Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her words were like those of an angel. | 彼女の言葉は、天使のようであった。 | |
| It's time you went to the barber's. | もうそろそろ髪を切っても良いころだ。 | |
| As long as we're all just hanging around chatting, may I make a suggestion? Get back to work! | ぶらぶら油を売っていないで、とっとと仕事にもどったらどうなのさ。 | |
| “Thank you very much”, she said with a smile. | たいへんありがとうございましたと彼女は微笑んでいいました。 | |
| What an idiot I am! | 僕は何とばかなのだろう。 | |
| Your advice will have no effect on them. | 彼らはあなたのアドバイスを聞き入れないだろう。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| I'm going to deal with the problem in this chapter. | 私は本章でその問題を取り扱うつもりです。 | |
| A hospital overrun with rules but where there is no rule about being quiet!? | 規則ずくめだが、静かにするという規則だけはない病院!? | |
| Tom is at the door. Please ask him in. | トムが玄関にいるのでなかに入るように言ってください。 | |
| He stuck the notice on the board with tacks. | 彼は掲示板にそのビラをびょうで留めた。 | |
| "... in other words, sex!?" "Geez, you don't beat around the bush!" | 「・・・つまり、セックス!?」「うわあ、健二ったら・・・みもふたもない」 | |
| We have ten cattle. | うちには十頭の牛がいる。 | |
| She had already gone when I arrived. | 私が着いたとき彼女はもう出た後だった。 | |
| What's up, Mike? | どうしたんだい、マイク。 | |
| A gentleman would not do such a thing. | 紳士であれば、そんなことはしないでしょう。 | |
| Have you decided where you're going to go to study abroad? | 遊学先はもう決めた? | |
| Tom doesn't listen to me. | トムは私の言うことを聞かない。 | |
| Not having seen him before, I'll not be able to recognize him. | 以前あった事がないので、あっても彼が分からないでしょう。 | |
| It will stop raining soon. | 雨は間もなくやむでしょう。 | |
| I allow myself no sweets. | 私は甘い物を食べないようにしている。 | |
| I am anxious to visit Britain once again. | もう一度イギリスを訪れたいと思っている。 | |
| Please take care of yourself. | どうぞお体を大事にして下さい。 | |
| Have a nice trip! | どうぞよいご旅行を。 | |
| What happened to him? | 彼の身に何が起こったのだろう。 | |
| And this is the judgment, that the light is come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil. | その裁きというのはこうである。光が世に来ているのに、人々は光よりやみを愛した。その行いが悪かったからである。 | |
| Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility. | その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。 | |
| I'll do it, if you insist. | 君がそこまで言うなら、そうしよう。 | |
| He always speaks of the government with contempt. | 彼はいつも政府を侮ったようなことを言う。 | |
| It was stupid of me to believe that! | それを信じるとは、私はなんて愚かだったんだろう。 | |
| What grade did you get on the test? | 試験の成績はどうだった。 | |
| After all, it is talent that counts in music. | 結局のところ音楽で物を言うのは才能だ。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| Why not apply for that job? | その仕事に応募したらどうだい。 | |
| Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed. | 万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。 | |
| Our baby is not yet articulate. | うちの赤ん坊はまだちゃんとしゃべれない。 | |
| I want to split up, but I know I couldn't even if I tried. | あなたから離れようと思っているのにいざそうしようとしてもうまくいかない。 | |
| She's always looking at herself in the mirror - What vanity. | 彼女はいつも鏡で自分の姿を見ている、何といううぬぼれだ。 | |
| No man is so old he cannot learn. | 誰も学べないほど年老いているということはない。 | |
| I warned you off about him. | 彼に近付かないよう注意しただろう。 | |
| She is very attentive to her grandmother. | 彼女はおばあちゃんをたいそう大事にする。 | |
| I can't remember her name. | どうしても彼女の名前が思い出せない。 | |
| Won't you have some more coffee? | もう少しコーヒーをいただけますか。 | |
| I think you're too picky. | あなたは細かいことにこだわり過ぎだと思う。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| I'm very happy to meet you. | お会いできて本当にうれしい! | |
| If you're going to apologize, you should do it right away. | わびをいれるなら早い方がいいだろう。 | |
| After that, I didn't see him again. | もうそれ以来彼に会うこともなかった。 | |
| She took my words as a joke. | 彼女は私の言葉をじょうだんと受け取った。 | |
