Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If I lose your love, I lose everything. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| I am the tallest of the three. | 私は三人のうちで一番背が高い。 | |
| You may trust the boy. He is above lying. | 少年を信用してやってよいと思います。彼はうそを言うには善良すぎる。 | |
| No matter what I do, she says I can do better. | 私が何をしようと彼女はもっとうまくできると言うんだ。 | |
| He was a very handsome boy, he had the face of an angel. | 彼はとてもハンサムな少年で、天使のような顔をしていた。 | |
| What you think doesn't signify at all. | 君の考えなどはどうだっていいことだ。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| Stay away from the fire. | 火に近づかないようにしなさい。 | |
| He is frantically on the make. | 彼は成功しようと死にもの狂いだ。 | |
| We are all eager for him to win the Nobel prize. | 我々はみんな彼がノーベル賞をもらうことを切に願っている。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしさのあまり我を忘れました。 | |
| But I don't think the pool is open this weekend. | でも、今度の週末はプールは開いてないと思うけど。 | |
| I bet five dollars that he will not come. | 彼が来ないことに5ドルかけよう。 | |
| I am fed up with his vulgar jokes. | 僕は彼の下品な冗談にはうんざりする。 | |
| Shall we begin? | さぁ始めましょう。 | |
| What lovely flowers these are! | これらはなんて綺麗な花でしょう。 | |
| You may play at your pleasure. | 好きなように遊んでよろしい。 | |
| What do you say to eating out tonight? | 今夜、外食するのはどうかしら? | |
| We are afraid that our new address is not registered on your database. | 貴社のデータベースに、私どもの新住所が登録されていないのではないでしょうか。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| He was nearly run over at a crossing. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| You should pay more attention to what you say. | 君の言うことにもっと注意を払うべきだ。 | |
| What kind of taxes are there? | 税金にはどういう種類がありますか。 | |
| It is difficult for Japanese people to speak English fluently. | 日本人が英語を流ちょうに話すのは難しい。 | |
| She has a good hand for painting. | 彼女は絵がうまい。 | |
| Suppose we change the subject. | 課題を変えてみたらどうだろう。 | |
| "You don't get on well with your father?" "..." "Sorry, that was none of my business." | 「お父さんとうまくいってないのか」「・・・」「すまない。立ち入ったことだった」 | |
| The goals were placed at the opposite ends of the town. | ゴールは町のはずれに向かい合うように置かれていたのです。 | |
| I've spent so many years as chairman that I feel it's time I stepped down. | 私は長年議長を務めてきたので、もうそろそろ引退しようかと思っている。 | |
| You differ from me in some ways. | あなたはいくつかの点で私と違う。 | |
| Noodles are usually made from wheat. | 麺はふつう小麦粉から作られる。 | |
| I wonder what ear lobes are for? | 耳たぶは何のためにあるのだろう? | |
| After dinner, George's dad took him aside. | 夕食後、おとうさんはジョージをこっそりと呼び出した。 | |
| Tom just can't get along with Mary. | トムはメアリーとはうまくやっていけない。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| I tried to argue my father into buying a new car. | 私は父を説得して新車を買わせようとした。 | |
| Why don't you rest a bit? | ちょっと休んだらどうですか。 | |
| He strained every nerve to see in the darkness. | 彼は暗がりでものを見ようと神経を集中させた。 | |
| I am glad I was not born before tea. | 私はお茶がこの世に生まれる前に生まれなかったことがうれしい。 | |
| Once things start going this way, in the end they'll all be much of a muchness. | こういう流れになると結局、どんぐりの背比べになる。 | |
| We demanded that he explain to us why he was late. | 我々は彼になぜ遅れたかを説明するよう求めた。 | |
| Man lives in communities such as cities and countries. | 人は市や国というような生活共同体を作って生活する。 | |
| He ranked close to the top. | 彼はもう少しの所でトップの部にはいるところだった。 | |
| The chances are he will be able to win a Nobel prize. | 多分彼はノーベル賞を受賞することができるだろう。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| He stopped smoking. | 彼はタバコを吸うのをやめました。 | |
| With your approval, I would like to offer him the job. | 君が賛成してくれれば喜んで彼にその仕事を提供しよう。 | |
| Have you finished your homework already? | もう宿題をすませたの。 | |
