Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He accomplished the great undertaking at last. | 彼は大事業をついに成し遂げた。 | |
| For somebody who feels rushed all the time, I sure make slow progress. | 気持ちだけ焦ってしまって、全然行動が伴わない。 | |
| Generally speaking girls are better linguists than boys. | 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 | |
| I must look after the rabbits. | 私はウサギの世話をしなければならない。 | |
| I would rather live alone in the country. | 私はむしろ田舎に一人で住みたい。 | |
| Those whom he lived with respected him. | 彼と一緒に生活している人たちは、彼を尊敬していた。 | |
| Her age qualifies her for the job. | 年齢的に彼女はその仕事に適している。 | |
| Who coaches the team? | そのチームは誰がコーチをしているのですか。 | |
| Better be half hanged than ill wed. | 悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。 | |
| They seldom, if ever, speak in French. | 彼らがフランス語を話すことは、もしあってもまれだ。 | |
| And so the man came in. | そして、そこでその男は入ってきました。 | |
| I am looking forward to hearing from you at your earliest convenience. | できるだけ早いお返事をお待ちしております。 | |
| Add a bit of sugar, please. | 砂糖を少し足して下さい。 | |
| Have you gotten used to eating Japanese food yet? | 日本食にはもう慣れましたか。 | |
| Jack is busy cooking for us. | ジャックは私たちのために料理をするのに忙しい。 | |
| The company has a monopoly on the nation's tobacco business. | 同社は国のタバコ業を独占している。 | |
| The color of the carpet is in harmony with the wall. | じゅうたんの色は壁と調和している。 | |
| Tom is the on deck batter. | トムが次打者として控えています。 | |
| Let's have done with the argument. | 論議を終えましょう。 | |
| We surrender. | 降参します。 | |
| He is a good athlete. | 彼は素晴らしい選手です。 | |
| The newcomers cultivated the immense wilderness. | 新たな入植者達がその広大な荒野を開拓した。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 僕の父は海外貿易の仕事をしている。 | |
| I altered my typical lunch and had a steak instead. | 私はいつもの昼食を変更して、代わりにステーキを食べた。 | |
| Please change your database to reflect the new address as follows. | 貴社のデータベースにある私どもの住所を、下記新住所に変更してください。 | |
| Suspecting him of telling her secret to some of her friends, Mary was angry with Jim. | メアリーはジムが彼女の友人の何人かに秘密を漏らしたと疑って、彼に腹を立てた。 | |
| He founded the school five years ago. | 彼は5年前にその学校を創立した。 | |
| If it is raining, I won't go out tonight. | 雨が降っていたら、今夜は外出しない。 | |
| The artistic beauty of the garden is truly amazing. | 庭園の芸術的な美しさが素晴らしいです。 | |
| Make your room tidy. | 部屋の中をきちんと整理しなさい。 | |
| Instead of leaving it to others, take responsibility yourself. | 彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。 | |
| I asked him to do that. | 彼にそうしてくれと頼んだ。 | |
| Oh that I had never married. | 結婚なんてしなければよかった。 | |
| Have I answered your question? | 私は質問に答えたでしょうか。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| She shed crocodile tears over his death. | 彼女は彼の死にそら涙を流した。 | |
| Are you free now? | 今、お忙しいですか。 | |
| If you want to keep meat for long, freeze it. | 肉を長く保存しておきたいなら冷凍しなさい。 | |
| He tried to give up smoking several times, but failed. | 彼は何度かたばこをやめようとしたがだめだった。 | |
| Can I speak to the doctor? | 先生と話したいのですが。 | |
| You two are ridiculously silly. | お前達二人はどうしようもないばかだな。 | |
| If you carelessly ask, "got a boyfriend?" she'll be put on her guard and say, "why do you ask?" | 下手に「恋人いるの?」と聞いたら「なんで聞くの?」とか言われて警戒されてしまいます。 | |
| The government is currently broadening the interpretation of article 9 of the Constitution by wearying it down little by little. | 今、政府はなし崩し的に憲法九条を拡大解釈している。 | |
| His negative attitude rendered all my efforts useless. | 彼の消極的な態度が私の努力を全部むだにした。 | |
| She watched the children going back to school. | 彼女は子供たちが学校へもどっていくのをみました。 | |
| Poverty prevented him from continuing his studies. | 貧しさのため彼は研究を続けることが出来なかった。 | |
| He used to eat out every day, but now he can't afford it. | 彼は毎日外食するのが常でしたが、今はその余裕がありません。 | |
| You can stay as long as you like. | 好きなだけ滞在して下さい。 | |
| He had the room to himself. | 彼は、その部屋をひとりじめしてた。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. | 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| He called together everyone who was a captain and above. | 彼は大尉以上の者を全員招集した。 | |
| Do you have a moment? | ちょっとお時間よろしいですか? | |
| In 1979, Mother Teresa won the Nobel Peace Prize. | 1979年にマザー・テレサはノーベル平和賞を受賞した。 | |
| I had him in that discussion. | その議論で彼を論破した。 | |
| And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words. | そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。 | |
| If one does not have a hobby, his life may be desolate. | 趣味がないと生活があじけないものになるかもしれない。 | |
| If I could, I would love to experience once again a bittersweet love like in middle school. | できることならもう一度、中学生みたいな甘酸っぱい恋がしてみたいなあ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| He resented his friend's action. | 彼は友人の行動に憤慨した。 | |
| "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. | ニコデモは言った。「人は老年になっていて、どのようにして生れる事が出来るのですか」 | |
| I am tired because I had to study for this exam last night. | 昨晩はこの試験の勉強をしなければならなかったので、私は疲れている。 | |
| I should have left earlier. | もっと早く出発しておけばよかった。 | |
| I've changed my mind. | 考えが変わりました。 | |
| The girl squeezed her doll affectionately. | 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 | |
| The people rebelled against the king. | 人々は王に反抗した。 | |
| My aunt had been in the hospital for a week when I visited her. | 叔母が入院してから1週間して見舞いにいった。 | |
| What is it that you want? | 君が欲しいのはいったい何だ。 | |
| He worked all the harder because his master praised him. | 彼は主人にほめられたので、なおいっそう精を出して働いた。 | |
| Wendy was not always interested in Japanese festivals. | ウェンディは必ずしも日本の祭りに興味があるとはかぎりませんでした。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| The child cried herself to sleep. | 子供は泣いているうちに眠ってしまった。 | |
| The committee adjourned to another hall. | 委員会は別のホールに会場を移した。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。 | |
| He has sold his car, so he goes to the office by train. | 彼は車を売ったので、電車で通勤している。 | |
| No one was in a hurry to leave the party. | 誰もそのパーティーから立ち去ろうとしなかった。 | |
| If your boss "sacks" you, it means you're fired. | あなたの上司があなたを「sack」したというのは「解雇された」ということだ。 | |
| I had a bad stomach-ache. | ひどい腹痛がした。 | |
| The priest participated in the children's game. | その僧は子供たちの遊びに参加した。 | |
| He brought the world to its senses. | 彼は世の中を正気に戻した。 | |
| Many people attended that meeting. | その会議にはたくさんの人が出席していた。 | |
| Who'll be taking over from Cynthia when she retires? | シンシアが退職した後、誰が継ぐのかね。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ出発の準備はすべて出来ました。 | |
| The night was very still. | その夜は大変静かでした。 | |
| I'm at the beach on holiday. | 海辺で休暇を過ごしている。 | |
| Do you want anything to eat? | あなたは何か食べるものが欲しいですか。 | |
| She is not pretty, to be sure, but she is very clever. | たしかに彼女は美人ではない、しかし彼女はたいへん賢い。 | |
| I'm also dating someone from the office. | 私も社内恋愛をしています。 | |
| Do you need a hand? | どうしました? | |
| He explained the process of building a boat. | 彼はボート作りの過程を説明した。 | |
| Tom almost drowned. | トムはもう少しで溺れ死にするところだった。 | |
| Allow me to introduce Mr Kato to you. | 加藤さんをご紹介します。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| I think autumn is the most beautiful season of the year. | 秋は1年で最も美しい季節だと思います。 | |
| If you do that, it will help you. | こうしたら君のプラスになる。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Those who do not know the sadness of love may not speak of it. | 恋の悲しみを知らぬものに恋の味は話せない。 | |
| It is all over with me. It can't be helped. | 万事休すだ。もうどうしようもない。 | |
| A virus infected Tom's computer. | トムのパソコンがウイルスに感染した。 | |