Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| He explained to me that he had no money. | 彼は私に、お金が全くないことを証明した。 | |
| The question is by no means easy. | その質問は決してやさしくない。 | |
| The principal presented each of the graduates with diploma. | 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 | |
| Don't worry about it! | 心配しないで。 | |
| Why were you there? | どうして君はそこにいたのか。 | |
| A few years ago, on Mother's Day, I gave my stepmother a locket as a present. | 数年前の母の日に、義母にロケットをプレゼントしました。 | |
| I was quite at a loss for words. | 私は大変当惑し言葉がでなかった。 | |
| Can you hold on a little longer? | もう少しの間頑張れるかい? | |
| Most scientists think little of his finding. | ほとんどの科学者は彼の発見を軽視している。 | |
| I had difficulty convincing her of the dangers of smoking. | 私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。 | |
| Everything is ready now for our start. | さあ出発の準備はすべて出来ました。 | |
| He had the good fortune to marry a pretty girl. | 彼は幸運にもかわいい女の子と結婚した。 | |
| Did he show you the picture? | 彼はあなたに絵を見せましたか。 | |
| I'm sorry to trouble you so often. | 毎度お手数をおかけして申し訳ありません。 | |
| State police spokeswoman Janet Welp says the truck wound up crashing into a bridge railing along Interstate 30. | 州警察のジャネット・ウェルプ広報官によれば、そのトラックは州間高速道路30号線沿いの橋の欄干に激突して止まったとのことです。 | |
| Daddy passed gas. | パパがおならをした。 | |
| Make the best of your small income. | 少ない収入をできる限りいかしたい。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| She played a trick on my sister. | 彼女は私の妹にいたずらをした。 | |
| Joy was mingled with sorrow. | 喜びは悲しみと混じり合った。 | |
| I want to study abroad. | 私は留学したい。 | |
| They sailed for months in hope of "gold and glory". | 彼らは「金と栄光」を求めて何ヶ月も航海した。 | |
| She suffers from a chronic illness. | 彼女は慢性疾患で苦しんでいる。 | |
| By and large, reporters don't hesitate to intrude on one's privacy. | 概して、記者というものは個人のプライバシーを侵害することにためらいを感じない。 | |
| He came to take a walk every morning after rehabilitation. | 彼はリハビリの後、毎朝散歩するようになりました。 | |
| I know better than to lend him money. | わたし彼にかねを貸すほどばかではない。 | |
| Italians eat a big meal twice a day. | イタリア人は日に2回しっかりと食事を摂る。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals. | 授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。 | |
| The bulk of his work is in the urban area. | 彼の仕事の大半が都市部に集中している。 | |
| Can you spare a buck? | 1ドル貸してくれないか。 | |
| He observed many types of creatures there. | 彼はそこで多種の生物を観察した。 | |
| He gave an excuse about why he had been absent. | 彼は欠席の言い訳をした。 | |
| Tom is looking forward to seeing Mary this coming weekend. | トムさんは週末にメアリさんに会いに行くのは楽しみにしています。 | |
| We enjoyed good music to the full. | 私達はよい音楽をじゅうぶんに楽しんだ。 | |
| I prepared for the game by training hard. | 私は懸命にトレーニングして試合に備えた。 | |
| I thought you were going to be at home last night. | 昨日の夜は家にいるつもりなのだと思っていました。 | |
| This book is at once interesting and instructive. | この本はおもしろくもあり有益でもある。 | |
| His story sounds true. | 彼の話はもっともらしく聞こえる。 | |
| Let's get along. | 仲良くしよう。 | |
| The building crumbled to pieces three years ago. | その建物は三年前に崩壊した。 | |
| Shall we go? | 行きましょうか。 | |
| You have only to try hard. | 君は一生懸命に努力しさえすればよい。 | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| You must keep your teeth clean. | 歯を何時も清潔にしておかなければならない。 | |
| His heart filled with sorrow. | 彼の心は苦しみに満ちていた。 | |
| It tastes very good, doesn't it? | とてもおいしいですね。 | |
| I would greatly appreciate it if we could change our appointment to March 6 at 3:00 pm. | 3月6日の午後3時に変更していただければ幸いです。 | |
| He fell in love with the beautiful princess. | 彼は美しい王女と恋に落ちた。 | |
| Do as you would be done by. | 自分がしてもらいたいように人にもしなさい。 | |
| How many people have you told? | 何人に話した? | |
| More and more doctors have begun to use the new medicine. | ますます多くの医者がその新薬を使い出した。 | |
