Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Something has happened to the engine. | エンジンがどうかなった。 | |
| She tried hard in vain to make both ends meet on a small salary. | 彼女はわずかな給料でやりくりしようとしたが無駄だった。 | |
| You may dance as you please. | 好きなように踊ってよろしい。 | |
| Needless to say, he did not win the prize. | 言うまでもないことだが、彼は賞を取れなかった。 | |
| He'll become a good husband. | 今はそうじゃなくても将来はいい夫に。 | |
| If he makes one more mistake, he'll be fired. | もう一度間違いをしたら彼は首になるだろう。 | |
| From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. | この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 | |
| Hasn't he looked at himself in a mirror? | 鏡を見たことがないのだろうか。 | |
| I know better than to quarrel with her. | 私は彼女とけんかをするようなばかではない。 | |
| He tried to sell the boss the new idea. | 彼は自分の新しいアイデアを上役に売り込もうとした。 | |
| Tom pulled a long face when he heard the story. | トムは話を聞いて嫌そうな顔をした。 | |
| He succeeded in solving the question. | 彼はうまくその問題が解けた。 | |
| She is not such a girl as you imagine her to be. | 彼女は、あなたが考えているような女の子ではない。 | |
| Mistakes like these are easily overlooked. | このようなミスは見逃しやすい。 | |
| Tom will make a good doctor. | トムはいい医者になるでしょう。 | |
| Mary promised her mother that she would help her more often. | メアリーは、もっと頻繁に母親を手伝うと約束した。 | |
| I did so for the sake of my health. | 私は自分のためにそうしたのです。 | |
| Is everything okay? | 全てうまくいってますか。 | |
| He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. | 彼は言うことを聞かせるためにその女の子を殴りさえした。 | |
| You will have your own way. | 君は何としても我を通そうとする。 | |
| He went on reading the book as if nothing had happened. | 彼は何事も起こらなかったのように本を読み続けた。 | |
| None of the money is yours. | そのお金のうち君のものは少しもない。 | |
| Well, when exactly? | そうねえ、何時。 | |
| OK, so that's it for me. Now I'll hand things over to the next speaker. | お後がよろしいようで。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| Water is strange stuff. | 水というものは不思議なものだ。 | |
| I don't like iced coffee, and she doesn't either. | 私は、アイスコーヒーが好きではないし、彼女もそうだ。 | |
| I'm so full. | もう満腹です。 | |
| More money for education will spur economic growth. | 教育にもっとお金をかければ経済成長に拍車がかかるだろう。 | |
| You will be able to speak English. | 英語を話せるようになるだろう。 | |
| What a heavenly dress! | 何とすばらしい着物でしょう。 | |
| How did you come to know her? | 君はどうして彼女と知り合いになったんだい。 | |
| One is in Kumamoto and the other in Tokyo. | 1人は熊本に、もう1人は東京にいます。 | |
| He managed to escape. | 彼はどうにか逃げる事が出来た。 | |
| I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so. | カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。 | |
| It will be 5:30 presently. | もうすぐ5時半です。 | |
| He cannot have told a lie. | 彼がうそを言ったはずがない。 | |
| It seems it will rain tomorrow. | 明日は雨になるでしょう。 | |
| If you are a member of a primitive community and wish to produce food, for example, there are two things you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| I'll tell him that. | 彼にはそう伝えておきます。 | |
| I don't know what happened to him. | 彼にどうなったかわからない。 | |
| Who can guarantee his success? | 彼が成功するとだれが保証できようか。 | |
| It is said that a new restaurant was constructed. | 新しいレストランが出来たそうだ。 | |
| Ah, when will they meet again? | ああ、彼らはいつ再会するだろうか。 | |
| We must think about these plans in terms of what they would cost. | 我々はこれらの計画を、費用がいくらかかるかという点から、考えなければならない。 | |
| Let's take precautions against heat fatigue, before we flake out from the heat, and have a healthy summer. | ヘロヘロになる前に、夏バテ対策をしっかり行い元気に夏を乗り切りましょう。 | |
| What accounts for the fact that woman outlive men? | 女性が男性よりも長生きするのはなぜだろう。 | |
| It's great to meet you. | あなたに会えてとてもうれしい。 | |
| He will figure on inviting a lot of guests to the opening ceremony. | 彼は閉会式には沢山の客を招待することを計画するでしょう。 | |
