Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lived idly and found himself already forty years old. | 彼はぼんやり暮していたら、いつか40歳になった。 | |
| We enjoyed ourselves at the picnic. | 私達はピクニックを楽しく過ごした。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| She smiled at me with friendly brown eyes. | 婦人は人懐っこい茶色の目で私に微笑みました。 | |
| This hat is a little too small for me. | この帽子は私には少し小さすぎる。 | |
| I traded in my car for a new one. | 車を下取りに出して新車を買った。 | |
| Return the money to him at once. | すぐにお金を彼に返しなさい。 | |
| My acquaintance with his works is slight. | 彼の作品を知っているといってもほんの少しです。 | |
| Let's contrast spring with fall. | 春と秋とを比較対照してみよう。 | |
| Sometimes it is hard to tell how a quarrel comes about. | 口論がどうして起きたのかわかりにくいことが時々ある。 | |
| I am ready to follow you. | 私は喜んであなたのお供をします。 | |
| There is only one bus every two hours. | バスは2時間に一本しかない。 | |
| Do tell me what he said. | 彼が言ったことを、ぜひ私に話してくれ。 | |
| We're saving up to build a new house. | 私たちは新しい家を建てるために貯金をしている。 | |
| This hotel faces the sea. | このホテルは海に面している。 | |
| I met nice people. | 私は素敵な人たちと出会いました。 | |
| We have used up the coal. | 私たちは石炭を使い果たした。 | |
| Could you speak as slowly as possible? | なるべくゆっくり話してもらえますか。 | |
| My mind was in a haze after drinking so much. | 私は飲みすぎて頭がもうろうとしていた。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| She's very beautiful. | 彼女はたいした美人だ。 | |
| I'm too busy. I can't take on any new work. | 大変忙しいので新しい仕事は引き受けられない。 | |
| The beggar was dizzy with hunger and fatigue. | 乞食は空腹と疲労でめまいがした。 | |
| There were shepherds keeping watch over their flock. | 羊飼いが羊の番をしていた。 | |
| Yesterday I met an old friend of mine whom I had not seen for a long time. | 昨日は久しぶりに旧友に会った。 | |
| Give me some time to think it over. | しばらく考えてみたいので時間をください。 | |
| He studied day and night so that he might become a lawyer. | 彼は弁護士になるために昼も夜も勉強した。 | |
| California and Nevada border on each other. | カリフォルニアとネバダは互いに接している。 | |
| You know many interesting places, don't you? | あなたはおもしろい場所をたくさん知っていますね。 | |
| My wife talked me into buying a new car. | 私の妻は私を説得して新車を買わせた。 | |
| We are in a fierce competition with that company. | 我々はあの会社と激しく競争している。 | |
| The street was crowded with cars. | 通りは自動車で混雑してきた。 | |
| He acted foolishly. | 彼はばかげた行動をした。 | |
| Show it to me. | 見してくれ。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| She has done us many kindnesses. | 彼女は私たちにいろいろ親切にしてくれた。 | |
| I'd like you to have a thorough examination. | 精密検査をしましょう。 | |
| If it had not been for your help, I would have lost the game. | もしあなたの助けがなかったら、私は試合に負けていたでしょう。 | |
| George encouraged Ellie to study hard again. | ジョージはエリーにもう一度懸命に勉強するよう励ました。 | |
| Let's play a game of baseball. | 野球の試合をしよう。 | |
| I tried to get him to show what his true nature was, but I couldn't. | 彼の化けの皮をはごうとしたが、むりだった。 | |
| I would sooner starve than betray him. | 私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。 | |
| He was able to get along on the small amount of money. | 彼はその少ないお金で暮らしていた。 | |
| He is generous to his friends. | 彼は友人に対して寛大だ。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears. | その少女は老人の哀れな話に深く感動しわっと泣き出した。 | |
| Don't make a promise which you cannot keep. | 守れない約束をしてはいけない。 | |
| He delayed answering the letter. | 彼はその手紙の返事を引き延ばした。 | |
| I gathered from his expression that he was very angry. | 彼の表情から本当に怒っているのだと推察した。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| His salary is so small he must do odd jobs. | 彼は給料が少ないので、アルバイトをしなければならない。 | |
