Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was determined to help her at the risk of my life. | 私はいのちがけで彼女を助けようと決心した。 | |
| I don't know which doctor she meant. | 彼女はどちらの医者を指したのか分からない。 | |
| The pond dried up last summer. | この前の夏にこの池は水がなくなりました。 | |
| Don't fall in love because we hate you still. | 俺達に愛を説いたって無駄さよけい憎しみをあおるだけなのだから。 | |
| I didn't miss my watch till I got home. | 家に帰るまで、時計をなくしてしまったことにきづかなかった。 | |
| Be careful about what you eat. | 食物に注意してください。 | |
| The roses sometimes grow wild. | バラは時として自生することがある。 | |
| Do you have one that is a little smaller? | もう少し小さいのはありますか。 | |
| I'm going to ask for a new desk. | 新しいデスクをお願いします。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| I'm sorry, but it's impossible. | 申し訳ないけど、できません。 | |
| He used to try very hard to get straight As. | 彼はすべてAをとるために大変な努力をしたものだった。 | |
| Please have some cookies. | どうぞ遠慮なくクッキーを召し上がってください。 | |
| Our paths have crossed very often. | 私たちの小道は、しばしば出会いましたね。 | |
| Mother made a new piece of clothing. | 母は新しい服を作った。 | |
| I was dressed up as a girl at the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| We cannot do without water even for a day. | 私達は水なしでは1日もやってはいけない。 | |
| He himself did it. | 彼自身そうした。 | |
| She'll almost certainly pass the test. | 彼女はおそらく試験に合格するでしょう。 | |
| The emperor passed away in January of 1989. Therefore, the name of the era changed from Showa to Heisei. | 1989年の1月に昭和天皇が崩御されたので、年号が昭和から平成に変わりました。 | |
| I am working on my new book. | 新しい本に取り組んでいる。 | |
| Mary stayed up late last night. | メアリーは昨日夜更かしをした。 | |
| I got a bit carried away when I was dancing and got up on the table. | 私は踊っていた時すこし夢中になり、テーブルの上に立ってしまった。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Scott received a very strict education. | スコットは、非常に厳しい教育を受けた。 | |
| He disguised himself as a woman. | 彼は女装した。 | |
| Let's take a short drive this afternoon. | お昼からちょっとドライブに行きましょう。 | |
| "His father died yesterday." "I have never seen such a man before." | 「彼の父が昨日死にました」「あんな人は見たことがありません」 | |
| What is the program of the Kabuki for next month? | 来月の歌舞伎座の出し物はなんですか。 | |
| What you say now isn't consistent with what you said before. | 今君が言っていることは以前君が言ったここと一致しない。 | |
| Wearing second-hand clothes is now popular among young people. | 若者の間では古着を着るのが流行している。 | |
| Shhh, she'll hear you! | しーっ、聞こえちゃうってば。 | |
| It seems to me that she is a little selfish. | 私には彼女が少しわがままのように思われる。 | |
| I led him to expect success. | 彼が成功を期待するようにしむけた。 | |
| Empty the drawer of its contents. | 引出しの中身をからにしなさい。 | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| For all her efforts, she didn't succeed. | 彼女は努力したにもかかわらず、成功しなかった。 | |
| I played football and my sister played tennis. | 私がフットボールをし、妹がテニスをした。 | |
| The girl who gave me beautiful flowers was your sister. | 私に美しい花をくれた少女は君の妹でした。 | |
| I have watched all of her films. | 私は彼女の映画を全部見てしまいました。 | |
| I got to get out of here. | そろそろ失礼しなくては。 | |
| George calculated the cost of the trip. | ジョージは旅行にかかる費用を計算した。 | |
| If you don't miss the train, you'll get there in time. | その電車に乗り遅れない限り、そこへ間に合って着くでしょう。 | |
| I want to change this dollar bill into ten dimes. | この1ドル紙幣を10セント硬貨10枚にしたいのですが。 | |
| He cheated his clients out of a lot of money. | 彼は顧客から大金を騙し取った。 | |
| Tomorrow, I'll return the money you lent me. | 明日にあなたから借りていたお金を返します。 | |
| No animal builds beautiful churches, plays tennis, tells jokes, writes songs or visits the moon. | 美しい教会を建てたり、テニスをしたり、冗談を言ったり歌を作曲したり、月旅行をするような動物はいない。 | |
| He boasts himself an artist. | 彼は芸術家であることを自慢している。 | |
| The manufacturing sector is a frenzy over the new monetary policy. | 製造部門は新しい金融政策に動揺しています。 | |
