Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't account for his absence. | 彼が欠席したことを説明することができない。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生が生きるに値しないという感じを持ち始めた。 | |
| I have not been sick for the past ten years. | 私はこの10年間病気をしたことがない。 | |
| She worked at the cost of her health. | 彼女は健康を犠牲にして働いた。 | |
| I could not have done it. | 私はそれをできなかったでしょう。 | |
| We hired a company to get rid of the insects under our house. | 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 | |
| He urged me to think again. | 彼は、私に再考するように説得した。 | |
| She has reddish hair, whence comes her nickname "Carrot". | 彼女は赤味がかった髪の毛をしている。それで「にんじん」というあだながついている。 | |
| You had better make use of the opportunity. | あなたはその機会を利用したほうが良い。 | |
| I'm not disturbing you, am I? | お邪魔じゃないでしょうか。 | |
| I'd like to rent skis and ski boots. | スキー板と靴を貸して下さい。 | |
| He wrestled his attacker to the ground. | 彼は襲撃者を格闘して地面に倒した。 | |
| The other children laughed. | 他の子供達が笑いました。 | |
| Many students were present at the lecture. | 多くの学生が講義に出席した。 | |
| I'm pleased to meet you. | 会えて嬉しいよ。 | |
| I had an enlarged prostate. | 前立腺肥大になりました。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| A new tunnel has been dug through the mountain. | 山を切り開いて新しいトンネルが掘られた。 | |
| They have been cheated of the best things that life has to offer. | 彼らは人生が提供してくれる最良のものを騙し取られてしまった。 | |
| Did you leave at the same time as my younger sister? | 妹と出発が同時でしたか。 | |
| His house stands on the hill-side and commands a splendid view. | 彼の家は丘の中腹にあって、見晴らしがすばらしい。 | |
| Nothing seems so tender to me as an old couple walking down the street holding hands. | わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。 | |
| The soft afternoon sun came in through the branches of the tree and then the window. | 窓からは午後の優しい木漏れ日が差し込んでいた。 | |
| You should not keep people waiting. | 人を待たせたままにしておくべきではない。 | |
| A group of foreigners arrived in Edo, that is to say Tokyo. | 外国人の一団が江戸、つまり東京に到着した。 | |
| But the Nobel Committee said that poverty was a threat to world peace, and Mother Teresa worked against poverty. | しかし、ノーベル賞選考委員会は、貧困は世界平和を脅かすものであり、マザー・テレサは貧困と戦っているのだと述べた。 | |
| We became cordial with one another. | 互いに心を許しあうといえるほどの仲となった。 | |
| He may have said so. | 彼はそう言ったかもしれない。 | |
| They never tell a lie. | 彼らは決して嘘を付きません。 | |
| We used the following procedures in this experiment. | この実験には以下の手段を使用した。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| I think I'm right. | 僕が正しいと思う。 | |
| This program cannot be run in DOS mode. | このプログラムはDOSモードでは作動しません。 | |
| He held out his hand for more. | 彼はもっとくれと手をさし出した。 | |
| I don't enjoy traveling in large groups. | 団体旅行は楽しめないんだ。 | |
| With the approach of Christmas, business improved somewhat. | クリスマスが近づくにつれて景気はいくらか回復した。 | |
| The coach made the players run five miles a day. | コーチは選手たちに1日5マイルはしらせた。 | |
| She acquired a knowledge of French. | 彼女はフランス語を習得した。 | |
| I made some mistakes on the test. | 私はテストでいくつか間違えてしまった。 | |
| They seized him and took him to Fort Monroe, Virginia. | 彼らは彼を捕え、バージニアのモンロー砦に連行した。 | |
| I attended the meeting though my father told me not to. | わたしは父に背いてその会合に出た。 | |
| Tom passed away last night. | トムさんは夕べこの世から去りました。 | |
| Do you spend more time with your friends or with your family? | 友人と家族では、どちらとより長く過ごしていますか? | |
| For one thing, I don't have any money. For another, I don't have the time. | 一つにはお金が無いし、また一つには暇が無い。 | |
| I'm looking for books on Roman history. | ローマの歴史に関する本を探しています。 | |
| I made Ann my secretary. | アンを私の秘書にしてやった。 | |
| Judge him by what he does, not by his appearance. | 外見ではなく、行動で人を判断しなさい。 | |
| If that man makes one more mistake, I'll fire him. | あの男がもう1つでも間違いを犯したらクビにする。 | |
| I've advertised my house in the newspaper. | 新聞に家の売却の広告を出した。 | |
| Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon. | 配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。 | |
| Men like to look masculine. | 男性は男らしく見せたがる。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| In China, they celebrate New Year by the lunar calendar. | 中国では、旧暦にしたがって正月を祝う。 | |
| I had my first period when I was 13 years old. | 初潮は13歳の時でした。 | |
| When his wife died he was full of heartrending grief. | 妻を亡くして彼は身も世もないほどに悲しんだ。 | |
| Life has its sorrows, as every rose has its thorns. | どのバラにもとげがあるように人生には悲しみがある。 | |
| He asked an awkward question. | 彼は答えにくい質問をした。 | |
| The old man told the children an amusing story. | 老人は子供たちに面白い話をした。 | |
| Notaries are involved in the drawing up of notarial deeds and sealed envelope deeds. | 公正証書遺言の作成や秘密証書遺言には公証人が関与します。 | |
| I think I'd like to marry her. | 彼女と結婚したいと思っています。 | |
| I can't abide hearing you cry so bitterly. | 君がそんなに悲しそうに泣くのは聞いていられない。 | |
| She explained the reason why she was late. | 彼女は遅くなった理由を説明した。 | |
| He told her and she smiled. | 彼が彼女に話すとにっこりした。 | |
| He ran as fast as he could. | 彼はできる限り早くはしりました。 | |
| Here we are at the station. | さあ、駅に着きましたよ。 | |
| Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. | 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 | |
| Dan bought a new computer. | ダンは新しいコンピューターを買った。 | |
| You may laugh at me. | 君は私を笑うかもしれない。 | |
| Let's sit down and catch our breath. | 座ってひと休みしよう。 | |
| They found him guilty. | 彼らは彼に有罪の判決を下した。 | |
| From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home. | 彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。 | |
| She kept on asking me questions the whole time. | 彼女はずっと質問ばかりしていた。 | |
| Come along with us if you like. | よかったら一緒にいらっしゃい。 | |
| Ted waited for her for a long time. | テッドは長い間彼女を待ちました。 | |
| There can be no doubt about their marriage. | 彼らが結婚したことは間違いないことだ。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Is there anyone we invited who hasn't come yet? | 私達が招待した人でまだきていない人はいますか。 | |
| She used her hand to screen the sunlight from her eyes. | 彼女は手で目から日差しを遮った。 | |
| Don't interpret their silence as obedience. | 彼らが黙っているからといって従順だと解釈してはいけない。 | |
| In light of his youth the police have decided not to charge him. | 彼の若さを考慮して、警察は彼を告発しないことに決めた。 | |
| I was deeply affected by his speech. | 私は彼のスピーチに心から感動した。 | |
| The lonely patient derives pleasure from sewing. | 孤独なその患者は縫い物をすることに楽しみを感じている。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| He lived to a ripe old age. | 彼は天寿を全うした。 | |
| Scientists are working hard to put an end to AIDS. | 科学者たちはエイズを撲滅するために懸命に努力している。 | |
| When I was on the point of leaving London, it began to snow. | まさにロンドンを出発しようとしていた時、雪が降り出した。 | |
| I tried to avoid looking at her eyes. | 私は彼女の目を見るのを避けようとした。 | |
| That politician put his foot in his mouth when he made those racist comments. | あんな人種差別の発言をするなんて、あの政治家も取り返しのつかないことを口にしたものだ。 | |
| That custom has long been done away with. | その習慣はずっと以前にすたれてしまった。 | |
| I'd like to take a short break. | 少し休みたいのですが。 | |
| I regret not having taken his advice. | わたしは彼の言うことを聞かなかったことを後悔している。 | |
| He always passes for a great scholar. | 彼はいつも偉大な学者として通っている。 | |
| I do not expect you to subscribe to my opinion. | あなたが私の意見に同意してくださるとは思っていません。 | |
| He said a few words by way of preface. | 彼は前置きとして、すこし話した。 | |
| Young as she was, she was equal to the work. | 彼女は若いけれどもその仕事をこなした。 | |
| Her debts amount to more than she can pay. | 彼女の負債は支払い限度以上に達している。 | |
| How fast she swims! | 彼女はなんて早く泳ぐんでしょう。 | |
| I haven't had a square meal for a week. | 1週間ほどまともな食事をしていない。 | |
| She tried to screen her son from reality. | 彼女は息子を現実の世界からかくまおうとした。 | |
| George seems to be a good boy. | ジョージはいい少年らしい。 | |