Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Better late than never. | 遅くてもしないよりはまし。 | |
| Thank you for coming in for the interview. | 面接にお越しいただきありがとうございました。 | |
| I asked her to marry me and she accepted. | 彼女に結婚してくれないかと言ったら彼女は承知してくれた。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| The check, please. | お勘定して下さい。 | |
| He breeds cattle and horses. | 彼は牛と馬を飼育している。 | |
| I put a stone at the edge of the sheet so that it won't get blown away by the wind. | 風で飛ばされないように、私はシーツの端に石を置きました。 | |
| Shhh, she'll hear you! | しーっ、聞こえちゃうってば。 | |
| I am studying English in my room. | 私は自分の部屋で英語を勉強している。 | |
| Anyhow, don't make me one. | どうか私を一人にしないでください。 | |
| We had better leave her alone for a few minutes. | 少しの間彼女をそっとしておいてあげた方がいい。 | |
| Tom doesn't even know how to boil water. | トムはお湯の沸かし方も知らない。 | |
| I motioned for her to sit down. | 彼女に座るように手で合図した。 | |
| The typhoon may cross the Tohoku district. | 台風は東北地方を横断するかもしれない。 | |
| When a president or a governor acts wisely and lawfully, Americans express their approval by reelecting him and by supporting his political party. | 大統領や知事が立派に合法的に行動した場合には、米国民は彼らを再選し、彼らが属する政党に指示を送ることによって承認を表明する。 | |
| The police arrested him for smuggling. | 警察は密輸のかどで彼を捕縛した。 | |
| Did anyone come in my absence? | 私の留守中に誰か来ましたか。 | |
| Honesty is never the best policy. | 正直は決して最上の策ではない。 | |
| You must also respect the opinions of the minority. | 少数意見も尊重しなければならない。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| It is no use trying to solve this problem. | この問題を解こうとしても無駄である。 | |
| It occurred to me that I should not keep it secret. | それは秘密にしておくべきではないと私はふと思った。 | |
| The teacher talked on and on. | 先生はどんどん話しつづけた。 | |
| Maria called her Brasilian mother. | マリアさんはブラジルのお母さんに電話をかけました。 | |
| I have enjoyed myself to the full. | 私は十分楽しみました。 | |
| He looks confused. | 彼は混乱しているように見える。 | |
| We are studying hard in preparation for the exams. | 私達は試験に備えて熱心に勉強している。 | |
| I'd like a room facing the garden. | 庭に面した部屋に替えてください。 | |
| My success was mainly due to your help. | 私が成功したのは主にあなたの援助のためであった。 | |
| Have you ever tried body painting? | ボディペインティングをしたことがありますか? | |
| I am convinced that I am right. | 私は自分が正しいと確信している。 | |
| He is something of a scholar. | 彼は少しは学者らしいところがある。 | |
| I wholeheartedly agree. | 心の底から同意します。 | |
| They rented the room on the second floor to a student. | 彼らは二階の部屋を学生に貸した。 | |
| The lady looked sad, also tired. | その女性は悲しげで、その上疲れているようだった。 | |
| In the Christian faith, followers believe that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God. | キリスト教信者は唯一の神が存在して、イエス・キリストがそのみ子であると信じているんです。 | |
| I could not help laughing to see him dancing. | 私は彼が踊っているのを見て、笑わないではいられませんでした。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| We tend to make mistakes. | 私たちは間違いをしがちです。 | |
| The brass band members looked very happy. | ブラスバンドのメンバーたちはとてもうれしそうだった。 | |
| I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report. | 私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。 | |
| He is embarrassed by his son's behaviour. | 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 | |
| He told me where to buy origami. | 彼は私に折り紙をどこで買ったらいいか話してくれた。 | |
| The child began to cry at the sight of the dog. | その子は犬を見て泣き出した。 | |
| Then you will have money and you will be happy. | すると、あなたはお金をもらえてしあわせでしょう。 | |
| And I will raise it again in three days. | わたしは、3日でそれを建てよう。 | |
| Have you got over the shock? | そのショックから立ち直りましたか。 | |
| My ears are always ringing. | 私はいつも耳鳴りがしているのです。 | |
| I slept very well. | よく眠れました。 | |
| They looked as if they would cry. | 彼らは泣きそうな顔をしていた。 | |
| Will you take your hand off me? | 私から手を離してくださらない? | |
