Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I look back on my life, I realize how much time I wasted. | 人生を振り返ってみると、私はいかに多くの時間を浪費したかがわかる。 | |
| He may just be ahead of his time. | 彼は大した人物にはなれないよ。 | |
| The hungry baby did nothing but cry. | 腹を空かした赤ちゃんはただ泣くばかりでした。 | |
| How long have you had this pain? | いつから痛みだしましたか。 | |
| I am looking for an assistant. | 私は助手を探している。 | |
| She paints every day no matter how busy she is. | 彼女はどんなに忙しくても毎日絵を書く。 | |
| We are in favor of your plan. | 私たちはあなたの計画に賛成している。 | |
| Don't be shy about speaking in front of people. | 人前で話すことを恥ずかしがってはいけません。 | |
| Don't worry. | 心配 しないで。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| She spends her holidays at her uncle's. | 彼女はおじさんのところで休日を過ごした。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| "Didn't you get married!?" "Oh, we split up. We broke our engagement." | 「結婚したんじゃなかったのかよ?」「あぁ、別れちゃった。婚約破棄」 | |
| Even if the sun were to rise in the west, I wouldn't break my promise. | たとえ太陽が西から出るようなことがあっても、決して約束は破りません。 | |
| It's getting dark. Please turn the light on for me. | 暗くなってきました。明かりをつけてくれませんか。 | |
| Please make my excuses for absence to your mother. | お母さんに欠席の件をどうぞよくおわびしてください。 | |
| How dare you turn my father's house into a market! | 私の父の家を、商売の家としてはならない。 | |
| The shop assistant went out of his way to find what we needed. | 店員はわざわざ私たちが必要としている物を見つけてくれた。 | |
| He jumped to the conclusion that I had done it. | 私がやったのだと彼は早合点した。 | |
| Now I'm wide awake. | もう、すっかり目が覚めました。 | |
| How embarrassing! | 恥ずかしいなぁ! | |
| Mother told him to look after his younger brother. | 母は彼に弟の世話をしなさいといった。 | |
| Would you agree to the plan in principle? | その計画に大すじで賛成していただけませんか。 | |
| For my part I have no objection to the plan. | 私としては、その計画に異存は全くない。 | |
| You cannot be too careful when you drive. | 運転する時はいくら注意してもしすぎることはない。 | |
| With car prices so high, now is the worst time to buy. | 車の値段がはねあがっているので今は買う時期としては最悪だ。 | |
| The company moved its corporate domicile to Hong Kong for tax purposes. | 会社は税金上の目的で本社所在地を香港に移した。 | |
| I have a car. | 私は、車を所持しています。 | |
| There is no telling how far science may have progressed by the end of the twentieth century. | 20世紀の終わりまでに科学がどこまで進歩しているか、見当もつかない。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| She held on to my hand tightly. | 彼女は私の手にしっかりとしがみ付いた。 | |
| She stressed that she did it by herself. | 彼女はそれを自分でやった事を強調した。 | |
| I have no desire to try. | 私は試してみたくない。 | |
| It was annoying, as the manager took his team to a near-miss in the tournament. | 監督はチームをトーナメント優勝に今一歩という所までもっていったのに悔しいことだった。 | |
| Don't deceive him. | 彼をだましてはいけない。 | |
| Soles of the feet are insensitive to heat and cold. | 足の裏は暑さや寒さに対して鈍い。 | |
| When did you go to Kyoto with your sister? | いつあなたはお姉さんと京都へ行きましたか。 | |
| I'm just a boy who makes mistakes. | 僕は間違いも犯す一人の少年でしかない。 | |
| She doesn't like to speak in public. | 彼女は人前で話したがらない。 | |
| What a kind boy he is! | 彼はなんて親切な少年でしょう。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| He has already gone home. | 彼はもう帰宅しました。 | |
| Tom's family moved around quite a bit when he was a kid. | トムさんのお家はトムさんの子供のころ、よく引っ越しました。 | |
| As often as not, we lay awake all night. | しばしば私たちは一晩中眠れなかった。 | |
| It's quite apparent that you don't want to do this for me. | これを貴方が私の為にしたくないのは明白です。 | |
| Which is the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| We hope that you will succeed. | 私達は君の成功を念願している。 | |
| I know what's right. | 何が正しいのかわかっている。 | |
| She participated in the beauty contest. | 彼女は美人コンテストに参加した。 | |
| I like to play tennis. | テニスをします。 | |
| I think it certain that he went to Tokyo. | 彼が東京へ行ったことはたしかだと思う。 | |
