Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That red dress suited her. | あの赤いドレスは彼女によく似合う。 | |
| "It's raining horribly hard. You didn't get wet?" "No, I'm okay." | 「ひどい雨だね。濡れなかった?」「うん、大丈夫」 | |
| Don't make the same mistake again. | 同じ過ちを犯さないように。 | |
| For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. | 人によっては、東京のあるダンボールが家だという。 | |
| Please don't bother. | どうぞおかまいなく。 | |
| About how much does it cost to have a dentist remove cigarette tar from your teeth? | 歯医者で歯についたたばこのヤニを取ってもらうと、費用はどれくらいかかるでしょう? | |
| Since it's important, I'll do it. | それは重要だから僕がやりましょう。 | |
| Jane looks happy. | ジェーンは幸せそうです。 | |
| This time, so I don't run out of things to talk about, I'll write a list on the palm of my hand. | 今度は話題が途切れないように手のひらにリストアップしとこう。 | |
| When will he be busy? | 彼はいつ忙しいでしょうか。 | |
| It is better to wear out than to rust out. | さびつかせてしまうより使い古す方が良い。 | |
| It seems that Mr. Tanaka has taken his exam. | 田中さんが試験を受けたようです。 | |
| He never speaks unless spoken to. | 彼は誰かが話しかけなければ、決して話そうとしない。 | |
| I barely restrained the impulse to strike him. | 私は彼を殴ってやろうという衝動をかろうじて抑えた。 | |
| But for the map, we could not have found the way. | その地図がなかったら、私たちは道が分からなかっただろう。 | |
| If he had come five minutes later, he would have missed the train. | もう5分遅く来ていたら、彼はその汽車に乗り遅れていただろう。 | |
| No matter how fast you run, you won't be in time. | どんなに速く走っても間に合わないだろう。 | |
| It is high time I was going. | もうまさに行く時間だ。 | |
| Despite having lazed around without having touched my work I'm frightened at heart that "Ooh-er, this time I might really not get done in time!?" | 手を付けずダラダラしているくせに、「うへー、今度こそ間に合わないかも!?」と心はビクビクしている。 | |
| I found it difficult to achieve my purpose. | 目的を遂げるということは難しいということがわかった。 | |
| Everyone would like to believe that dreams can come true. | 誰しも、夢はかなうと信じたいものだ。 | |
| He advised me to go there. | 彼はそこに行くように助言した。 | |
| People don't like to swim against the tide. | 人は時流に逆らうことを好まない。 | |
| It is almost three. | もうすぐ3時だ。 | |
| If her nose were a little shorter, she would be quite pretty. | 彼女の鼻がもう少し低ければ、彼女は本当にきれいだろう。 | |
| I asked him to go there tomorrow. | 私は彼に明日そこへ行くように頼みました。 | |
| Why should he think that he knows better than I do? | どうして彼は自分のほうが僕より分別が有ると思うんだろう。 | |
| Fancy meeting you here! | こんなところで君に出会うとは。 | |
| Now, what do you think? | どう思う? | |
| Shall I come next Sunday? | 次の日曜日に参りましょうか。 | |
| I can hardly make a speech without feeling nervous. | スピーチをすると必ずと言うほどあがってしまう。 | |
| It's just five in the morning, but nevertheless it is light out. | 朝の4時45分だというのに明るい。 | |
| They'll be here at three. | 彼らは3時にここへ来るでしょう。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように合図した。 | |
| This pond has a lot of carp. | この池には鯉がうようよいる。 | |
| Last night you forgot to turn off the radio, didn't you? | 夕べラジオを消し忘れたでしょう。 | |
| You will soon be able to speak English. | あなたはじきに英語が話せるようになるだろう。 | |
| Tom didn't have the courage to ask Mary out. | トムにはメアリーをデートに誘う勇気がなかった。 | |
| We are not likely to accept another offer any time soon. | すぐには別の提案を受けられそうにない。 | |
| It is easy to get the cranky man's goat by teasing him. | 気難しい人は、からかうとすぐ腹を立てる。 | |
| If we pay the rent to the landlady, we won't have any money for food; we are between the devil and the deep blue sea. | 家主に家賃を払えば、食物を買う金がなくなる。進退きわまったというところだ。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| I was called into the office first, my name being at the head of the list. | 私の名前がリストの一番上にあったため私が最初にオフィスに入るように呼ばれた。 | |
| She married to the kind of man you would expect her to pick. | 彼女なら当然選びそうな人と彼女は結婚した。 | |
| Racing car drivers aren't just in it for the prize money but also for the thrill of racing. | レーシング.カーのドライバー達は、大金をねらうばかりでなく、また、レースのスリルを味わおうとするのである。 | |
| How pretty she looks in her new dress! | 新しい服を着ると彼女は何てきれいに見えるのでしょう。 | |
| That man bows to me as if he knew me. | あの人はまるで私を知っているかのようにおじぎをしているわ。 | |
| My father said he would reserve a day to take me to the zoo. | 父は私を動物園に連れて行くために日をあけておこうといった。 | |
| I know that John is honest. | 私はジョンが正直だということを知っている。 | |
| The group tried to solve social problems. | その団体は社会問題を解決しようとした。 | |
| I'm going to make this material into a skirt. | この生地でスカートを作ろうと思っています。 | |
| You look very tired. | あなたはとても疲れているようにみえます。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |
| No matter what results may follow, I will carry out my plan. | どんな結果のなろうとも、私は計画を実行します。 | |
| It seems to me that he is too careless. | 私には彼はそそっかしすぎるように思われる。 | |
| The hostages will be released. | 人質は解放されるだろう。 | |
| To what extent was the report true? | どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 | |
| The girl appeared sick. | その少女は気分が悪そうだった。 | |
| I fear this work will take up most of my time. | この仕事に私の時間の大半は食われてしまいそうだ。 | |
| Mr Johnson, president of the club, will soon come. | クラブの会長であるジョンソンさんはすぐ来るでしょう。 | |
| Anyhow I will see him. | ともかく会いましょう。 | |
| Somehow I have taken a fancy to that girl. | どういうわけかあの子が好きになった。 | |
| It seems like the cat caught the scent of a mouse. | 猫がネズミを嗅ぎつけたようですね。 | |
| We will check to see if what you have said is really the truth. | あなたの言う事が果たして事実なのか調べてみよう。 | |
| He is able to do it better than I am. | 彼なら私よりそれをうまくやれる。 | |
| Where did dad go? | 父さんはどこへ行ったんだろう。 | |
| I'll tell him that. | 彼にはそう伝えておきます。 | |
| His eyes searched my face to see if I was talking straight. | 私が正直に話しているか確かめようと彼の目は私の表情を探った。 | |
| How did the exam go? | 試験どうなったの。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| Tom set the alarm clock to go off 6:00 a.m. | トムさんは目覚まし時計を六時に鳴るように設定しました。 | |
| He said to himself, "Will this operation result in success?" | 「この作戦はうまくいくだろうか」彼はひとりごちた。 | |
| Well begun is half done. | 出だしがよければ半ばやり遂げたようなものだ。 | |
| Why am I still alive? | どうしてまだ生きている? | |
| We had hardly waited for five minutes when the bus came. | 5分待つか待たないうちにバスがきた。 | |
| She looks young, but as a matter of fact she is older than you are. | 彼女は若そうに見えるが、実際はあなたより年上です。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| I saw an old friend of mine yesterday. | きのう旧友の一人に出会った。 | |
| How about waiting here until he gets back? | 彼が戻ってくるまでここでお待ちになったらどうですか。 | |
| You should not talk back like that. | 君はあんなふうに口答えすべきではない。 | |
| It gave her quite a shock, and she didn't want to talk about anything for a while. I think it'll be a while before she's back to normal. | 彼女はショックを受けて、何も話したがろうとしませんでした。落ち着くまでに時間がかかりそうだ。 | |
| I am very much obliged to you for your help. | 助けてくださって本当にありがとうございます。 | |
| Please accept my sincere apologies. | 私の心からの謝罪をどうか受け入れてください。 | |
| I cannot afford to buy such a thing. | そんなものを買う余裕はないよ。 | |
| If you hadn't had advice, you'd have failed. | もしアドバイスがなかったら、失敗していたでしょうね。 | |
| The policeman signed to me to stop. | 警官は私に止まるよう合図した。 | |
| Women have grown tired of being looked down on by employers. | 彼女たちは雇い主から軽蔑されることにうんざりしてきている。 | |
| My brother swims well. | 兄は泳ぎがうまい。 | |
| My concern here is whether the women's movement is fading or not. | ここでの私の関心は、ウーマン・リブ運動が消えつつあるのか否かということである。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| Who could take his place? | 誰が彼のかわりをすることが出来ようか。 | |
| She confronted the problem which seemed hard to understand. | 彼女は理解しがたいように思える問題に直面した。 | |
| I'm afraid she may have the mumps. | おたふく風邪ではないでしょうか。 | |
| You must try to avoid hurting people's feelings. | 人の感情を害さないようにしなければならない。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Now let's hurry to school. | それでは学校へ急ぎましょう。 | |
| Meeting many people is an important part of a party. | 多くの人と知り合うことがパーティーの重要な部分だ。 | |
| I'm looking forward to seeing him. | 彼と会うのが楽しみだなあ。 | |
| Shall we stop soon? | そろそろ終わりにしようか。 | |
| This morning I got up at four so as to be in time for the first train. | 今朝は一番列車に間に合うように4時に起きました。 | |