| Please remember to mail the letter. | どうか忘れずに手紙を出してください。 | |
| We're already high up in the sky. | 僕たちはもう空高くにいるんだね。 | |
| The baby will be able to walk soon. | その赤ん坊はすぐに歩けるようになるでしょう。 | |
| He had no sooner arrived than he was asked to leave. | 彼は到着するとすぐに、立ち去るように求められた。 | |
| I was happy to pass the exam. | 私は試験に合格してうれしかった。 | |
| You can't go wrong if you read the instructions carefully. | 指示を注意深く読めば、間違うことはありません。 | |
| I tried to call on my memories of that day. | 私はその日の記憶を呼び覚まそうとした。 | |
| Are you saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| I'll show you the way. | 私が道を教えましょう。 | |
| I waver in my mind, a place just for me. | 俺の心は揺れる、俺にはうってつけの場所。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| I tried to get good marks. | 良い点を取ろうと努力をした。 | |
| She managed to finish the work on her own. | 彼女は人の助けを借りないで、どうにかその仕事をすますことができた。 | |
| He sometimes affects indifference to what's happening around him. | 時々周りで起きていることに無関心を装う。 | |
| Let's turn back. | 引き返そう。 | |
| Let's suppose that she is here. | 彼女がここにいると仮定してみよう。 | |
| The results of the election will appear in the evening paper. | 選挙の結果は夕刊に載るでしょう。 | |
| Are you suggesting that I'm a coward? | 私が臆病者だというのですか。 | |
| Nancy is kind rather than gentle. | ナンシーはおとなしいというよりはむしろ親切である。 | |
| Not all books are good books. | すべての本が良い本というわけではない。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| I'm sorry to hear the news. | そのニュースを聞いて気の毒に思う。 | |
| He differs from me in some ways. | 彼はいくつかの点で私と違う。 | |
| Help yourself, please. | どうぞご自由に召しあがってください。 | |
| It is quite common for him to say so. | 彼がそういうのはごく普通の事だ。 | |
| Thank you for the draft of the Agreement. | 契約書のドラフトをありがとうございました。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |
| Would you like to go fishing with me? | 一緒に釣りに行くのはどうですか。 | |
| Whether she agrees or not is the question. | 彼女が賛成するかどうかが問題だ。 | |
| Even in our family not all of us are of the same race. | 私たちの家族もみんな同じ人種からなっているというわけではないのよ。 | |
| His secret life came to light at last. | 彼の秘密の生活がとうとう明るみに出てしまった。 | |
| Not having received a reply, he wrote to her again. | 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 | |
| I could not make myself heard in the noisy class. | 私は騒がしいクラスで自分の言うことを聞いて貰えなかった。 | |
| The hare hid behind the tree. | うさぎは木の後ろに隠れた。 | |
| My sister was whistling merrily. | 姉は楽しそうに口笛を吹いていた。 | |
| You must be out of your mind to say that. | そんな事を言うなんて気が変になったに違いない。 | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| She sings well, to be sure, but she can't act. | 確かに彼女は歌はうまいが、演技はだめだ。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| We admit that he is a man of ability. | 我々は彼がやり手だと言う事を認める。 | |
| I will have to wait till I finish schooling and start earning money. | 学校を終え、お金を取るようになるまで待たなくてはなりません。 | |
| Some people blame poverty for crime. | 貧困が犯罪の源だという人もいる。 | |
| The grapes seem to be sour. | そのブドウは酸っぱそうだ。 | |
| According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. | 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 | |
| I'm not here to fight. | 私は争うためにここにいるのではありません。 | |
| More money for education will spur economic growth. | 教育にもっとお金をかければ経済成長に拍車がかかるだろう。 | |
| I can't afford to buy a new bike, so I'll have to manage with this old one. | 新しいバイクは買えないのでこの古いやつでなんとか間に合わせなくてはならないだろう。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| I think it strange that he should lose his temper over that. | あの人がそのことでかんしゃくを起こすとは不思議だと思う。 | |
| It's no use your begging him for help. | あなたが彼に援助を求めても、無駄というものだ。 | |
| He works hard to support his large family. | 彼は大家族を養うために精を出して働いている。 | |