| I'll make a little money and Mr. White probably won't notice. | ちょっとした稼ぎになるし、ホワイト氏も気づきはしないだろう。 | |
| Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. | 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 | |
| Refer to the instructions to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取り扱い説明書を参照しなさい。 | |
| Even if it was somebody else who made her happy, as long as she is happy, that's fine. | 他の誰かが彼女を幸せにしたとしても彼女が幸せなら、それで良い。 | |
| I had not waited long before he arrived. | 長いこと待たないうちに彼が到着した。 | |
| He lifted his elbow too often. | 彼はしょっちゅう、飲み過ぎていた。 | |
| Could you translate this sentence for me? | この文章を訳してもらえませんか? | |
| She gave what few coins she had to the beggar. | 彼女は少ないながらも持っていた全ての硬貨をそのものもらいに与えました。 | |
| She cursed him for forgetting his promise. | 彼女は彼が約束を忘れたことをののしった。 | |
| "I feel like playing cards." "So do I." | 「トランプしたいなあ。」「私も。」 | |
| I thought you might want to play a game of chess. | あなたはチェスがしたいのかもしれないと思ってました。 | |
| I had him come while I was still in bed. | 私がまだ寝ているときに彼に来られてしまった。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| I'm very pleased to meet you. | お目にかかってたいへんうれしい。 | |
| She can read even this difficult a kanji. | 彼女はこんな難しい漢字も読めます。 | |
| Why did you buy flowers? | どうして花を買ったんですか? | |
| She was beaming with delight. | 彼女の顔はうれしさで輝いていた。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| Sunlight brightens the room. | 日がさして部屋が明るくなった。 | |
| Judy will talk about Japan tomorrow. | ジュディは明日日本について話をするでしょう。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| I don't feel like going out these days. | このところあまり外出する気がしない。 | |
| The trouble is that they only think of themselves. | 困ったことに、彼らは自分たちのことしか考えません。 | |
| Hello. My name is Ogawa. | こんにちは。小川と申します。 | |
| This certainly isn't a job where you can take it easy. | 決して悠長な仕事ではない。 | |
| As a whole, the plan seems to be good. | 全体として、その計画は良いようです。 | |
| How about stopping over at Kyoto and sightseeing at the old capital? | 京都で途中下車して古都見物はいかがですか。 | |
| You can eat and drink as much as you want. | 好きなだけ飲食していただいて結構です。 | |
| The yacht sailed round a buoy. | そのヨットはブイを回って航行した。 | |
| It's the most beautiful night I've seen since I can remember. | 物心ついて以来はこんな美しい夜を見たことがない。 | |
| I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. | 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 | |
| Come again? | 何とおっしゃったのですか。 | |
| He commanded me to leave the room immediately. | 彼は私にすぐに部屋から出るようにと命令した。 | |
| There are few, if any, mistakes. | 誤りはたとえあるとしても少ない。 | |
| I summoned up my courage, and walked inside. | 私は勇気を奮い起こし中に入っていった。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| He likes drinking coffee without sugar. | 彼は砂糖なしでコーヒーを飲むのが好きである。 | |
| Gum got stuck to the bottom of my shoe. | 靴の底にガムが付いてしまった。 | |
| A banking scandal is sweeping across Capitol Hill. | 銀行スキャンダルは国会議事堂をかけぬけました。 | |
| I had a difficult delivery last time. | 先回は難産でした。 | |
| How late can I ring? | 何時くらいまでなら電話してもいいですか。 | |
| He felt in his pocket for his lighter. | 彼はポケットに手を入れてライターをさがした。 | |
| She was afraid of his having an accident. | 彼女は彼が事故に遭うのではないかと心配した。 | |
| Knock it off. | いいかげんにして。 | |
| The conference will commence in due course. | 会議はそのうち始まるでしょう。 | |
| Occasional showers are possible tomorrow. | 明日は時々にわか雨が降るかもしれない。 | |
| I went to every modern art show that took place in Tokyo last year. | 私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。 | |
| Why did you do that? | なぜそんなことをしたの。 | |
| It's been a long time since I had such a pleasant surprise. | こんな嬉しいサプライズは久しぶりだ。 | |
| As usual the peasants are busy scattering grain seeds. | いつものように、農家の人たちは穀物の種まきで忙しい。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |