Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But the rise in prices is a consequence of that policy. | しかし、その政策の結果物価が上がった。 | |
| Ann has achieved her desired goal. | アンは望んでいた目標を達成した。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He always insisted that he was in the right. | 彼はいつも自分が正しいと主張した。 | |
| The pen which I lost yesterday was a new one. | 先日私がなくしたペンは新しいペンだった。 | |
| This has visual impairment as a side effect. | 副作用としては、視力障害があります。 | |
| You might have an accident. | 事故を起こしかねませんよ。 | |
| All that I was looking for was somebody who looked like you. | ただきみに似た娘を探しているだけなのに。 | |
| They will be surprised to hear the news. | 彼らはそのニュースを聞いたらびっくりするでしょう。 | |
| The whole neighborhood mourned his death. | 近所の人々はみな彼の死をいたみ悲しんだ。 | |
| He launched his son in the world. | 息子を世間に出した。 | |
| What happened to him? | あの人がどうかしましたか。 | |
| How about some more roast beef? | もっとローストビーフを召し上がれ。 | |
| Nice seeing you! | 会えて嬉しかったよ。 | |
| If you hurry, you will overtake him. | もし急ぐならば、あなたは彼に追い付くでしょう。 | |
| It is a great pleasure to be here. | ここにいるのはとても楽しい。 | |
| The plan gave rise to much trouble. | その計画は多くの面倒を引き起こした。 | |
| He is not so much a scholar as a poet. | 彼は学者というよりもむしろ詩人である。 | |
| He neglected his health and now he's sick in bed. | 彼は不養生がたたって今入院している。 | |
| We were not prepared for the assault. | 我々はその襲撃に対して準備ができていなかった。 | |
| On the whole, my company is doing well now. | 概してうちの会社はいま、景気がいい。 | |
| Her voice began to rise as she spoke. | 彼女は話しているうちに語気が強くなった。 | |
| I'm drowning in sadness falling far behind. | さみしさにおぼれ深く落ちてゆく。 | |
| The hike will take at least eight hours. | そのハイキングは八時間もかかるでしょう。 | |
| I have to study. | 私は勉強しなければなりません。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| I often enjoy listening to classical music after supper. | 私はよく夕食後クラシック音楽を聴いて楽しみます。 | |
| She made a serious mistake. | 彼女は重大な失策を犯した。 | |
| If you keep early hours, you may always be fresh as a daisy in the morning. | 早寝早起きをすれば、毎日とても爽快になるでしょう。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| What miraculous sign can you show us to prove your authority to do all this? | あなたがこのような事をするからには、どんなしるしを私たちに見せてくれるのですか。 | |
| The king imposed heavy taxes on the people. | 王は人民を抑圧した。 | |
| He looked bewildered. | 彼は当惑したようであった。 | |
| We must make the best we can of the few natural resources we have. | われわれは持っているわずかな天然資源をできるだけ利用しなければならない。 | |
| She's always finding fault with me. | 彼女はいつも僕のあら捜しをしている。 | |
| He donated a lot of money. | 彼は大金を寄付した。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| It's dangerous to tell Chris your secrets because he tells everybody. | クリスは誰にでも話してしまうから、彼に秘密を言うのは危険よ。 | |
| They have gone to Europe. | 彼らはヨーロッパに行ってしまった。 | |
| She looked down on the office girls she had worked with. | 彼女はそれまで一緒に仕事をしてきた女性事務員達を軽蔑した。 | |
| May I borrow your car? | 車を借りてもよろしいですか。 | |
| Mrs. North is very proud of her children. | ノース奥さんは自分の子供を大変自慢しています。 | |
| Telephone him if the message is important. | その伝言が重要なものなら彼に電話しなさい。 | |
| The two companies combined in a joint corporation. | その二つの会社は合併して合弁会社となった。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| He fell in love with her. | 彼は彼女に恋をした。 | |
| We look up to him as a good senior. | 我々は彼をよき先輩として尊敬している。 | |
| I was ashamed of showing my face to him. | 私は彼に顔を見せるのが恥ずかしかった。 | |
| The sun having set, they were still dancing. | 日が沈んでしまったからも、彼らはまだ踊りを止めなかった。 | |
| I'm sorry. That's really all I remember. | すみません。それしか覚えていない。 | |
| That rumour is not true, is it? | そのうわさは本当ではないでしょうね。 | |
| Let's pretend this never happened. | このことはなかったことにしよう。 | |
| They advertised that they had a house for sale. | 彼らは売り家(あり)の広告を出した。 | |
| The manual they asked him to read was two inches thick. | 彼らが彼に読んでほしいと頼んだマニュアルは2インチの厚さだった。 | |
| He has completely lost all sense of duty. | 彼は義務の観念がすっかりなくなってしまっている。 | |
| The number of people suffering from AIDS has increased. | エイズで苦しんでいる人の数は増大した。 | |
| You may use my new car. | 君は私の新しい車を使ってもよい。 | |
| Keiko informed him of her safe arrival. | 恵子は彼に無事に到着したことを知らせた。 | |
| What's the matter? | どうしたの。 | |
| He may have told a lie. | 彼はうそをついていたかもしれない。 | |
| What would become of our city if an earthquake were to hit it? | もし仮に地震が来たとしたら私たちの町はどうなるのだろうか。 | |
| Tom handed Mary a glass of red wine. | トムは赤ワインの入ったグラスをメアリーに手渡した。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| A purple carpet will not go with this red curtain. | 紫のじゅうたんはこの赤いカーテンと調和しないだろう。 | |
| Lend me something with which to cut this. | 何かこれを切るものを貸してください。 | |
| He is generous to his friends. | 彼は友人に対して寛大だ。 | |
| Nationalism is not to be confused with patriotism. | 国家主義と愛国心とを混同してはならない。 | |
| Will you make every effort to come? | 何とか都合して来てください。 | |
| The question is how to carry it out. | それをどんな風に実行したらいいかは問題だ。 | |
| I've heard of Tom's marriage to a rich woman. | トムが金持ちの女性と結婚したことを聞いた。 | |
| At last he found the evidence he was looking for. | 彼はとうとうその証拠を発見した。 | |
| Ken is too busy to come. | 健はとても忙しくて来ることができない。 | |
| His undertaking failed for lack of funds. | 彼の計画は資金不足のため失敗した。 | |
| I can't do without tobacco. | 私はタバコなしではすまされない。 | |
| I am looking forward to visiting Britain once again. | 私はイギリス再訪を心待ちにしている。 | |
| Seeing that she was not excited at the news, she must have known it. | 彼女がその知らせに興奮しないところを見ると、それを知っていたに違いない。 | |
| Later, the nurse told me she had done her best to make me well. | 私を回復させようと全力を尽くした、と看護婦は後で私に言った。 | |
| "Then I will be all yours," said the little white rabbit. | 「そのときわたしは全てあなたのものよ」と小さい白いウサギはいいました。 | |
| We visited places of historic interest. | 歴史上の名所を見物しました。 | |
| But among you stands one you do not know. | しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。 | |
| My mother set the table. | 母がテーブルに食事の準備をした。 | |
| I really appreciate what you've done. | とても感謝しています。 | |
| The facts bear out this hypothesis. | 諸事実がこの仮説を実証している。 | |
| The soup is thick. | このスープはポテポテしてますね。 | |
| Due to our office moving, we will be closed from May 30 to 31. | 移転にともない5月30日、31日は休業いたします。 | |
| He was severe with his children. | 彼は子供達に厳しかった。 | |
| He's shy, and never speaks unless spoken to. You have to talk to him. | 彼は恥ずかしがりやで、話しかけない限り、話しません。彼には話しかける必要があります。 | |
| I felt like crying at the news. | 私はその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| He is speaking English. | 彼は英語を話しています。 | |
| But for the rain, we would have had a pleasant journey. | 雨が降らなかったら、私たちには楽しい旅行となったでしょうに。 | |
| My father makes good use of his time. | 父は時間を無駄にしない。 | |
| I didn't know how to express myself. | 私は言葉に窮した。 | |
| He is content with his life as a baseball player. | 彼は野球選手として自分の人生に満足している。 | |
| We have no trust in him. | 彼を全然信用していない。 | |
| She felt lonely when all her friends had gone home. | 友達がみんな家へ帰って彼女はさびしかった。 | |
| She prayed that her mother would forgive her. | 彼女は母親が許してくれる事を願った。 | |
| He had the role of narrating the television drama. | 彼がそのテレビドラマの筋を話す役割をした。 | |
| The former President's death was announced. | 旧大統領の死亡が報告されました。 | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |