Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He made a pretense of knowing my father. | 彼は私の父を知っているふりをした。 | |
| The radio is a bit loud. | ラジオが少しうるさい。 | |
| Let's play tennis! | テニスをしましょう! | |
| We, ACME Ltd., hereby announce that we will resist with all our strength this hostile takeover. | 我々ACME Ltd.としては、全力を持って敵対的買収に対抗するものと、明言しておこう。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| How can you say such a silly thing? | どうしてそんな馬鹿な事が言えるんですか。 | |
| The bridge was carried away by the flood. | その橋は洪水で押し流されてしまった。 | |
| My brother insisted on going there alone. | 弟はどうしてもそこへ一人で行くと言い張った。 | |
| When the rock singer appeared on the stage, the audience at the concert clapped loudly. | そのロック歌手が現れると、聴衆は大きな音をたてて拍手をした。 | |
| I'm sorry, but that's all we have right now. | すみません。今それだけしか置いてないんです。 | |
| Talking of Smith, what has become of his daughter? | スミスさんといえば、彼の娘さんはどうしましたか。 | |
| But the farmer was kind to him and taught him a lot. | しかし、農夫は彼に親切で、いろいろなことを教えてくれました。 | |
| He found it difficult to swim to the island. | 彼はその島まで泳いでいくのは難しいと思った。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| The section chief said out of the blue: "Women and meat, I like them a little rotten". | 「女も肉も腐りがけが美味い」と課長はいきなり言いだした。 | |
| Mr Jackson has recently transferred to Tokyo from Los Angeles. | ジャクソンさんはニューヨークから東京に最近転勤してきた。 | |
| Frankly speaking, you haven't tried your best. | 素直に言って君は最善を尽くしていない。 | |
| Seven dollars, please. | 7ドルお願いします。 | |
| The policeman whistled for the car to stop. | 警官は笛を吹いて車に止まるよう合図した。 | |
| I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. | 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| I can only pay 100 dollars at most. | 私はせいぜい100ドルしか払えません。 | |
| Have you become an angel? | 天使にでもなってしまったの? | |
| Thanks to you I've lost my appetite. | あんたのせいで食欲をなくしたよ。 | |
| The reporter criticized the politician. | 記者はその政治家を非難した。 | |
| The small house had come to look shabby, though it was just as good as ever underneath. | 小さいおうちはみすぼらしく見えるようになってしまいました・・・まだまだもとの通りしっかりとしているのに。 | |
| She hastened to deny the story. | 彼女は急いでその話を否定した。 | |
| I rang the bell and waited. | 私はベルを鳴らして待った。 | |
| We often talked about Japanese politics. | 私たちはしばしば日本の政治について話し合った。 | |
| We went to London last year. | 昨年ロンドンへ行きました。 | |
| We are very grateful to those people. | 私たちはその人に大変感謝しています。 | |
| Have you arrived yet? | もう着きましたか。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| They were not listening to music. | 彼らは音楽を聞いていませんでした。 | |
| Let's break off for half an hour and have some coffee. | 30分ばかり中断して、コーヒーでもいただきましょう。 | |
| Check all the loose knots and fasten them tight. | 緩い結び目をすべて点検してしっかりしめなさい。 | |
| Something has happened to my car. | 私の自動車はどこか故障した。 | |
| You should think before you begin to speak. | きちんと考えてから話し始めなくてはいけません。 | |
| The poor young man finally became a great artist. | その貧しい若い男はついに偉大な芸術家になった。 | |
| The new constitution included the aim of abridging the king's power. | 新憲法には、王権を弱める意図が込められていました。 | |
| Mr. Thompson has been very busy today. | トンプソン氏は今日はとても忙しかった。 | |
| Let's split the reward fifty-fifty. | 報酬は山分けにしよう。 | |
| The long black coat reached almost to his ankles. | 丈の長いコートは、ほとんどくるぶしまで届いていた。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| I thought this building had a sprinkler system. | この建物にはスプリンクラーがあると思っていました。 | |
| You have been beaten. Give in! | 君の負けだ、降参しろ。 | |
| I included onions, carrots, and potatoes. | じゃが芋と人参とネギを入れました。 | |
| There are many problems to solve. | 解決しなければならない問題が多い。 | |
| What's the name of the person you want paged? | 呼び出してほしい人の名前は何ですか。 | |
| We enjoyed ourselves at the party. | 私達はパーティーで楽しくすごした。 | |
