Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| OK, so that's it for me. Now I'll hand things over to the next speaker. | お後がよろしいようで。 | |
| Why did she do that? | 彼女はなぜそうしたのですか。 | |
| I'll make every possible effort to meet your request. | ご要望に添えるようできるだけのことをしましょう。 | |
| What will we be doing this time next week? | 来週の今頃には、俺たちは何をしてるだろう? | |
| Where is the missing dollar? | 無くなった1ドルはどこへ行ったのでしょう。 | |
| It would be best if I met him in person. | 私が直接彼に会うのが一番いいだろう。 | |
| How can I make the deadline for this document? | どうやってこの書類の締め切りに間に合わせるんだ? | |
| Her voice began to rise as she spoke. | 彼女は話しているうちに語気が強くなった。 | |
| It is impossible that she should have killed herself. | 彼女が自殺したということなどあり得ない。 | |
| He talks as if he were a teacher. | 彼はまるで先生であるかのように話す。 | |
| He will go in your place. | 彼があなたの代わりに行くだろう。 | |
| This dictionary is very expensive, but is worth buying. | この辞書はとても高いが買う価値がある。 | |
| "Give me something to write with." "Will this do?" "Yes, it will do." | 「何か書くものをくれ」「これでいいですか」「うん、それでいい」 | |
| That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife. | 僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。 | |
| Let's start with Lesson Ten. | 10課から始めましょう。 | |
| He is going to start tomorrow. | 彼は明日出発しようとしている。 | |
| This has gone out of use here. | これはここではもう使われません。 | |
| That's opportunism pure and simple. | それはご都合主義というものだ。 | |
| You won't get it so easily. | そうは問屋がおろさない。 | |
| I will be glad, if I can be of any service to you. | 何かあなたの役に立つことができれば、私はうれしい。 | |
| He thought, and very wisely, that it was best to do so. | 彼はそうするに限ると考えたが、それはまことに賢明であった。 | |
| Altogether, things are going well. | 概して事態はうまく進んでいる。 | |
| We'll get along without that much money somehow. | そんなにお金が無くても、なんとかやっていけるでしょう。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| She is a good swimmer. | 彼女は泳ぎがうまい。 | |
| What a nice day it is! | なんといい日なのでしょう。 | |
| That's quite another thing to what you promised. | それではまるで話がちがう。 | |
| It is no use asking him again. | 彼にもう一度頼んでも無駄だ。 | |
| As shown above, it is possible to obtain ample profit and customers with truly simple know-how that anyone can do! | 以上のように、実にシンプルな誰でも出来るノウハウで十分な利益と顧客は確保できるのです! | |
| I hope you will soon get well. | あなたにはすぐによくなるだろうと思います。 | |
| Jack's problem is that his wife spends more than he earns. | ジャックの悩みの種は妻が彼の稼ぐ以上にお金を使うことだ。 | |
| I would rather die than steal from others. | 他人のものを盗むぐらいなら死んだほうがましだ。 | |
| Being in a ship is being in a jail, with the chance of being drowned. | 船に乗っている事は、溺れるという冒険を伴って、牢獄の中にいるのと同じである。 | |
| To tell the truth, I didn't solve this question. | 本当のことをいうと、私はこの問題を解けなかった。 | |
| The question is this: who called her on the phone? | 問題はこうなるのだ.つまり誰が彼女に電話をかけたかだ。 | |
| You should use the paper bags again and again. | あなたはその紙袋を何度も使うようにしなさい。 | |
| Had it not been for your help, I would have failed. | あなたの助けがなかったら、私は失敗しただろう。 | |
| You had better get away from here at once. | 君はここからすぐに逃げたほうがよい。 | |
| My friends always say I'm too calm, but my family always says I'm too annoying. | 友達はいつも僕のこととても落ち着いてるって言うけれど、家族にはいつもいらいらしているって言われるんだ。 | |
| This is the very reason why I take no interest in art. | こういうわけで、まさに私は芸術に全く関心がないのです。 | |
| I'll give you five minutes to work out this problem. | この問題を解くのに5分間あげましょう。 | |
| Please close the door. | どうか戸を閉めてください。 | |
| I never meant to have you pay the bill. | 私はあなたに勘定を持ってもらうつもりはなかった。 | |
| I thought that perhaps beauty wasn't so beautiful. | 美というものは、こんなに美しくないものだろうか、と私は考えた。 | |
| Why not? | ぜひそうしよう。 | |
| She spends much money on books. | 彼女は本にたくさんの金を使う。 | |
| Do you know if Grace is at home? | グレースが家にいるかどうか知っていますか。 | |
| I'll show you around the city. | 町を案内しましょう。 | |
| I was getting ready to go out. At that time, the telephone rang. | 私は外出しようとしていた。その時電話が鳴った。 | |
| This lost him his life. | このため彼は命をうしなった。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| I will give it a try. | 私はそれをやってみよう。 | |
| It looks like the party in power will win the upcoming election. | 今度の選挙では与党が勝ちそうだね。 | |
| She looks very happy. | 彼女は大変嬉しそうだ。 | |
| I'm sick and tired of his lecture. | 彼の説教にはうんざりだ。 | |
| See to it that you keep quiet. | 静かにするように気をつけなさい。 | |
| Good morning, everyone. | 皆さん、おはようございます。 | |
| When spring sets in, the flowers smell sweet. | 春になれば花が甘く咲き匂う。 | |
| Take my apples, boy, and sell them in the city. | 私のりんごをあげましょう、あなたは町で、それらを売ってください。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| A Mr. Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| The idea of surprising her suddenly crossed my mind. | 彼女を驚かせようという考えが突然私の頭にひらめいた。 | |
| If I have to go to Kyoto once more, I will have visited it four times this year. | もう1度京都に行かなければならないなら、今年4回訪れる事になる。 | |
| She suggested that he try it. | 彼女は彼にそれをやってみたらどうと言った。 | |
| Eventually, he changed his mind. | 時が経つうちに彼は心変わりした。 | |
| Don't do such a shameful thing in public. | 人前でああいうみっともないことはするな。 | |
| It never occurred to me that she was sick and in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| Susan manages to tell her mother that it is time to say goodbye. | スーザンは何とか、そろそろさよならを言う頃よと母親に言うことができる。 | |
| The number of students who specialize in biology will increase from now on. | 今後、生物学を専攻する学生の数は増加するであろう。 | |
| Don't say such a thing in her absence. | 彼女のいないところで、そんなことを言うのはやめなさい。 | |
| I hurried out so as to be in time for class. | 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 | |
| He forgot his promise to go there. | 彼はそこに行くという約束を忘れた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Good bye! | さようなら! | |
| Accidents will happen. | 事故は起こりうるものだ。 | |
| Let's go to the flea market tomorrow. | 明日フリーマーケットに行こうよ! | |
| Let's sit here for a while and look at the view. | ここにしばらく座って景色を見よう。 | |
| Choose such friends as will benefit you. | 君のためになるような友達を選びなさい。 | |
| Even with a generous estimate, there were at most only 2,000 people. | どう多く見積もっても、せいぜい2000人ぐらいしかいなかった。 | |
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| The sheriff beat the suspect until he was almost dead. | 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 | |
| If you are going to smoke, please go outside. | どうしてもたばこを吸うのなら、どうか外へ出てください。 | |
| I think she is the kindest woman on earth. | 彼女はこの世の中で最も親切な女性だと思う。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| Is it possible to be here a little longer? | ここにもう少しいることができますか。 | |
| Why did you make such a mistake? | どうしてそんなミスをしたの? | |
| She wasn't hurt, but she got goose bumps when her car nearly crashed. | 危うく車がぶつかりそうになり、彼女は怪我こそしなかったが、ぞっとして鳥肌がたった。 | |
| Who's speaking? | どちらさまでしょうか? | |
| I don't know if she will go there with me. | 彼女が僕といっしょにそこへ行くかどうかわからない。 | |
| Happy New Year, Louise! | 新年おめでとう、ルイーズさん! | |
| I will try to solve the problem at any rate. | とにかくその問題を解いてみよう。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| No matter where I go, I get lost. | どこへ行くにしても私は道に迷う。 | |
| She said that she would come back again, which was a lie. | 彼女は戻ってくると言ったが、それはうそだった。 | |
| We're getting out of here. The cops are coming. | 逃げよう。サツが来てる。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道を引き返すことはできない。 | |
| "Ah, a raw egg for me!" "Is one enough?" "Yep, if I need more I'll top it up." | 「あっ。あたし生卵!」「一個でいいですか?」「うん。足りなくなったらまた注ぎ足すから」 | |
| Had she been a friend of mine, I would have advised her not to do that. | 彼女が私の友達だったら、私はそうしないようにと彼女に忠告したのに。 | |
| I wonder what it is like to travel through space. | 宇宙旅行するってどんなものだろう。 | |
| He advised me to go there. | 彼はそこに行くように助言した。 | |