| I'd better go to bed now. | もうベッドにつかなくてはなりません。 | |
| I can't walk any further. | もうこれ以上は歩けない。 | |
| You look tired. | あなたは疲れているように見える。 | |
| I envy him. | 私は彼がうらやましい。 | |
| I needn't have watered the flowers. Just after I finished, it started raining. | 私は花に水をやる必要はなかった。水をやった後でちょうど雨が降り始めた。 | |
| Let's eat out tonight. | 今晩、外食しましょう。 | |
| Jane can play the violin, not to mention the guitar. | ジェーンはギターは言うまでもなく、バイオリンもひける。 | |
| People are apt to take it for granted that professors can speak English. | 人は教授という人たちが英語を話せるのは当然の事と思いがちだ。 | |
| The chances are that it will rain today. | 多分今日は雨が降るでしょう。 | |
| Mary's been living in Japan so long. Don't you think it's time she adjusted to Japanese customs? | メアリーももう長く日本に住んでいるのだから、そろそろ日本の習慣とかに合わせたほうがいいんじゃないの? | |
| How about going to the movies tonight? | 今夜は映画にでも行きましょう。 | |
| Would you like to leave a message? | 伝言を承りましょうか。 | |
| We think it most dangerous that you're climbing the mountain alone. | 君が1人でこの山に登るなんてとても危険だと思う。 | |
| Words failed me. | 私はどうしても言葉が出なかった。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| It is no use trying to deceive me. | 私をだまそうとしてもむだだ。 | |
| It is truly said that time is anger's medicine. | 時間は怒りの薬なりとはうまく言ったものである。 | |
| I hope to go to Canada next year. | 来年、カナダに行きたいと思う。 | |
| He looked quite happy in contrast with those around him. | 周りの人達と比べると彼は本当に幸せそうだった。 | |
| Didn't it occur to you to shut the windows? | 窓をしめるという考えは君には浮かばなかったのか。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているように話す。 | |
| Try to live within your income. | 収入内で生活をするようにしなさい。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| I'll bet 10,000 yen on his winning. | 彼が勝つほうに一万円かけるよ。 | |
| He came tumbling down the hill. | 彼は丘をころげるようにやってきた。 | |
| He is above telling lies. | 彼はうそをつけない人だ。 | |
| Make sure that chair is firm before you sit on it. | イスに座る前にしっかりしているかどうか確かめなさい。 | |
| Why didn't you get one before we left? | どうして君は出る時に地図を持ってこなかったのだ。 | |
| What would you do, if you should be taken ill? | 万一病気になったらどうする? | |
| She was fluent in French. | 彼女はフランス語が流ちょうだった。 | |
| She came very near to being run over by a car. | 彼女は危うく自動車にひかれるところだった。 | |
| I could not afford to buy a bicycle. | 僕には自転車を買う余裕なんかなかった。 | |
| Have you finished yet? | もう終わったかい。 | |
| He is getting on with his cousin. | 彼はいとことうまくいっている。 | |
| I'll tell him so then. | 私はその時彼にそう言います。 | |
| I have to go now. | もう行かなければなりません。 | |
| I'm going to see some student. | ある学生に会うところです。 | |
| It wasn't my lucky day. First, I got a parking ticket and then things went from bad to worse when I got pulled over for making a U-turn. | 駐禁で切符を切られた直後にUターン禁止でつかまった。運が悪いというか、弱り目に祟り目というか。 | |
| Let's start after he comes home. | 彼が帰ってきてから出発しよう。 | |
| As I love her, so she loved me. | 私が彼女を愛したように、彼女も私を愛した。 | |
| In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. | そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 | |
| There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth. | ・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。 | |
| Let's meet again soon. | またすぐ会おうね。 | |
| Such poets as Toson and Hakushu are rare. | たとえば藤村や白秋のような詩人はまれだ。 | |
| Had I known about it, I would have told you. | もし私がそのことを知っていたら、君に話していただろうに。 | |
| She was on the point of going out. | 彼女は外出しようとしていた。 | |
| Every time I meet him, I swear at him. | 彼と会うたびに、彼をののしる。 | |
| What is he driving at? | 彼は何を言いたいのでしょうか。 | |
| I cannot put up with his idleness any longer. | 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞごゆっくりなさって下さい。 | |
| Tom can play both tennis and table tennis well. | トムはテニスも卓球もうまい。 | |