Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky. | 我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。 | |
| The girl cherishes a doll given by her aunt. | その女の子は叔母さんからもらった人形を大事にしている。 | |
| He took off his glasses. | 彼は眼鏡を外した。 | |
| Shall I call for you in the morning? | 午前中にお迎えにあがりましょうか。 | |
| He reeled in a huge fish yesterday. | 昨日彼は大きな魚を釣り上げました。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| She was taken in by that fake gold certificate scandal and lost most of her money. | 彼女は例の金のインチキ証券商法に引っかかり持ち金のほとんどを失ってしまった。 | |
| I will keep the fish alive. | その魚は生かしておこう。 | |
| "There are some things I want to buy," the boy said. | 「ぼくは、買いたいものがあるのだ」と男の子がいいました。 | |
| We discussed the matter from an educational point of view. | われわれは教育的見地から、その事柄について議論した。 | |
| He entered into the game with great spirit. | 彼は元気に試合に参加した。 | |
| I was disappointed with the result. | その結果にがっかりした。 | |
| The difference between the two versions isn't clear. | その2つのバージョンの違いははっきりしていない。 | |
| The girl begged her mother to accompany her. | 娘は母親に同行して欲しいと頼んだ。 | |
| It would break if you dropped it. | それは落としたら割れるだろう。 | |
| The police charged into the bar. | 警察がバーに突入した。 | |
| Please leave my things as they are. | 私のものは、そのままにしておいて下さい。 | |
| I'm not busy. | 私は忙しくない。 | |
| I play tennis. | 私はテニスをします。 | |
| I was not aware of his absence from the meeting. | 私は彼が会に欠席しているのに気がつかなかった。 | |
| In case you find the man, please let me know at once. | もしその男を見つけたらすぐに私に知らせて下さい。 | |
| I ate breakfast quickly so I would be in time for the first bus. | 始発のバスに乗るために、急いで朝食を食べました。 | |
| What have you done with my bag? | 私のかばんをどうしましたか。 | |
| I ordered the book from the department store by telephone. | 電話でデパートにその本を発注した。 | |
| Sadly, many Japanese people died. | 悲しいことに多くの日本人が亡くなりました。 | |
| He sent his old clothes home for his brothers, and sent his family money, too. | 古い洋服を弟達の為に家に送り、家族にお金も送りました。 | |
| I borrowed the screwdriver from a friend of mine. | そのねじまわしを私は、友人から借りた。 | |
| Someone has robbed us of all our money during our absence. | 留守の間にお金を全部盗まれてしまった。 | |
| The new tax system comes into effect next year. | 新しい税制は、来年から実施される。 | |
| She cared for the children. | 彼女はその子供たちの世話をした。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Are you referring to me? | 私のことを話しているの。 | |
| I've had coffee already. | もうコーヒーは頂きました。 | |
| He says he is above failure. | 彼は失敗などしないと言う。 | |
| I made an appointment to see the doctor at four o'clock. | 4時に医者に診てもらう予約をした。 | |
| My boss is always finding fault with me. | 上司はいつも私のあらさがしをしている。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| The president made special remarks with reference accident in the nuclear reactor. | 最近の原発事故に関して、大統領は特別に声明を出した。 | |
| I am in receipt of your letter. | お手紙落手いたしました。 | |
| Let Nature be your teacher. | 自然を教師としなさい。 | |
| If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often. | もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。 | |
| And you have earned the new puppy that's coming with us … to the White House. | そして手に入れた新しい子犬をホワイトハウスに連れて行こうね。 | |
| He never tells lies. | 彼は決して嘘をつかない。 | |
| Dickens' thoughts come across along with the vivid depiction of old London. | ディッケンズの考えが、ロンドンの下町の生き生きした描写と共に読者には伝わる。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| You had better make use of this opportunity. | この機会は活かした方がいいよ。 | |
| You may go to the party, but you must be home by midnight. | あなたはパーティーに行ってもよいが、真夜中までには帰宅しなくてはいけない。 | |
| When I got home, I found your letter waiting for me. | 家に着くと、あなたの手紙が私を待っているのを発見した。 | |
| I'm sorry, I dropped my knife. | すみませんナイフを落としてしまいました。 | |
| She hushed her baby to sleep. | 彼女は赤ん坊をあやして眠らせた。 | |
| I cannot come up to your request. | ご要望にお応えし兼ねます。 | |
| Turn it off. | それ消して。 | |
| I will do it by all means. | ぜひそれをやりましょう。 | |
| He is deep in study. | 彼は研究に熱中している。 | |
| Mary told John the secret. | メアリーはジョンにその秘密を話した。 | |
| I burnt my fingertip. | 指先を火傷しました。 | |
| "I want that book," he said to himself. | 「あの本がほしい」と彼は心の中で思いました。 | |
| Even a clock that is stopped shows the correct time twice a day. | 止まった時計も1日に2回は正しい時刻を示す。 | |
| At night, she gazed at the moon. | 夜になると彼女はお月様をながめました。 | |
| The food is cold. | 料理が冷えてしまっている。 | |
| I don't remember mailing the letter. | 私は手紙を投函したことを覚えていない。 | |
| I have been to see the baseball game. | 私は野球の試合を見に行ってきました。 | |
| The meeting will have broken up by the time we arrive. | 私たちが着くころまでにその会は解散しているだろう。 | |
| Tom talks like an old man. | トムは老人のような話し方をする。 | |
| If he had enough time, he might have done good work. | もし彼に十分な時間があったら、よい仕事をしただろうが。 | |
| What's done cannot be undone. | 一度してしまったことは元には戻らない。 | |
| What will the Japanese economy be like next year? | 来年の日本経済の見通しはどうでしょうか。 | |
| Right, I said, shivering at this recital as a man would who gets hysterical while taking a shower if a bit of soap stings his eye. | 「そのとおり」私は、シャワーを浴びている時に石鹸が目に入るとヒステリー状態になる男のように、娘のこの話に身震いしながら言った。 | |
| Would if be okay if I took a vacation next week? | 来週休みを取ってもよろしいでしょうか。 | |
| He addressed himself to the chairman. | 彼は議長に話しかけた。 | |
| The ship was drifting at the mercy of the waves. | その船は波のなすがままに漂流していた。 | |
| The girl was struck with grief. | 少女は悲しみにうちひしがれた。 | |
| I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers. | 家にあるものは食べつくしたかと思ったけど、クラッカーがもう一箱あったよ。 | |
| He appeared as a pinch hitter in the game. | 彼はその試合に代打として出場した。 | |
| A fire broke out in the middle of the city. | 町の真ん中で火災が発生した。 | |
| You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| At last, I brought her exhausted body upon the beach. | やがて、彼女のぐつたりしたからだが砂の上に運ばれました。 | |
| How about we play baseball in the open space? | 広場で野球をするのはどうでしょうか。 | |
| He is never lazy. | 彼は決して怠けない。 | |
| Please secure your seat belt during takeoff and landing. | 離着陸の際にはシートベルトをしめて下さい。 | |
| Last year in the summer I worked part-time on a farm. | 去年の夏私は農場でアルバイトをした。 | |
| There is nothing for it but to obey. | 従うよりほかしかたない。 | |
| The small thug beat up the convenience store employee. | チンピラがコンビニの店員をぶちのめした。 | |
| I had to help with the housework. | 家の手伝いをしないといけなかったの。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Above all, Bill was worried about gaining weight. | ビルは何よりもまず体重が増えることを心配していた。 | |
| My son tried to become a teller of funny stories. | 私の息子は落語家になろうとした。 | |
| Magicians use deception. | 手品師はごまかしを使う。 | |
| She may have told a lie, but she didn't mean any harm. | 彼女はうそを言ったかもしれないが、悪意はなかったのです。 | |
| I don't have time to be writing emails. It's study, study, study! | メールしてる暇などないのだ。勉強だ勉強だ勉強だー! | |
| We are speaking on behalf of the young people of Australia. | 私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。 | |
| We were in the first year of middle school last year. | 私達は去年中学1年生でした。 | |
| It was there, when I noticed it. | 気がつくと、そこにありました。 | |
| He was a wonderful man. | すばらしい人だった。 | |
| He knows a lot about foreign affairs. | 彼は海外の事情に詳しい。 | |
| After I sign these release papers, you'll be on your way. | 私がこの退院承諾書にサインしたら、もう帰ってもいいですか。 | |
| It is up to you whether to buy it or not. | 買うかどうかはあなたしだいです。 | |
| Leave more space between characters. | 字と字の間の空きをもっと広くしなさい。 | |
| As far as I am concerned, I have nothing to say. | 私に関する限り申し上げることはありません。 | |
| The doctor, who is well off, is not satisfied. | その医者は暮しむきは豊かだが、満足していない。 | |