Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Whatever I say, he has a comeback ready. You can't get a word in edgewise. | ああ言えば、こう言う。まったく、口が減らない奴だ。 | |
| I meet him at school now and then. | 私は時おり学校で彼に会う。 | |
| He tried to give up smoking last year, but it was in vain. | 彼は昨年たばこを止めようとしたが、無駄だった。 | |
| Try to see things as they are. | 物事はありのままに見るようにしなさい。 | |
| Please remember to wake me up at seven tomorrow morning. | どうか、明日の朝7時に私を起こすのを忘れずに。 | |
| I arrived just in time for the plane. | 私は飛行機にちょうど間に合った。 | |
| Do as you are told. | 言われたようにせよ。 | |
| If you are not firm with the children, they will get out of hand. | 子どもたちに厳しくしないと、手におえなくなるでしょう。 | |
| She gives the impression of not caring much about anything. | 彼女は何事にもあまり関心がないような印象を与える。 | |
| He concealed the fact that he had divorced his wife. | 彼は妻と離婚したという事実を隠した。 | |
| He will not listen to me. | 彼はどうしても私の話を聞こうとしない。 | |
| Why wouldn't you listen to his advice? | どうして彼の助言に耳を貸そうとしなかったんですか。 | |
| The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. | スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 | |
| Who doesn't love her? | 彼女を愛さない者がいようか。 | |
| Tom will be scolded by his father. | トムは彼の父に叱られるだろう。 | |
| Finally, my sister got married. | とうとう私の姉は結婚した。 | |
| What do you say to a beer? | ビールを一杯どう? | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| You may as well come with me. | 私と来たほうがいいでしょう。 | |
| There's one thing I shall never understand till my dying day. | 死ぬまでわからぬだろうと思うことが1つある。 | |
| Have you seen Tom yet? | もうトムに会ったのですか。 | |
| What about next Sunday? | 今度の日曜日はどうですか。 | |
| Now that it has stopped raining, we can go home. | もう雨がやんだから、私たちは家に帰れます。 | |
| He would not take back the remark. | 彼はその発言を取り消そうとしなかった。 | |
| If that were true, what would you do? | もしそれが本当なら、君はどうするか。 | |
| She walked carefully so as not to stumble over a rock. | 石につまづかないように彼女は注意深く歩を進めた。 | |
| We are glad to help you. | あなたのお手伝いができてうれしい。 | |
| He is getting along with his employees. | 彼は近頃雇っている人たちとうまくやっている。 | |
| Life is like a journey. | 人生は旅のようなものだ。 | |
| Could you please not talk to me about cakes? I'm in the middle of a diet, and you're making me want one, you know! | お願い、私にケーキの話はしないでくれる?ダイエット中なのに食べたくなっちゃうでしょ! | |
| Tears fall in my heart like the rain on the town. | 町に降る雨のように、私の心に涙あふれる。 | |
| We are anxious for news of your safe arrival. | 私たちはあなたが無事に着いたという知らせを心待ちにしている。 | |
| We should hold some of food in reserve. | 私達はその食料のうちの少しを予備に取っておくべきだ。 | |
| It's too late to do anything about that now. | 今更どうしようもない事だ。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Bill doesn't like the fact that his father smokes a lot. | ビルは父親がたばこをたくさん吸うのを嫌がっている。 | |
| I must calculate how much money I'll spend next week. | 私は来週いくらお金を使うか計算しなければならない。 | |
| Let's have our picture taken. | 写真を撮ってもらおう。 | |
| No one man could do it. | だれでも一人でそれはできないだろう。 | |
| It's no use trying to persuade the boy. | その少年を説得しようとしても無駄だ。 | |
| Don't risk insulting your boss. | 上司を侮辱するような危険をおかすな。 | |
| The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed. | ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。 | |
| I will finish my homework by nine. | 私は九時までに宿題をやってしまうつもりだ。 | |
| He proposed that another meeting be held next Monday. | 彼は来週月曜日にもう一度会を開いてはどうかと提案した。 | |
| The storm will make it impossible for the ship to leave port. | その船は嵐のために、出港出来ないだろう。 | |
| He cannot appreciate friendship. | 彼には友情というもののよさが理解できない。 | |
| I'm sick of her excuses. | 私は彼女の言い訳にうんざりしている。 | |
| I warned little Mary to leave the kerosene heater alone. | 私は小さなメアリーに石油ストーブをそのままにしておくよう注意した。 | |
