Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I took it that you would come. | わたしはあなたが来るものと考えていた。 | |
| Better late than never. | 遅くても来ないよりまし。 | |
| I'll show my album to you. | 私のアルバムをあなたにお見せします。 | |
| Someone has brought us some grapes. | 誰かがわたしたちのところへブドウを持ってきてくれた。 | |
| He put forward a plan for improving the rate of production. | 彼はその計画の遅れを取り戻すための意見を提出した。 | |
| I noticed that she was wearing new glasses. | 私は彼女が新しい眼鏡をかけているのに気がついた。 | |
| He made much of his teacher's advice. | 彼は先生の忠告を尊重した。 | |
| Keisuke is taller than I. | ケイスケはわたしよりも背が高い。 | |
| I told her what to do. | 私は彼女になにをすべきか言いました。 | |
| She is a native speaker of French. | 彼女はフランス語を母語として話す。 | |
| What seems to be the problems today? | 今日はどうしました。 | |
| It was not until I left school that I realized the importance of study. | 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 | |
| He always wears heavy clothes. | 彼はいつも厚着している。 | |
| I wish you good luck. | 幸運をお祈りいたします。 | |
| I advise you to be careful in making notes for the lecture. | 君は細心の注意を払って講義ノートを作成したほうがいい。 | |
| The smirking male clerk replied. | ぎこちない笑いをした店員が答えた。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| The Japanese live on rice and fish. | 日本人は米と魚を主食にしています。 | |
| We held a farewell party in honor of Dr. Kawamura. | 私たちは川村博士を祝して送別会を開いた。 | |
| He gave me back talk. | 彼は私に口答えした。 | |
| Someone has taken my shoes by mistake. | 誰かが私の靴を間違ってはいてしまった。 | |
| He has a superficial knowledge of navigation. | 彼は航海については表面的な知識しか持っていない。 | |
| As you treat me, so will I treat you. | あなたが私にするように私もあなたに対してすることにします。 | |
| Tom was disappointed in Mary's performance. | トムさんはメアリさんの演技にがっかりしました。 | |
| Cleanse me! Release me! Set me free! | 俺を洗い清めろ!俺を解放しろ!俺を自由にしろ! | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| Bookmark this site. | このサイトをブックマークしておいて。 | |
| I firmly believe that your time will come. | 私はあなたの番が来ると確信しているよ。 | |
| Mr. Hashimoto was confused by Ken's question. | 橋本先生はケンの質問に当惑した。 | |
| I was afraid that I might be late for the bus. | 私はバスに乗り遅れるかもしれないと思った。 | |
| A thief broke into the house while we were away. | 私たちの留守中、泥棒が家に押し入った。 | |
| Having done his work, he went out. | 仕事をしたあとで外出した。 | |
| A lot of insects vanished overnight. | たくさんの虫が一晩のうちに消えてしまった。 | |
| He wanted to buy an electric typewriter but his friend talked him into buying a word processor. | 彼は電動タイプライターが欲しかったが、友人は彼を説き伏せてワープロを買わせた。 | |
| I found the picture Tom was looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| Then the bus left the town and drove along a country road. | それからバスは町を出て、田舎道を走っていきました。 | |
| I tried to read through the book, which I found impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| She can speak French, and is even better at English. | 彼女はフランス語を話せる。まして英語はなおさらだ。 | |
| Where did you live last year? | あなたは去年どこに住んでいましたか。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| Please put your seal here. | ここで印鑑を押して下さい。 | |
| The magazine does nothing for me. | その雑誌はおもしろくもなんともない。 | |
| That will do. | それでよろしい。 | |
| She applied to the chief for a vacation. | 彼女は主任に休暇を申し出た。 | |
| I half rose to my feet to leave my seat. | 席を立ちかけて腰を浮かした。 | |
| I was about to leave when you telephoned. | 君が電話した時、私はすぐに出かけようとしていた。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| Because of rain, we couldn't go to the beach. | 雨のため、私たちはビーチへ行けませんでした。 | |
| I didn't get your name. | お名前が聞きとれませんでした。 | |
