Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This warm weather is abnormal for February. | こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 | |
| The Diet rose for summer recess. | 国会は閉会して夏休みに入った。 | |
| I wanted him to go there. | 私は彼にそこへ行ってほしかった。 | |
| Get off your butt and do something! | ぶらぶらしないで、何とかしなさい! | |
| At first, Meg was homesick. | 最初メグは、家が恋しかった。 | |
| He suggested that we should put off our departure. | 彼はわれわれが出発を延期するよう提案した。 | |
| She has gone, I feel like crying. | 彼女は行ってしまった。ぼくは泣きたい気分だ。 | |
| She's not as beautiful as her sister. | 彼女は姉ほど美しくない。 | |
| It's getting dark little by little outside. | 外は、少しずつ暗くなって行きます。 | |
| Once there lived an old man in the village. | 昔、その村に1人の老人が住んでいました。 | |
| One's dreams do not always come true. | 夢は必ずしも実現しないものだ。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| She realized her ambition to become a great scientist. | 彼女は大科学者になるという夢を実現した。 | |
| All these notions I have long since abandoned. | 私はこのような考えをずっと前にすっかり捨ててしまった。 | |
| He made it clear that he had no intention of becoming a professional football player. | 彼はプロのフットボール選手になる意志のないことを明らかにした。 | |
| He thought it over and decided not to go. | 彼はそのことを熟考し、行かないことに決めた。 | |
| He quickly accustomed himself to his new surroundings. | 彼は新しい環境にすばやく慣れた。 | |
| I have often met Mr Sasaki at the station. | 私は駅でしばしば佐々木先生に会ったことがある。 | |
| Aota was not worthy of your trust. | 青田は信じるに値しない。 | |
| My job will only last two years at most. | 私に仕事はせいぜい2年しかもたないよ。 | |
| I felt like crying at the news. | 私はその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親離れしている。 | |
| She tried to keep abreast of the latest fashions. | 彼女は最新の流行に遅れないようにしている。 | |
| I got up early in order to catch the first train. | 始発列車に乗るために早起きした。 | |
| He always hums while working. | 彼はいつも仕事をしながらハミングする。 | |
| This castle is beautiful. | この城は美しい。 | |
| Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. | 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 | |
| After much effort, he ended up with a contract. | 一生懸命努力して、彼はとうとう契約にこぎつけた。 | |
| My sister says that she wants to study abroad after leaving. | 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 | |
| He played the piano and she sang. | 彼はピアノを演奏をし、彼女は歌った。 | |
| Jim turned the key in the lock. | ジムはドアロックに鍵を差し込んだ。 | |
| She does not do things like that. | 彼女はそんなことはしない。 | |
| They were made of rough brown leather. | それらはざらざらした茶色の革で作られていた。 | |
| I went to the meeting in place of Sam, who was sick. | 私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。 | |
| He's only got one shirt because all the rest are being washed. | 他のシャツが全部洗濯中なので、彼には一枚しかシャツがない。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| Thanks to the taxi driver, we had a very wonderful time in London. | そのタクシーの運転手さんのおかげで、私達はロンドンで大変素晴らしい時間を過ごしました。 | |
| We were all present at her wedding. | 私たちは全員彼女の結婚式の出席しました。 | |
| Let me off the hook this time, please. | 今回は見逃してください。 | |
| Take this medicine. You will feel better soon. | この薬を飲みなさい。すぐに気分がよくなるでしょう。 | |
| Keep it quiet. | それは秘密にしておけ。 | |
| Last year I suffered from an inflammation of my middle ear. | 去年中耳炎をわずらいました。 | |
| The budget passed the Upper House. | 予算案は上院を通過した。 | |
| He is very sensitive to criticism. | 彼は批評に対してたいへん敏感だ。 | |
| He did not get up early in the morning. | 彼は朝早く起きませんでした。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| You can claim back your traveling expenses. | 旅行にかかった経費は払い戻しを請求できます。 | |
| I would like him to stay with us. | 私は彼に私達と一緒にいてほしいのです。 | |
| I guess it doesn't make any difference which swimming club I join. | 私はどちらの水泳クラブに入っても少しも違わないと思う。 | |
| He was behind time yesterday. | 彼は昨日遅刻した。 | |
| I can't read French, let alone speak it. | 私はフランス語が読めない、まして話せないことは言うまでもない。 | |
| You must keep in with your neighbors. | ご近所の人たちとは仲良くしなければならない。 | |
| This vending machine isn't working. | この自販機、作動しないんですけど。 | |
| They announced the date of their wedding in the newspaper. | 彼らは結婚の日取りを新聞に発表した。 | |
| It may sound strange, but what he said is true. | 奇妙に思えるかもしれないが、彼の言ったことはほんとうだ。 | |
| He died leaving his beloved children behind. | 彼は愛する子供たちを残して死んだ。 | |
| Take care not to fall down and skin your knee. | 転んでひざを擦り剥かないようにしなさい。 | |
| Don't you think this computer game may be a little too difficult for Tom? | このゲームはトムには少し難しすぎると思いませんか。 | |
| He prevailed on the farmers to try the new seeds. | 彼は農場主達に新しい種を使ってみるように説得した。 | |
| He traveled with only a dog for company. | 彼は犬一匹だけを連れとして旅をした。 | |
| How long ago did the author die? | その作家はどの位前になくなりましたか。 | |
| Japan began to import rice from the United States. | 日本はアメリカ合衆国から米を輸入しだした。 | |
| I'm sure that he is clever. | 彼が賢いことを確信している。 | |
| He represented his class at the meeting. | 彼はクラスを代表して会場に出た。 | |
| He is going like the devil. | すごい勢いで飛ばしてるよ。 | |
| She was at a loss when to start. | 彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。 | |
| He was in despair when he spent the last of his money. | 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 | |
| I tried many things but failed after all. | 私はいろいろやってみたが結局失敗した。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| I am looking forward to walking around the Izu Peninsula with some of my friends during summer vacation. | 僕はこの夏休みに数人の友達と、伊豆半島を歩いて一周するのを楽しみにしています。 | |
| How that woman runs on! | あの女のおしゃべりはまったくきりがない。 | |
| Please don't get angry if I criticize. | 私があなたを非難しても怒らないで下さい。 | |
| There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. | 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 | |
| Let's take it easy. | 気楽にしなさい。 | |
| It said that people could not play football in the future and that anyone who broke this law would be sent to prison. | その法律には今後フットボールをしてはならず、そしてこの法律を破ったものはだれであれ投獄されると書かれていました。 | |
| You can go anywhere you like. | どこへでも好きな所に行ってよろしい。 | |
| It is easier to sympathize with sorrow than to sympathize with joy. | 喜びに同情するより悲しみに同情するほうが容易だ。 | |
| The adopted child lived a happy life with her new family. | 養子になった子どもは新しい家族と幸せな生活をした。 | |
| I like stories that have sad endings. | 私は悲しい結末の物語が好きです。 | |
| I am no more happy than you are. | 僕も君と同様楽しくない。 | |
| She may well be beside herself with joy at the news. | 彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。 | |
| I'm Shanghainese. | わたしは上海人です 。 | |
| Ken was running at that time. | ケンはその時走っていました。 | |
| She decided to resign. | 彼女は仕事を辞めることにした。 | |
| You're doing good work there. | 君、ええ仕事をしてるな。 | |
| Someone stole my travelers checks. | トラベラーズチェックを盗まれてしまいました。 | |
| I noticed your Model 123 in the January 1997 issue of Techno-World Magazine. | 私は貴社のモデル123を「テクノワールド」誌の1997年1月号で拝見しました。 | |
| He sighed deeply and headed to the corridor. | 深々と嘆息して、廊下へ向かう。 | |
| John is my junior by two years. | ジョンはわたしの2つ下だ。 | |
| I hit the jackpot. | 大当たりしたんだ。 | |
| He blamed his teacher for his failure in the entrance examination. | 彼は入学試験に落ちたのを先生のせいにした。 | |
| It was such a shock. | それはたいへんなショックでした。 | |
| I'd like to treat you to lunch to thank you for all your help. | 手伝ってくれたお礼に、お昼をごちそうしたいのですが。 | |
| My mother bought me a new bicycle. | 母は私に新しい自転車を買ってくれた。 | |
| Don't do anything like that again. | ああいうことは二度としないように。 | |
| Paul wasn't with Mary when her purse was stolen. | ポールはメアリーが財布を盗まれたときは彼女といっしょではなかった。 | |
| The outlook for our business isn't good. | 我々の商売の見通しはよくない。 | |
| Take good care of yourself. | 体を大事にしなさい。 | |
| I was happy yesterday. | 私は昨日幸せでした。 | |
| The girl had flowing hair. | その少女はすらりとたれさがった髪をしていた。 | |