Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
It is everyone's wish to succeed in life.
人生において成功すると言うのはすべての者の願いだ。
Can I entrust the task to you?
そのお仕事、お任せしてもよろしいでしょうか。
How would you like to live in Tokyo?
東京に住んでみたらどうでしょう。
Ayano tutted, making a sour face.
苦虫を噛みつぶしたような顔で、綾乃ちゃんは舌打ちした。
Mm-hm. I think so too.
うん、僕もその通りだと思うよ。
Please have my baggage brought to the station.
どうか手荷物を駅まで運んでもらって下さい。
Without your help, he would have failed.
もし君の助けがなければ、彼は失敗していただろう。
May I go home now?
もう家に帰ってもよいですか。
According to one story, the money was round so that it could roll from place to place.
ある話によると、お金はあちらこちら転がることができるように丸かった。
Why am I so sleepy?
なんでこんなに眠いんだろう。
For the life of me, I couldn't remember his name.
どうしても私は彼の名が思い出せなかった。
Are you suggesting that I'm a coward?
私が臆病者だというのですか。
But for his help, your success would be impossible.
彼の助けがなければ、あなたの成功は考えられないだろう。
How much would you want to pay for the tour?
予算はどのくらいでしょうか。
I advise you not to borrow money from your friends.
友人から借金しないほうがよい。
I can't drink any more beer.
私はもうこれ以上ビールを飲めない。
Oh yes, you're right. Well, it's the way you shop that's tight-fisted then.
あ、そうだったわね。じゃあ、みみっちいのはあんたの買い方ってことね。
Her job was to see the children safely across the street.
彼女の仕事は子供たちが通りを無事に渡れるように付き添ってやることだった。
She'll be staying at the Royal Hotel next Tuesday.
彼女は今度の火曜日にはロイヤルホテルに泊まっているでしょう。
Please don't have any hard feelings.
どうか悪く思わないでください。
Practice makes perfect.
習うより慣れろ。
As is evident from the data, smoking is not decreasing among the young.
データから明らかなように、喫煙は若者の間では減っていない。
The criminal begged the judge for mercy.
犯人は裁判官に慈悲を請うた。
Suppose your father saw us together, what would he say?
あなたのお父さんは僕達が一緒にいるのを見たら何と言うでしょう。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.