Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's another reason, isn't there? Well, how did I do? I bet I hit the mark. | 別の理由があるね?どう?図星でしょう? | |
| I received his personal visit yesterday. | 私はきのう彼じきじきの訪問を受けた。 | |
| Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you. | 親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。 | |
| What did you say? Could you please say it again? | 何ですって?もう一度言って下さい。 | |
| I agree with them that we should try again. | 再びやってみるべきだという彼らの意見に賛成だ。 | |
| I don't know if it is true. | 私はそれが本当であるかどうか分からない。 | |
| Last night, he asked if you were well. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| The Way to see by Faith, is to shut the Eye of Reason: The Morning Daylight appears plainer when you put out your Candle. | 信仰によって物事を見るということは、理性の目を閉じてしまうことだ。蝋燭の灯を消せば、朝日はよりはっきりと姿を現す。 | |
| As a similar feature it is noted that students engaged in fund-raising activities rarely contribute money they have earned themselves. | 似たところでは、募金活動に従事する学生が自らで稼いだ金を殆ど募金しようとしないことが挙げられる。 | |
| Let's try something. | 何かしてみましょう。 | |
| He looks a bit tired. | 彼は少し疲れているようだ。 | |
| Let's continue with the lesson for today. | 今日の勉強を続けましょう。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Thank you very much for all your kindness. | いろいろとご親切にありがとうございます。 | |
| I know that I am a good teacher. | 私は自分がいい教師だと思う。 | |
| What an unlucky boy I am! | なんて運の悪い人間なのだろう、僕は! | |
| To all appearances, their actions haven't borne fruit. | どう見ても彼らの行動は実を結んでいない。 | |
| How tall he is! | 彼は何と背が高いのでしょう。 | |
| I can't play tennis as well as Tom. | 私はトムほどうまくテニスが出来ない。 | |
| What does "resident alien" mean? | 「居住外国人」とは、どういう意味ですか。 | |
| I bought a new computer to keep up with the times. | 時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。 | |
| Dick tried to solve that problem, but he couldn't. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| Being together all the time, my Japanese classmates got to know each other very well. | 私の日本の級友達は、いつも一緒にいるので、お互いに大変よく知り合うことになりました。 | |
| Many happy returns of the day! | 今日の幸せが幾度も巡ってきますように。 | |
| She has a friendly appearance. | 彼女は気さくな人のようだ。 | |
| I am tired of hearing Father's stories. | 私は父の話はもう聞き飽きている。 | |
| Are you suggesting that I am not telling the truth? | 私が本当のことを言っていないというのですか。 | |
| It was impolite of him to do so. | 彼がそうしたのは無作法であった。 | |
| At last he attained his goal. | とうとう彼は目的を達成した。 | |
| She was still clinging to the hope that her dog would be found alive. | 彼女は自分の犬が生きて見つかるという希望を、まだ捨てないでいた。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| There is a world of difference between, "somehow being understood" and "using correct English." | 「まがりなりにも通じている」ということと「正しい英語を使っている」ということには雲泥の差があります。 | |
| I felt a thrill of joy at the thought of seeing her soon. | まもなく彼女に会えるとうれしくてぞくぞくした。 | |
| Yumi will become a teacher. | 由美は先生になるでしょう。 | |
| He worked all the harder because his master praised him. | 彼は主人にほめられたので、なおいっそう精を出して働いた。 | |
| I'm very serious about wanting to be a good magician. | いい手品師になろうと本気で思っている。 | |
| If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system. | もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。 | |
| Bob thinks it is a silly idea to call his mother who is so far away, to spend so much, and to say so little. | ボブはそんなに遠くにいる母親に電話し、支払いが多いのにほとんどはなせないというのはばかげているとおもっている。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんな事を言うとはどうかしているに違いない。 | |
| He said so with humor. | 彼はふざけた調子でそう言った。 | |
| I nearly made a mistake. | あやうく間違いをするところだった。 | |
| You should apologize to her. | 彼女に謝ったほうがいいですよ。 | |
| Yes. She got an introduction from her old doctor and transferred. | うん。前の先生に紹介してもらって、転院したの。 | |
| Now, please don't get so angry. | まあまあ、そう怒らないでくださいな。 | |
| All sweaters of this type are out of stock now. We'll order them from the main store in Tokyo. | このタイプのセーターはただ今、全部品切れでございます。東京の本店から取り寄せましょう。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| To tell the truth, I drove my father's car without his permission. | 実を言うと、私は父の車を彼の許可なしに運転したのです。 | |
| He is a good violinist. | 彼はバイオリンがうまい。 | |
| We made good time until we ran into a blizzard. | 猛吹雪に遭うまでは順調に進んだ。 | |
| If I got rich, I would buy it. | もし金持ちになったらそれを買うんだが。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| He has an ambition to make a name for himself as a writer. | 彼は作家として名を残そうという野心を持っている。 | |
| I think that that car is slowly following us. | 車が徐行でついてきているような気がする。 | |
| Thank you for taking the time out to pay a visit to our company. | お忙しいところをご来社いただきありがとうございました。 | |
| "Look at the time! I'm gonna be late for school! Bye!" "See you later. Be careful." | 「もうこんな時間!学校に遅れちゃう!。いってきます!」「いってらっしゃい。気をつけてね。」 | |
| You'll miss the train if you don't hurry. | 急がないと、電車に乗り遅れるでしょう。 | |
| It will be hot tomorrow. | 明日は暑くなるでしょう。 | |
| Happy Easter! | 復活祭、おめでとうございます。 | |
| This book is worth reading again. | この本はもう一度読んでみる価値がある。 | |
| I'm dubious about claims to speak more than five languages fluently. | 私は、5つ以上の言語を流暢に話せるという主張には、疑いを持ちます。 | |
| I don't want to see him again. | 私はもう彼に会いたいとは思わない。 | |
| I will apply for help to him. | 私はかれに助けを求めよう。 | |
| I seem to have a temperature. | どうも熱があるらしい。 | |
| Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago. | そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。 | |
| I ran the risk of losing my job to help her. | 彼女を助けるために危うく仕事を失うところだった。 | |
| He didn't try to answer her back. | 彼は彼女に言い返そうとはしなかった。 | |
| Why not take your coat off? | コートを脱いだらどうですか。 | |
| Will he call on me tomorrow? | 彼は明日私を訪ねてくるでしょうか。 | |
| I'm going to lay aside that money for emergencies. | そのお金はいざというときのために取っておくよ。 | |
| We are afraid that our new address is not registered on your database. | 貴社のデータベースに、私どもの新住所が登録されていないのではないでしょうか。 | |
| I'm through with my work. Let's go out. | その仕事は終わったよ。出かけよう。 | |
| As he gets older, your son will grow more independent. | もう少し年を取れば、あなたの息子はもっと自立するでしょう。 | |
| It is often pointed out that smoking is a danger to health. | たばこを吸うのは、健康にとって危険であると指摘されることが多い。 | |
| What was the gross income in the previous calendar year? | 前年の総所得金額はいくらでしょうか。 | |
| However, my father used to fool around with women a lot. | だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| There is nothing for it but to do it this way. | こうするより仕方がないのです。 | |
| First, I'm going to do an outline of my new website. | まず新しいサイトの概説をしようと思う。 | |
| She'll certainly keep the promise she made to him. | 彼女はきっと彼との約束を守るだろう。 | |
| How lucky we are! | なんて幸運なのだろう。 | |
| Developing political awareness takes time. | 政治的意識を持つようになるには時間がかかる。 | |
| It's quite distinct from the smell of burning. | それは焦げている臭いとは全然違う。 | |
| Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end. | 何が怒ろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。 | |
| She is in a temper, because she missed her usual train in the subway and had to walk to work. | 彼女は機嫌が悪いというのも、いつも地下鉄に乗り遅れ仕事場まで歩く羽目になったからだ。 | |
| Yes, it's such a nice evening. | うん、本当に素敵な夜だね。 | |
| His remark seems to be off the point. | 彼の言うことは見当違いのようです。 | |
| I still have to get rid of this carpet. | このじゅうたんを取り除かなくてはならない。 | |
| I asked him to wait here. | 私は彼にここで待ってくれるように言った。 | |
| Parents love their children. | 親というものは子どもを愛するものだ。 | |
| You should avoid making such a mistake. | そんな間違いはしないようにすべきだ。 | |
| Do you know whether or not she can speak English? | 彼女が英語を話せるかどうか知っていますか。 | |
| I'm going to meet a certain student. | ある学生に会うところです。 | |
| Well, I have to go now. | ああ、もうお暇しなくては。 | |
| I wonder what happened. | 何が起こったんだろう。 | |
| About eighty thousand spectators packed into the stadium last night. | 昨夜、約8万人の観衆がスタジアムをうずめた。 | |
| How on earth did you get into our room? | いったいどうやって私たちの部屋に入ってきたのか。 | |
| I don't like such sports as boxing and hockey. | ボクシングやホッケーのようなスポーツは好きではない。 | |
| Which will he choose I wonder, Martial arts or death? | 彼は二者択一を選ぶことでしょう。武術か死か。 | |
| You can not solve your doubts until you face the culprit. | 犯人に会うまで迷いが解けません。 | |