Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have a lot of things that I must deal with. | 私には処理しなければならないことがたくさんあるのです。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| My sister showed me a new watch. | 姉が僕に新しい時計を見せてくれた。 | |
| What a fine view! | なんて素晴らしい景色でしょう。 | |
| The sun appeared from behind the clouds. | 太陽が雲のうしろから顔を出した。 | |
| He showed great courage during his illness. | 彼は病気の間すごい勇気を示した。 | |
| Philosophy is often regarded as difficult. | 哲学は難しいと思われがちだ。 | |
| The ship is now in dock for a refit. | 船は改装のため目下ドック入りしている。 | |
| Little did I imagine he would achieve a perfect game. | 彼が完全試合を成し遂げるとは、少しも想像できませんでした。 | |
| At the time, our country was confronted with serious economic difficulties. | 当時わが国は厳しい経済的困難に直面していた。 | |
| They felt weary after their hard work. | 熱心に勉強して彼らは疲れを感じた。 | |
| He set out on his career as a corporation lawyer. | 彼は会社の顧問弁護士としての生涯を始めた。 | |
| They stood up and reached for his hat on the table. | 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を手に取ろうとして手を伸ばした。 | |
| Remember to post the letters tomorrow. | 忘れずに明日その手紙を出してね。 | |
| Packed into wooden fishing boats like sardines, the immigrants undergo the dangerous voyage there. | 移民たちは、そこへ、木の漁船にすし詰め状態で、危険な航海をするのである。 | |
| His family emigrated from their mother country to Brazil forty years ago. | 彼の家族は40年前に母国からブラジルへ移住しました。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| Give me a break. | 勘弁してくれ。 | |
| But he suddenly felt dizzy and he sat down again in his old chair. | けれども、急にめまいがして、再び古びた椅子に座りこんだ。 | |
| She applied for a visa. | 私はビザを申請した。 | |
| I must have it done somehow by six. | 6時までには何とかそれをやってしまわなければならない。 | |
| We used to go skating every weekend. | 私たちは毎週末になるとよくスケートに行っていました。 | |
| That charity is named after a person who donated about two billion yen. | その慈善団体には、およそ20億円の寄付をした人物の名前が付けられている。 | |
| On Christmas day, Tom's right leg was still in a cast. | クリスマスの当日になっても、トムの右足には依然としてギブスがあてがわれたままであった。 | |
| What time does the shuttle bus leave for the airport? | リムジンは何時に空港に出発しますか。 | |
| Jogging has become the favorite form of exercise. | ジョギングは、運動として、好ましい形態になった。 | |
| Who discovered America? | 誰がアメリカを発見したのですか。 | |
| He had a hungry look. | 彼はひもじそうな顔をしていた。 | |
| With dignity she protested her innocence. | 彼女は威厳をもって自分は無罪だと抗議した。 | |
| We used to compete furiously in college. | 我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。 | |
| He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| And the little black rabbit never looked sad again. | そして小さい黒いウサギは二度と悲しくは見えませんでした。 | |
| The sight of blood made her excited. | 血を見て彼女は興奮した。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| Why don't you call him up? | 彼に電話してみたらどうですか。 | |
| She has great charm. | 彼女にはすばらしい魅力がある。 | |
| I proposed that a doctor be sent for. | 私たち医者を迎えにやるように提案した。 | |
| My father gestured with his hand for me to leave the room. | 父は私に部屋を出ていくようにと手で合図した。 | |
| She liked to take care of the children. | 彼女は子供の世話をするのが好きでした。 | |
| I love what you are. | 今のあなたを愛している。 | |
| He is not old enough to vote. | 彼は選挙権がある年齢に達していません。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| I've known it all along. | 初めから知っていました。 | |
| There's no use trying to persuade him. | 彼を説得しようとしても無駄なことだ。 | |
| Hang on. I'll transfer you. | 少々お待ち下さい、おつなぎ致します。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| The more I get, the more I want. | 持てば持つほどもっと欲しくなる。 | |
| The record is finished. Turn it over. | レコードが終わった。裏返しにしてくれ。 | |
| My mother is strict with manners. | 私の母は、礼儀作法に厳しい。 | |
| Tom ate some spicy Indian food. | トムさんは辛いインド料理を食べました。 | |
