Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| We look forward to seeing you again. | 私たちはまたあなたに会えることを楽しみにしています。 | |
| The accomplishment of the task took several years. | その仕事の完成するには数年を要した。 | |
| Let's shelter here from the rain. | ここで雨宿りをしよう。 | |
| A passing car splashed my coat with water. | 通過した車が私のコートに水をはねかけた。 | |
| The picnic was canceled for lack of interest. | おもしろみが不足するので、そのピクニックはとりやめになった。 | |
| He was tormented by some deep sorrow. | 彼はある深い悲しみに苦しんだ。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私はそれについては少しも心配していない。 | |
| The greatest charm of traveling lies in its new experiences. | 旅の一番の魅力はその新しい経験にある。 | |
| It is natural that he should refuse that request. | 彼がその要求を拒絶したのは当然だ。 | |
| May I ask you to call me back later? | 後でもう一度かけ直していただけますか。 | |
| You shall have a nice cake. | おいしいケーキをあげましょう。 | |
| Shall I fix you supper? | 夕食を用意しましょうか。 | |
| Amazingly, the old man recovered his health. | 驚くべきことに、その老人は健康を回復した。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| I took such a hammering over recent months. | この何ヶ月かはひどい打撃を受けました。 | |
| Wealth, as such, does not matter much. | 富はただそれだけでは大したものではない。 | |
| Last night I was dead drunk and fell asleep without having a bath. | 昨夜は泥酔してお風呂に入らないで寝ちゃった。 | |
| You'll be in charge of the girls working in this factory. | あなたにはこの工場の女子職員の管理をしていただくことになるでしょう。 | |
| A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else. | 私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。 | |
| You changed a lot. | あなたはすっかり変わりましたね。 | |
| I caught up on all my homework last night. | 私は昨夜宿題のおくれをすっかり取り戻した。 | |
| We covered three states in two days. | 2日で3つの州を走破した。 | |
| To tell the truth, I forgot all about your questions. | 実を言うと、あなたの質問のことをすっかり忘れていました。 | |
| I can't remember which sweets I liked as a child. | 僕は小供の時分、どんな菓子がすきだつたか、今思ひ出さうとしても思ひ出せない。 | |
| Jim persists in his opinion. | ジムは自分の意見に固執している。 | |
| He made his way through difficulties. | 彼は困難を排して進んでいった。 | |
| I explained the procedure to him. | 彼に手続きを説明した。 | |
| This is the guide who took us around the castle. | この方が私達のために城内を案内してくれた人です。 | |
| Tom's great great great grandmother lived in Scotland. | トムさんの曾曾曾おばあさんはスコットランドに住みました。 | |
| A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory. | リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。 | |
| You have dealt well with Your servant, O LORD, according to Your word. | 主よ。あなたは、みことばのとおりに、あなたのしもべに良くしてくださいました。 | |
| The armed forces succeeded in occupying the entire territory. | 軍は全領土を支配するのに成功した。 | |
| I awoke to find everything had been a dream. | 目を覚ましてみると夢だったことがわかった。 | |
| He has become thin beyond all recognition. | 彼は見分けが付かないほどやせてしまった。 | |
| Did you take your temperature with a thermometer in your mouth? | 体温計を口にくわえて、体温を測りましたか。 | |
| We are apt to waste time. | 私たちは時間を浪費しがちである。 | |
| She seems to have had a very hard time. | 彼女はずいぶん苦労したらしい。 | |
| He insulted me in public. | 彼は公然と私を侮辱した。 | |
| He was panting to have a go at it. | 彼はそれを試してみたくてうずうずしていた。 | |
| He awoke with a start. | 彼はびくっとして目が覚めた。 | |
| I had enough to do to catch the last bus. | わたしは最終バスに間に合うのがやっとだった。 | |
| She would not follow my advice. | 彼女はどうしても私の忠告を聞こうとしなかった。 | |
| Sometimes she tried talking to him about India. | 時々彼女は彼にインドの話をしてみた。 | |
| When you put it so strongly, I can't say I don't agree. | 君にそう強く言われるとそんな気がしなくもないけれど。 | |
| The dancer in the middle of the room is ready to begin. | 稽古場の真ん中の踊り子は今にも踊り始めようとしています。 | |
| I have recklessness in my blood. Since the time I was a child, I've only managed to hurt myself. | 親譲りの無鉄砲で子供の時から損ばかりしている | |
| He asked me to pass him the salt. | 塩を回してください、と彼は私に言った。 | |
| My airport shuttle bus leaves at six o'clock. | 私が乗る空港へのシャトルバスは、6時に出発します。 | |
| A brass band is marching along the street. | 吹奏楽隊が通りを行進している。 | |
| The new engine must undergo all the necessary tests. | 新しいエンジンは必要なテストをすべて受けなければならない。 | |
| She has a large fortune to herself. | 彼女は莫大な財産を独占している。 | |
| And if you see Tom, say hello to him for me. | そしてもしトムに会ったら、私からよろしくと伝えてね。 | |
| On my way home, I met him. | 家に帰る途中に、私は彼に会いました。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| I don't think he is right. | 彼が正しいとは私は思わない。 | |
| It is not until we lose our health that we appreciate its value. | 健康を害して初めてその価値がわかる。 | |
| If this organization is left as it is, it will soon go bankrupt; its recovery is as difficult as swapping horses while crossing a stream. | この組織は、現状のままに、ほうっておかれるならば、やがて、破滅するだろう。だがこの組織を、復旧させようとすることは、川を渡っている最中に、馬をとりかえることと同じように難しい。 | |
| I cannot understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| Did you find what you were looking for? | 探しているものが見つかりましたか。 | |
| I'm looking for a gift for my friend. | 私は友人にあげる贈り物を探している。 | |
| Don't phone her now. | 今彼女には電話しないで。 | |
| I saw you driving by my house this morning. | 今朝あなたの車が私の家の近くを通り過ぎるのを見ました。 | |
| The frog inflated himself more and more, until finally he burst. | カエルはどんどん腹をふくらませとうとう破裂してしまった。 | |
| I was too shy to look her in the face. | 私は恥ずかしくて彼女の顔がまともに見られなかった。 | |
| You kept putting off working on the fine details on this project so it ended up lacking the finishing touches. | 最後の詰めを怠ったばかりに、画竜点睛を欠くはめになってしまったね。 | |
| To my great surprise, we won! | 驚いたことに勝ってしまった。 | |
| After that, internal temperature begins to climb rapidly. | その速度を越えると、体内温度は急速に上昇し始める。 | |
| The water has been cut off. | 水道が断水しました。 | |
| The Greeks used to worship several gods. | ギリシャ人はかつていくつかの神を崇拝していた。 | |
| Watch out for that man. | あの男に用心しなさい。 | |
| We set a trap to catch a fox. | 私たちは狐を捕まえるためにわなをしかけた。 | |
| The actor has a large yacht. | その俳優は大きなヨットを所有している。 | |
| Shall I come next Sunday? | 次の日曜日に参りましょうか。 | |
| There was a time when kings and queens reigned over the world. | 王や女王が世界に君臨した時代があった。 | |
| Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest. | 12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。 | |
| We objected, but she went out anyway. | 我々は反対したが、それでも彼女は出ていった。 | |
| The valley echoed with his call. | 谷は彼の呼び声でこだました。 | |
| I was a sucker for her tears. | 彼女の涙にだまされました。 | |
| If I were you, I'd follow his advice. | もし僕が君なら、彼のアドバイスに耳を貸すよ。 | |
| I booked a seat. | 座席を予約しました。 | |
| They substituted coal for oil. | 石炭を石油の代わりに使いました。 | |
| To see the answer to the question, simply click on the question. | 質問への回答を見るには、質問をクリックしてください。 | |
| Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented. | ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。 | |
| How would you like to join the dance club? | ダンス部に入部しませんか。 | |
| She doubled over, clutching her side. | 彼女は身体を折り曲げておなかをかきむしった。 | |
| Don't play at the job. | 仕事を遊び半分にしてはいけないよ。 | |
| He solicited our votes. | 彼は私たちに投票を勧誘した。 | |
| Hey, Ayako, make your voice louder. | おい、綾子、声を大きくしてください。 | |
| The police tried to stop the street demonstration. | 警察は街頭デモを阻止しようとした。 | |
| I want you to stay with me. | あなたに私と一緒にいてほしい。 | |
| She took first prize in the race. | 彼女はそのレースで一等賞を獲得した。 | |
| He departed without so much as saying good bye. | 彼はさよならも言わずに出発した。 | |
| Did you enjoy the party yesterday? | 昨日のパーティーは楽しかったですか。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。 | |
| Would you mind my staying here for some time? | しばらくここにいてもいいですか。 | |
| The teacher is always finding fault with his students. | その教師は生徒のあら探しばかりしている。 | |
| Should he come, what should I say to him? | 万一彼が来たらなんと言ったらよいのでしょうか。 | |
| As far as I'm concerned the topic is worth discussing. | 私にとって、その話題は話し合う価値がある。 | |
| It was so hot that she felt like eating ice cream. | とても暑かったのでアイスクリームを食べたい気がした。 | |