Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I looked about for the mailbox. | 私はポストを探してあたりを見回した。 | |
| He did not like her manner of speech. | 彼は彼女の話し振りが気に入らなかった。 | |
| He tried getting closer to her using every possible means. | 彼はあの手この手を使って彼女に接近しようとした。 | |
| It was naughty of Mary to pull the kitten's tail. | 子ネコのしっぽを引っ張るとはメアリーもいたずらっ子だった。 | |
| I like to play tennis. | テニスをします。 | |
| The whole company stood in silence for a few moments, as a tribute to the dead. | 全員、死者にしばし黙とうを捧げた。 | |
| She wept over her child's death. | 彼女は我が子の死に悲しんで泣いた。 | |
| OK, I'll order it. | じゃあ注文します。 | |
| It seemed to me that beauty was like the summit of a mountain peak; when you had reached it there was nothing to do but to come down again. | 美というのは山の頂上に似ているように私には思われた。そこに着いてしまえば、また下りる以外には何もすることがないのである。 | |
| The patrolman motioned me to pull over. | お巡りさんが車を路肩に寄せるように合図した。 | |
| When I'm hot, a glass of cool water really refreshes me. | 暑い時の一杯の冷たい水は体をすごく冷やしてくれる。 | |
| The guide led us to the hotel. | ガイドが私たちをホテルまで案内してくれた。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| This hat is a little too small for me. | この帽子は私には少し小さすぎる。 | |
| I didn't buy anything at that store. | 私はあの店で何も買いませんでした。 | |
| Mayuko came directly home. | マユコはまっすぐ帰宅した。 | |
| The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it. | 非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。 | |
| Did you complete the work? | 仕事は片付きましたか? | |
| Tom was every inch a gentleman. | トムさんは寸分の隙間のない紳士でした。 | |
| Gabriel took nothing but the hot soup and a little sherry. | ガブリエルは熱いスープとシェリー酒を少し飲んだだけだった。 | |
| Such books as this are of no use to us. | こういう本は私達には少しも役に立たない。 | |
| A dreadful accident happened on the corner. | 町角で恐ろしい事故が起きた。 | |
| I'd like to book three seats. | チケットを3枚予約したいのです。 | |
| I felt very relieved when I heard the news. | 私はそのニュースを聞いて大変安心した。 | |
| We could hear the groans of the injured man. | 怪我をした人のうめき声が聞こえてきた。 | |
| I asked him to leave at once. | 私は彼にすぐ出発してくれるように頼んだ。 | |
| We agree. | 意見が一致している。 | |
| The pilot flew the airplane. | パイロットは飛行機を操縦した。 | |
| Will you put a dot before the names of the successful students? | 合格した生徒の名前の前に点をつけて下さい。 | |
| The section chief accepted the proposal. | 部長が提案を受け入れました。 | |
| Let's go Dutch today. | 今日は割り勘にしよう。 | |
| Why did she interrupt me? | 何故彼女は私を邪魔したのだろうか。 | |
| Love is a sickness full of woes, All remedies refusing. | 恋は悲しみに満ちた病であり、あらゆる治療をも薬をも受け付けない。 | |
| Shall I carry your baggage? | あなたの荷物を運びましょうか。 | |
| I don't mean to object to your proposal. | 君の提案にあえて反対はしない。 | |
| My mother is busy in the kitchen. | 母は台所で忙しくしている。 | |
| He is too old to try it. | 彼は年をとっているのでそれをしてみることができない。 | |
| Roy denied having visited her yesterday. | ロイは昨日彼女に会いに行ったことを否定した。 | |
| The police are treating his death as a case of murder. | 警察は彼の死を殺人事件として扱っている。 | |
| We are given to regretting our past. | 私たちは過去を後悔しがちである。 | |
| I've spent 500 dollars in one day. | 一日で500ドルつかってしまった。 | |
| Let's start right away. | すぐに出発しよう。 | |
| The Prime Minister has resigned yesterday. | 総理大臣が昨日辞職した。 | |
| "Festiva" is a Ford, right? | 「フェスティバ」ってフォードの車でしょ? | |
| Come on, take it easy. Chances are in your favor. | さあ、くよくよしないで。形勢は君に有利なんだから。 | |
| Osamu Dazai killed himself at the age of thirty-nine. | 太宰治は39歳の時に自殺した。 | |
| He wants to meet that good-looking girl. | 彼はあの美しい女の子に会いたがっています。 | |
| They supplied the soldiers with enough food and water. | 彼等は兵士たちに十分な食料と水を補給した。 | |
| I don't think it's easy to form your own opinion on an issue. | ある物事に対して、自分の意見をまとめるというのは、難しいことだと思います。 | |
| That is because you always study hard. | それは君がいつも一生懸命勉強しているからだよ。 | |
| I wish you had told me the truth. | 君は私に本当のことを話してくれていればよかったのに。 | |
| Philosophy is often regarded as difficult. | 哲学は難しいと見なされることが多い。 | |
| Tom and Mary carried the injured man to the side of the road. | トムとメアリーは怪我をした男性を道の脇まで運んだ。 | |
| She came home very late. | 彼女はとても遅く帰宅した。 | |
| I don't like being made a fool of. | 人をばかにしないでもらいたい。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| He asked me if I had slept well the night before. | 昨晩はぐっすりお休みになりましたか、と彼は私にたずねた。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| A cold bath refreshed him. | 彼は水風呂でさっぱりした気分になった。 | |
| Last night I indulged in reading the book he lent me. | 昨夜は彼が貸してくれた本に読みふけっていた。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| I'd like to pay the check, please. | 支払いをお願いします。 | |
| A stranger spoke to me. | 見知らぬ人が私に話しかけてきた。 | |
| Come to that, I'd like to do some shopping too. | そう言えば買い物もしたいな。 | |
| I may have to come home late, in which case I'll telephone you. | 帰宅が遅くなるかもしれない。その場合は電話する。 | |
| We covered three states in two days. | 2日で3つの州を走破した。 | |
| As to his daily life, he is very slovenly. | 日常生活について言えば彼はとてもだらしない。 | |
| To my disappointment, he had already started. | がっかりしたことには、彼はすでに出発してしまっていた。 | |
| When I got up this morning, it was raining. | 私が朝起きた時、雨が降っていました。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| As a tadpole grows, the tail disappears and legs begin to form. | おたまじゃくしが大きくなるにつれ、尻尾が消えて足が生えはじめる。 | |
| We were talking about him when he appeared. | 彼が現れた時、私達は彼のうわさをしていた。 | |
| Were you busy yesterday? | あなたは昨日忙しかったですか。 | |
| He laid claim to the land. | 彼はその土地の所有権を主張した。 | |
| The top leaders of seven countries attended the meeting. | 7カ国の首脳がその会議に出席した。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそれほどおいしくはなかったが、それを除けばパーティーは成功だった。 | |
| I do not want to exert myself in vain. | 無駄な努力はしたくない。 | |
| Mother allowed me to go abroad. | 母は私が海外に行くのを許した。 | |
| She was well-dressed. | 彼女はきちんとした身なりをしていた。 | |
| He reminded his wife to wake him up at 7:00 a.m. | 彼は妻に自分を午前7時に起こしてくれるように念を押した。 | |
| They replaced the defective TV with a new one. | 彼らは欠陥テレビを新しいのと取りかえた。 | |
| Please forgive me for being late. | 遅刻したことをゆるしてください。 | |
| Where shall I hang this calendar? | このカレンダーはどこにかけましょうか。 | |
| That is the way things went for a while. | 事態はしばらくそんな具合に進んだ。 | |
| Columbus sailed farther west to look for a new continent. | コロンブスは新しい大陸を探し、更に西へと航海した。 | |
| He was impolite, not to say rude. | 彼は無礼とまでは言わなくとも、礼儀正しくはなかった。 | |
| She was none the better for the treatment. | 彼女はその治療にもかかわらず少しも良くならなかった。 | |
| I play in a band. | 俺はバンドで演奏してるんだ。 | |
| The storm has gradually abated. | 嵐がしだいにおさまってきた。 | |
| I will make an application to that firm for employment. | 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 | |
| Mr. Brown is looking for his glasses. | ブラウン氏は自分の眼鏡を探している。 | |
| He said to himself, "Will this operation result in success?" | この手術は成功するかしら、と彼は思った。 | |
| He believed the merchant entirely. | 彼はその商人を完全に信じていました。 | |
| Don't interfere in private concerns. | 私事に口出しするな。 | |
| Pets offer us more than mere companionship. | ペットは私たちに親しみ以上のものを与えてくれる。 | |
| Her hair hung in neat coils. | 彼女の髪は美しい巻き髪になっていた。 | |
| I felt like crying when I heard the news. | その知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| The man lent me two books this morning. | 今朝あの人が私に2冊の本を貸してくれました。 | |
| We ran out of gas on the way there. | そこに行く途中ガソリンが切れてしまった。 | |