Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Three men jumped out, rolled an old mower down the ramp. | 3人の男が飛び降り、古い芝刈り機をトラックと地面にかけた板で降ろした。 | |
| Why do you want such an old car? | どうしてそんなに古い車がほしいのですか。 | |
| When she heard that, she felt like crying. | それを聞いて彼女は泣きたい気がした。 | |
| She was worried that she might be late for the train. | 彼女は列車に乗り遅れないかと心配した。 | |
| Tom gave Mary a vague answer. | トムはメアリーに曖昧な返事をした。 | |
| The architect designed that building. | その建築家があの建物の設計をした。 | |
| I promised him to keep it secret. | 私は彼にそれを秘密にしておくと約束した。 | |
| He acted the fool. | 彼はばかなまねをした。 | |
| Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. | 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 | |
| The elevator was out of order and we had to walk to the fifth floor. | エレベータが故障していたので、私たちは5階まで歩いていかねばならなかった。 | |
| Make sure you turn everything off before you leave. | 出かける前にすべてのものを必ず消すようにしなさい。 | |
| Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. | その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 | |
| We did the sights of Yokohama. | 私達は横浜を見物した。 | |
| Has he come yet? | 彼はもう来ましたか。 | |
| You must give him up for dead. | 君は彼を死んだものとしてあきらめなければなりません。 | |
| He is not so much a politician as a merchant. | 彼は政治家というよりもむしろ商人だ。 | |
| Shoot your wad. | 全部白状しちゃえ。 | |
| The economy of Japan is still stable. | 日本の経済は依然として安定している。 | |
| As the friend, I gave an opinion. | 友達として私は意見を言った。 | |
| It is inevitable even if he is criticized. | 彼を非難しても仕方のないことだ。 | |
| The company didn't make any effort to improve its business practices. | その会社は事務所改善の努力をしなかった。 | |
| He said his father was an architect and that he wanted to be one too. | 「私の父は建築家です。そして私も建築家になりたいと思います」と彼は言った。 | |
| Let's talk about what to do with the stranger. | その見知らぬ人をどう扱うべきか話し合おう。 | |
| The couple next door are fighting again. | 隣じゃまた犬も食わない夫婦喧嘩をしているよ。 | |
| It was stupid for him to turn down her offer. | 彼女の申し出を断るとは、彼は愚かであった。 | |
| At four o'clock, they arrived at the hotel. | 4時に彼らはそのホテルに到着した。 | |
| Would you like some more beef? | もう少しビーフをいかがですか。 | |
| Have you finished reading the novel? | あなたはその小説を読み終えましたか。 | |
| He had to take care of his dog himself. | 彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。 | |
| Tom has been married to Mary for just over three years. | トムはメアリーと結婚してちょうど三年を過ぎたところだ。 | |
| This robot does whatever I say. That's a big help when I'm too tired to do anything. Not too likely, huh? | このロボット何でも私の言うことを聞くんだ。疲れて、何にもしたくない時は、助かるね。なんて、ありえない話だよね。 | |
| He is poor, it appears. | 彼は貧しいように思われる。 | |
| Her story reminded me of the good old days. | 彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。 | |
| We adjourned the meeting for lunch. | 会議を昼食の間休みにした。 | |
| I've got pins and needles in my leg. | 足がしびれた。 | |
| I'm thirsty. | のどが渇きました。 | |
| A majority voted against the bill. | 大多数がその法案に反対投票した。 | |
| I'll try giving the book "Reiko's Recommended" a quick skim read on the spot. | 玲子のオススメという本を、その場で軽く流し読みしてみる。 | |
| The story is good except that it is a little too long. | その物語は少し長すぎるという点を除けばけっこうだ。 | |
| It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. | ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 | |
| Mr Hopkins spoke in such a loud voice that I could hear him upstairs. | ホンプキンスさんはとても大声で話したので、2階にいても聞こえた。 | |
| I'm just a creature of habit, I guess. | どうしても習慣から抜けきれないんだね。 | |
| Everyone, please keep to netiquette. | 皆さんネチケットはしっかり。 | |
| Come to think of it, I did see Taro. | そういえば、確かに太郎を見かけました。 | |
| I've run out of money. | お金が無くなってしまった。 | |
| Blue1 was founded as Air Botnia in 1988. | ブルーワン航空は、エア・ボトゥニアとして1988年に創設されました。 | |
| If you should see Celia, give her my best wishes. | 万一シーリアにあったら、よろしく伝えてください。 | |
| How ever did you find it? | いったいどうしてそれが見つかったのですか。 | |
| I appreciated your help. | ご助力に感謝します。 | |
