Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He speaks as if he had studied abroad. | 彼はいかにも留学したような事を言う。 | |
| The police accused him of murder. | 警察官は彼を殺人罪で告訴した。 | |
| Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. | アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 | |
| I objected to paying the bill. | 私は、その請求書を払う事に反対した。 | |
| The holidays ended all too soon. | 休暇はあっという間に終わってしまった。 | |
| You've acted foolishly and you will pay for it. | 愚かなことをして、君は死の報いをうけるだろう。 | |
| I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse. | 事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。 | |
| Mr Brown contracted with the builder for a new house. | ブラウン氏は建築業者と新しい家を建てる契約をした。 | |
| Laura may have been sick. | ローラは病気だったのかもしれない。 | |
| Our school encourages sports. | 私たちの学校ではスポーツを奨励している。 | |
| It may be unwise of you to advertise your presence. | あなたがおいでになることを公にするのは賢明ではないかもしれない。 | |
| We have to save for a rainy day. | 我々はまさかの時の為備えをしなければならない。 | |
| There's nothing to be done about it. | 手の下しようが無い。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| I've forgotten whether it was Saturday or Sunday. | それが土曜だったか日曜だったか忘れました。 | |
| By mistake, he turned left instead of right. | 彼は間違って右ではなく左へ曲がってしまった。 | |
| Look at yourself in the mirror. | 自分の姿を鏡にうつして見なさい。 | |
| The following is what he told me. | 以下が彼の話したことです。 | |
| It is likely that he will pass the examination. | 彼は時試験に合格しそうだ。 | |
| I have a feeling that something dreadful is going to happen. | 何か恐ろしいことが起こりそうな感じがする。 | |
| This medicine will soothe your headache. | この薬で頭痛はおさまるでしょう。 | |
| Please remember to mail my letter. | 忘れずに私の手紙を出してね。 | |
| The report made much of that fact. | この報告はその事実を重視した。 | |
| I would like to see you again sometime. | またいつかお会いしたいものです。 | |
| Tom will take you home. | トムがあなたを家に連れて行ってくれるでしょう。 | |
| Please remember me to all your family. | あなたのおうちの皆様によろしく。 | |
| The bullet penetrated his muscular chest. | 弾丸は彼の厚い胸板を貫通した。 | |
| We were all present at the meeting. | 私たちは皆会に出席していた。 | |
| I have made a prize mistake. | とてつもない間違いをしたものだ。 | |
| They were very saddened to hear of his death. | 彼らは彼の死を聞いてとても悲しんだ。 | |
| He doesn't altogether trust me. | 彼はまったく私を信用しているわけではない。 | |
| I couldn't make out what he meant by 'megafeps'. | 「メガフェプス」とは何を意味しているのか理解できなかった。 | |
| I was late as a result of the train delay. | 私は電車が遅れたので遅刻した。 | |
| We do business with that company. | 我が社はあの会社と取り引きをしている。 | |
| You should apologize to your father for not getting home in time for dinner. | 君はお父さんに、夕食に間に合うように帰宅しなかった事を詫びるべきだ。 | |
| I let down the rope. | ロープを下ろした。 | |
| I will make a man of you. | おまえを一人前の男にしてやろう。 | |
| It will take an hour to get there. | そこに行くのに一時間かかるでしょう。 | |
| For example, he speaks German, French and English. | たとえば、彼はドイツ語、フランス語、英語を話します。 | |
| I work out. | 運動します。 | |
| Level off the sugar when measuring out. | 計量する前にすりきりしなさい。 | |
| They live on the snow and ice of the Poles and in tropical jungles. | 雪の上にも、極地の氷の上にも、そして熱帯雨林のも住んでいる。 | |
| Her sudden appearance in the doorway surprised us. | 彼女が突然玄関に姿を見せたので我々はびっくりした。 | |
| It was nice to meet you, and I look forward to hearing from you. | あなたにお会いできてよかったです。お便りを楽しみにしています。 | |
| I would like to have my teeth straightened. | 歯並びをきちんと直していただきたいのですが。 | |
| You may depend on it that it won't happen again. | こんなことは二度と起こしません。 | |
| After a while she began to play the piano again. | しばらくして彼女は再びピアノを弾き始めた。 | |
| With a little more patience, you could have succeeded. | もう少し忍耐があれば、きみは成功しただろう。 | |
| The train left at five o'clock to the minute. | 列車は五時ちょうどに発車した。 | |
| Boston has grown rapidly in the last ten years. | ボストンはここ10年間に急速に発展した。 | |
| Seen from a distance, it looks like a ball. | 少し離れたところから見ればそれはボールのように見える。 | |
| I'll do my best not to disturb your studying. | あなたの勉強を邪魔しないようにします。 | |
| Where would you like me to put this? | これをどこに置きましょうか。 | |
| I'll share both troubles and joys with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| Some wise guy left the milk out of the refrigerator all night. | どこかのお利口さんが一晩中ミルクを冷蔵庫から出しっぱなしにしておいたな。 | |
| Although it was a popular movie, Out of Africa was more of a coffee-table movie than anything else. | 「愛と哀しみの果て」は俗受けしたけど何といっても映像のきれいな映画だった。 | |
| This figure is supposed to represent Marilyn Monroe, but I don't think it does her justice. | この人形はマリリン・モンローのつもりらしいが、実物ほどよくないと思う。 | |
| Let's play baseball after school. | 放課後に野球をしよう。 | |
| She looks pale. She may have been Ill. | 彼女は顔色が悪い。病気だったかもしれない。 | |
| The world's tropical rainforests are critical links in the ecological chain of life on the planet. | 世界の熱帯雨林は、この惑星上の生命が形成する生態学的な連鎖の中で、かけがえのない環をなしているのである。 | |
| The walkers set out from Boston and reached San Francisco six months later. | 徒歩旅行者たちはボストンを出発し6カ月後にサンフランシスコに到着した。 | |
| He went to Tokyo yesterday. | 彼は昨日東京へ行きました。 | |
| Jim makes a point of jogging three miles every day. | ジムは、毎日3マイルのジョギングをすることにしている。 | |
| Their only son has been dead for three years. | 彼らの1人息子がしんで3年になる。 | |
| I concentrated my attention on the little things of history. | 私は歴史の小さな事柄に注意を注した。 | |
| He studied on his own account. | 彼は独力で勉強した。 | |
| He gets hives when he eats eggs. | 卵を食べるとじんましんが出ます。 | |
| It will not do to blame him for the accident. | その事故を犠牲にしてもはじまらない。 | |
| What does that word mean? | この単語は何を意味しますか。 | |
| I'd appreciate it if you could do that. | そうしてもらえると助かります。 | |
| It seems that he knows everything. | 彼はすべて知っているらしい。 | |
| She studies English every day. | 彼女は英語を毎日勉強します。 | |
| Did he fail again? | 彼はまた失敗したのですか。 | |
| It was so hot that she felt like eating ice cream. | とても暑かったのでアイスクリームを食べたい気がした。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその本当の事を知らなかったらしい。 | |
| The long cruel winter at last came to an end, giving place to a gentle warm spring. | 長く厳しい冬が終わって穏やかで暖かい春に取ってかわった。 | |
| The old man said something. | その老人は何か言いました。 | |
| The bus drivers are on strike today. | バスの運転手は今日ストライキをしている。 | |
| We are indirectly dependent upon the labour of others for all the necessities and comforts of our lives. | われわれは、生活に必要なものや生活を快適にするものをすべて他人の労働に間接的に依存している。 | |
| We'd like separate checks. | 勘定書は別々にお願いします。 | |
| Except for John, they all arrived. | ジョン以外はみな到着した。 | |
| Did you soon get used to Japanese food? | あなたはすぐに日本の食物に慣れましたか。 | |
| Let me apologize once again for missing our meeting. | ミーティングに穴をあけてしまったことに対し、再度お詫びします。 | |
| I was disappointed at your absence. | 君が留守だったので、がっかりした。 | |
| The girl took the cake for her wonderful dancing at the recital. | その少女はリサイタルでのすばらしい踊りで、入賞した。 | |
| I hope you'll get well soon. | 早く回復されるようにお祈りします。 | |
| There are people who say that the politeness of Englishmen is essentially a sense of fear. | 英国人の礼儀正しさは、本質的には恐怖感なのだという人がいる。 | |
| She got married soon after her graduation from the college. | 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 | |
| OK. I'll send it out as soon as a machine is available. | わかった。機械が空きしだい送る。 | |
| I'd like to see you again next week. | 来週またお会いしたいです。 | |
| This book is written in such easy English as beginners can understand. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| That decision, in turn, was affected by the geological structure of the hill itself. | そうした決定は、今度は、丘そのものの地質的構造に影響される。 | |
| A math teacher says, "With a calculator, the child can reach the right answer, but have no idea at all how he got there." | ある数学の教師は、「計算機があれば、子供は正しい答えは出しますが、どうしてそういう答えになったのかは全く理解していないのです」と言っている。 | |
| I cannot thank you enough. | あなたにいくら感謝してもしすぎることはない。 | |
| My grandfather was wounded in the war. | 祖父は戦争で負傷した。 | |
| He is an utter stranger to me. | 彼はわたしには全くの他人です。 | |
| We had hardly arrived when Lucy started crying to go home. | 着いたと思ったとたんに、ルーシーが家へ帰りたいと泣き出した。 | |
| He stayed behind in view of possible danger. | 危険を考慮して彼は後に残った。 | |
| I will join it! | 出席します。 | |