| Mother is very busy just now. | 私の母はちょうど今とても忙しいのです。 | |
| Let's keep in touch with each other. | お互いに連絡を取りましょう。 | |
| It seems that he mistook me for my sister. | 彼は私と私の妹を間違えたようだ。 | |
| I said so with a view to pleasing him. | 私は彼を喜ばせるつもりでそう言ったのだ。 | |
| It seems that the rainy season is over at last. | とうとう梅雨が終わったようだ。 | |
| One more step, and you'll be a dead man. | もう1歩動いてみろ。死んでしまうぞ。 | |
| I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep. | 学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。 | |
| Don't fail to call me as soon as you arrive there. | 向こうについたら忘れずすぐ電話してね。 | |
| How fluently he speaks English! | 彼はなんて英語をすらすら話すだろう。 | |
| He was too short to get at the grapes. | 彼は背が低すぎてぶどうに手が届かなかった。 | |
| He made out really well in the clothing business. | 彼は衣料品業界で本当にうまく成功した。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman. | その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。 | |
| Without oxygen, all animals would have disappeared long ago. | もし酸素がなかったら、すべての動物はとうに消滅していただろう。 | |
| My father had already finished breakfast when I got up this morning. | 今朝私が起きたときには、父はもう朝食を済ませていた。 | |
| He did everything in order that he could get the prize. | 彼はその賞を得られるようになんでもやった。 | |
| I am all ears to what you say. | 私は君の言うことには熱心に耳を傾けている。 | |
| It's uncertain if he'll come. | 彼がやってくるかどうか確かではない。 | |
| Would you please tell her to give me a call later on? | 後ほど私に電話をするよう彼女に伝えていただけますか? | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| You should keep on until you succeed. | 成功するまで続けるようにしなければなりません。 | |
| She would not disclose the secret. | 彼女はどうしても秘密を明かさなかった。 | |
| As the Japanese like baseball, so the Americans like football. | 日本人が野球が好きなようにアメリカ人はフットボールが好きだ。 | |
| It's time you stood on your own two feet. | もう独り立ちすべき時だよ。 | |
| We couldn't grasp the meaning of what he was trying to say. | 私たちは彼の言おうとする意味をつかむことができなかった。 | |
| Turn up the volume. | もう少し大きくして。 | |
| Even with a generous estimate, there were at most only 2,000 people. | どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。 | |
| I know what. | うん、いい考えがある。 | |
| I hope he'll get better soon. | すぐによくなるよう、お祈りします。 | |
| Would you like to go have a drink? | どこかへ飲みに行きましょうか。 | |
| Raisins are dried grapes. | レーズンはぶどうを乾燥させたものだ。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| The concern is whether he'll read the letter or not. | 問題は彼がその手紙を読むかどうかである。 | |
| Let's leave early in the morning, OK? | 朝早く出発しましょうね。 | |
| Shall I bring a magazine? | 雑誌を持ってきましょうか。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼は何事もなかったかのように話し続けた。 | |
| I tried to persuade him by all possible means. | 私は手を変え品を変え彼を説得しようとした。 | |
| They are going off by plane tomorrow. | 彼らは明日の飛行機で行ってしまう。 | |
| Eventually the salesman persuaded me to buy the expensive machine. | とうとうそのセールスマンは私を説得して高価な機械を買わせた。 | |
| Try it again. | もう1度やってみなさい。 | |
| I haven't touched a tennis racket in years. | ぼくはもう何年もテニスをやっていない。 | |
| The woman tried to shout out "Help!" but the word stuck in her throat. | その女性は「助けて」と叫ぼうとしたが、言葉が喉につかえた。 | |
| As is often said, it is difficult to adjust yourself to a new environment. | しばしば言われるように、新しい環境に適応するのは難しい。 | |
| So we'd better stay home. | だから家の中にいたほうがいいよ。 | |
| I'll tell you only if you promise to keep it to yourself. | 内緒にしておくと約束してくれるなら、話してあげましょう。 | |
| That is not all together false. | 全く間違いというわけでもない。 | |
| He signed on for another year. | 彼はもう一年仕事を続ける契約をした。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知ってるかのようにはなす。 | |
| The country is aiming at decreasing its imports. | その国は輸入を減らそうとしている。 | |
| This hat will become her. | この帽子は彼女に似合うだろう。 | |