| Today, more and more people are changing jobs in order to get a better salary and higher social status. | 今日では、ますます多くの人がよりよい給料とより高い地位を求めて転職している。 | |
| Did you see him at the station this morning? | 今朝駅で彼を見かけましたか。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in a sailboat. | 彼はヨットで太平洋を横断した。 | |
| This medicine will relieve your headache. | この薬であなたの頭痛は治るでしょう。 | |
| Tom and John are good friends. | トムとジョンは仲良しです。 | |
| Yes. Tony had it. | はい。トニーが持っていましたよ。 | |
| I had him come while I was still in bed. | 僕がまだ寝ている時間に彼に来られてしまった。 | |
| It's been a while since we last met. | お久しぶり。 | |
| I watched the 4th season of X-files. | 私はX—ファイル4シーズンを見ました。 | |
| I'd like to borrow about three hundred thousand dollars. | 三十万ドルほど貸していただけませんか。 | |
| He explained his plans in detail. | 彼は自分のプランを詳しく説明した。 | |
| I besought him for a favorable answer. | 彼の色よい返事を得ようと懇願した。 | |
| She chided her child for cutting in. | 彼女は子供が話に割り込むのをしかった。 | |
| For the first time, he stood to take a real interest in his studies. | 初めて、彼は勉強に本当の関心を示し始めた。 | |
| Having done my homework, I had a chat with Mom. | 宿題をやってしまってから、私は母と話をした。 | |
| Soon the bath was cool enough for him to get into. | 間もなく風呂は彼が入れるほどぬるくなりました。 | |
| He had difficulty in finding his way to the hotel. | 彼はホテルにたどり着くのに苦労した。 | |
| Her beauty is incomparable. | 彼女の美しさはたとえようもない。 | |
| "Hello, Mum. Is that you?", she says. | 「もしもし、お母さん。お母さんよね。」と彼女が言う。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に相談してみませんか。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| I had all the money stolen and was in trouble. | 私はそのお金を全部盗まれてしまって困った。 | |
| I'll give him a buzz. | 彼に電話してみよう。 | |
| The meeting has been fixed for next week. | その会議は来週に決まりました。 | |
| Masaru claims that he is innocent. | マサルは潔白であると主張した。 | |
| I collect stamps as a hobby. | 私は趣味で切手を収集しています。 | |
| Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products. | 会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。 | |
| The fire, driven by an east wind, destroyed the center of the city. | その火は東風にあおられて市の中心部を焼き尽くした。 | |
| Compared with last year, this year's crops are much better. | 去年と比較して、今年の収穫はずっといい。 | |
| He supposed he could always quit the job in the last resort. | 最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。 | |
| The flowers in her new vase refreshed her. | 新しい花瓶の花が彼女の気分を爽快にした。 | |
| Fantasy is often the mother of art. | 空想はしばしば芸術の母になる。 | |
| They live on the snow and ice of the Poles and in tropical jungles. | 雪の上にも、極地の氷の上にも、そして熱帯雨林のも住んでいる。 | |
| Please eat. You're hungry, aren't you? | 食べなさい、おなかがへっているのでしょう。 | |
| Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. | 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 | |
| I got up at six this morning. | 私は今朝六時に起きました。 | |
| Tom will have to wait. | トムは待たなければいけないでしょう。 | |
| He ran into debt. | 彼は借金をこしらえた。 | |
| She was good at mathematics in high school. | 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 | |
| We enjoyed watching the game. | 私たちはその試合を見て楽しんだ。 | |
| Several people lay wounded. | 数人の人たちが負傷して横たわっていた。 | |
| She agreed to my idea. | 彼女は私の考えに同意した。 | |
| Can I take a picture here? | ここで写真を撮ってもいいでしょうか。 | |
| Once again she could watch the sun and moon and stars. | そこでもう一度月や星を見ることができました。 | |
| Mother hummed to herself as she went about her cooking in the kitchen. | 母は台所でせっせと料理しながら歌を口ずさんでいた。 | |
| An operation on his throat helped him recover from the pneumonia, but it left him without his voice. | のどの手術は彼の肺炎の回復には役だったが、手術の結果、彼の声は出なくなってしまった。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| I felt for the light switch in the dark. | 私は暗闇の中で手探りで電気のスイッチを探した。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。 | |
| I think I've met you before. | どこかでお会いしたことがあると思います。 | |
| His novels are too deep for me. | 彼の小説は私には難しすぎる。 | |