Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We enjoyed the party to our heart's content. | 私たちは心ゆくまでパーティーを楽しんだ。 | |
| She has little knowledge of science. | 彼女は少ししか科学の知識がない。 | |
| It may snow in the evening. | 晩から雪が降るかもしれませんね。 | |
| He stands alone as a conductor of ballet music. | バレエ音楽の指揮者として彼にかなうものはいない。 | |
| Someone tried to poison our dog's food. | だれかがうちの犬のエサに毒をいれようとした。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったときには彼を支援することを私たちは約束した。 | |
| He used his hand to screen the sunlight from his eyes. | 彼は手で目から日差しをさえぎった。 | |
| Something is the matter with my stomach. | 胃の調子が少々おかしい。 | |
| He behaved himself like a man. | 彼は男らしく振る舞った。 | |
| He prides himself on having an expensive car. | 彼は高級車を持っていることを自慢しています。 | |
| You had better not start until they arrive. | 君たちは彼らが到着するまで出発しないほうがいいよ。 | |
| We could eat supper before it, couldn't we? | 食事をしてからでもまにあいますね。 | |
| Last year, he spent three months at sea. | 昨年かれは航海で三ヶ月をすごした。 | |
| Drive more carefully, or you will run into trouble. | もっと注意深く運転しなければ、事故に巻き込まれますよ。 | |
| We're going out for lunch. Why don't you come along? | 私たちは昼食に出かけるのだけど、いっしょにどう? | |
| Unless you make a decision quickly, the opportunity will be lost. | 君が早く決断をしなければ好機を逃がすことになるよ。 | |
| Those who forget everything are happy. | 何もかも忘れてしまう人は幸せだ。 | |
| They look up to him as their leader. | 彼らは彼をリーダーとして仰ぐ。 | |
| It won't do you any good to talk up your own work like that. | 自分の作品を自画自賛してどうするの。 | |
| The coffee shop is haunted by aspiring artists. | このコーヒー店には芸術家を志すものが足しげく通う。 | |
| He's always at odds with his boss. | 彼はいつも上司と対立している。 | |
| One of the boys suddenly ran away. | 少年たちの1人が急に逃げ出した。 | |
| He has no more than five English books. | 彼は多くても5冊しか英語の本を持っていない。 | |
| I had an easy delivery last time. | 先回は安産でした。 | |
| She bought a toy for the kid. | 彼女は子供におもちゃを買ってやりました。 | |
| Only a few members turned up at the meeting. | ほんの2、3人しか会議に姿を見せなかった。 | |
| This question is by no means easy. | この質問は決してやさしくない。 | |
| It's a hassle to take the husks off of chestnuts. | 栗の皮をむく作業に一苦労した。 | |
| You can't be too careful in driving a car. | 車の運転にはいくらか注意してもし過ぎることはない。 | |
| You know the rest of the story. | その後の話はご存じでしょう。 | |
| She used up a bar of soap. | 彼女は石鹸を一個使ってしまった。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| Japanese businessmen are calling for a level playing field. | 日本のビジネスマンは対等の場を要求しています。 | |
| Will he come to the meeting next week? | 彼は来週会議にくるでしょうか。 | |
| The biochemistry test was a cinch. | 生化学の試験はやさしかった。 | |
| Prices rose drastically as a result of this policy. | この政策の結果、物価が大幅に上昇した。 | |
| He contributed fifty dollars to the project. | 彼はその計画に50ドル寄付をした。 | |
| Please point out my mistake. | 私の誤りを指摘して下さい。 | |
| I will call on you again. | いずれ改めてお伺いいたします。 | |
| The baby is crawling. | その赤ん坊ははいはいしている。 | |
| I was just about to go out shopping when you telephoned. | 私がちょうど買い物に出かけようとしていたら、あなたから電話があった。 | |
| Little birds are singing merrily. | 小さな鳥が楽しげにさえずっている。 | |
| How long will you stay here? | ここにはいつまで滞在していますか。 | |
| To tell the truth, she gave away all her money to others in desperation. | 実のところ、彼女はやけになって、有り金をみんな人にやってしまったのだ。 | |
| My new Alfa Romeo convertible is light red. | 私の新しいアルファ・ロメオのオープンカーは明るい赤色だ。 | |
| The outlook was negative. | 見通しは否定的だった。 | |
| Either you or I will have to go. | あなたか私のどちらかが行かなければならないでしょう。 | |
| This house is for rent. | このいえは貸し家である。 | |
| Please buy me the new Shakira CD. | シャキーラの新しいCDを私に買ってください。 | |
| A yard is equal to three feet. | 1ヤードは3フィートに等しい。 | |