| I'll be very happy if I can serve you. | あなたのお役にたてればとてもうれしいです。 | |
| Proverbs are still very popular in America. | 諺はアメリカでは依然として人々の間でよく用いられている。 | |
| May I pay by check? | 小切手でお支払いしてもよいですか。 | |
| Hearing the sad news, she collapsed in tears. | 悲しい知らせを聞いて、彼女は泣き崩れました。 | |
| It is preferable that he gets there by tomorrow. | 彼が明日までにそこに着くことが望ましい。 | |
| I'm studying the English drama. | 私はイギリス演劇を勉強しています。 | |
| They will lodge by twos and threes in lonely farmhouses. | 彼らはあの寂しい農家に三々五々泊まるだろう。 | |
| Would you just move along a bit, please? | 少しつめてください。 | |
| While I was cleaning out my desk, I came across this old picture. | 私が机を整理しているとたまたまこの古い写真が見つかった。 | |
| The government has set up a committee to look into the problem. | 政府はその問題を調査するために委員会を設立した。 | |
| He laid aside a few dollars each week. | 彼は毎週2~3ドル貯金していた。 | |
| The judge made no bones about his disgust with the accused's actions and handed down the severest sentence possible. | 裁判官はその未決囚の行動に対する嫌悪の念をためらうことなくあからさまにして、できるだけ過酷な刑を下した。 | |
| I am leaving town for a few days. | 数日留守にします。 | |
| I don't care. | 気にしていないよ。 | |
| She looked more beautiful than ever. | 彼女は今までにない程美しく見えた。 | |
| I'm not used to staying up late at night. | ぼくは夜更かしする事に慣れていない。 | |
| Can I help you? | 何か手伝いましょうか。 | |
| Father bought me a pair of gloves. | 父は私に一組の手袋を買ってくれました。 | |
| People struggled against poverty. | 人々は貧困に向かって奮闘した。 | |
| Brutus stabs Caesar, and Caesar falls. | ブルータスがシーザーを刺して、シーザーが倒れる。 | |
| The bellows are not working. | ふいごは故障している。 | |
| I remember posting this letter. | 私はこのてがみを投函したことを覚えている。 | |
| But for the safety belt, I wouldn't be alive today. | もし安全ベルトがなかったら、私は今日生きていないだろう。 | |
| The road across the mountain was narrow, and what's more, it was a steep slope. | 山越えの道は狭く、しかも急勾配だった。 | |
| He is ashamed of his son's conduct. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| The news that she got divorced was a big surprise. | 彼女が離婚したという知らせは、大変思いがけないことだった。 | |
| This question is by no means easy. | この質問は決してやさしくない。 | |
| Don't risk your neck over something foolish. | ばかげたことで危険を冒してはいけない。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| Have you made progress in your studies? | 研究ははかどりましたか。 | |
| The robber bashed her head in. | 強盗は彼女の頭をめった打ちにした。 | |
| I had a lot of difficulty getting in touch with her. | 私は彼女と連絡をとるのに大変苦労した。 | |
| He put the key in the lock. | 彼は鍵を錠に差し込んだ。 | |
| He saved her at the cost of his own life. | 彼は自分の命を犠牲にして彼女を救った。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I am fully convinced of your innocence. | 私は君の無実を十分確信している。 | |
| Must I finish this work? | 私はこの仕事をしてしまわないといけませんか。 | |
| Come and have tea with me. | 私の所にお茶を飲みにいらしゃい。 | |
| I have nothing to do with the affair. | わたしはその事件と何の関係無い。 | |
| The king was pleased with him at first. | はじめのうちは王様は彼に満足した。 | |
| The old man stopped for a moment to rest. | 老人は休むために少しの間立ち止まった。 | |
| Some were late. | 何人か遅刻した。 | |
| That man who committed that crime was out of his mind. | あの犯罪を犯した男は、気が狂っている。 | |
| We marched under a hail of bullets. | 弾丸の降ってくる中を行軍した。 | |
| Our captain got sick, so I attended the meeting in his place. | キャプテンが病気になったので、彼のかわりにわたしがその会に出ました。 | |
| My husband tells me he goes to work even on Sundays and holidays but sometimes I suspect there's something fishy about his story. | 私の夫は日曜休日も出社していると言っているけど、時にはその話が胡散臭いと思うことがあります。 | |
| You will wish you had a house of your own. | あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 | |