Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can speak Japanese almost as well as you and I. | 彼はあなたや私とほとんど同じように日本語が話せる。 | |
| I have arranged for Bill to meet Ann tomorrow. | 私はビルが明日アンに会えるように取りはからった。 | |
| He tried to buy into the club. | 彼は金を使ってそのクラブの一員になろうとした。 | |
| Circumstances forced us to cancel our appointment. | 事情があって私たちは会うのを取り止めねばならなかった。 | |
| Work hard, and your salary will be raised by degrees. | 一生懸命働きなさい、そうすれば君の給料はだんだん上がるだろう。 | |
| To her joy, all the guest praised the meal. | 彼女にとってうれしいことに、客はみな食事をほめた。 | |
| Tom tried to catch up with Mary, but he couldn't. | トムはメアリーに追いつこうとしたが、できなかった。 | |
| What do you call this vegetable in English? | この野菜、英語で何ていうの? | |
| All that he says is true. | 彼が言うことはすべてほんとうだ。 | |
| You will miss Japanese food in the United States. | あなたはアメリカで日本料理が恋しくなるでしょう。 | |
| I'll never see her again. | 二度と彼女に会うことはないだろう。 | |
| It feels like it will rain in the afternoon. | 午後はどうやら雨になりそうだ。 | |
| I hate policemen like him. | 彼のような警官は大嫌いだ。 | |
| Please remind me to post the letter. | どうか私がその手紙を投函することを忘れないように注意して下さい。 | |
| Whatever he may say, I won't change my mind. | 彼が何と言おうと、私は心変わりしません。 | |
| The older of the two daughters is in college. | ふたりの娘のうち、姉のはほうは大学に在籍中である。 | |
| He had his share of luck. | 彼はうまいことをした。 | |
| Has the postman been yet? | 郵便屋はもうきましたか。 | |
| May the new year bring you happiness! | 新年もよい年でありますように。 | |
| Born in better times, he would have become a great scholar. | もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。 | |
| Mike, do planes usually rock like this? | マイク、飛行機って普通はこんなふうに揺れるものなのかい。 | |
| Whether you like her or not, you can't marry her. | 君が彼女を好きであろうとなかろうと、彼女は結婚できない。 | |
| Tom didn't have the courage to tell Mary the truth. | トムさんはメアリーさんに本当のことを言う勇気がなかったです。 | |
| Let's ask the teacher. | 先生に頼もう。 | |
| Why does one say "Good day" when the day is not good? | なぜ、早くないのに、「お早う」というのでしょう? | |
| Hounds hunt by their keen scent. | 猟犬は鋭い嗅覚で獲物を追う。 | |
| I have a friend whose nickname is "Pencil." | 私の友達に「鉛筆」というあだなの子がいます。 | |
| What prevented him from coming? | どうして彼は来られなかったのですか。 | |
| The artists who succeed best in doing so. | そうすることにもっともうまく成功する芸術家。 | |
| I am at home. | うちにいます。 | |
| And who would you be? | どちらさまでしょうか? | |
| Do other people like me? | 他人は私が好きなのだろうか。 | |
| She said she was a pianist, but that was a lie. | 彼女は自分がピアニストだと言ったが、それはうそだった。 | |
| Any one of us could do it. | 私たちのうちの誰でもそれができるでしょう。 | |
| It is close to seven o'clock. We have to go to school. | もうすぐ七時だ。学校に行かなくちゃ。 | |
| Please feel free to have a second helping. | お代わりをどうぞご遠慮なく。 | |
| I'm about to tell you the answer. | あなたに返事をしようとしているところです。 | |
| I'm thinking of going to Europe. | 私はヨーロッパへ行こうと思っている。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The ice will crack beneath our weight. | 我々の重みで氷が割れるだろう。 | |
| What a beautiful garden you have! | あなたはなんて美しい庭を持っているんでしょう。 | |
| The fruit smells delicious. | その果物はおいしそうな匂いがする。 | |
| It is said that there will be a big earthquake in the near future. | 近いうちに大地震が起こると言われている。 | |
| Our dog seldom bites. | うちの犬がかみつくことはめったに無い。 | |
| He had barely enough money to buy bread and milk. | 彼はパンと牛乳がどうにか買えるだけのお金を持っていた。 | |
| She is excellent in making speeches. | 彼女は演説がうまい。 | |
| They are always believing a groundless rumor. | つまらないうわさを信じてばかりいるんだから。 | |
| "How did you go to the park?" "By bus." | 「どのようにしてその公園に行きましたか」「バスで行きました」 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| A poet looks at the world as a man looks at a woman. | 詩人はこの世を男が女を見つめるように見つめる。 | |
| Spring is here. | もう春がきている。 | |
