Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On my way to work, I ran into my uncle. | 仕事へ行く途中、私は私のおじに偶然に出会いました。 | |
| Put back the book where you found it. | その本をなおしなさい。 | |
| A gentleman wouldn't do such a thing. | 紳士ならそんなことはしません。 | |
| I have to take these books back to the library. | 私はこの本を図書館に返却しなければならない。 | |
| When we awoke, we were adrift on the open sea. | 目が覚めると、私たちは沖を漂流していた。 | |
| Tom's trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |
| I met your father just now. | つい先ほど君のお父さんに会いました。 | |
| Discussing the matter further will get you nowhere. | その毛は話し合っても始まらない。 | |
| Mike acted as chairperson of the meeting. | マイクは会議で議長として振舞った。 | |
| There are also vendors who support Linux. | リナックスをサポートしているベンダーもいます。 | |
| How much did you pay for the dress? | そのドレスにいくら払いましたか。 | |
| He seems to have been rich before. | 彼は以前金持ちだったらしい。 | |
| If I were you, I would trust her. | もし私があなたの立場なら、彼女を信用する。 | |
| Would you please shut the window? | 窓をしめてくれませんか。 | |
| I have broken off our engagement. | 私は婚約を解消しました。 | |
| I'd like some more butter. | バターをもう少しください。 | |
| We have seen three wars. | 私たちは戦争を3回経験した。 | |
| Don't you get on each others' nerves? | お互い喧嘩になったりしないかい。 | |
| I cannot do without this dictionary. | 私はこの辞書なしではすまされない。 | |
| It won't be long before we can start. | まもなく出発できるでしょう。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I must work hard to pass the test. | 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。 | |
| Can you translate this song for me? | この曲を翻訳してくれませんか。 | |
| One of these two methods is right. | その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 | |
| You look like your father looked thirty years ago. | 君は30年前のお父さんに生き写しだ。 | |
| I'm responsible for what my son has done. | 私は息子のしたことに責任がある。 | |
| She looked ghostly. | 彼女は青ざめた顔をしていた。 | |
| He lived and died in obscurity. | 彼のいっしょうは社会のしたずみで終わった。 | |
| She was superstitious, as the people of that period usually were. | その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。 | |
| It is rumored that he gone bankrupt. | 彼は破産したという噂だ。 | |
| He introduced me to his relatives at the reception. | その祝賀会で、彼は自分の親戚に私を紹介した。 | |
| On the whole I am satisfied with the experiment. | 私はその実験にだいたい満足している。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| Muriel is living poorly off of her part-time job. | ムリエルさんはバイトで細細と暮らしている。 | |
| He ignores my problems. | 彼は私が困っていても知らんぷりしている。 | |
| I've got to catch some Z's. | 少し眠らなきゃ。 | |
| Today was fun. | 今日は楽しかった。 | |
| Don't look to me for any help except in case of emergency. | 緊急の場合以外は私の援助をあてにしてはいけません。 | |
| Albert is engaged in foreign trade and often goes abroad. | アルバートは外国貿易をしていて、しばしば外国へ行く。 | |
| Ah! I forgot again! I was supposed to go to the library to return a book today! | あ!また忘れてた!図書館に本を返しにいく日だった! | |
| I am not angry with him because he made a mistake. | 私は彼がへまをしたから怒っているのではない。 | |
| He was foolish enough to believe her. | 彼は愚かにも彼女の言うことを信じてしまった。 | |
| Please take with you as much as you need. | いるだけ持っていらっしゃい。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論では実際とは必ずしも一致しない。 | |
| According to today's morning paper, the condemned criminal committed suicide. | 今日の朝刊によればその死刑囚は自殺したようだ。 | |
| Have you decided? | あなたは決まりましたか。 | |
| Tell me everything about it. | そのことについてすべて私に話してください。 | |
| We were astonished at the news. | 私達はその知らせにびっくりした。 | |
| John ignored my advice. | ジョンは私の助言を無視した。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| Take it to a mechanic, and get it fixed. | 修理所に行って修理してもらってください。 | |
| "Let me get a sample," and she transferred part to a petri dish. | 「ちょっと・・・サンプル」シャーレに一部を保存した。 | |
| She is progressing in Chinese. | 彼女は中国語が上達している。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今度は失敗してもまた機会がありますよ。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| He will come with his wife, as is often the case with foreigners. | 外国人の場合しばしばあることだが、彼は婦人同伴でくるだろう。 | |
| Three years have passed since we married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| I always take a bath in the morning. | 私は毎朝、入浴することにしている。 | |
| He fills the bill. | なかなかしっかりやってるよ。 | |
| We've come this far, so we can't stop now. I don't want to backslide. | もうここまで来たらやるしかないでしょう。もう後戻りはできない。 | |
| This necklace is so beautiful that I'd like to buy in for my wife. | このネックレスはとても美しいので、妻に買ってやりたい。 | |
| I'm happy because I am not a woman. | 私は女性ではないから嬉しいです。 | |
| I'm working in Tokyo now. | わたし今、東京で仕事をしているの。 | |
| He knew better than to tell the story to her. | 彼はその話をする彼女にするような馬鹿な事はしなかった。 | |
| My brother seldom, if ever, goes to church. | 私の弟は、教会へ行くことはたとえあるにしてもめったにない。 | |
| I didn't know that dogs swim well. | 犬は泳ぎが上手だなんて知りませんでした。 | |
| His story excited everyone's curiosity. | 彼の話はすべての人の好奇心を呼び起こした。 | |
| To appreciate her beauty, you have only to look at her. | 彼女の美しさが分かるには、彼女を見さえすればよい。 | |
| I went to bed a little earlier than usual. | 私はいつもより少し早く寝た。 | |
| He should disclose everything and face the music. | 彼はすべてを明らかにして潔く責任を取るべきです。 | |
| Can you make it so she can get on that TV program? | 彼女がそのテレビ番組に出られるようにしていただけませんか。 | |
| My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| One fine morning in spring along came the great-great-granddaughter of the man who had built this house. | ある春の天気のよい朝、この家を建てた人の孫の孫の孫になる人がとおりがかりました。 | |
| Let's start right away. | すぐに出発しよう。 | |
| I scared him out of cheating on the exam. | 私は彼を脅してカンニングするのをやめさせた。 | |
| It's the first sunny day in a long time, so the clothes should dry in no time. | 久しぶりのいい天気だから、今日は洗濯物が良く乾きそう。 | |
| And then, he chased the cattle, the sheep and everyone out of the temple. | そして彼は牛や羊も皆、宮から追いだした。 | |
| Tell him to mind his own business. | 他人のことには口出ししないように彼に伝えてくれ。 | |
| The company is listed on the Tokyo Stock Exchange. | 同社は東証に上場している。 | |
| He pointed out some spelling errors to her. | 彼は彼女に綴りの誤りを指摘した。 | |
| Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked. | 足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。 | |
| She was astonishingly beautiful. | 彼女は驚くほど美しかった。 | |
| Refer to the Users' Guide if you have any problems. | もし困った事があればユーザーズガイドにあたってください。 | |
| Why should you be so sad? | なんでそんなに悲しむの。 | |
| The clown at the circus pleased my children. | サーカスの道化師は子供たちを楽しませた。 | |
| He brought off the difficult act quite easily. | 彼はその難しい行為をごく簡単にやって退けた。 | |
| Why don't you try to take your money back? | 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 | |
| It ended up being canceled, but it gave us a chance to learn each other's feelings. | 結果として、キャンセルすることになったけど、お互いの気持ちを知るいい機会だった。 | |
| He fell short of our expectation. | 彼はわれわれの期待に達しなかった。 | |
| They have finished their work. | 彼等は作業を終えてしまった。 | |
| Linda was wildly excited to learn that her aunt Nancy was coming to visit her. | リンダはナンシー叔母さんが訪ねて来るというのを知って胸がわくわくした。 | |
| He was frightened at the sight. | 彼はその光景を見てぎょっとした。 | |
| They came to terms with their enemy. | 彼らは敵と合意に達した。 | |
| I can't make out what she wants. | 私には彼女が何を欲しがっているのか理解できない。 | |
| As you treat me, so will I treat you. | あなたが私にするように私もあなたに対してすることにします。 | |
| A young woman was playing a guitar while singing along in front of the fountain. | 噴水の前では若い女性がギターの弾き語りをしていた。 | |
| Let's put that on hold. | その件は保留にしておこう。 | |
| That book was interesting. | その本はおもしろかった。 | |
| Mr Tanaka called during your absence. | 留守の間に田中さんから電話がありました。 | |
| I am busy now and can't play with you. | 私は忙しいので君と遊べません。 | |