Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is accountable to the management for what he does. | 彼は経営陣に対して、彼が何をするのか説明する責任がある。 | |
| She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. | 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 | |
| Tom doesn't want me to go. | トムは私に行ってほしくない。 | |
| I could not visit today because of my illness. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| I have to take some money out of the bank. | 銀行から少し金をひきださなければならない。 | |
| He told the children about his adventures in Africa. | 彼は子供たちにアフリカでの珍しい経験についてはなした。 | |
| I am busy preparing for the next exam. | 私は次の試験の準備で忙しい。 | |
| Get up as early as you possibly can. | 何とかして出来るだけ早く起きなさい。 | |
| He is not much of an artist. | 彼はたいして立派な芸術家ではない。 | |
| Will you take care of my dog while I am away? | 私の留守中この犬の世話をしてくれませんか。 | |
| May I try this on? | これを試着してもいいですか。 | |
| After a while, he came to. | しばらくして、彼は正気づいた。 | |
| And because Deal is very near continental Europe, it's always been one of the first areas of Britain to be invaded. | そしてディールはヨーロッパ大陸にとても近かったために、いつも最初に侵略されるイギリスの地域のひとつでした。 | |
| He is a good man for the job. | 彼は、その仕事に適した男だ。 | |
| Hey, look at that girl with her arms folded. | おい、あの腕組みしている女の子をみろよ。 | |
| My father would often read the poem aloud. | 父はその詩を声を出して読んだものです。 | |
| The staff at the company tried to cover up the truth, but soon it came to light. | その会社の社員は事実を隠そうとしたが、すぐにそれは明らかになった。 | |
| Let's try another approach to the matter. | その問題に別な取り組み方をしてみよう。 | |
| We ought to have talked it over much earlier. | 私たちはもっと早くそれを話し合うべきだったのに。 | |
| Thanks for the tip. I'll give it a try. | 良いことを聞いた!今度試してみようっと! | |
| This problem is too difficult for me to solve. | この問題はとても難しいので私には解けない。 | |
| He will avenge the people on their oppressor. | 彼は迫害者を懲らしめて人民たちのあだを討つだろう。 | |
| I wrote a letter last night. | 私は昨夜手紙を書きました。 | |
| He makes a point of reading newspapers after dinner. | 彼は夕食後に新聞を読む事にしている。 | |
| Many little red birds always sing merrily in the trees. | たくさんの赤い小鳥が、いつも楽しげに木々でさえずる。 | |
| Her laughter echoed through the house. | 彼女の笑い声が家にこだました。 | |
| I want to eat a good yakisoba bread. | 美味しい焼きそばパンを食べたいです。 | |
| I'm tired, but I'll study hard. | 私は疲れているけれども一生懸命勉強しよう。 | |
| Your request of this matter has been accepted. | この件についてのあなたのお求めを了承します。 | |
| A sparrow is very alert in its movements. | 雀は動作が非常にすばしこい。 | |
| This is too hard a problem for me to solve. | これはあまりに難しい問題なので私には解けない。 | |
| I want you to return the book I lent you the other day. | 先日貸した本を返してもらいたい。 | |
| I can afford no further delay. | もうこれ以上ぐずぐずしていられない。 | |
| She looked happy in her new dress. | 彼女は新しいドレスを着てうれしそうだった。 | |
| I said to myself, "I wonder what she means." | 「彼女はどういうつもりかしら」と思った。 | |
| Would you like some more cake? | もう少しケーキを召し上がりませんか。 | |
| We all breathed a sigh of relief. | みんなほっとして息をもらした。 | |
| Finally, Oedipus replied. | ついに、オイデイプスは答えを出した。 | |
| The army made inroads into the neighboring country. | その軍隊は隣国に侵入した。 | |
| She spoke up for him. | 彼女は彼のために口添えした。 | |
| The train was very crowded so I had to stand all the way to Ueno. | 列車はとても込んでいたので上野まで立ちとおした。 | |
| Living on a small income is hard. | 少ない収入で生活する事は難しい。 | |
| These animals were startled by the noise of the fireworks. | この動物たちは花火の音にびっくりした。 | |
| He achieved great success in life. | 彼は人生で目覚ましい成功を得た。 | |
| There is a woman who wants to see you. | あなたにお会いしたい女の人が来ています。 | |
| Old words often take on new meanings because of inventions and technology. | 発明や科学技術のために古い語が新しい意味をとるようになる場合が多い。 | |
| He earns his living by teaching. | 彼は教師をして生計を立てている。 | |
| He would often work for hours without stopping. | 彼はしばしば何時間も休まずに働いたものだった。 | |
| I wonder if you can sue someone of the same sex for sexual harassment? | 同性をセクハラで訴えることできないのかしら。 | |
| By the time you got there, the sun had set. | 君がそこに着くころまでには、日が暮れてしまった。 | |
| The strong wind indicates that a storm is coming. | 強風は嵐が近づいていることを示している。 | |
| I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't. | わたしは普段テニスの後シャワーを浴びるのだが、今日は浴びられなかった。 | |
| Hokkaido is in the northern part of Japan. | 北海道は日本の北に位置しています。 | |
| The man tried to catch hold of me by the collar. | その人は私のえりもとをつかもうとした。 | |
| He keeps harping on about declining standards in education. | 彼は教育の水準の低下についてくどくどしゃべり続ける。 | |
| I am often irritated by her selfishness. | 彼女のわがままにはしばしば苛々する。 | |
| I found it difficult to achieve my purpose. | 目的を遂げるということは難しいということがわかった。 | |
| Mother Teresa was given the Nobel prize. | マザー・テレサはノーベル賞を受賞した。 | |
| Hang on till I get to you. | 私がそこに行くまでしっかりつかまっていろ。 | |
| If I were you, I wouldn't do so. | 僕だったら、そうはしないな。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| I wasn't busy last week. | 私は先週忙しくありませんでした。 | |
| We are giving a dinner for her at the restaurant. | 私達はレストランで彼女のために夕食会を催している。 | |
| I'm looking forward to hearing from you. | 君から手紙が届くのが楽しみです。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |
| The story turned my blood cold. | その話を聞いてぞっとした。 | |
| Do you have a cheaper room? | もう少し安い部屋はありますか。 | |
| He sought shelter from the rain. | 彼は雨を避ける避難場所を捜した。 | |
| All of us were surprised at the news. | 私たちはみんなその知らせに驚きました。 | |
| Ladies and Gentleman, due to an accident at the airport, our arrival will be delayed. | みなさま、空路の事故で到着が遅れる見通しです。 | |
| They attempted in vain to bribe the witness. | 彼らはその証人を買収しようとしたがだめだった。 | |
| You're busy now, aren't you? | 今忙しそうだね。 | |
| The factory is keyed to produce men's wear. | 工場は紳士服をもっぱら生産している。 | |
| How about playing chess tonight? | 今晩チェスをしてはどうですか。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しいビジネスに携わっている。 | |
| Remember to mail the letter on your way to school. | 学校へ行く途中忘れずに手紙を投函してね。 | |
| When I said that work had got busy so could we split the housework my husband pulled a face. | 私の仕事が忙しくなったので、家事を分担したいと言ったら、夫が渋い顔をした。 | |
| Yeah, I want you to do it. | ああ、君にして欲しい。 | |
| I hope he will make good in his new position. | 彼は新しい職で成功すると思います。 | |
| What on earth are you doing? | あなたは一体全体何をしているんですか。 | |
| Accidents will happen when we are off guard. | 事故は我々が油断している時に起こるものだ。 | |
| I don't have much interest in sports games like soccer or baseball, but I do like seeing weird or outstanding plays in them. | 野球とかサッカーとかの観戦にはあまり興味がないんだけど、珍プレーや好プレーを見るのはおもしろいね。 | |
| The heating doesn't work. | 暖房が故障しています。 | |
| The teacher told us to stop chattering. | 先生は私たちにおしゃべりするのをやめるよう言った。 | |
| He dare not express his opinion. | 彼は思いきって意見を発表しない。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| I am looking forward to receiving your favorable answer. | 良い御返事をお待ちしております。 | |
| I heard that they found the footprints of an abominable snowman in the Himalayas. | ヒマラヤ山中で雪男の足跡が発見されたらしい。 | |
| Well then, I'll have chicken. | それじゃ、僕はチキンをもらいましょう。 | |
| Tom eventually found a job that he liked. | トムさんは結局好きな仕事を見つけました。 | |
| The doctor warned him of the dangers of smoking. | 医者は彼に喫煙の危険性を警告した。 | |
| We have respect for our teacher. | 私達は先生を尊敬しています。 | |
| The Lord is my shepherd, I shall not want. | 主はわたしの牧者であって、わたしには乏しいことがない。 | |
| The man died of thirst in a dry country. | その男はある乾燥した国で水が飲めずに死んだ。 | |
| It is illegal to copy from books without the author's permission. | 著者の許可なしに本をコピーすることは違法です。 | |
| He's putting on airs. | 彼は偉そうにすましこんでいる。 | |
| Don't forget to mail this letter on your way to school. | 学校へ行く途中で忘れずにこの手紙を出して下さい。 | |
| She looks happiest when she is with him. | 彼女は彼と一緒にいるときが一番しあわせそうです。 | |
| I've had it for today. I'm too tired. | 今日は、もうだるくてしょうがない。 | |
| I am used to going to bed very late. | 夜更かしになれている。 | |