open the door, but he would not do so. | 私は彼にドアを開けるように頼んだが、彼はどうしても開けなかった。 | |
| I thought I told you to stay away from my computer. | 私のコンピューターから離れているように言ったはずだが。 | |
| I end up unconsciously trying to get fit as summer draws near. | 私は夏が近づくにつれて、つい体を鍛えようとする。 | |
| He will never fail to carry out the project. | 彼は必ずその計画を達成するだろう。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| He would not give away his money for charity's sake. | 彼は慈善のために自分のお金を出す事はどうしてもしなかった。 | |
| Drugs should be used only at the direction of a doctor. | 薬は医者の指示によってのみしようされるべきです。 | |
| The afternoon sun comes directly into my room. | 僕の部屋は西日をまともにうける。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当かどうか分からない。 | |
| I doubt his ability to do the job. | 彼にはその仕事をする力はないと思う。 | |
| He seems nice, but he's wicked at heart. | 彼は人が良さそうに見えるが本当は底意地が悪い。 | |
| Not every student studying law can be a lawyer. | 法学を学んでいる学生が皆法律家になれるというわけではない。 | |
| There are hundreds of books in his study. | 彼の書斎には何百冊という本が有る。 | |
| Tom's acknowledgement that he stole the ring cleared the maid of suspicion. | 指輪を盗んだというトムの自白で女中の容疑は晴れた。 | |
| She was fired on the grounds that she was often absent. | 彼女は欠勤がちだという理由で首になった。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 | |
| Insurance companies everywhere are facing hard times and have become even more tight fisted about payouts. | 保険会社はどこも経営難で、いっそう支払いが渋くなっている。 | |
| A wise man would not do such a thing. | 賢い人なら、そんなことはしないだろうに。 | |
| She did her best to help him. | 彼女は彼を助けようと最善を尽くした。 | |
| I'm really happy to have had such a great time. | こんなにすてきな体験が出来て私はなんて幸せなんでしょう。 | |
| She looks young because of her makeup, but she is already more than forty years old. | あの人はお化粧のせいで若く見えるけど、もう40歳を越えているのよ。 | |
| Don't leave your stuff behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| Can it be true? | それはいったい本当だろうか。 | |
| He will surely succeed in his new job. | 彼は新しい仕事できっと成功するだろう。 | |
| I was never the likeliest candidate for this office. | 私はこのポストのもっとも想定できうる候補者では決してなかった。 | |
| I will take over your job. | 僕が君の仕事を引き継ごう。 | |
| He seems disappointed in his son. | 彼は息子に失望しているようだ。 | |
| It's a small noisy apartment, but it's where I live and I call it home. | 間取りも狭いし、周りもうるさいけど、住めば都なんだよ、この部屋。 | |
| "To tell you the truth, I am scared of heights." "You are a coward!" | 「実を言うと、俺、高所恐怖症なんだ。」 「臆病者っ!」 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとはどうかしているにちがいない。 | |