| My little sister has been suffering from a toothache since last night. | 私の妹は、昨晩からずっと歯痛で苦しんでいます。 | |
| He exaggerated his experience. | 彼は自分の経験を誇張していった。 | |
| Changing the system is difficult, not to mention the interpersonal relationships. | システムをかえる事は難しいことだ。それが人間関係だとなおさらだ。 | |
| He blamed the failure on his brother. | 彼は失敗を弟のせいだと非難した。 | |
| Women have grown tired of being looked down on by employers. | 彼女たちは雇い主から軽蔑されることにうんざりしてきている。 | |
| I don't want to get married too early. | 私はあまり早く結婚したくない。 | |
| She is busy with her work. | 彼女は仕事で忙しい。 | |
| He gave me some excuse for not attending the party. | そのパーティーには出られないと言い訳をした。 | |
| Bill was crazy for a motorbike. | ビルはバイクをとても欲しがった。 | |
| I want to go wherever you're going. | あなたがいらっしゃるところはどこでも付いていきたいのです。 | |
| He gave me no less than 10000 yen. | 彼は10000円も私にくれました。 | |
| This tale is a trip through infinite space. | この話は果てしない宇宙の中の旅です。 | |
| They serve excellent food here. | ここではおいしい食べ物が出されます。 | |
| The heavy rain caused all the trains to stop. | 大雨で列車がすべて止まってしまった。 | |
| The falls are some distance below the bridge. | その滝は橋の少し下流にあります。 | |
| I am looking forward to seeing you in this town. | あなたにこの町でお目にかかることを心からお待ちしています。 | |
| Hello. Is this the Gotos' residence? | もしもし、後藤さんのお宅ですか。 | |
| He said to me, 'Let's eat out tonight.' | 今夜は外で食事をしようと彼は私に言った。 | |
| I was born in Tokyo on the eighth of January in 1950. | 私は1950年1月8日に東京で生まれました。 | |
| She lives a solitary life in a remote part of Scotland. | 彼女はスコットランドの辺ぴなところで孤独な暮らしをしている。 | |
| When was this car washed? | いつこの車は洗われましたか。 | |
| Fill in your name and address. | あなたの名前と住所を記入しなさい。 | |
| Excuse me. That fare is not enough. | もしもし、料金不足ですよ。 | |
| Why don't you consult a lawyer? | 弁護士と相談したらどうですか。 | |
| Joan dropped her husband like a hot potato. | ジョーンは夫をさっさと見限って別れてしまった。 | |
| He determined to finish it alone. | 彼はそれを一人で仕上げようと決心した。 | |
| I think you're right. | あなたの言っていることは正しいと思う。 | |
| We flew to Paris, where we stayed a week. | 我々はパリまで飛行機で行った。そしてそこで1週間滞在した。 | |
| He listened with his ear to the door. | 彼はドアに耳を押し当てて聞いていた。 | |
| He owes his success only to good luck. | 彼が成功したのは単に幸運のおかげだ。 | |
| The door will not open. | 戸がどうしても開かない。 | |
| It is delightful to be praised by an expert in the field. | その道の人に褒められるのは嬉しい。 | |
| You are working too hard. Sit down and take it easy for a while. | あなたは働きすぎです。しばらく座って楽にしなさい。 | |
| He took no notice of my advice. | 彼は私の忠告を無視した。 | |
| Does that make you sad? | あれで悲しくなるの? | |
| It turned out to be a lovely day. | 良い天気になりました。 | |
| It is said that a new restaurant was constructed. | 新しいレストランが出来たそうだ。 | |
| We miss you very much. | あなたがいなくてとても寂しい。 | |
| I was about to leave when you came in. | 私は今にも出かけようとしているところへあなたが入ってきたのだ。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| Living as a vampire, and getting used to it, isn't such a big deal. | 昼夜逆転の生活も、しっかりリズムとして身についてしまうと案外大変というわけでもない。 | |
| We must avoid calling on others without an appointment. | 約束なしに他人を訪問することは避けなければいけません。 | |
| He was eventually sentenced to five years in prison for that violent crime. | ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。 | |
| Let's talk as we go along. | 歩きながら話しましょう。 | |
| Her laughter echoed through the house. | 彼女の笑い声が家にこだました。 | |
| Taishukan advertised it would publish a new dictionary. | 大修館は新しい辞書を出版すると宣伝した。 | |
| Paris is the most beautiful city in the world. | パリは世界で最も美しい街である。 | |
| After he bumped into the shelf, the priceless china fell and shattered into fragments. | 彼が棚にぶつかって、とても高価な陶器が落ちて粉々に割れてしまった。 | |
| Was that Tom who was playing the organ at church last Sunday? | 先週の日曜日に教会でオルガンを弾いていたのはトムでしたか。 | |