Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The nation as a whole is in favor of political reform. | 全体として国民は政治改革に賛成である。 | |
| My meeting her at the station was a pure accident. | 私が駅で彼女に会ったのはまったくの偶然でした。 | |
| How did you do on sports day? | 体育祭はどうでしたか。 | |
| If we want a peaceful life, we cannot help objecting to war. | もし私たちが平和な生活を求めるなら、戦争に反対せざるを得ない。 | |
| We had a lot of fun skating. | スケートはとてもおもしろかった。 | |
| Her father never let her go to town with her friends. | 彼女の父親は決して彼女が友達と一緒に町に行くのを許さなかった。 | |
| What time did she check out of the hotel? | 何時に彼女はホテルを出ましたか。 | |
| It wasn't my fault. | それはわたしの落ち度ではなかった。 | |
| I fastened the box tight with a rope so that it wouldn't break up. | 私は箱がばらばらにならないように紐でしっかり結んだ。 | |
| I failed the exam because I didn't study. | 私は勉強しなかったので試験に失敗した。 | |
| The hen hatched five eggs. | そのめんどりは5個の卵をかえした。 | |
| His heart was pierced with grief. | 悲しみが彼の胸に貫いた。 | |
| They showed me a lot of beautiful photos. | 彼等は私にたくさんの美しい写真を見せてくれました。 | |
| The chairman rejected his absurd proposal. | 議長は彼のばかげた提案を拒絶した。 | |
| She saddled him with the work. | 彼女はその仕事を彼に課した。 | |
| Your robot will prepare meals, clean, wash dishes, and perform other household tasks. | あなたのロボットは食事の支度、掃除、皿洗いその他の家事ができるでしょう。 | |
| We Japanese live on rice. | 我々日本人は米を常食としている。 | |
| He had an accident and fractured his leg. | 彼は事故にあって脚を骨折した。 | |
| Grace wore an indignant look. | グレイスは怒った顔つきをした。 | |
| I make a point of writing to my mother once a month. | 母には月に一回手紙を書くようにしている。 | |
| The young woman under that tree looks sad. | あの木の下にいる若い女性は悲しそうな顔をしている。 | |
| You speak first; I will speak after. | 君が先に話しなさい、私は後で話します。 | |
| Which one do you think is correct? | どちらの方が正しいと思いますか。 | |
| What would you do if you won the lottery? | 宝くじに勝ったらどうしますか。 | |
| He interrupted the speaker with frequent questions. | 彼は何度も質問して発言者の話の邪魔をした。 | |
| The excited woman tried to explain the accident all in one breath. | 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。 | |
| Carlos waited a moment. | カルロスは少し待った。 | |
| Will you look after my dog while I am away? | 私が留守の間、犬の世話をしてくれませんか。 | |
| He went about town looking for his missing dog. | 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。 | |
| The patient got better little by little. | 患者は少しずつよくなった。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| Take as many as you want. | あなたが欲しいだけ取りなさい。 | |
| In the hospital room, the nurse wearing white clothes and the midwife were preparing for the delivery. | 病室には白い服をまとった看護婦と産婆とが出産の準備を致して居りました。 | |
| The girl wore a light blue kimono. | 娘は、水色の着物をきていました。 | |
| The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it. | あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。 | |
| I convinced him of his fault. | 彼を説きさとして非を認めた。 | |
| His car was seriously damaged when he backed into a telephone pole. | 彼が車をバックさせようとして電柱にぶつけたとき、彼の車をひどく壊れた。 | |
| I am only too happy to know that fact. | その事実を知って、私はこの上なくうれしい。 | |
| Columbus argued that the earth was round. | コロンブスは地球は丸いと主張した。 | |
| My grandfather keeps early hours. | 祖父は早寝早起きをします。 | |
| He dozed off. | 彼は居眠りをした。 | |
| Please delete this file. | このファイルは削除して下さい。 | |
| This is an old book with a new face. | この本は見かけこそ新しそうだが内容は以前と変っていません。 | |
| It might be discreet of you to bend a little to the prevailing wind. | 少しは世間の風潮に合わせるほうが賢明かもしれない。 | |
| That dog is too dangerous to be left loose. | あの犬を放し飼いにしておくのは危険だ。 | |
| Happy is a man who is contented. | 満足している人は幸福である。 | |
| Ironically it is war that has brought a great many useful inventions into being. | 皮肉なことに戦争が数多くの有用な発明を生み出した。 | |
| I have a high opinion of him. | 私は彼を高く評価している。 | |
| We must try to protect the environment. | 私たちは環境を守るように努力しなければならない。 | |
| Men of genius are meteors destined to burn in order to illuminate their century. | 天才とは、彼らの世紀を照らして光輝くべく運命づけられた流星である。 | |
| We took a rest for a while. | 私たちはしばらく休憩をした。 | |
| The plane took off from Narita at 10 a.m. | 飛行機は午前10時に成田から飛び立ちました。 | |
| I met nice people. | 私は素敵な人たちと出会いました。 | |
| I often see him taking a walk in this neighborhood. | 彼がこの辺を散歩しているのをよく見かける。 | |
| He could no longer wait and so went home. | 彼は待ちかねて家に帰ってしまった。 | |
| He set out for Paris last month. | 彼は先月パリへ出発した。 | |
| He cannot argue without losing his temper. | 彼は議論すると必ずかんしゃくを起こす。 | |
| My eyes are very sensitive to the light. | 目が光に対してすごく敏感なのです。 | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| Make it a little bigger. | もう少し大きくして。 | |
| We should leave out this data. It's far from accurate. | このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| He is something of a musician. | 彼はちょっとした音楽家です。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| He's my best friend. It's as if he were my brother. | 彼は私の最も親しい友人で、言わば兄弟だ。 | |
| He seems ill. | 彼は病気らしい。 | |
| Developing countries suffer from difficulties of fiscal problems. | 発展途上国は財政問題で諸々の困難に苦しんでいる。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| The company gave him a gold watch in acknowledgement of his services. | その会社は、彼の貢献に対して金時計を贈った。 | |
| The matter weighs on her mind. | その事実が彼女の心を苦しめている。 | |
| The hostile army began to attack. | 敵軍が攻撃を開始した。 | |
| He slowly moved forward. | 彼はゆっくりと前進した。 | |
| There were no flowers or trees on his street. | 彼が住んでいる町の通りには、草花も木もありませんでした。 | |
| He was by no means happy. | 彼は決して幸福ではなかった。 | |
| If you sleep for a while, you will feel much better. | しばらく眠れば、ずっと気分がよくなりますよ。 | |
| You've got to be crazy to do something like that. | あんなことをするなんて頭がどうかしている。 | |
| Uncle George never visited us without some present. | ジョージ叔父さんは、家へ来る時はきっと何かお土産を持って来てくれました。 | |
| Nowadays she is lost in tennis. | この頃は彼女はテニスに熱中している。 | |
| I rate him among the best modern composers in Japan. | 私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。 | |
| We enjoyed ourselves at the seaside. | 私達は海辺で楽しんだ。 | |
| Gentlemen, allow me to say a few words in greeting. | 諸君、ちょっと御挨拶申し上げます。 | |
| It will not be long before you accommodate yourself to the new circumstances. | やがてあなたは新しい環境に慣れるだろう。 | |
| Left alone, the little girl began to cry. | 一人ぼっちにされたので、その小さな女の子は泣きだした。 | |
| He tried to laugh her out of her foolish belief. | 彼は笑って彼女にそのばかげた考えを払いのけさせようとした。 | |
| You cannot be too careful when you drive car. | 運転する時はいくら注意しても注意しすぎることはない。 | |
| It often happens that goods sell all the better for their high price. | 商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。 | |
| Good fruit is scarce in winter, and costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| It has been a long time since I wrote you last. | ご無沙汰しています。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はその日暮らしをしている。 | |
| I heard that boy traveled from Hokkaido to Kyushu on bicycle. | その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 | |
| Prophets have been forecasting the end of the world for centuries. | 預言者は何世紀もの間、この世の終わりを予言し続けてきた。 | |
| I can't walk anymore, Dad! Carry me, please! | パパ、もう歩けないよ!ねえ、おんぶして! | |
| I am far from pleased with your behavior. | 君の言動は決して満足のいくものではない。 | |
| Tom goes jogging every day after work. | トムは毎日仕事の後にジョギングをしている。 | |
| Please wake me up at six tomorrow morning. | どうか明朝6時に起こして下さい。 | |
| The funny thing about age is that while everyone was young once, not everyone will get old. | 年のおかしいところは誰にでも若い時期がある。しかし誰も必ずしも老人になる訳じゃない。 | |
| I was about to leave when you came in. | 私は今にも出かけようとしているところへあなたが入ってきたのだ。 | |
| A burnt child dreads fire. | 火傷した子は火を怖がる。 | |
| The columnist raked up some old gossip. | そのコラムニストは古い醜聞を蒸し返した。 | |