| With reference to your request, I will support. | 君の申し出に関して、私は君を支持したい。 | |
| The pot calls the kettle black. | 鍋が湯わかしを黒いという。 | |
| Let's adjourn to the dining room for dinner. | 食堂へ行って食事をしよう。 | |
| That sword is fit for a prince. | その刀は王子にふさわしい。 | |
| He has a firm purpose in life. | 彼は人生に確固とした目的を持っている。 | |
| He has excellent techniques which would outdo a specialist. | 彼は専門家はだしの優れた技術をもっている。 | |
| She watched the children going back to school. | 彼女は子供たちが学校へもどっていくのをみました。 | |
| If he'd known the truth, he'd have told me. | もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。 | |
| He made it clear who had said such a thing. | 彼は誰がそんなことを言ったのかを明らかにした。 | |
| Just make sure that credit is given: "from The Herbs, by Leon Thomas, published by Herbal Life." | ハーブ、レオン・トーマス著、ハーバルライフ社よりという名前を記載してください。 | |
| It may rain, but I will go today anyhow. | 雨が降るかもしれないが、とにかく私は今日行きます。 | |
| Please treat me this year as well as you did last year. | 今年もよろしくお願いします。 | |
| She will clear the table of the dishes. | 彼女がテーブルから皿をかたづけるでしょう。 | |
| Homework must be done by tomorrow. | 明日までに宿題をしなければならない。 | |
| The dog was frozen to death. | その犬は凍死した。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は、妻子を田舎にのこしておいて、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| God appointed blue to be an everlasting source of delight. | 青い色は喜びの源として神によって永久に定められている。 | |
| He told us, "Set off at once." | 彼は私たちに「すぐ出発しなさい」と言った。 | |
| Was that word appropriate in that situation? | あの単語は状況にふさわしかったですか。 | |
| He may have met with an accident on his way. | 彼は途中で事故に遭ったのかもしれない。 | |
| He shook hands with me. | 彼は私と握手した。 | |
| Exports in January totalled $10 billion, a record for the month. | 1月の輸出は100億ドルと、同月としては最高記録になった。 | |
| I will have been studying for five years next February. | 私は今度の2月で5年間勉強していることになります。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| I'm looking for work. | 私は仕事を探しています。 | |
| It'll be a pity if he fails. | 彼がしくじったら気の毒だ。 | |
| There isn't time to explain in detail. | 詳しく説明している時間がありません。 | |
| We admired the beauty of the scenery. | 私達はその景色の美しさに感嘆した。 | |
| We played golf in spite of the rain. | 雨にも関わらずゴルフをした。 | |
| Please say hello to your wife. | 奥さんによろしく伝えて下さい。 | |
| I looked round the inside of the house. | 私は家の中を見回した。 | |
| While I was talking over the telephone she came to see me. | 私が電話で話している間に、彼女が会いに来た。 | |
| Social unrest may come about as a result of this long recession. | このながい不況の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| Mary was not worthy of your trust. | メアリーはあなたの信頼を受けるに値しなかった。 | |
| We must prevent war at any cost. | 何としても戦争は防がねばならない。 | |
| A problem of whose importance we are fully aware. | われわれがその重要性を十分に意識している問題。 | |
| The girl has a pure voice. | 少女は澄んだ声をしている。 | |
| All animals are equal, but some animals are more equal than others. | すべての動物は平等である。しかしある動物は他の動物よりさらに平等である。 | |
| The number of visitors to Singapore has increased year by year. | シンガポールを訪れる人の数は年々増加している。 | |
| He crossed her old telephone number off. | 彼は彼女の古い電話番号を線を引いて抹消した。 | |
| Sally was very sad about not going home for the holidays. | サリーは休暇で故国に帰れないのを悲しんでいた。 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| I'll never let you down. | 私は決してあなたを失望させません。 | |
| Why wouldn't you listen to his advice? | どうして彼の助言に耳を貸そうとしなかったんですか。 | |
| You shouldn't stay up so late at night. | そんな夜更かしするべきではない。 | |
| Thus he succeeded. | こうして彼は成功した。 | |
| His heart was pierced with grief. | 悲しみが彼の胸に貫いた。 | |
| She raised that child at a great cost. | 彼女は大変な努力をして子供を育てた。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |