Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wonder when this program will continue till. | この番組はいつまで続くのでしょう。 | |
| I bought a weekly magazine. | 私は週刊誌を買いました。 | |
| The song caught on with the public. | その歌は人々の間で流行した。 | |
| Geometry, about which I know nothing, seems like a very dull subject. | 幾何学について私は何も知らないが、とても退屈な学科らしい。 | |
| The airplane took off for London last night. | 昨晩、その飛行機はロンドンへ向けて出発した。 | |
| Were I you, I would ignore it. | もし僕が君ならそんなことは無視するだろう。 | |
| I wrote a letter in English. | 私は英語で手紙を書きました。 | |
| She was on the verge of crying. | 彼女は今にも泣き出しそうだった。 | |
| If you are not in a hurry, please stay a little longer. | お急ぎでなければ、もう少しいてください。 | |
| He was busy copying his friend's notebook. | 彼は友達のノートを写すのに忙しかった。 | |
| He buys only what'll be useful for him. | 彼は役に立ちそうなものしか買わない。 | |
| Stop talking and listen to me. | おしゃべりをやめて僕の言うことを聞きなさい。 | |
| His mother has been running a drugstore for fifteen years. | 彼のお母さんは15年間前から薬局を経営している。 | |
| Looks like you didn't study much for the test. | テストの勉強、あんまりしなかったようだね。 | |
| He lived and died in obscurity. | 彼のいっしょうは社会のしたずみで終わった。 | |
| They appointed him manager. | 彼らは彼を支配人に任命した。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。 | |
| He hasn't written to them in a long time. | 彼は長い間彼らに手紙を書いていませんでした。 | |
| What trifles are you making a great fuss about? | 何を小さなことに大騒ぎしているのか。 | |
| His face went to pieces with tears. | 顔が涙でくしゃくしゃになる。 | |
| If I were you, I would quit my job and leave London. | もし私があなたの立場だったら、仕事をやめてロンドンにでるでしょう。 | |
| The former president of a certain association has been arrested on suspicion of breach of trust. | 某連盟元会長が背任の容疑で逮捕されました。 | |
| It will not to do blame him for the accident. | その事故を彼のせいにしても始まらない。 | |
| I want to excuse myself from the work. | 私はその仕事を辞退したい。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| His head had been shattered by a savage blow from some heavy weapon. | 何か重い兇器でやられたらしく、頭蓋骨は粉砕された。 | |
| He wants to pay off his debts. | 借金を返したがっている。 | |
| Unfortunately the telephone was out of order. | 運悪く電話が故障していた。 | |
| "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." | 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 | |
| Three years have gone by since we got married. | 私達が結婚して3年になる。 | |
| I am in doubt what to do with him. | かれをどう処置しようかとわたしは迷っているのです。 | |
| I drank the coffee. | コーヒーを飲みました。 | |
| People regard him as nothing. | 世間は彼をつまらない人物とみなしている。 | |
| The reason is, no one can speak my language. | なぜなら誰も私の言葉をしゃべることができないからです。 | |
| You should be careful when you drive a car. | 車を運転する時は注意しなければならない。 | |
| You stand the axis on the base and then proceed to stack up each part, staggering their position. | 台座に心棒を立てて、各パーツをずらしながら重ねていきます。 | |
| She found the ring that she had lost during the journey. | 彼女は旅行中なくした指輪を見つけた。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| Help yourself to whatever you like. | お好きなものをご自由に召し上がれ。 | |
| He lives in comfort. | 彼は安楽に暮らしている。 | |
| In this season we often suffer from an excess of rain. | この季節にはわれわれはしばしば多雨の害を受ける。 | |
| This company manufactures computer chips. | この企業はコンピューター・チップを製造している。 | |
| Whether you like it or not, you must do it at once. | 好きであろうとなかろうと、君はすぐにそれをしなければならない。 | |
| Always keep your workplace organized. | いつも仕事場をきちんと整理しておきなさい。 | |
| I fear this work will take up most of my time. | この仕事に私の時間の大半は食われてしまいそうだ。 | |
| I have to go. | そろそろおいとましなければなりません。 | |
| This may not sound serious. | このことはあまり深刻でないと思われるかもしれない。 | |
| He makes it a rule to write in his diary every day. | 彼は毎日、日記を付けることにしている。 | |
| My lust is so blind, it begins to destroy my mind. | 欲望は盲目になり、精神を破壊し始める。 | |
| After I watched TV, I went to bed. | 私はテレビを見た後で、寝ました。 | |
| The man passed by without so much as glancing at her. | その男性は彼女を見向きもしないで通り過ぎた。 | |
| Poverty often engenders crime. | 貧困はしばしば犯罪の原因となる。 | |
| A man worthy of his salt cannot do such a thing. | いやしくも男としてそんなことはできない。 | |
| How can I get in touch with you? | どうしたらあなたに連絡がつきますか。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| "May I use this pencil?" "Yes, you may." | 「この鉛筆お借りしていいですか?」「ええ、どうぞ」 | |
| It was yesterday morning that I saw Mr Carter. | 私がカーターさんに会ったのは昨日の朝でした。 | |
| Please hold the line so as not to lose your place in the queue. | 獲得した優先権を無駄にしないために、そのまま切らずにお待ちください。 | |
| Maru crawled out from under the table. | マルさんはテーブルの下から這い出した。 | |
| I don't know how to operate this CD player. | 私はこのCDプレイヤーの操作のしかたが分からない。 | |
| He carved his way to fame. | 彼は刻苦して名声を得た。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| We sometimes lack patience with old people. | 私達はときどき老人に対して忍耐力を欠く。 | |
| He interrupted her while she was speaking. | 彼女が話している時に彼は彼女の邪魔をした。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| My conscience is clear. | 私の良心にやましいところはありません。 | |
| I received a telegram saying that my uncle had arrived. | 私はおじが到着したという電報をうけとった。 | |
| I don't give a damn about it. | そんなことは少しも気にしない。 | |
| I stressed the point. | 私はその点を強調した。 | |
| He is now setting things in order in his room. | 彼は今部屋の中で物を整頓している。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| I congratulate you on your success. | あなたの成功をお祝いします。 | |
| Oh, and Andy Dillon called... | アンディ・ディロンさんからお電話がありまして・・・。 | |
| The diamond in this ring is polished. | この指輪のダイヤは研磨してある。 | |
| Is this Mr Crouch? | クラウチさんでいらっしゃいますか。 | |
| Can I take a message? | ご伝言を伺いましょうか。 | |
| He regretted that he had succeeded to the farm. | 彼は農場を継いだのを後悔した。 | |
| If you will help me, we will soon finish. | あなたが手伝ってくれたらすぐに終わるでしょう。 | |
| The boy adjusted his cap. | その子は帽子をきちんとかぶり直した。 | |
| Mr. Koop isn't the kind of person who would ever take a bribe. | クープ氏は決して賄賂を受け取るような人ではない。 | |
| Tom and Jane quarreled, but they made up the next morning. | トムとジェーンは喧嘩したが、翌朝には仲直りした。 | |
| She lost her hat, but soon found it. | 彼女は帽子をなくしたがすぐに見つけ出した。 | |
| Never have I read such an interesting story. | こんなにおもしろい話は読んだことがない。 | |
| She threw her arms around him in horror. | 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 | |
| Please turn down the volume. | もっと小さくして。 | |
| I'm pleased to meet you. | あなたにお会いできて嬉しい。 | |
| No doubt she loves him, but she won't marry him. | 確かに彼女は彼のことを愛しているが、結婚はしないだろう。 | |
| But by leaving the humidifier on all night in the morning condensation's pouring off the windows ... | けど、一晩加湿器つけっぱなしで朝になると窓が結露してドボドボ・・・。 | |
| The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. | 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 | |
| Fudge! My stocking's run. | やだストッキング伝線しちゃってる。 | |
| Bob charged 3 dollars an hour for mowing lawns. | ボブは芝刈りに1時間3ドルを請求した。 | |
| I'd like to play a game of squash. | スカッシュをしたいのですが。 | |
| It's raining hard and yet I must go. | 雨が激しく降っていますそれでも私は行かなければならない。 | |
| He let the dog loose in the yard. | 彼は犬を庭に放した。 | |
| To understand each other is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| He calculated the speed of light. | 彼は光の速度を計算した。 | |
| The dictatorship came under fire for its human rights record. | 独裁政権は人権侵害の前科について非難を受けました。 | |
| He had no sooner got the letter than tore it in two. | 彼はその手紙を受け付けとるやいなや2つにさいてしまった。 | |
| Even if you make great efforts, you won't be able to achieve it. | たとえ君が大いに努力しても、それをなしとげることはできないでしょう。 | |
| The dictator arrogated judicial powers to himself. | 独裁者は司法権を自分のものとした。 | |