Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I envy him. | 私は彼がうらやましい。 | |
| He is thinking of starting another firm in Paris. | 彼はパリにもう一つ店を出そうと考えている。 | |
| He would be the last man to betray you. | 彼はあなたを裏切るような人ではないでしょう。 | |
| I'm sorry to trouble you, but could you tell me the way to the station? | ご迷惑でしょうが、駅までの道を教えていただけませんか。 | |
| Tom never listens to me. | トムは私の言うことを少しも聞かない。 | |
| If you are to succeed, you should make efforts. | 成功したいと思うなら努力すべきだ。 | |
| Her body was already in the water from the waist down. | 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。 | |
| Ken complained of a headache. | ケンは頭痛をうったえた。 | |
| I think he's right. | 彼は正しいと思う。 | |
| My family are all early risers. | うちの家族はみな早起きだ。 | |
| He was so sad that he almost went mad. | 気がくるいそうなほど悲しかった。 | |
| His skin has the tone of a young man's. | 彼の肌は青年の肌のように張りがある。 | |
| The hill slopes downward to the river. | 丘は川のほうまで下り坂になっています。 | |
| They attained their purpose at last. | 彼らはとうとう目的を達成した。 | |
| I've decided to study kanji. | 漢字を勉強しようと決心しました。 | |
| The day will soon come when we will conquer space and travel to the moon. | 我々が宇宙を征服し、月旅行をする日も遠くないでしょう。 | |
| I motioned her to a seat. | 彼女に座るように合図した。 | |
| Never have I heard anyone say a thing like that. | 私は今までに誰であれそんなことを言うのを聞いたことありません。 | |
| Bats usually fly in the dark. | こうもりはたいてい暗闇で飛ぶ。 | |
| I can't start up my computer. What am I supposed to do? | どうしよう、コンピューターが立ち上がらない。 | |
| The government's investment will create many jobs. | 政府の投資は多くの雇用を創出するだろう。 | |
| What did you do with my book? | 私の本はどうしましたか。 | |
| I will buy you a new word processor. | あなたに新しいワープロを買ってあげよう。 | |
| He said he was sick, which was a lie. | 彼は病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| I am sure that Bob will pass the examination. | ボブはきっと試験に合格するでしょう。 | |
| The question is where to buy the book. | 問題はどこでその本を買うかです。 | |
| His good manners predispose people to like him. | 彼は行儀がよいのでみんなが彼を好きになるでしょう。 | |
| Working part-time at a supermarket, I found that some customers were polite whereas others weren't. | スーパーでアルバイトしてみて、客の中にも丁寧な人と、そうでない人がいることがわかった。 | |
| The date and address is usually written at the head of letters. | ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 | |
| The head groundsman has a cottage right in the middle of the grounds. | 主任整備員はテニスコートの敷地のちょうど中央に小さな家を持っている。 | |
| She is a lady and expects to be treated as such. | 彼女は貴婦人であり、そのような人として扱われるものと思っている。 | |
| Let's keep this matter between ourselves. | この話は内緒にしておこう。 | |
| He is a good singer. | 彼は歌を歌うのがうまい。 | |
| Judging from her appearance, she seems to be very rich. | 外見から判断すると、彼女はとても金持ちのようだ。 | |
| Such a lifestyle appears rather uninteresting to Americans. | このような生き方は、アメリカ人から見ればあまり面白いものには見えない。 | |
| I hope you had a nice trip. | 楽しい旅行だったでしょう。 | |
| This room is very stuffy. | この部屋は息がつまりそうだ。 | |
| What he says is very important. | 彼が言うことは非常に重要である。 | |
| They say we'll have an earthquake one of these days. | 近いうちに地震があるといううわさだ。 | |
| You had better go to bed right away, or your cold will get worse. | すぐに寝る方がよい。そうでないと風邪がひどくなるよ。 | |
| He seems like a good person. | 彼はいい人のようだ。 | |
| If you are to succeed, you must make a good start. | 成功しようと思うなら、いいスタートを切らねばならない。 | |
| Let's get down to brass tacks and talk business. | 本題に入って仕事の話をしよう。 | |
| Let's arrange for a 7:00 a.m. wake-up call. | 明日は、7時にモーニングコールをかけてもらうことにしよう。 | |
| Were the earth to stop revolving, what do you suppose would happen? | 仮に地球が自転をやめれば、どうなると思いますか。 | |
| Don't try to find fault with others. | 他人のあら捜しをしようとするな。 | |
| You look as healthy as ever. | 君は相変わらず健康そうに見える。 | |
| Have fun this summer! | 愉快な夏休みでありますように! | |
| I am quite ready for payment. | ぼくはいつでもよろこんで支払うよ。 | |
| She tried her best to help him. | 彼女は彼を助けようと最善を尽くした。 | |
| There is a cottage beyond the bridge. | 橋の向こうに小屋がある。 | |
| The children tried to imitate their teacher. | 子供たちは先生のまねをしようとした。 | |
| I inspired my students to work harder. | 私は生徒たちにもっと勉強するよう励ました。 | |
| I am dead tired from walking around all day. | 一日中歩き回ってもうくたくただ。 | |
| In order to be sure of the words I learnt today, I review them again. | 今日覚えた言葉をより確かなものにするために、もう一回復習をする。 | |
| After all, life is just like a dream. | 結局のところ、人生は夢のようなものだ。 | |
| He requested me to keep it secret. | 彼は私にそれを秘密にしておくように頼んだ。 | |
| Don't play around on your way back home. | 帰り道で道草を食うんじゃないよ。 | |
| No rush, but let's take the next bus. | 君が急ぎさせてないけど次のバスを乗ろうよ。 | |
| It's a more realistic plan. | そのほうがもっと実行可能な計画です。 | |
| Go where he will, he will be welcomed. | 彼はどこへ行っても歓迎されるだろう。 | |
| Rather than getting depressed, I'd probably feel hatred towards her. | 僕は落ち込むどころか、彼女に憎しみを覚えるだろう。 | |
| You may have whatever book you want to read. | 読みたいと思う本をどれでもお取り下さい。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| It seems that there was no way out of difficulty. | 困難から逃れる方法はないように思われた。 | |
| You'll have to wait not less than an hour to get a ticket. | 切符を買うには少なくとも1時間待たなくてはなりません。 | |
| Can I entrust the task to you? | そのお仕事、お任せしてもよろしいでしょうか。 | |
| This is how we reached the conclusion. | こんなふうにして私たちは結論に達したのです。 | |
| Tomorrow ... tomorrow seemed such a long, long way off. | 明日…明日という日が遠い遠い先のことのように感じられた。 | |
| Advertisements urge us to buy luxuries. | 宣伝広告に駆り立てられて私たちは高価な商品を買ってしまう。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| My mother is very busy right now. | 私の母はちょうど今とても忙しいのです。 | |
| The moon is already out. | もう月が出ているよ。 | |
| "Oh let's!" said the little black rabbit and with a hop, skip, and a jump, he sailed right over the little white rabbit's back. | 「よし、やろう」小さい黒いウサギがいって、ホップ、スキップ、ジャンプと、小さい白いウサギの向こうまで飛びました。 | |
| He spoke yet more harshly. | 彼はさらにいっそう激しい口調で語った。 | |
| You would have failed but for his help. | 彼の助けがなかったら君は失敗していただろう。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| I wonder if it's possible to teach myself perfect pitch. | 絶対音感は独学で学べるのだろうか。 | |
| He tried to be less obtrusive. | 彼はでしゃばらないようにしようとした。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| After I got married, my Japanese got better and I could understand more. | 私は結婚した後、日本語が上達してもっと理解できるようになった。 | |
| Dinner will be ready soon. | まもなく夕食の準備が出来るでしょう。 | |
| Sleep is essential for the preservation of life. | 生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。 | |
| It's a well-known fact that spiders aren't insects. | クモが昆虫でないというのはよく知られた事実だ。 | |
| The rugs are a good match for the curtains. | じゅうたんはそのカーテンによく合っている。 | |
| I want you to write to me as soon as you get there. | 向こうに着いたらすぐ手紙をください。 | |
| Please answer me. | 私の言うことに答えてください。 | |
| I suppose he will be late. | 彼は遅刻すると思う。 | |
| She persisted in her opinion. | 彼女は自分の意見をとおそうとした。 | |
| She is like a mother to me. | 彼女は私に母親のようにしてくれる。 | |
| I don't like you anymore. | もう好きじゃない。 | |
| Whatever you say, I'll marry her. | 君が何と言おうと彼女と結婚する。 | |
| I think exams are ruining education. | 試験が教育を駄目にしていると思う。 | |
| You like English, don't you? | 英語は好きなのでしょう。 | |
| My brother seems to enjoy himself at college. | 兄さんは大学で楽しそうなんだ。 | |
| You had better ask him in advance how much it will cost. | あなたはそれがいくらするか前もって彼に聞いたほうがよい。 | |
| I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. | そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 | |
| Don't you just hate this weather? | 毎日うっとうしくていやですね。 | |
| It was a party to celebrate her birthday. | それは彼女の誕生日を祝うパーティーだった。 | |
| If he had not met with that accident, he would be alive now. | もしあの事故に会わなかったら、彼は今も元気でいるだろうに。 | |