| Never did I dream of such a thing. | そのようなことは決して夢にも思わなかった。 | |
| Early in life he showed a talent for painting. | 彼は若いころから絵の才能をあらわした。 | |
| Japan has a lot of beautiful mountains. | 日本はたくさんの美しい山々がありますね。 | |
| My wife talked me into buying a new car. | 私の妻は私を説得して新車を買わせた。 | |
| He searched the room for the lost key. | 彼はなくした鍵を捜して部屋を調べた。 | |
| He has the subject at his fingertips. | 彼はその問題に精通している。 | |
| The company is promoting a new car on TV. | テレビで盛んに新車の宣伝をしている。 | |
| All the boys looked down. | 少年たちはみな見下ろした。 | |
| I'd made up some story about having to go home to see my sick mother. | 病気の母を見舞うために帰郷しなければならないといった話をでっちあげた。 | |
| To my great surprise, we won! | 驚いたことに私達は勝ってしまった。 | |
| Can I borrow your umbrella? | 傘を貸してくれますか。 | |
| This nation's economy is growing by leaps and bounds in recent years. | この国の経済は近年とんとん拍子に成長しています。 | |
| These gloves kept her hands warm. | この手袋が彼女の手を暖かくしてくれた。 | |
| He acted foolishly. | 彼はばかげた行動をした。 | |
| A great many people were opposed to gene therapy in terms of ethics. | たくさんの人々が倫理の面から遺伝子治療に反対した。 | |
| A woman thinks of everything in terms of money. | 女というものは何でもお金に換算して考える。 | |
| She's grown out of her favorite dress, so her mother will have to make it over for her. | 彼女は成長して今まで着ていたお気に入りのドレスが着れなくなったので、それを仕立て直してやらなければならない。 | |
| Put out the light and go to bed. | 明かりを消して、寝なさい。 | |
| Making such a judgement may lead to wrong ideas. | そのような判断をすると、まちがった考えを引き起こすかもしれない。 | |
| I'll take your suitcase to your room. | スーツケースをお部屋までお持ちしましょう。 | |
| The president was sitting in the chair with his back to the window. | 社長は窓を背にして椅子に座っていた。 | |
| I don't know exactly when I'll be back. | いつ帰れるか必ずしもよくはわからない。 | |
| They left for Europe by air. | 彼らは空路ヨーロッパへ向けて出発した。 | |
| Thank you very much for the consideration you will give to our request. | どうぞ宜しくお願い申し上げます。 | |
| Because my school was closed yesterday due to the snow, I hung out all day at home. | 今日は雪で休校になったので一日中家でごろごろしてました。 | |
| It was a pure accident that I met him there. | 私がそこで彼にあったのは全くの偶然でした。 | |
| I'll help you to the best of my ability. | 私の力が及ぶ限り援助します。 | |
| I had an awful time at the conference. | 私は会議でひどい時間を過ごした。 | |
| Mother chose this curtain. | このカーテンはお母さんが選びました。 | |
| I will be through with my work by tomorrow. | 明日までには仕事をやり終えているでしょう。 | |
| Wake me up at eight. | 8時に起こして。 | |
| I can't figure out what she really wants. | 彼女が本当は何が欲しいのか、私にはわからない。 | |
| He was to have started that day. | 彼はその日出発する予定だったのだが出発しなかった。 | |
| He did his best never to think of her. | 彼は二度と彼女のことは考えまいと精一杯努力した。 | |
| When I heard that song, it reminded me of when I was a kid. | その歌を聴いて私は子供のころを思い出した。 | |
| We have to do something for the dead. | 私たちは死んだ人々のために何かしなければならない。 | |
| She's grown up to be a beautiful woman. | 彼女は成長して美人になった。 | |
| To behave like that, he must be out of his mind. | そんな風に振る舞うとは彼は頭がおかしいにちがいない。 | |
| When Yoko and I heard the sirens stop nearby, we quickly decided to go check it out. | 葉子と私はサイレンが近くで止まるのを聞いて、何が起きたのかとすぐに飛び出していこうとした。 | |
| I did write to him. | 確かに書きましたよ。 | |
| "Would you like to work for me, Tony?" asked Mr Wood. | 「うちで働いてみたいかね」とウッドさんが尋ねました。 | |
| I captured butterflies with a net. | わたしはあみで蝶を捕まえた。 | |
| Can I speak with the teacher? | 先生と話してもいいですか。 | |
| Want to hear something funny? | ちょっと、おかしな話聞きたくない? | |
| How sad a story this is! | なんと悲しい話でしょう。 | |
| I want to study English. | 私は英語を勉強したい。 | |
| Pride goes before a fall. | おごれる者は久しからず。 | |
| Have you ever milked a cow? | 牛の乳搾りってしたことある? | |
| The chairperson has been associated with the organization for ten years. | 議長はその団体に10年間加入しています。 | |
| Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go. | ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。 | |