Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He felt in his pocket for his wallet. | 彼はポケットの中に手を入れて財布を探しました。 | |
| I'm afraid I must say goodbye. | 残念ですが、もうおいとましなければなりません。 | |
| Judging from his appearance, he must be a rich man. | 彼の外見から判断して、彼は金持ちに違いない。 | |
| Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. | システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| It certainly feels smooth when you run the shaver over your skin. | 肌にシェーバーを滑らす度に確かに滑らか~な感じがします。 | |
| For too long society has placed sole emphasis on children's test results, to the detriment of social discipline. | この国では、長い間、試験結果のみを重視した教育を行ってきた。 | |
| They'll be here at three. | 彼らは3時にここへ来るでしょう。 | |
| With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop. | この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。 | |
| I achieved all I hoped to do today. | 今日やろうとしたことは全部やった。 | |
| They had wonderful lives. | 彼らはすばらしい人生を送った。 | |
| He attacked the government's policy in his speech. | 彼は演説で政府の政策を攻撃した。 | |
| To make matters worse, there were signs of a fearful storm. | さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。 | |
| Work is all in all to me. | わたしには仕事が一番です。 | |
| It wasn't my fault. | それはわたしのせいではなかった。 | |
| Her face turned pale. | 彼女は青ざめた顔をしていた。 | |
| Thank you for your patience. | お待ちいただきありがとうございました。 | |
| Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. | 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 | |
| Men's clothing is loose fitting. | 男性用の衣類はゆったりしている。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| I want to talk to him about it. | そのことで彼と話し合いたい。 | |
| Do you mind if I turn down the TV? | テレビの音声を低くしてもいい? | |
| The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. | 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| He often goes to the library by car. | 彼はしばしば自動車で図書館へいく。 | |
| This book has gone through eight editions. | この本は8版を重ねました。 | |
| He takes pride in being punctual. | 彼は時間を厳守する事を自慢している。 | |
| We love our children. | 私達は自分の子供たちを愛しています。 | |
| When I study a foreign language, I like to study with a native speaker of that language. | 外語を学んでいるとき、その言語の母語話者と一緒に勉強したいんです。 | |
| I study very little. | 私はたまにしか勉強しない。 | |
| I will carry out my aim at any expense. | 私はどうしても自分の目的を遂行するつもりだ。 | |
| It is very hard to live up to your reputation. | 名声に恥じないように行動するのはとてもむずかしい。 | |
| I've just heard a disturbing rumor. | 今ちょっと気になる噂を耳にした。 | |
| In his business, he can't do without a car. | 彼の仕事は車なしではやっていけない。 | |
| My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. | 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 | |
| The strong wind died away at night. | 強風は夜になってしだいにやんだ。 | |
| This carpet is one of the most beautiful. | 一つは、カーペットの美しさである。 | |
| They're on pins and needles. | 彼らはやきもきしている。 | |
| He rescued the child from the fire. | 彼はその子供を火事から救い出した。 | |
| Many roads are flooded. As a result there are long delays. | 多くの道路が冠水し、その結果大幅な遅れが出ている。 | |
| He convinced his daughter not to marry Tom. | 彼は娘を説得してトムと結婚するのをやめさせた。 | |
| I love you all the more for your faults. | 僕は君が欠点を持っているので、なおいっそう愛してる。 | |
| Something else to be borne in mind here is the rapidity with which the virus can reproduce. | ここで留意しなければいけないことは、ウイルスが繁殖するスピードが速いという点である。 | |
| I don't want to risk missing the last train of the day. | 私は最終電車に乗り遅れる危険をおかしたくない。 | |
| The burglars broke into the bank at night. | 強盗が夜銀行に押し入った。 | |
| What would you do if you saw a man from another planet? | もし宇宙人と出会ったらどうするかね。 | |
| He is often absent from school. | 彼はしばしば学校を休みます。 | |
| Military discipline is literally rigid. | 軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。 | |
| I brought a suit against the doctor. | 私はその医者を相手取って訴訟を起こした。 | |
| An immense monument was erected in honor of the noble patriot. | その高潔な愛国者に敬意を表して、巨大な記念碑が建てられた。 | |
| She always speaks in English. | 彼女はいつも英語で話します。 | |
| I can't make out what he wants. | 彼が何を欲しているのか分からない。 | |
| People were gathering in a huge mass. | おびただしい数の人々が集まってきていた。 | |
| I disposed of my old coat. | 古いコートを処分した。 | |
| You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. | 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 | |
| Nancy smiled happily. | ナンシーはうれしそうに微笑んだ。 | |
| Let's meet again soon. | また近いうちにお目にかかりましょう。 | |
| I may have left them behind in the train. | 私は電車の中に置き忘れたのかもしれない。 | |
| We've nearly finished preparations. How about taking a nap? | 仕込みはだいたい終わりましたし・・・、一眠りしていらしたらどうですか? | |
| We are tired of the professor's old joke. | 私たちはその教授が昔から言っているしゃれにうんざりしている。 | |
| It is no use getting angry at him. | 彼に腹を立ててもしかたない。 | |
| I don't receive on Sundays. | 日曜日はどなたにもお会いしません。 | |
| The street was crowded with people. | 通りは人々で混雑していた。 | |
| Tom is extremely shy. | トムは人見知りが激しい。 | |
| Kilby applied Emmet's theory to his investigation of the referendum held in Greece in 1948. | キルビーは1948年のギリシャ国民投票にエメット理論を適用した。 | |
| I must get the book back from him. | その本を彼から戻してもらわなければならない。 | |
| Please speak in a low voice. | 小さな声で話してください。 | |
| I will lend you any book that I have, so long as you keep it clean. | あなたが汚しさえしなければ、私の持っているどんな本でも貸してあげますよ。 | |
| We will never forget about you. | 我々は君のことは決して忘れない。 | |
| It will be difficult for him to speak in public. | 彼にとって人前で話すのはむずかしいだろう。 | |
| After all, having an erection the entire day is strange, isn't it? | 一日中勃ちっぱなしっていうのは、やっぱり可笑しいよね。 | |
| This novel is interesting enough. | この小説はとてもおもしろい。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| I started with two traveling companions. | 二人の道連れと一緒に出立した。 | |
| Tell us the story from beginning to end. | その話を始めから終わりまで話して下さい。 | |
| I took the job without giving it much thought. | 深く考えないでその仕事を引き受けてしまった。 | |
| She implied that she would like to come with us. | 彼女は我々と行きたいのだとほのめかした。 | |
| Ah, we have run short of sugar. | あら砂糖を切らしているわ。 | |
| I'm looking for you. | 私はあなたを探している。 | |
| I explained the reason in detail. | 私はくわしくその理由を説明した。 | |
| This is the place where she works as a secretary. | ここが彼女が秘書として働いている所です。 | |
| Would you just move along a bit, please? | 少しつめてください。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| I burnt my fingertip. | 指先を火傷しました。 | |
| He speaks ten languages. | 彼は10ヶ国語しゃべれる。 | |
| She became pregnant. | 彼女は妊娠した。 | |
| It is not enough to read great books once only, however carefully. | すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。 | |
| One day a girl came to visit me. | ある日ある少女が私をたずねてきました。 | |
| It will cool down tonight. | 今夜は冷えるでしょう。 | |
| Nowadays, there are still a few groups of people in different parts of the world who do not have permanent homes. | 今日でも、世界の色々なところに永続的な家を持たない人々の集団が少数存在している。 | |
| How do you account for his failure? | 彼の失敗をどう説明しますか。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| Well, it's just about time for me to be on my way. Have a great weekend, everybody. | 今夜はそろそろおいとまします。みなさんよい週末を。 | |
| The police were patrolling the street. | 警官達は通りをパトロールしていた。 | |
| I like music, and I listen to it every day. | わたしは音楽が好きなので毎日それを聞きます。 | |
| He left his daughter a great fortune. | 彼は娘に多額の財産を残した。 | |
| I support the proposal. | その提案を承認します。 | |
| The ship sailed along the coast. | 船は海岸沿いに航行していた。 | |
| Bill didn't work hard enough and so he failed. | ビルは勉強が足りなかった。だから失敗した。 | |
| Penny-wise and pound-foolish. | 一文惜しみの百失い。 | |