| Don't speak badly of him in his absence. | 陰で彼の悪口を言うな。 | |
| You had better do what they say. | 彼らの言うとおりにしたほうがいい。 | |
| I said so with a view to pleasing him. | 私は彼を喜ばせるつもりでそう言ったのだ。 | |
| My dog often lies on the grass. | うちの犬はよく草の上に寝そべっている。 | |
| I would be very happy to hear from her. | 彼女からの便りがあればとてもうれしいのだが。 | |
| I caught him trying to go out of the room. | 私は彼が部屋から出て行こうとしているところを捕まえた。 | |
| Next week, millions of people will be watching the TV program. | 来週になると、何十万人もの人がその番組を見ているだろう。 | |
| No matter how capable you are, you're not going to get a promotion. | あなたは、どんなに有能であっても、昇進しないだろう。 | |
| He begged me not to object to his plan. | 彼は私に自分のプランに反対しないように頼んだ。 | |
| I have a wonderful plan. | びっくりしちゃうプランがあるんです。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| What's the reason that made you call me? | 君が私に電話をくれるなんてどうした風の吹き回しかね。 | |
| I wouldn't do it if I were you. | もし私があなただったらそれをしないでしょう。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| She thought of herself as charming enough. | 彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。 | |
| Well, which way do you want to take your first lesson? | さて、初めてのレッスンはどちらで行うのでしょうか。 | |
| I think that he is right. | 彼は正しいと思う。 | |
| I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. | 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 | |
| It turned out well. | 結果的にうまくいった。 | |
| They say that in America anyone can become president, but perhaps that's not really true. | アメリカ合衆国では誰もが大統領になれると言う。しかし実のところ事実ではないかもしれない。 | |
| You should try to forget your unhappy past. | 不幸な過去は忘れるようにしたほうがよい。 | |
| I will be traveling round Europe next week. | 私は来週はヨーロッパを旅行しているだろう。 | |
| I, as well as he, am not convinced. | 彼と同じように私も納得していない。 | |
| He worked hard to make money only to fail. | 彼は金を稼ごうと一生懸命働いたが結局は失敗だった。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| We must prevent the fire from reaching the gunpowder at any cost. | 何としても火が火薬に達しないようにしなければならない。 | |
| Has he written the letter yet? | 彼はもう手紙を書いてしまいましたか。 | |
| We have made an effort to quote our most competitive price. | 最も安い価格をご提示するよう努力してまいりました。 | |
| Life has its sorrows, as every rose has its thorns. | どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| Bob told Jane not to interfere in his personal affairs. | ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。 | |
| I wonder why nobody told me. | どうして誰も僕に教えてくれなかったんだろう。 | |
| He decided to major in medicine in college. | 彼は大学で医学を専攻しようと決心した。 | |
| Write down the facts needed to convince other people. | ほかの人を説得するために必要な、事実を書きましょう。 | |
| It doesn't sound too bad to me. | そう悪くないように思えるな。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| I do not have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。 | |
| May I trouble you for the salt? | めんどうですが食塩をとっていただけませんか。 | |
| The pond abounds with carp. | この池には鯉がうようよいる。 | |
| It goes without saying that he is not guilty. | 彼が無罪であることは言うまでもない。 | |
| I suspected that he was telling a lie, but that didn't surprise me. | 私は彼がうそをついているのではないかと疑ったが、それで驚きはしなかった。 | |
| They did not wish to go any farther. | 彼らはもうそれ以上先へ進みたくなかった。 | |
| I hope we will be able to keep in touch. | 今後もおつきあいいただけるよう願っています。 | |
| Ken lighted the candles. | ケンがろうそくに火をつけた。 | |
| She pleaded with him not to disturb her. | 彼女は彼に邪魔しないようにと嘆願した。 | |
| I will try to sleep again later. | 後で、また寝てみようと思います。 | |
| He never takes into account the fact that I am very busy. | 彼は僕がとても忙しいという事を全然考慮してくれない。 | |
| Don't work too hard. | 働き過ぎないように。 | |
| She spends a lot of money on clothes. | 彼女は服にたくさん金を使う。 | |