Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Without a moment's hesitation, they took drastic action against the conspiracy. | ためらうことなく、その陰謀にたいする徹底した対抗処置をとった。 | |
| While I was waiting for the streetcar, I witnessed a traffic accident. | 路面電車を待っていたとき事故を目撃した。 | |
| He appeared on television last night. | 彼は昨夜のテレビに出演した。 | |
| He fired but missed. | 彼は発砲したが当たらなかった。 | |
| This is how I solved the difficult problem. | こんなふうにして私はその難問を解いたのです。 | |
| The drawer is stuffed full of odds and ends. | 引き出しはがらくたでぎっしり詰まっている。 | |
| Two airplanes, one large and one small, were at rest in the hangar. | 大型と小型の2台の飛行機が、ハンガー内で停止していました。 | |
| The boss of our company is always on the go. | 社長はいつも忙しく飛び回っている。 | |
| That job gave him little gratification. | その仕事をしても彼はほとんど満足感が得られなかった。 | |
| It's difficult choosing between what's right and what's wrong, but you have to make the choice. | 何が正しくて何が間違いか選択するのは難しいが、選択しなければならない。 | |
| Tom finally figured out where the treasure was hidden. | トムは宝物の隠し場所をついに探し当てた。 | |
| We played cards after dinner. | 私たちは夕食後トランプをした。 | |
| You cannot be too careful when you drive car. | 運転する時はいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| I firmly believe it is characteristic of him to be late. | 遅刻するなんていかにも彼らしいと思う。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| We besought that he might give us the medicine. | 彼がその薬をくれるよう懇願した。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女のお母さんは田舎でまったく一人ぼっちで暮らしている。 | |
| He will come down soon. | 彼はすぐ降りてくるでしょう。 | |
| I feel I was able to get back to nature on this trip. | 今回の旅行では、大自然に触れることができた感じがした。 | |
| We're confident that you are up to the challenge of the new position. | あなたなら新しい職での困難にも対処できると確信しています。 | |
| When I first met Tom, I was eighteen. | 初めてトムに会ったのは18歳のときでした。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| I learned to tap dance when I was a young girl. | 私は少女の頃にタップダンスを覚えました。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| When Kate played a minor part in a movie, her acting was criticized. | ケイトがある映画で脇役を演じた時、彼女の演技は批判されました。 | |
| Three hours of driving has worn me out. Let's pull over at the next rest stop we see. | もう3時間以上も運転しているから、ドライブインでちょっと休憩しよう。 | |
| Why God allows these sort of actions by Satan is explained in Job in the New Testament. | サタンのこうした行いを神がなぜ許しているのか、その理由は聖書のヨブ記で説明されている。 | |
| Carry your head high. | 背筋を伸ばして歩きなさい。 | |
| I'll study harder from now on. | これからはもっと勉強します。 | |
| Now that he has gone, we miss him very much. | 彼がいってしまった今はとても寂しい。 | |
| I can figure out what he is trying to say. | 私は彼が言おうとしていることが分かる。 | |
| She is extremely vulgar in her speech. | 彼女は話し振りが極めて凡俗だ。 | |
| Don't try to do all these things at once. | これらのことを一度にしようとするな。 | |
| I am going to have a nap. | 私は昼寝します。 | |
| It was difficult for me to become a starting player. | 僕がスタメンになるのは難しかった。 | |
| Today's a school day. I'd better make sure not to be late ... | 今日は登校日だ。遅刻しないようにしないと・・・。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | 景色は言葉では表せないほど美しかった。 | |
| I had my hair cut at the barber's. | 私は床屋さんで髪を刈ってもらいました。 | |
| We all thought it difficult to execute the plan. | 私達はみな、その計画を実行するのは難しいと思った。 | |
| Mary has failed again. After all she is still young. | メアリーはまた失敗した。なんといっても彼女はまだ若い。 | |
| You've been very good to me. | とても親切にしていただきました。 | |
| The earthquake brought about the fire. | 地震が火災を引き起こした。 | |
| Not all the laws of nature are correct. | 全ての自然の法則が正しいわけではない。 | |
| Now and then I think of divorcing him. | 時々、彼と離婚しようと思うの。 | |
| Whenever you come, I'm glad to see you. | いつおいでになっても、喜んでお会いしましょう。 | |
| Said his mother. | 母親は言いました。 | |
| Thank you for your kindness. | 親切にしてくれてありがとう。 | |
| My husband and I are calling it quits. | 私は主人と別れる事にしました。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| Get ready quickly. | 早く用意して。 | |
| The horse broke its neck when it fell. | その馬は倒れたときに首を折ってしまった。 | |
| He meddled where he wasn't wanted and it backfired on him. | つまらない手出しをしてやぶへびに終わった。 | |
| Is the name 'Shinosuke' a target for teasing? | 『しんのすけ』という名前はからかいの対象ですか? | |
| It is difficult to make up for wasted time. | 無駄にした時間を埋め合わせることは難しい。 | |
| I advised him to come back at once. | 私は彼にすぐ帰ってくるように忠告した。 | |
| It was because he was injured that he decided to return to America. | 彼がアメリカに帰ることを決心したのはけがをしたからであった。 | |
| A few people clapped after his lecture. | 彼の講演終了後、数人が拍手した。 | |
| I thought you might help. | あなたが手伝ってくれるかもしれないと思いました。 | |
| The festive mood was slightly spoiled by terrorist bombs. | テロリストの爆弾によって、祭気分はいささか消沈した。 | |
| He acted quickly and put out the fire. | 彼は素早く動いて火を消した。 | |
| Do you have an extra English dictionary by any chance? | ひょっとして余分な英語の辞書をもってませんか。 | |
| I think that he is in the right in this dispute. | この議論では彼の言い分が正しいと思う。 | |
| I meant no harm. | 私は悪意があってしたのではない。 | |
| Once upon a time, there lived a stingy old man in the village. | 昔々その村に1人のけちな老人が住んでいました。 | |
| I came near being drowned, trying to rescue a boy. | 少年を助けようとしていて私は危うく溺れるところだった。 | |
| Mary's kind nature quickly won her the friendship of her classmates. | メアリーは持ち前の優しい性格から級友たちから親しまれた。 | |
| Even if there is a convention, I shouldn't ask them for so much money. | たとえ大会があるといっても、彼らにそんなにたくさんのお金を請求してはいけないな。 | |
| I don't care what he says. | 私は彼がなんと言おうと気にしていない。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | 父は私にその会に出ないように言っていたが、私は出席した。 | |
| Why did they come to believe in such a religion? | どうして彼らはそんな宗教に入信したのだろうか。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| She spent her life in pursuit of the truth. | 彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。 | |
| If it had not been for his help, we would have failed in business. | もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 | |
| Ken is busy now, isn't he? | ケンは今忙しいんですよね? | |
| She went to college after she got married. | 彼女は結婚してから大学には行った。 | |
| He was absent because of illness. | 彼は病気のために欠席した。 | |
| Please call me up later. | 後で私に電話して下さい。 | |
| The police charged Sachiyo with the murder. | 警察は殺人罪で沙知代を告発した。 | |
| It's cool this morning, isn't it? | 今朝は涼しいですね。 | |
| I will call you tomorrow morning. | 明日の朝電話をします。 | |
| Love of money is common to all men. | 金銭欲は万人に共通している。 | |
| She thought to the contrary. | 彼女はそう思いませんでした。 | |
| The company is wholly owned by the local government. | その会社は100%地元政府が保有している。 | |
| I think he should stay away from drugs of any sort. | 麻薬はどんなものでも敬遠しておいたほうがいい。 | |
| He grew up in a little village. | 彼は小さな村で成長した。 | |
| The ruling party is running a smear campaign against the opposition. | 与党は野党非難のキャンペーンを展開しています。 | |
| We arrived at that plan out of pure desperation, but the book sold well. | 苦肉の策で企画したんですが、その本はよく売れました。 | |
| That was an excellent game. | その試合はすばらしかった。 | |
| A strict father makes his children toe the line by thorough training. | 厳格な父親は、徹底したしつけによって子供たちに決まりごとを守らせる。 | |
| As a rule we have much rain in June in Japan. | 概して日本では6月には雨が多い。 | |
| Say hello to your sister for me. | お姉さんによろしくね。 | |
| You must guard against catching cold. | かぜをひかないよう用心しなければなりません。 | |
| Why are you so tired? | どうしてそんなに疲れてるんですか? | |
| This medicine will do you good. | この薬はあなたに効くでしょう。 | |
| I'll lend you money, but mind you, this is the last time. | その金は貸して上げるが、いいかい、これが最後だよ。 | |
| He looked sharply at me over his spectacles. | 彼は眼鏡越しに私をにらみつけた。 | |
| The government finances are severely squeezed. | 国家財政は厳しく逼迫している。 | |
| Just tell me what you're looking for. | 何を探しているのか教えて。 | |
| We had a party in the open. | 私達は野外でパーティーをした。 | |
| I resolved myself to go. | 行くことを決心した。 | |