Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He didn't press her for an explanation. | 彼は彼女に説明を強要しなかった。 | |
| I thought him a poor dancer. | 私は彼がダンスは下手だと思いました。 | |
| The duty must be discharged by everyone of you. | この義務は諸君のすべてに果たしてもらわねばならぬ。 | |
| Just how tiresome was it to argue straight against the phrase "Don't blindly follow America's lead!" | アメリカの尻馬に乗るなというセリフに正面から反論するのが、どれほどしんどいことだったことか。 | |
| I remember meeting you somewhere. | どこかであなたにお会いしたのを覚えています。 | |
| The species will be made extinct by the end of this century. | その種は今世紀の終わりまでに絶滅させられるでしょう。 | |
| I'd like to reserve a flight to Vancouver. | バンクーバーまでのフライトを予約したいのですが。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| If you follow me, I'll show you the way to the hospital. | ついていらっしゃるなら、病院への道をご案内いたします。 | |
| He moved the table aside. | 彼はテーブルをわきへ動かした。 | |
| On the whole, your idea is sound. | 全体的にみると、君の考えはよろしい。 | |
| The members of the opposition party were enraged against the bill. | 反対党議員はその法案に激怒した。 | |
| Officially it is his responsibility, but in fact his secretary does all the work. | 正式にはそれは彼の責任ではあるが、実際は秘書が全部こなしている。 | |
| He is very close about his work. | 彼は仕事のことはまるでしゃべらない。 | |
| I wholeheartedly admire your understanding of Chinese. | あなたの中国語のレベルには心底感嘆してしまうわ。 | |
| The soldier saved his friend at the cost of his own life. | 兵士は自分の命を犠牲にして友人を救った。 | |
| He did it, and in her presence. | 彼はそれをやった、しかも彼女の前で。 | |
| Busy as she was, she came to see me. | 忙しかったろうに、彼女は私に会いに来た。 | |
| She told me she would be here about six. | 彼女は、6時ごろここに来ると私に言いました。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。 | |
| He always takes note of his boss's movements. | 彼はいつもボスの動きに注目しています。 | |
| These shoes are good for walking in deep snow. | これらの靴は深い雪の中を歩くのに適している。 | |
| Once there lived an old man in the village. | 昔、その村に1人の老人が住んでいました。 | |
| What shall I do next? | 次に何をしましょうか。 | |
| I have been down with a headache. | 私は頭痛で伏せていました。 | |
| Can a child of her age distinguish good from bad? | 彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。 | |
| It's not allowed to be quiet here. | ここでは静かにしていてはいけない。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| Let's fly a kite. | 凧上げをしよう。 | |
| Do you have a cheaper room? | もう少し安い部屋はありますか。 | |
| Lend me a knife with which to peel this pear. | このなしの皮をむくナイフを貸して下さい。 | |
| She made the same mistake again. | 彼女は同じ誤りを繰り返した。 | |
| She's a plain looking girl. | 普通らしいの女性です。 | |
| Two police officers tried to restrain him, but he broke away and ran into a nearby house. | 二人の警官が彼を押さえつけようとしたが彼は身をふり解き、近くの家に走り込んだ。 | |
| She said herself that she won't fall in love with anyone anymore. | 彼女自身が言ってました、僕のことはもう好きにならないって。 | |
| I was told to be ready to speak at a moment's notice. | 私は予告なしに話すように言われた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| She must be kind-hearted to send you such a pretty doll. | こんなにかわいい人形をあなたに送ってくれるとは、彼女は心が優しいに違いない。 | |
| I have a high opinion of this book. | 私はこの本を高く評価している。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| In this case, I think he is correct. | この件では私は彼が正しいと思うの。 | |
| What little money I had was stolen. | 私はなけなしの金を盗まれてしまった。 | |
| Let's start right away. | すぐに出発しよう。 | |
| He had the face to tell me to clear off. | 厚かましくも私に出て行けと言った。 | |
| When did Tom arrive? | トムはいつ着きましたか? | |
| You're doing good work there. | 君、ええ仕事をしてるな。 | |
| The police intervened in the disturbance. | 警察が騒動に介入した。 | |
| But for language, there would be no thought. | もしも言葉がなかったら、何も考えることができないだろう。 | |
| They invaded the country. | 彼らはその国を侵略した。 | |
| You may bring whomever you want to meet. | 会いたい人は誰でも連れてきてよろしい。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| We made the best of that bad situation. | 我々はあの悪い状況を極力生かした。 | |
| Tom promised to do everything he could to help me. | トムは私を助けるためにできることはなんでもすると約束した。 | |
| What the newspaper said about the weather has certainly come true. | 新聞が天候について伝えていることは確かに適中している。 | |
| He attributed everything to himself. | 彼は全ての責任を自分のせいにした。 | |
| Cheers! | ご健康を祝して乾杯。 | |
| Copy this page in your notebook. | このページをノートに写しておきなさい。 | |
| Explain it in plain language. | 明白な言葉で説明しなさい。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Give him my best regards. | あの方にくれぐれもよろしく。 | |
| The goods arrived yesterday. | 品物は昨日入荷しました。 | |
| He made up his mind to keep a diary every day. | 彼は毎日、日記をつける決心をした。 | |
| The new bridge will be as long as 1.5 km. | 新しい橋は1.5Kmもの長さになる予定だ。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| I had a hard time trying to persuade him to cancel the trip. | 彼を説得して旅行を中止させるのに苦労しました。 | |
| I am counting on you to deliver the opening address. | 君に開会の挨拶をしてもらおうと当てにしています。 | |
| Please don't forget to post the letters. | 忘れずに手紙を投函して下さい。 | |
| She said. "I arrived here yesterday." | 彼女は「私は昨日ここにつきました」と言った。 | |
| You must never resort to violence. | 決して暴力に訴えてはいけない。 | |
| Now the shoe is on the other foot. | 形勢は逆転した。 | |
| I soon got acquainted with almost all about my new job. | 私はじきに新しい仕事についてほとんど全部知るようになった。 | |
| He failed the entrance exam. | 彼は入学試験に失敗した。 | |
| I bought a new computer last month. | 私は先月新しいコンピューターを買いました。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| The police regarded him as a party to the crime. | 警察は彼がその犯罪に関係していると考えた。 | |
| I'm fixing the washing machine. | 私は洗濯機を直している。 | |
| He could not find what I had hidden. | 彼は私がかくしたものを見つけることが出来なかった。 | |
| I want specific information. | 具体的な情報が欲しい。 | |
| Would you like us to bring anything to the dinner? | 夕食に何か持ってきて欲しいものはありますか。 | |
| Please tell me where to park my car. | どこに駐車したらいいか教えてください。 | |
| Meg was happy about meeting Tom again. | メグはトムとまた会うのが楽しかった。 | |
| Happy is she who marries the son of a dead mother. | 親にしなれた息子と結婚する女性は幸せである。 | |
| They all account Mr James an able businessman. | 彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Do whatever you like. | お好きなようにしなさい。 | |
| My new car will arrive here next week. | 新しい車が来週ここにくるのだよ。 | |
| Speak kindly to others. | 人にはやさしく話しなさい。 | |
| This city is famous for its beautiful park. | この都市は美しい公園で有名である。 | |
| This novel is so easy that even a child can read it. | この小説は子供でも読めるほどやさしい。 | |
| In spoiling her child, Stella made a rod for her own back in the years that were to follow. | 子どもを甘やかして育てたことで、ステラは後に自ら災いを招くことになってしまった。 | |
| Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority. | 反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。 | |
| Where did you see Nancy? | あなたはどこでナンシーを見かけましたか。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| Asked to do her a favor, he completely ignored it. | 彼女の願いを聞いてやるように言われていたが、彼は完全に無視してしまった。 | |
| Don't worry about it. | 心配しないで。 | |
| She speaks a little Arabic. | 彼女はアラビア語が少しわかる。 | |
| It will be dark soon. | まもなく暗くなるでしょう。 | |
| Then, please give him this note. This is urgent. | それじゃあこのメモを渡してください。緊急です。 | |
| He is absorbed in his work. | 彼は仕事に没頭している。 | |