Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her bold plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be practicable. | 彼女の大胆な計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| How can I become a trusted user? | 「信頼できるユーザー(trusted user)」になるにはどうすれば良いですか? | |
| It's strange you say that. | 君がそんな事を言うとはな。 | |
| Let's eat out tonight. | 今晩、外食しましょう。 | |
| Let's descend the slope. | その坂道を下ろう。 | |
| Politicians in Japan sometimes get away with doing illegal things. | 日本の政治家は悪いことをしてもとがめられずにうまくやっていくことがある。 | |
| There is a good chance of success. | うまくいく可能性は十分にある。 | |
| We played soccer yesterday. | 私たちはきのうサッカーをしました。 | |
| Chicken pox is an itchy nuisance for kids. | みずぼうそうは子供たちにとってかゆい迷惑なものだ。 | |
| Dark as it was, we managed to find our way home. | 暗かったけれども、私はどうにかやっと家へたどり着いた。 | |
| They are people of a kind. | 彼らは皆同じような連中だ。 | |
| Let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers. | 今回の金融危機から得たほかでもない教訓というのは、メーン・ストリート(普通の町の中央通り)が苦しんでいるのにウォール・ストリートだけ栄えるなど、そんなことがあってはならないということ。それを忘れずにいましょう。 | |
| Let's begin practicing voice projection. | まず発声練習から始めましょう。 | |
| Someone broke into my house and ran away with all of my money. | 誰かが私のうちに押し入って、私のお金を全部盗んでにげた。 | |
| Shall I have him go with you? | 彼をあなたと一緒に行かせましょうか。 | |
| I'm also in favour so it's three to one. And thus your objection is overruled. | あたしも賛成だから、三対一ね。というわけで、ハルカの反対意見は却下されました。 | |
| They all looked happy. | みな幸福そうだった。 | |
| It is said that she is seriously ill. | 彼女は重病だそうだ。 | |
| Why are you drying your hair? | どうして髪を乾かしているの。 | |
| The ship carried hundreds of emigrants to the US. | その船は合衆国へ向かう何百人もの移民を運んだ。 | |
| I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world. | 私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。 | |
| I would have taken care of him if I had known that he was ill with a fever. | 彼が熱を出して寝ていると知っていたら、私は彼の面倒を見ていただろう。 | |
| Many are fed up with their present careers. | 現在の仕事にうんざりしている人は多い。 | |
| His dress and bearing somehow give an aristocratic feel. | 出で立ちが何となく貴族っぽいような気がする。 | |
| It is a matter of common knowledge that a man of genius is seldom successful in his own lifetime. | 天才がその存命中に名をなすことはめったにないということは周知の事実である。 | |
| An illustration may make the point clear. | 一例をあげればその点ははっきりするだろう。 | |
| He attained the top of the mountain before dark. | 彼は日が暮れないうちに山頂に到達した。 | |
| Please go on with your dinner. | どうぞ食事をお続け下さい。 | |
| The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. | スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 | |
| Nothing but peace can save the world. | 平和しか世界を救うことはできない。 | |
| He got a cold from his sister. | 彼は妹から風邪をうつされた。 | |
| What is he aiming at? | 彼は何をねらっているのだろう。 | |
| A man named Mr. Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| I never dreamed that I would meet you. | 私はあなたに会おうとは夢にも思わなかった。 | |
| To see him talk, you might think he's a girl. | 彼の話すのを見たら、彼のことを女の子と思うかもしれません。 | |
| Viewed from a distance, the island looked like a cloud. | 遠くから見ると、その島は雲のようであった。 | |
| That's pitiful ... don't put on such a death-bed voice from just a body slam. | なさけないの・・・ボディスラムくらいで、そんな死にそうな声、ださないでよ。 | |
| That store no longer sells cosmetics. | あの店ではもう化粧品は売っていない。 | |
| If we have the chance, let's get together on another occasion. | またいつか、別の機会があったら会いましょう。 | |
| Ann seems to be ill. | アンは病気のようだ。 | |
| Misato tried to be calm, but finally she lost her temper. | ミサトは冷静でいようとしたが、ついにかんしゃくを起こしていた。 | |
| The police were able to cope with the crowd. | その警察官はその混雑をうまく処理できた。 | |
| We are not likely to accept another offer any time soon. | すぐには別の提案を受けられそうにない。 | |
| How boring this game is! | この試合は何と退屈なのだろう。 | |
| I'm glad to be invited to dinner. | 夕食に招待されてうれしい。 | |
| He said that it was raining, and that he would stay at home. | 彼は「雨が降っている。家にいよう」と言った。 | |
| The fact that he did not do it cannot be denied. | 彼がそれをやらなかったという事実は否定できない。 | |
| This story sounds very unlikely to me. | この話はどうも私にはありそうもないように聞こえる。 | |
| I envy him his luck. | 私は彼の幸運がうらやましい。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| She will be happy when she gets married. | 彼女は結婚したら幸福になるでしょう。 | |
| It looks like Jacob has been bitten by the love bug. | ジャコブは恋してるようだな。 | |
| Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. | 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Robbers prowl around at midnight. | 泥棒は真夜中にうろつき回る。 | |
| We usually play tennis after school. | 私たちはふつう放課後にテニスをする。 | |
| The story was a two-faced lie that she told you to make you angry with me. | あの話は君が僕のことを怒るよう彼女が君に言った偽りさ。 | |
| Take things a little more seriously. | もう少し物事に対して真面目になれ。 | |
| We tried to get him to change his mind, but couldn't. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| He told me that he was busy. | 彼は自分が忙しいということを私に言った。 | |
| She may have told me a lie. | 彼女は私にうそをついたのかもしれない。 | |
| By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? | ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 | |
| He has another son. | 彼にはもう一人息子がいる。 | |
| He was as still as a statue. | 彼は彫像のようにじっとしていた。 | |
| Take this seat, please. | どうぞこの席にお座り下さい。 | |
| I don't think I would ever shop until I had to go into debt because of it. | 人からお金借りてまで、買い物する事ないと思うけど。 | |
| I don't see why I should not do that. | どうして私がそれをしてはいけないのかわからない。 | |
| I urge you to tell him the truth. | 彼に対して本当のことを言うように強くお勧めします。 | |
| They have formed their own nationwide association, the American Association of Retired Persons. | 彼らは、アメリカ退職者協会という独自の全国組織を結成している。 | |
| I told them to study harder. | 私は彼らにもっと勉強するように告げた。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| How foolish! | なんて愚かなことなんだろう。 | |
| It seems that you are not having a good time here. | あまり楽しくされておられないようですね。 | |
| I believe that he is innocent. | 彼は無実だということを私は信じている。 | |
| I have got to go now. | もう行かなければなりません。 | |
| How can I get to the police station? | どのようにすれば警察署につけますか。 | |
| It was annoying, as the manager took his team to a near-miss in the tournament. | 監督はチームをトーナメント優勝に今一歩という所までもっていったのに悔しいことだった。 | |
| It's a little cold today. | きょうは少し寒い。 | |
| Whoever pitches, that team always loses. | 誰が投げようとも、あのチームはいつも負ける。 | |
| Jim's angry because his date for the movie stood him up and he wasted an hour waiting for her in the rain. | ジムは映画に行く約束をしたガールフレンドに待ちぼうけをくわされ、雨の中を一時間も待たされて頭にきている。 | |
| My car needs washing. | 私の車は、洗う必要がある。 | |
| We shall go on reading this book till the end of the year. | 年末までこの本を読み続けるだろう。 | |
| In the first place, why do the birds migrate at all? | そもそもなぜ鳥は移動するのだろうか。 | |
| I cannot possibly come. | 私はどうしても来れません。 | |
| No matter how rich a man is, he cannot buy love. | どんなに金持ちでも愛を金で買うことはできない。 | |
| Mr Baker is not so much a teacher as a scholar. | ベイカー先生は教師というよりはむしろ学者だ。 | |
| She grows flowers such as tulips, pansies and daisies. | 彼女はチューリップ、パンジーやひな菊のような花を育てている。 | |
| He's a really straight-laced guy, so he doesn't like the idea of his son changing jobs. | 彼は堅物だから、どうも息子が転職するのにいい顔をしないんだよね。 | |
| Good morning, everyone. | 皆さん、おはようございます。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼はまるで何でも知っているかののように話す。 | |
| Take care not to awake the sleeping baby. | 眠っている赤ん坊を起こさないように注意しなさい。 | |
| He seems to think so. | 彼はそう考えているらしい。 | |
| I guess having zero shame is the price of genius. | 恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。 | |
| I have just now finished doing my English homework. | 私はちょうど今英語の宿題が終わったところです。 | |
| Studying three hours a week wouldn't be enough to learn a language well. | 週に3時間の勉強では1つの言語をしっかり覚えるのに十分ではないだろう。 | |
| He shall go at once. | 彼をすぐに行かせましょう。 | |
| Japan will soon start to engage in the exploration of the universe. | 日本はすぐに宇宙開発に乗り出すだろう。 | |
| That suit has an expensive look. | あのスーツはいかにも高そうだ。 | |
| Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on. | 私達の税は今まではたやすかった、しかしこれからはきびしいだろう。 | |