Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I play tennis. | 私はテニスをします。 | |
| My brother would often stay up all night. | 兄はよく徹夜をしたものだ。 | |
| The prime minister hinted at the possibility of an early election. | 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 | |
| He cleared his throat, and said:"I love Tatoeba!". | 彼はせきばらいをして、『タトエバが大好き!』と言った。 | |
| The stream becomes shallower as you move upriver. | 川上に行くにしたがって流れは浅くなる。 | |
| And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas. | そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。 | |
| May I be excused? | もう失礼させてもらってもよろしいでしょうか。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| Only I could answer the question correctly. | 僕だけがその問題に正しく答えることができた。 | |
| I will accomplish my purpose at any cost. | 私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。 | |
| Please come home sometimes. | たまには家に帰ってらっしゃい。 | |
| A wonderful idea just ran through my mind. | 素晴らしい考えがひらめいた。 | |
| His illness may be cancer. | 彼の病気はがんかもしれない。 | |
| I'm not saying what she did was the right thing to do. | 彼女のしたことが正しいことだと言ってるのではない。 | |
| How do I fix the volume? | 音楽のボリュームを調整したいのですが。 | |
| I was about to go out when he came to see me. | 私が出かけようとしていると彼がやってきた。 | |
| I gave him a call. | 私は彼に電話をした。 | |
| The Japanese economic system is about to change. | 日本の経済システムはまさに変わろうとしている。 | |
| She pretended to be hard of hearing. | 彼女はよく耳が聞こえないふりをした。 | |
| What does he want to do? | 彼は何をしたいのですか。 | |
| What are you looking for? | 何探してるの? | |
| He was driving under the influence of alcohol. | 彼は酒気を帯びて運転していた。 | |
| The troops were in battle array. | 軍隊は戦闘の配置で整列していた。 | |
| He was made my servant. | 彼は私の召使にさせられました。 | |
| I found the book easy. | その本を読んでみるとやさしかった。 | |
| You've filled out. | 君、少し丸くなったね。 | |
| On June 18 at the Niigata city aquarium, 7000 fish died because of a mistake by an employee. | 新潟市の水族館で6月18日、飼育員の誤りで飼育されていた魚約 7,000匹が大量死した。 | |
| I sometimes wonder how those foreigners can make ends meet. | 私はときどき外国人たちがどうやって家計のやりくりをしているのかなと思うんです。 | |
| "Did they get the law passed?" "Yes, they finally put it through." | 「彼らはその法案を可決したの」「うん、とうとう通過させたんだ」 | |
| He left early; otherwise he could not have caught the train. | 彼は早く出発した。さもなければその列車に乗れなかっただろう。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| It's no use arguing with him. | 彼と論議しても無駄だ。 | |
| Andy must have practiced very hard. | アンディは、猛練習したにちがいない。 | |
| I wear a sad look. | 悲しそうな顔をする。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| Could you show me the campus? | キャンパスを案内してもらえますか。 | |
| Did the police find any trace of the murderer? | 警察は殺人者の手がかりを何か見つけ出しましたか。 | |
| Nobody ever got rich by saving on drinks. | 下戸の建てたる蔵もなし。 | |
| Don't you trust Tom? | トムのこと信頼してないの? | |
| They stayed at home, because it rained. | 雨が降ったので、彼らは家にいました。 | |
| I don't have as much money as you think. | 私は君が考えているほどたいしてお金を持っていない。 | |
| I feel nauseous. | 吐き気がします。 | |
| Please give my proposal one more chance. | 私の提案をもう1度検討してもらえませんか。 | |
| How are you getting along? | その後どうしていますか。 | |
| He started in spite of the rain. | 雨にもかかわらず出発した。 | |
| It is doubtful whether she will come on time. | 彼女が時間どおりに来るかどうかは疑わしい。 | |
| She let the secret out. | 彼女は秘密をもらした。 | |
| He must have done it out of mischief. | 彼はいたずら半分にそれをしたにちがいない。 | |
| Translate every line of this text. | この本文の全ての行を翻訳しなさい。 | |
| She spoke to the children in a gentle voice. | 彼女は子供たちに優しい声で話しかけた。 | |
| Translating this text will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| Kyoto was an old capital of Japan. | 京都はかつて日本の首都でした。 | |
| The chairman rejected his absurd proposal. | 議長は彼のばかげた提案を一蹴りした。 | |
| He seems to have caught a cold. | 彼は風邪を引いたらしい。 | |
| According to this magazine, the economic situation in Japan is getting worse year by year. | この雑誌によれば、日本の経済状態は年々悪化してきている。 | |
| This law will benefit the poor. | この法律は貧しい人々のためになるであろう。 | |
| If she knew I were here, she would come running. | もし、彼女は私がここにいると知ったら、直ぐ来た。 | |
| That man was standing a little ways away, but he turned when he heard Tom shout. | その男は少し離れたところに立っていたが、トムの大声に振り向いた。 | |
| The sun is about to rise. | 太陽が昇ろうとしている。 | |
| He convinced his daughter not to marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| I'll be fine if I take a little rest. | 少し休めば元気になるでしょう。 | |
| How am I to pay such a debt? | こんなに借金を私がどうして払えようか。 | |
| I am beginning to like Ken little by little. | 私は、ケンのことが少しずつ好きになってきている。 | |
| He has a great sense of humour. | 彼には素晴らしいユーモアのセンスがある。 | |
| I purchased the goods for half price. | 私はその品物を半額で購入した。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は私たちの期待に反した。 | |
| All the accepted notions and prejudices about flesh being pink. | 肉は桃色をしているといったことについてのすべての慨世観念や先入観。 | |
| It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all. | 彼が試験に落ちても当然だ。ちっとも勉強しないんだから。 | |
| How was it? | どうでしたか。 | |
| A noise woke her up. | 物音で彼女は目を覚ました。 | |
| The neighbors made a fool of him. | 近所の人たちは彼をばかにした。 | |
| He asked for my pardon. | 彼は私に許してくれといった。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. | 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 | |
| The only thing you have to do is shut your mouth. | あなたがしなくちゃならないのは、口を閉じたままでいるってことだけだ。 | |
| That looks like an awful lot for two people. | 2人にとってそれは恐ろしい運命であるように思える。 | |
| I think we could be great friends. | 私たちは親友になれるかもしれないと思います。 | |
| He went on talking as though nothing had happened. | 彼はまるで何もなかったかのように話しつづけた。 | |
| I'm glad we didn't go there because there were some localized heavy rain showers. | 局地的な大雨だったらしいけど、行かなくて正解だったよ。 | |
| He pushed the emergency button. | 彼は非常ボタンをおした。 | |
| She talked long of her experiences abroad. | 彼女は外国の経験について長々と話した。 | |
| You should begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| I will establish myself as a lawyer. | 私は弁護士として身を立てるつもりです。 | |
| Fill out the form in ballpoint. | ボールペンで申込書に記入しなさい。 | |
| I feel I was able to get back to nature on this trip. | 今回の旅行では、大自然に触れることができた感じがした。 | |
| We look at the expressions they use. | 使われている表現に気を付けるようにします。 | |
| Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. | シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 | |
| I have neglected you so long that I feel a bit shy in visiting you. | あんまりご無沙汰してしまって、どうも敷居が高くなってしまいました。 | |
| He has just set out toward town. | 彼は今し方町へ出かけた。 | |
| My aunt lives in New York. | わたしの叔母はニューヨークに住んでいます。 | |
| I read a most interesting book in my library. | 私は蔵書のうち、とてもおもしろい本を読んだ。 | |
| The Diet was totally deadlocked over the bill. | 国会はその法案をめぐって暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| Players were limited in what they could and could not do to get and keep the ball. | 選手たちはボールを取ったり、持っておくためにしてもよいことと、してはならないことを制限されたのです。 | |
| I learned many things about Greek culture. | 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 | |
| She has been busy preparing for the coming trip to the U.S. | 彼女は、今度のアメリカ旅行の準備で、このところずっと忙しい。 | |
| He came late as usual. | 彼はいつものように遅刻してきた。 | |
| Hum baby to sleep. | 歌で子供を寝かしつける。 | |
| I was out of town on vacation. | 私は休暇で出かけていました。 | |
| On my way to work, I ran into my uncle. | 仕事へ行く途中、私は私のおじに偶然に出会いました。 | |
| I finally got hold of that book I wanted. | やっとほしい本を手に入れた。 | |