| I was looking forward to the day when I could see him after five years' separation. | 僕は五年ぶりで彼に会える日を楽しみに待っていた。 | |
| I spent an idle week there. | 私は何もしないで1週間そこで過ごした。 | |
| However the disciples awoke to that danger. | しかし、使徒たちはその危険に気付いた。 | |
| A burnt child dreads fire. | 火傷した子は火を怖がる。 | |
| He is working in the field of biology. | 彼は生物学の分野で研究している。 | |
| Indian summers run into October. | 10月になっても暑さがぶり返してくることがありますよ。 | |
| She will take care of everything for us. | 彼女は私たちの世話をすべてしてくれるだろう。 | |
| We miss our dear grandmother. | 大好きなおばあちゃんがいなくて寂しい。 | |
| You shouldn't do things by halves. | 君は物事を中途半端にしてはいけないよ。 | |
| Paul is not so much a singer as a composer. | ポールは歌手というよりはむしろ作曲家だ。 | |
| Since he was very drunk, he couldn't drive his car home. | 彼は非常に酔っぱらっていたので家まで車を運転していくことはできなかった。 | |
| Aside from his work, he has no other interests. | 仕事を別にして彼は何の興味も持っていない。 | |
| You must keep your teeth clean. | 歯を何時も清潔にしておかなければならない。 | |
| He speaks as if he knew the criminal. | 彼はまるで犯人を知っているかのような話しぶりだ。 | |
| I lost my hat on the bus. | バスで帽子をなくしてしまった。 | |
| I competed with him for the first prize. | 私は一等賞をめざして彼と争った。 | |
| I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! | お人形に、新しい自転車。それに世界平和よ。 | |
| You must keep your hands clean. | 手はきれいにしておかなければなりませんよ。 | |
| Tom clearly wasn't listening to what Mary was saying. | トムさんは明らかにメアリさんの話を聞いていませんでした。 | |
| He made up his mind to marry Kathy. | 彼はキャシーと結婚することを決心した。 | |
| He took a short cut. | 彼は近道をした。 | |
| Take particular care when walking on icy paths. | 凍った道は特に注意して歩きなさい。 | |
| The expedition's supplies soon gave out. | 探検隊の糧食はすぐ尽きてしまった。 | |
| Martin Luther King, Jr. persuaded the black citizens to protest peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、平和的に抗議の意志を表明するように、黒人市民を説得した。 | |
| Wisdom cannot come without experience. | 知恵は経験なしには得られない。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| I'm not satisfied with my English ability. | 私は自分の英語力に満足していない。 | |
| You may be right. | 君の言うことは正しいかもしれない。 | |
| Have you read this book already? | この本はもう読みましたか。 | |
| If you were to remake your life , to what age would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| Do you still trust him after he broke his promise twice? | 2回も約束破られて、まだあいつのこと信用してんの? | |
| He is on his way and will arrive in due course. | 彼は来る途中ですから、やがて到着するでしょう。 | |
| I have not spoken to our new neighbors; I simply know them by sight. | 私は新しく隣に越してきた人と話をしたことはない。ただ、ちらっと顔を見ただけだ。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri". | 私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。 | |
| We should make good use of dictionaries when studying a foreign language. | 外国語を学ぶときは辞書をよく利用しましょう。 | |
| I didn't go out because it was very cold. | とても寒かったので外出しませんでした。 | |
| He's rich, but he lives like a beggar. | 彼は金持ちだが、まるで物乞いのような生活をしている。 | |
| Everyone of us will have to accept the current of the times. | だれしも世の風潮には抵抗しがたいものだ。 | |
| This vowel change has much to do with the overall accent pattern assigned to each word. | この母音変化はそれぞれの単語に指定される全体のアクセントパターンと大いに関係している。 | |
| But how can they do this? | しかし彼らはどうやってこれをすることができるのか。 | |
| The hairstyle has caught on with the girl students. | その髪型は女子生徒たちの間で流行した。 | |
| You rarely ever wake up this early. | こんなに早く起きて、珍しいことだ。 | |
| Don't yell at me. | 私に怒鳴ったりしないでよ。 | |
| What would you do if you saw a man from another planet? | もし宇宙人と出会ったらどうするかね。 | |
| Just like that, hours, days and weeks passed. | あっという間に数時間、数日、数週間が経ってしまった。 | |
| At the time there were no native English speakers teaching in any public school. | その当時、どこの公立の学校にもネイティブの英語の先生などいませんでした。 | |
| Do your work with more care. | もっと注意をして仕事をしなさい。 | |
| Though she was tired, she kept on working. | 疲れていたけれども、彼女は働き続けました。 | |