Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| The party went on walking to the next village. | その一行は次の村まで歩き続けた。 | |
| If a tiger should come out of the cage, what would you do? | 万一虎がおりから出てきたらどうしますか。 | |
| Give me a piece of chalk. | チョークを一本下さい。 | |
| I wonder why it is that some plants become annuals and others perennials? | なぜ一種の植物が一年生の草本になったり、多年生の木本になったりするのでしょうか。 | |
| How many flights to Boston do you offer a day? | ボストン行きの飛行機は一日何本ありますか? | |
| He who loves not wine, woman and songs, remains a fool his whole life long. | 酒、女、歌を愛さない者は、一生ばかな人生を送る。 | |
| The tea tree is a kind of camellia. | お茶の木はツバキの一種です。 | |
| If you want to do eye-grabbing work you have to put out something punchy at the outset. Say what you mean directly. | 人目をひく記事にするために、やっぱり冒頭にパンチのきいた一言をいれなきゃ。考えていることを、ダイレクトに伝えてください。 | |
| Since I had met him once before, I recognized him right away. | 彼には以前一度会ったことがあったので、彼だとすぐわかった。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| She advised him to visit Boston, because she thought it was the most beautiful city in the world. | 彼女は彼にボストンを訪れるように勧めた。彼女はボストンが世界一美しい街だと思っていたから。 | |
| That poor family lives from hand to mouth every month. | その貧しい一家は毎月その日暮らしで生活している。 | |
| Once you have decided to do something, stick to it. | 一度何かやると決めたら、あくまでやり通せ。 | |
| We expect you to carry out what you have once promised. | あなたが一度約束した事は実行して頂きたい。 | |
| I would like a cup of tea. | お茶を一杯いただきたいのですが。 | |
| When I looked at my travel pictures of when I went on a trip alone to Australia, I felt like crying. | オーストラリアに一人で旅行行ったときの写真見てたら泣きたくなってきた。 | |
| Tom wants to see Mary again. | トムはもう一度メアリーに会いたがっている。 | |
| I found a piece of paper in the room. | 私はその部屋の中で一枚の紙切れを見つけた。 | |
| Lincoln is one of the greatest figures in American history. | リンカーンはアメリカで最も偉大な人物の一人だ。 | |
| What on earth spurred them to such an action? | 一体何が彼らをそのような行動に駆り立てたのか? | |
| I know the man you came with. | 私は、あなたが一緒に来た人を知っています。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| I'd be grateful if you could take a look when you've got time sometime. | いつかお時間のあるときにでもご一瞥くだされば幸いです。 | |
| He'll fail, unless he tries harder. | 彼は、もっと一生懸命やらなければ失敗するだろう。 | |
| I have an important business to attend to in my office. | 私には会社で一生懸命取り組まなければならない重要な仕事がある。 | |
| Should the word processor go wrong, we guarantee to replace it free of charge. | ワープロが万一故障したら、無料でお取り替えすることを保証します。 | |
| It's already 11. | もう十一時よ。 | |
| In 2000 Japan's health care system was the best in the world, but since clinical internship was introduced in 2003 it has clearly deteriorated. | 2000年に日本の医療制度が世界一だが、2003年に研修医制度が始まって目に見えて悪くなった。 | |
| It's been raining for around a week. | ほぼ一週間雨が降り続いている。 | |
| It was a nervous moment for me. | それは私にとってはらはらする一瞬だった。 | |
| The heat kept me awake all night. | 暑さで一晩中眠れなかったのさ。 | |
| Tom is the tallest in our class. | トムはぼくたちのクラスで一番背が高い。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| The great critic and the poet are traveling together. | 偉大な批評家と詩人が一緒に旅行している。 | |
| There's an old cherry tree in the garden. | 庭に古い桜の木が一本あります。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| She is not my mother but rather my oldest sister. | 彼女は私の母ではなくて私の一番上の姉なんです。 | |
| She studied hard lest she should fail her exam. | 彼女は試験に失敗しないように、一生懸命に勉強した。 | |
| Will you travel alone? | あなたは一人で旅をするつもりですか。 | |
| I told him to work hard or he would fail. | 私は彼に、「一生懸命働きなさい。さもないと失敗しますよ」と言った。 | |
| I am going to do it first thing tomorrow. | 明日一番にそれをするつもりです。 | |
| I enjoy eating with you. | あなたと一緒に食事をするのは楽しい。 | |
| New Year's Day is the key to the year. | 一年の計は元旦にあり。 | |
| We should leave here as soon as possible. | 一刻も早くここを出なければならない。 | |
| She kept dancing at the disco all night. | 彼女はディスコで一晩中、踊り続けた。 | |
| He survived the plane crash. | 彼は飛行機事故で一命を取り留めた。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| Give me a cup of coffee. | コーヒー一杯ください。 | |
| I'm faithful to my wife. | 私は妻一筋です。 | |
| How much is this tour per person? | このツアーは一人いくらですか。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | どんなに一生懸命やっても、君は一日でやり遂げることはできない。 | |
| We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. | 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 | |
| Please come into the room one by one. | 部屋の中に一人づつ入ってください。 | |
| Thank you for your e-mail regarding the matter in question. | 件の一件でメールをいただきありがとうございました。 | |
| He lives in the forest alone. | 彼は一人で森に住んでいる。 | |
| He is bound to make a fortune. | 彼はきっと一財産を成すでしょう。 | |
| One murder makes a villain, millions a hero. | 一人殺せば悪人となるが何百万人を殺せば英雄となる。 | |
| One more effort, you will get on in life. | もう一頑張りすれば、あなたは出世するでしょう。 | |
| When I'm hot, a glass of cool water really refreshes me. | 暑い時の一杯の冷たい水は体をすごく冷やしてくれる。 | |
| I sang on television once. | 僕は一度テレビに歌った。 | |
| Mary goes to that restaurant for lunch every other day. | メアリーは一日おきにそのレストランへ昼食をとりに行く。 | |
| Why don't you come to the movies with me? | 僕に一緒に映画を見に行かないか。 | |
| Should I go with you? | あなたと一緒に行くほうがいいですか。 | |
| I hear from him once a month. | 私は彼から月に一度便りをもらう。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| We were all assailed with fears. | 我々一同恐怖にさいなまれた。 | |
| This word is not in common use. | この言葉は一般的には使われていない。 | |
| They guarantee this clock for a year. | この時計は、一年間の保障つきです。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| If there is ever another war, we will all die. | もう一度戦争があれば、我々は皆死ぬだろう。 | |
| According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain. | トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。 | |
| You'll have to turn over a new leaf. | 心機一転して出直すのが一番だね。 | |
| The parcel weighs more than one pound. | その小包は一ポンドより重い。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から一枝をきりとった。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The poor little girl did nothing but sob all day. | かわいそうにその少女は一日中泣いてばかりだ。 | |
| I want to talk frankly with him. | 彼とは一度腹を割って話したいと思っています。 | |
| I'd be lying if I said I had never smoked before. | これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。 | |
| Cares and worries were pervasive in her mind. | 苦労や心配が彼女の心を一杯にしていた。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| Write on alternate lines. | 一行おきに書きなさい。 | |
| The streets are in full Christmas mode - it's almost Christmas Eve. | 街はクリスマスムード一色・・・もうじきイブだ。 | |
| You can hear English on Channel 1, and Japanese on Channel 7. | 一番のチャンネルで英語が、7番のチャンネルでは日本語がお聞きになれます。 | |
| How about a smoke? | 一服いかがですか。 | |
| I got the idea that he would come by himself. | 私はかれが一人で来ると思ったんです。 | |
| He died one year ago. | 彼は一年前に死んだ。 | |
| We joined in on the chorus. | 私たちは一緒に歌った。 | |
| I'll play a sonata for you. | ソナタを一曲弾いてあげよう。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| She was my only friend. | 彼女は私の唯一の友達だった。 | |
| The sun having set we stayed there for the night. | 太陽が沈んでしまったので、私達は一晩そこに滞在した。 | |
| I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. | この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 | |
| The public is entitled to information about how public money is spent. | 一般大衆は、公金がどのように使われるのかについての情報を知る権利がある。 | |
| Can't you ever be punctual? I have been waiting here for one hour. | 時間を守れないのですか。私は一時間も待ち続けたんですよ。 | |
| One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'. | コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| He is in danger of losing his position unless he works harder. | 彼はもっと一生懸命働かないと職を失う危機がある。 | |
| The rotten apple injures its neighbors. | 一桃腐りて百桃損ず。 | |
| Will you give me another glass of milk? | ミルクをもう一杯いただけませんか。 | |