| It will probably snow tomorrow. | 明日はおそらく雪が降るだろう。 | |
| There used to be a store right here. | 以前ちょうどここに商店があった。 | |
| He is going to help you. | 彼はあなたを手伝うつもりです。 | |
| How clever this dog is! | この犬はなんてかしこいんだろう。 | |
| He got up at five as usual. | 彼はいつものように5時におきた。 | |
| Before saying goodbye to their neighbors, the Smiths had to tie up some loose ends inside the house. | 近所の人たちに、お別れをいうまえに、スミスさんの一家は家の中の最後の取り片づけをしなければならなかった。 | |
| I am afraid time is not ripe for it yet. | まだそのためには機が熟していないと思う。 | |
| On what account? | どう言うわけで? | |
| Tom and Mary fight constantly. | トムとメアリーはしょっちゅうケンカしてる。 | |
| What a big book this is! | これはなんて大きな本なんでしょう。 | |
| Are you through with the phone? | 電話もうおすみですか。 | |
| Will Apple's new model notebook be announced on schedule? | アップルの新型ノートは予定通りに発表されるだろうか。 | |
| If you work hard, you'll pass your exam. | 一生懸命勉強すれば試験に受かるでしょう。 | |
| It's likely the Diet will be dissolved. | 国会は解散するだろう。 | |
| How would you like your steak? | ステーキはどのように焼きましょうか。 | |
| I wonder why she didn't tell him about it. | 彼女はどうしてそのことを彼に話さなかったのだろう。 | |
| We're not as young as we used to be. | 私たちは以前のようには若くないんだ。 | |
| He tried to put the fragments of a broken vase together. | 彼は壊れた花瓶の破片をくっつけようとした。 | |
| Have you decided what to do next Sunday? | 今度の日曜日に何をするかもう決めましたか。 | |
| This job will take twice as long as I expected. | この仕事は私が思ったより、2倍の時間がかかるでしょう。 | |
| I cannot understand why he left so suddenly. | 彼がどうしてそんなに急に出て行ったのかわからない。 | |
| It'll cost me my job. | そのために仕事を失うことになるかもしれない。 | |
| Are parents rational about their children? | 親は子供に対して理想的であろうか。 | |
| Such drastic economic growth cannot be sustained. | そのような高度経済成長が続くはずがない。 | |
| In a way, Susie seems like my mother. | ある意味で、スージーは私のお母さんのようなものだ。 | |
| I prefer grapefruits to oranges. | 私はオレンジよりグレープフルーツのほうが好きだ。 | |
| I do hope so. | 全くそうなってほしものですよ。 | |
| It won't take so long. | そう長くはかからない。 | |
| I'll call on you at your office tomorrow. | あす事務所にあなたをお訪ねしましょう。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| Should I have asked your permission? | あなたの許可をいただくべきだったでしょうか。 | |
| No matter what he says, don't trust him. | 彼が何を言おうと信用してはいけない。 | |
| May I ask you to close the window? | 窓をしめるようおねがいできますか。 | |
| Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. | 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 | |
| Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. | 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 | |
| I am happy to hear the news. | 私はそのニュースを聞いてうれしい。 | |
| Between you and me, what is your opinion of her? | ここだけの話だが彼女について君の意見はどうなのだ。 | |
| It's not even worth a thought. | 思う価値さえない。 | |
| She slowly developed hatred toward me. | 彼女は徐々に私に憎しみを示すようになった。 | |
| She looks nice and healthy. | 彼女はとても健康そうだ。 | |
| "May I come in?" "Yes, certainly." | 「入ってよろしいですか」「はい、どうぞ」 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| How are you going to get home? | どうやって家に帰るつもりなの? | |
| I thought that was the case. | そんなことだろうと思った。 | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| I took the bus in order to reach the destination before it got dark. | 暗くならないうちに、目的地に着けるようにバスに乗った。 | |
| Have you already finished your homework? | 宿題はもうしてしまいましたか。 | |
| Take away love, and our earth is a tomb! | 愛を取り去れ、そうしたら、我らの地球は墓となる。 | |
| Naka is one of the 18 administrative districts that compose Yokohama prefecture. | 中区は、横浜市を構成する18行政区のうちのひとつである。 | |
| I'm skeptical when I hear someone claim to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| Your hands need washing. | あなたの手は洗う必要がある。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |