Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We're going to find ourselves in difficulty if we carry on like this. | もしこの調子でやっていくなら困難な目にあうだろう。 | |
| Did he acquaint you with the facts? | 彼は君にそのことを話したか。 | |
| We lamented his death. | 私達は彼の死を悲しんだ。 | |
| We had a conversation about baseball. | 私達は野球についておしゃべりした。 | |
| Last year in the summer I worked part-time on a farm. | 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 | |
| I bought two bottles of milk. | 牛乳を2本買いました。 | |
| The Japan Meteorological Agency has revised the magnitude of the eastern Japan quake from 8.8 to 9.0, the largest recorded in world history. | 気象庁は、東日本大震災のマグニチュードを8.8から、世界観測史上最大級のM9.0に修正した。 | |
| I feel for you deeply. | あなたに深く同情します。 | |
| We extended a hearty welcome to them. | 我々は彼等を心から歓迎した。 | |
| You'll have some difficulty in carrying out the plan. | 君はその案を実行するのに少し苦労するだろう。 | |
| What should you feed killifish that have just hatched from their eggs? | 卵から孵化したてのメダカにはどのようなえさをあげればよろしいでしょうか? | |
| Don't fail to learn these basic words by heart. | この基本単語は必ず暗記しなさい。 | |
| My future is closely bound up with the finances of my firm. | 私の将来は会社の経済状態と密接に関係している。 | |
| Under the circumstances we have no choice but to surrender. | 現状では、私たちは降参するしかない。 | |
| God never forgets even a small kindness. | 神は小さな親切でも決してお忘れになりません。 | |
| He's always asking silly questions. | 彼はいつもばかげた質問ばかりしている。 | |
| I want to marry her. | 彼女と結婚したい。 | |
| Finally, my sister got engaged. | とうとう私の姉は婚約した。 | |
| The work wasn't finished at 11:00 p.m. Friday, so they decided to carry it over to the following Monday. | 仕事は金曜日の11時に終わらなかったので、次の月曜日に持ち越すことにした。 | |
| Mother Teresa used the prize money for her work in India and around the world. | マザー・テレサはインドと世界各地で貧しい人々を助けるためにその賞金を使った。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| He is something of a musician. | 彼はちょっとした音楽家です。 | |
| My father will possibly come on the next train. | ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。 | |
| She was in America last month. | 彼女は先月アメリカにいました。 | |
| They made him sign the contract against his will. | 彼らは彼の意志に反して彼にその契約書に署名させた。 | |
| It is high time you were in bed. | あなたはもう寝る時間でしょ。 | |
| The school will provide tents for us. | 学校が我々にテントを用意してくれる。 | |
| They are negotiating to reach a satisfactory compromise. | 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。 | |
| I am pleased at your coming. | お出で下さってうれしい。 | |
| Kenya became independent in 1963. | ケニアは1963年に独立した。 | |
| He took the liberty of writing to the lady. | 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 | |
| If it were not for his help, I might fail. | もし彼の助力がなければ、私は失敗するかもしれない。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| I am fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| I have a slight headache. | 少し頭痛がします。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| The priest blessed the congregation. | 司祭は会衆一同を祝福した。 | |
| She greeted me with a pleasant smile. | 快い笑顔で彼女は私に挨拶した。 | |
| Will you study tomorrow? | あなたは明日勉強しますか。 | |
| I completed the university course comfortably. | しっかりと大学の課程を終えました。 | |
| "Don't disturb her. She is at work right now" he whispered. | 「邪魔をしてはいけないよ。彼女は今、仕事中なのだから。」と彼は小声で言った。 | |
| When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime. | 突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。 | |
| The orchestra members respected Mr Smith as a conductor. | オーケストラの団員たちはスミス氏を指揮者として尊敬した。 | |
| They are studying these days. | 最近彼らは勉強しています。 | |
| He never keeps his word. | 彼はけっして約束を守らない。 | |
| I am afraid he will fail. | 彼はどうも失敗しやしないかと思う。 | |