| The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. | コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 | |
| It appears that he is honest. | 見たところ彼は正直らしい。 | |
| He is not so much a novelist as a poet. | 彼は小説家というよりはむしろ詩人だ。 | |
| The exercise took years off me. | その運動をして若返った。 | |
| Don't talk to others during the class. | 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 | |
| By the time you get back, she'll have left. | 君が戻る前に彼女は帰ってしまっているよ。 | |
| Her kindness touched me. | 彼女の親切が身にしみた。 | |
| Will you introduce me to the young woman talking with Mrs. Allen? | アレン夫人と話している、あの若いご婦人に紹介していただけないでしょうか。 | |
| The poet lived here twenty years odd. | その詩人はここに20年と少し住んでいた。 | |
| I'm setting off tonight. | 私は今晩出発します。 | |
| He was anxious for fame. | 彼はしきりに名声を欲していた。 | |
| Teach me some kanji, please. | 漢字を少し教えてください。 | |
| No, the life that a man and a woman build together is rarely happy, don't you think? | いいや、男女が二人して作る生活に、幸福なんて滅多にないのじゃありませんか。 | |
| He explained how to play the guitar to me. | 彼は僕にギターの弾き方を説明してくれた。 | |
| Japanese food terms are difficult to render into other languages. | 日本料理の用語はほかの言語に訳すのが難しい。 | |
| I have lived many shameful events during my life. | 恥の多い生涯を送って来ました。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| Why do you want to leave today? | なぜ今日出発したいのですか。 | |
| How about eating out this morning for a change? | 今朝は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| The mere thought of it is enough to make me happy. | そのことだけを考えただけで楽しくなる。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| I am quite pleased with you. | あなたのことがすっかり気に入りました。 | |
| Neither of the two answers are right. | その2つの答えはどちらも正しくない。 | |
| I've been subscribing to that magazine for four years. | 私は4年前からその雑誌を予約購読している。 | |
| Hey, I thought that the two of us should drink, so I brought some white wine. | ほら、二人で飲もうと思って白ワインを持ってきましたよ。 | |
| On the wings of Time grief flies away. | 時の翼に乗って悲しみは飛び去る。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| We study music. | 私たちは、音楽を勉強します。 | |
| The train is ready to start. | 汽車はまさに発車しようとしている。 | |
| I am not content with what I am. | 今の自分には私は満足していない。 | |
| Don't you just hate this weather? | 毎日うっとうしくていやですね。 | |
| She would not tell me why she had gone home first. | 彼女はなぜ先に家に帰ったか私に言おうとしなかった。 | |
| He's resigned his position as chairman of the committee. | 彼は委員会の議長の職を辞任した。 | |
| They are on strike for money. | 彼らはもっと賃金をとストライキをしているところだ。 | |
| I'll ring you up tonight. | 今夜電話します。 | |
| We've arrived. | はい、着きました。 | |
| The school needed a new teacher. | その学校で新しい教師を必要とした。 | |
| Start at once, and you will be in time. | すぐに出発しなさい。そうすれば間に合うでしょう。 | |
| Too much exercise can do more harm than good. | 運動のしすぎは有害無益に成りうる。 | |
| Could you let him out? | 出してやってくれませんか。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 出かける前には必ず電灯を消すようにしなさい。 | |
| The new machine brought in a lot of money. | 新しい機械は多くの収入をもたらした。 | |
| None of us are against her idea. | 私たちの中で彼女の考えに反対している者はいない。 | |
| Mike asked that he not be disturbed. | マイクはじゃまをしないでくれと頼んだ。 | |
| My sister got engaged. | 私の姉は婚約した。 | |
| I burst out laughing in spite of myself. | 私は思わず吹き出してしまった。 | |
| He seems to be having trouble breathing. | 彼は息苦しそうだ。 | |
| She killed herself yesterday. | 彼女は昨日自殺した。 | |
| You had better do it right now. | 今すぐそれをしたほうがいいよ。 | |
| He dashed out like a bullet. | 彼は鉄砲玉のように飛び出した。 | |
| I'm glad you like my present. | あなたが私のプレゼントを気にいってくれてうれしい。 | |