| Send it to me as a compressed file. | 圧縮したファイルを添付で送ってください。 | |
| Thank you for the wonderful meal. | すばらしい食事をありがとう。 | |
| This is the first time I've worked as a coordinator, so I may not have the hang of it yet. | 私、幹事をやるのが始めてだから要領が悪いのかもしれません。 | |
| The scene brought out the mother in her. | その光景は彼女に母性愛を呼び起こした。 | |
| It is raining hard now. | 今、雨が激しく降っている。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼のアドバイスを聞いてみましょうよ。 | |
| After she had lunch, she got ready to go out. | 昼食をとった後、彼女は出かける用意をした。 | |
| I'll miss the English class today. | きょうの英語の授業には欠席します。 | |
| Did you visit the Tokyo Tower? | あなたは東京タワーを訪れましたか。 | |
| Can you lend me some money? | 私にいくらかお金を貸してくれませんか。 | |
| For one thing, I'm busy; for another, I'm not interested. | 1つには私は忙しいし、もう1つには興味もない。 | |
| He is too shy to bare his heart to her. | 彼は恥ずかしがり屋なので、彼女に心を打ち明けられない。 | |
| At last he came to. | ついに彼は息を吹き返した。 | |
| We visited our father's grave. | 私たちは父の墓参りをした。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| I wish people would stop throwing away empty cans and other trash along the path up the mountain. | 登山道に空き缶やゴミを捨てるのはやめてほしい。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| I thought you didn't know that. | あなたはそのことを知らないのだと思っていました。 | |
| The good will not necessarily prosper. | 善人が必ずしも成功するとは限らない。 | |
| I am happy to notify you that I have fully recovered. | 幸い全快いたしましたから、お知らせもうしあげます。 | |
| I don't want you to wake him up. | 彼を起こさないでほしい。 | |
| For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection. | なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。 | |
| It won't be long before Mike gets well. | まもなくマイクは元気になるでしょう。 | |
| Don't worry. I won't tell anyone. | 心配しないで。誰にも言わないから。 | |
| Oh, Mary! Tom was just looking for you. | あっ、メアリー! さっきトムが探してたよ。 | |
| He bought his daughter a new dress. | 彼は娘に新しいドレスを買ってやった。 | |
| He wasn't foolish enough to tell that story around her. | 彼はその話を彼女の前でするような馬鹿なことはしなかった。 | |
| You are truly an antidote for my melancholy. | 本当に君のおかげで僕の憂うつは消し飛んでしまう。 | |
| I tried in vain to open it. | それを開けようとしてみたがだめでした。 | |
| The girl was overcome with grief. | 少女は悲しみにうちひしがれた。 | |
| Put the book back where it was. | その本をもとあった場所に返しておきなさい。 | |
| I have to buy a new carpet for this room. | この部屋用の新しいカーペットを買わなくちゃ。 | |
| Turn down the radio. | ラジオの音を小さくしなさい。 | |
| Let's work together to do our best. | 一緒に協力して、さらに頑張ろう。 | |
| My mother gave me a pair of gloves of her own making. | 母は、母自身で作った手袋をくれました。 | |
| He took revenge. | 彼は復讐した。 | |
| That place's food is great, and their prices are good, but the fly in the ointment is their terrible location. | あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 | |
| The buses left one after another. | バスは次々と出発した。 | |
| Man proposes, God disposes. | 人事を尽くして天命を待つ。 | |
| In case of fire, I would grab my flute and escape. | もし火事が起きたら、私はフルートをもって逃げるだろう。 | |
| When did you arrive in Japan? | 日本にはいつお着きになりましたか。 | |
| In order to continue to challenge new things, in order to meet new needs, we work day in day out in R&D. | 新しいことに挑戦し続けるために、新しいニーズに応えるために、日々研究開発に努めています。 | |
| The thing I'm planning to do is study French. | 私がしようと計画していることは、フランス語の勉強をすることです。 | |
| I spoke to him about it on the telephone. | 私はそのことについて彼と電話で話した。 | |
| You will be able to see him tomorrow. | あなたは明日彼に会うことができるでしょう。 | |
| A small spark often kindles a large flame. | 小さな火花はしばしば大きな炎を起こす。 | |
| We ought to be ready for whatever comes. | 何が起ころうと、覚悟しておくべきだ。 | |
| Let's take a break for a change. | 気分転換に休憩しよう。 | |
| When I was young, I was living from hand to mouth. | 私は若いころその日暮らしをしていた。 | |
| He built forty-eight forts. | 彼は要塞を四十八造りました。 | |