| I shook hands with her. | 私は彼女と握手をした。 | |
| This is what I want. | これこそ私の欲しいものです。 | |
| She keeps on making the same mistakes. | 彼女は同じ間違いを繰り返している。 | |
| He has never played golf. | 彼は一度もゴルフをした事がありません。 | |
| If you want to succeed in life, work hard. | 人生に成功したいなら、一生懸命に働きなさい。 | |
| He did me a kindness when he got me a job. | 親切にも彼は仕事を探してくれました。 | |
| It was a pleasure to meet you. | お会いできてうれしかった。 | |
| She made up her mind to stay with us for a while. | 彼女はしばらくの間私達のところに滞在することに決めた。 | |
| You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| We celebrated the New Year with a party. | 私達はパーティーをして新年を祝った。 | |
| Dan is often scolded by his mother. | ダンはよくお母さんにしかられる。 | |
| The water will come to a boil in 5 minutes or so. | 水は5分ほどで沸騰します。 | |
| I hope to be engaged in the export business after graduating from college. | 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 | |
| The question before us is an urgent one. | 我々の直面している問題は緊急のものだ。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| In the speech, he referred to the strength of the company. | スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 | |
| She enjoyed herself a lot at the party. | 彼女はパーティーをとても楽しく楽しんだ。 | |
| I wish you would make a list of the newly published books. | 新刊書の目録を作って欲しいと思います。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| I'm not busy today. | 私は今日は忙しくない。 | |
| He reached out his hand for the knife, but it was too far away. | 彼は手を伸ばしてナイフを取ろうとしたが、とどかなかった。 | |
| She's busy now and can't speak to you. | 彼女は今忙しく、あなたとお話できません。 | |
| Last year's pop hit was set off by a serial TV drama. | 去年のヒットした音楽は、みんな人気ドラマが絡んでいる。 | |
| It was the most beautiful sight that he had ever seen in his life. | それは彼がそれまでに見たうちで最も美しい光景だった。 | |
| Were you at home yesterday? | きみは昨日家にいましたか。 | |
| He arrived safely. | 彼は無事に到着した。 | |
| She is not merely beautiful but bright. | 彼女は美しいだけでなく利発でもある。 | |
| A parent or teacher should bring home to children the pleasure of reading. | 親か先生が子供に読書の楽しみを十分にわからせなければならない。 | |
| It's nice to meet you. | お会い出来てうれしいです。 | |
| "Do you really wish that?" asked the little white rabbit. | 「本当にそれを願っているの?」小さな白うさぎは聞きました。 | |
| Replace the old tires with new ones. | 古いタイヤを新しいのと取り替えて。 | |
| Are you having fun? | 楽しんでますか。 | |
| The man finally confessed. | その男はついに白状した。 | |
| The cat came near being run over by a truck. | その猫はもう少しでトラックにひかれそうになった。 | |
| I belong to a tennis club. | テニスクラブに属している。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| May I put my seat back? | 座席の背を倒してもいいですか。 | |
| The engine gave out. | エンジンが故障した。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| The art dealer guaranteed the picture genuine. | 美術商はその絵を本物だと保証した。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| She is in the habit of jogging before breakfast. | 彼女は朝食前にジョギングをすることにしている。 | |
| I disagree with you. | 私はあなたに同意しない。 | |
| Could you tell me the way to the station? | 駅へ行く道を教えていただけませんでしょうか。 | |
| He associates only with prestigious people. | 彼は名声のある人たちとだけ交際している。 | |
| The baby will be able to walk soon. | その赤ん坊はすぐに歩けるようになるでしょう。 | |
| My cousins are coming in a few days. | いとこたちは2、3日中にくるでしょう。 | |
| Will it bother you if I turn on the radio? | ラジオをつけてもご迷惑ではないでしょうか。 | |
| The nurse attended the patient. | その看護婦は病人の世話をした。 | |
| Those people contributed greatly to world peace. | それらの人々は世界平和に大いに貢献した。 | |
| He did his best to rescue her. | 彼は全力を尽くして彼女を救った。 | |
| Doctors and nurses must preserve life at all costs. | 医者と看護婦はなんとしても生命を守らなければならない。 | |
| The students were all looking forward to summer vacation. | その学生は夏休みが来るのをいつも楽しみにしていた。 | |