| I don't want to spend the rest of my life regretting it. | そのことを後悔しながら余生を送りたくない。 | |
| The teacher went on talking for two hours. | 先生は2時間もしゃべり続けた。 | |
| The IMF ruled out any new loans to that country. | 国際通貨基金は同国に対する新たな借款も認めませんでした。 | |
| It's been three years since I moved here. | 私がここに引っ越してきて3年になる。 | |
| Where did you go? | どちらにいらしてたんですか? | |
| The dog's attempts to climb the tree after the cat came to nothing. | 犬は猫を追いかけようと木に登ろうとしたが、うまくいかなかった。 | |
| They didn't so much as hint at it. | 彼らはその事をほのめかしさえしなかった。 | |
| They were sold as photocopy books in Comic Market 67. We had no problem selling all of them, so we had bound copies made. | コミックマーケット67にてコピー本販売。無事完売したので製本しました。 | |
| I'd like a single from the 24th for two nights. | シングルの部屋を24日から2泊お願いしたいのですが。 | |
| She is a wonderful wife. | 彼女はすばらしい妻だ。 | |
| His name is known to everybody in this country. | 彼の名前はこの国のすべての人々にしられています。 | |
| The treaty bans atomic bombs and hydrogen bombs. | 条約は原水爆の使用を禁止している。 | |
| She takes a walk with her dog every day. | 彼女は毎日犬といっしょに散歩します。 | |
| I haven't read this new novel, and my sister hasn't either. | 私はまだこの新しい小説を読んでいないし、妹もまだ読んでいない。 | |
| I wish I could live at a more relaxed pace, instead of having to watch the clock all the time. | のんびりとした生活で、時間に縛られない生き方ができればな。 | |
| They accorded a warm welcome to the traveler. | 彼らはその旅行者をあたたかく歓迎した。 | |
| I tried to open the door, but I couldn't because it was locked. | 戸を開けようとしたが、鍵がかかってだめだった。 | |
| She loves Tom more than she loves me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| I didn't mean to embarrass you. | あなたに恥をかかせるつもりはありませんでした。 | |
| I'm sorry it worked out this way. | こんなことになってしまって申し訳ない。 | |
| We really painted the town red last night. | 僕たちは昨日の夜、町中を飲んでばか騒ぎをして回った。 | |
| I have been to the station to see a friend off. | 友人を見送りに駅へ行ってきました。 | |
| I hereby declare the opening of the Olympic Games. | ここにオリンピック大会の開会を宣言します。 | |
| I need to get some shut-eye. | 少し眠りたい。 | |
| I'm pleased to meet you. | 私はあなたに会えて嬉しいです。 | |
| We have to call on him tomorrow at any rate. | 我々はとにかく明日彼を訪問しなければならない。 | |
| We had to go up and down the slopes. | 私たちは坂を上がったり下がったりしなければならなかった。 | |
| My mother is knitting me a new sweater. | 母は私に新しいセーターを編んでくれている。 | |
| What a tender heart she has. | 彼女はなんと優しい心の持ち主なのだろう。 | |
| He was confident of his antibodies. | 彼の抗体はかつて彼が確信した。 | |
| I would rather not go out today. | 今日はむしろ外出したくない。 | |
| My English is anything but good. | 私の英語は決してうまくない。 | |
| We will discuss that later. | その課題に関しては、あとで議論しよう。 | |
| I'd like two singles for three nights from the 21st for about sixty dollars a night. | 1泊60ドルくらいのシングルの部屋を2室、21日から3泊でお願いします。 | |
| We should not look down on poor people. | 私たちは貧しい人々を見下してはいけない。 | |
| The police tried to stop the street demonstration. | 警察は街頭デモを阻止しようとした。 | |
| Is it OK for me to remove my wedding ring and go to a dating party when I have a pregnant wife? | 妊婦妻がいるのに結婚指輪外して合コンに参加してもいいですか? | |
| This is the very room that I first met my wife in. | ここはまさしく私が初めて家内にあった部屋です。 | |
| It is difficult to walk 60 kilometers a day. | 一日に60キロ歩くことは難しい。 | |
| While some private and church schools in America have uniforms, they are not common. | アメリカでは、私立や教会の学校で制服のあるところもありました、制服は一般的ではありません。 | |
| His action sprang from prejudice. | 彼の行動は偏見から発していた。 | |
| "I'd like to talk to Mr Smith." "This is Smith speaking." | 「スミスさんをお願いしたいのですが」「スミスですが」 | |
| My premonition turned out to be right. | 嫌な予感が的中した。 | |
| I'm glad to hear of your success. | 君が成功したと聞いてうれしい。 | |
| He advised me that I keep the secret. | 彼は私にその秘密を守るように忠告した。 | |
| Everybody respects Jeremy because he carries out all his responsibilities. | だれもがジェレミーを尊敬しています。なぜなら彼は自分の責任をすべて果たすからです。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |