Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After examining the bear at leisure, I made a rush on him. | その熊をゆっくり観察した後、私は熊めがけて突進して行った。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| I enjoyed swimming in the river. | 私は川で泳ぐのを楽しみました。 | |
| The retired often feel that they are useless and unproductive. | 退職者は、自分たちを用なしで非生産的と感じることが多い。 | |
| Thus they decided that I was innocent. | そうゆうわけで彼らは私が無実だと結論した。 | |
| He has gone out for a walk. | 彼は散歩に出かけました。 | |
| I wouldn't do that if I were you. | 僕がきみならそうはしないね。 | |
| She has a daughter who is a pianist. | 彼女にはピアニストをしている娘がいる。 | |
| She succeeded in crossing the Pacific Ocean by boat. | 彼女は船で太平洋横断に成功した。 | |
| The musician shook his head and pushed his little piano away. | 音楽家は頭を振って小さなピアノを押して行ってしまいました。 | |
| I would like you to introduce me to her. | 彼女の紹介してもらいたいのですが。 | |
| Patty exposed her back to the sun on the beach. | パティは浜辺で背中を太陽にさらした。 | |
| I belong to the baseball team. | 私は野球チームに所属しています。 | |
| She insists on her son being innocent. | 彼女は息子が無罪であることを主張している。 | |
| He is doing physics. | 彼は物理学を専攻している。 | |
| The cold air revived Tom. | ひんやりした空気のせいで、トムは意識を回復した。 | |
| He will answer for his crimes. | 彼には犯した罪の責任がある。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| Busy as she was, she came to see me. | 忙しかったのに彼女は私に会いに来た。 | |
| Will you look after our pets while we are away? | 留守の間、ペットの世話をしていただけますか。 | |
| Jim attributes his success to hard work. | ジムは自分が成功したのは一生懸命働いたからだと言っている。 | |
| I don't know what to do. | 何をしてよいかわからない。 | |
| You are very kind to show me the way. | 道案内をしてくださって、どうもありがとう。 | |
| When I last saw him, he was wearing a blue shirt and white slacks. | 私が最後に見たときは、彼は青いシャツと白のスラックス姿でした。 | |
| As singers go, she is among the best in the country. | 歌手として彼女はその国で一流です。 | |
| She arrogantly answered in my place. | 彼女は横柄に私に代わって返事した。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| May I trouble you to shut the window? | ごめんどうでしょうが窓を閉めていただけませんか。 | |
| You look as if you had seen a ghost. | 君は幽霊を見たような顔をしている。 | |
| Tom and Mary got married this spring. | トムとメアリーは今年の春に結婚した。 | |
| The doctor advised me to give up smoking. | 医者は私にたばこをすうのをやめるように忠告した。 | |
| I decided to come to Japan last year. | 私は昨年日本に来る決心をした。 | |
| She was moved to tears at story. | 彼女はその話に感動して涙した。 | |
| I won't be coerced. | 私は強要には屈しません。 | |
| You don't need to make a decision now. | 今は判断しなくてもいいんだ。 | |
| You have to study more. | もっと勉強しなければなりません。 | |
| But we can't understand him. | しかし、私たちは彼の言うことが理解できない。 | |
| We agree. | 意見が一致している。 | |
| There is a threat of a storm. | 嵐のきざしがある。 | |
| May I help you? | 何かお探しですか。 | |
| It's as lovely as a rose. | バラのように美しい。 | |
| Everyone and everything moved much faster now then before. | だれでもそして何でも前より忙しそうに動くようになりました。 | |
| She rebutted his argument. | 彼女は彼の議論に反ばくした。 | |
| He is a close friend of my brother. | 彼は私の弟の親しい友達だ。 | |
| It is difficult to shoot a bird flying in the air. | 空を飛んでいる鳥を撃つ事は難しい。 | |
| Have you ever donated blood? | 献血をしたことがありますか。 | |
| He talked to himself. | 彼は独り言を言いました。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| I want a box three times as large as this. | 私はこの三倍の大きさの箱が欲しい。 | |
| All of these sports and many others are dominated by the human urge to aim at something. | これらすべてのスポーツ、および他の多くのものは、何かをめざしたいという人間の衝動に支配されている。 | |
| You were fortunate to be here. | あなたがここに居たのは幸いでした。 | |
| He played a trick on his friend. | 彼は友達にいたずらをした。 | |
| This is how he earned so much money. | このようにして彼はそんな大金をかせいだのです。 | |
| I found the money. | お金を見つけました。 | |
| She has no more than one thousand yen. | 彼女はたった1、000円しか持っていない。 | |
| You leave me no choice in the matter. | そのことで私の取るべき道は一つしかない。 | |
| For somebody who feels rushed all the time, I sure make slow progress. | 気持ちだけ焦ってしまって、全然行動が伴わない。 | |
| I still think Tom is hiding something. | やっぱりトムは何か隠してると思う。 | |
| Dick tried to solve the problem, in vain. | ディックはその問題を解こうとしたがだめだった。 | |
| You'll have to modify the height of the table to make it fit. | 合うようにテーブルの高さを修正しなければならない。 | |
| The problem bears heavily on us. | その問題は私たちに重くのしかかっている。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Would you join me for lunch? | いっしょに昼食をとりませんか。 | |
| He gets a haircut once a month. | 彼は月一で散髪してもらう。 | |
| Take whichever you want. | どちらでもほしいものを取りなさい。 | |
| They fell out with each other over trifles. | 彼らはつまらないことで互いにけんかをした。 | |
| She was burning to tell the secret. | 彼女は秘密を打ち明けたくてうずうずしていた。 | |
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| I forgot your phone number. | 君の電話番号を忘れてしまった。 | |
| This is how people get rid of things they no longer need. | こうやって人々は要らなくなったものを処分しています。 | |
| I was disappointed at the result. | その結果にがっかりした。 | |
| When I didn't know how to answer the question, he gave me a hint. | 私が質問に答えられないでいると、彼が助け舟を出してくれた。 | |
| He pointed out that the former was inferior to the latter in some respects. | いくつかの点で、前者は後者よりも劣っていると彼は指摘した。 | |
| What he says is gospel. | 彼の言うことは絶対正しい。 | |
| After I asked him a question, what he meant was clarified. | 彼に質問した後で彼のいいたかったことが明確になった。 | |
| He sat at the edge of the stream. | 彼は川のふちに腰を下ろした。 | |
| That house is not satisfactory for my needs. | その家は私の要求を満たしていない。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| He dashed out like a bullet. | 彼は鉄砲玉のように飛び出した。 | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| In those days, I used to get up at six every morning. | あの頃は、毎朝六時に起きていました。 | |
| I looked about for the mailbox. | ポストを探して辺りを見回した。 | |
| The district is short of water. | その地域は水が不足している。 | |
| Where's this seat? | この席はどのあたりでしょう? | |
| It is very hard to live up to your reputation. | 名声に恥じないように行動するのはとてもむずかしい。 | |
| You should call your father as soon as possible. | できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 | |
| I walked along the beach when the tide ebbed. | 潮の干た時に砂浜を歩きました。 | |
| He who thinks himself already too wise to learn from others will never succeed in doing anything. | 自分がすでに他人から学ぶことがないほど賢明であると思っているものは、何をすることにも成功しないだろう。 | |
| She gave a tea party with the intention of introducing her daughter to her friends. | 彼女は娘を友人に紹介するつもりでお茶の会を催した。 | |
| We had been talking about Jim when he entered the room. | ジムが部屋に入ってきたとき私たちはずっと彼の話をしていた。 | |
| She kept on talking after I asked her to stop. | 私がやめてと頼んだ後でも、彼女はしゃべり続けた。 | |
| For a while she did nothing but stare at me. | 彼女はしばらくは私を見つめてばかりいた。 | |
| I'll call you up this evening. | 今晩そちらにお電話いたします。 | |
| You have to make reservations in advance. | 前もって予約しなければならない。 | |
| Why were you late this morning? | なぜ、今朝遅刻したの。 | |
| They agree that they have no choice but to give up the whole plan. | 彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| Father manages the store. | 父はその店を経営している。 | |