Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I must work hard to pass the test. | 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。 | |
| Dozens of male and female students were drawing a lone, completely nude male model standing on a platform. | 男女数十人の研究生が、モデル台に立った一人の男を――丸裸の男を写生していた。 | |
| What do you think is the best film that you have seen this year? | 今年見た映画で、何が一番良かったと思いますか。 | |
| It was so cold I clung to the blanket all day. | 寒かったので一日中毛布が離せなかった。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| A new idea came to me. | 新しい考えが一つ浮かんだ。 | |
| She lost her only son in the traffic accident. | 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。 | |
| The baby kept crying all night. | その赤ん坊は一晩中泣き続けた。 | |
| The evidence corresponds to his previous statement. | その証拠は彼の前回の証言と一致している。 | |
| She doesn't study as hard as her sister. | 彼女は姉ほど一生懸命勉強しない。 | |
| Where on earth do you suppose she is going in the dead of night? | こんな真夜中に一体全体彼女はどこへ行くつもりだと思いますか。 | |
| I ran upstairs two steps at a time. | 私は一度に2段駆け上がった。 | |
| Having discussed the new project for three hours, we concluded that Andrew's plan was the best. | その新しい企画について3時間話し合って、私たちはアンドリューの計画が一番だという結論に達した。 | |
| If I had been with you, I could have helped you. | もし私が君と一緒にいたなら、君を助けることができただろうに。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| We all know that no one is perfect. | 私達はみんなだれ一人として完璧な人間はいないことは分かっている。 | |
| Though she was alone, I didn't think she was lonely. | 彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。 | |
| They were in that room with me all night. | 彼らは一晩中その部屋で私と一緒だった。 | |
| If each would sweep before the door, we should have a clean city. | 一人一人が戸口を掃けば、町はきれいになる。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| She devoted her life to education. | 彼女は一生を教育に捧げた。 | |
| I will go with you as far as the bridge. | 橋まで一緒に行きましょう。 | |
| She's far better off than she was the year before last. | 彼女は、一昨年よりもはるかに暮らし向きがよい。 | |
| Whoever told you such a ridiculous story? | 一体全体誰があなたにそんなばかげた話をしたのですか。 | |
| I saw at a glance that he was an ordinary man. | 彼が平凡な男性であることは一目でわかった。 | |
| That actress is the shining star in the company. | あの女優は一座の一枚看板だ。 | |
| These implements are in common use. | これらの道具は一般に用いられている。 | |
| Please give me another chance. | どうかもう一度やらせてみてください。 | |
| They came up with a plan after a long discussion. | 長い議論の末、彼らは一つの計画を出した。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃってくれませんか。 | |
| He is a hard worker. | 彼は一生懸命働く。 | |
| A Californian policeman pulled a car over and spoke to the driver. | カリフォルニアの警察官が、一台の車を止めさせ、運転手にこう伝えた。 | |
| I could really go for another cup of coffee. | コーヒーをもう一杯飲みたいな。 | |
| How in the world did you do such a thing? | 一体どうやってそんな事をしたのだ。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| I met a party of students on the street. | 通りで学生の一行にあった。 | |
| I think it's going to be a nice day. | 一日いい天気になりそうですよ。 | |
| It is wise to save money for a rainy day. | 万が一の場合に備えて貯金するのは賢明だ。 | |
| Who that has common sense can believe it? | 常識のある人なら、一体誰がそんなことを信じようか。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は一人でこの犬小屋を作った。 | |
| You may as well come with me. | 私と一緒にきたほうがよいでしょう。 | |
| I thought it difficult to do the work alone. | 私はその仕事を一人でするのは困難だと思った。 | |
| Sing the song once more, please. | どうかその歌をもう一度歌ってください。 | |
| If I could, I would love to experience once again a bittersweet love like in middle school. | できることならもう一度、中学生みたいな甘酸っぱい恋がしてみたいなあ。 | |
| With regards to music, he is one of the most famous critics. | 音楽に関しては、彼は最も有名な批評家の一人である。 | |
| You must work hard in order not to fail. | 君は失敗しないように一生懸命働かなければならない。 | |
| He who laughs last laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| He isn't alone anymore. | 彼はもう一人ではありません。 | |
| May I make a suggestion about it? | それについて一つ思いつきを言ってもいいですか。 | |
| She studied French as hard as possible. | 彼女はできるだけ一生懸命フランス語を勉強した。 | |
| He's studying hard so he can pass the entrance exam. | 彼は入試に通るように一生懸命勉強している。 | |
| Some Blacks seek more radical solutions. | 一部の黒人はより過激な解決策を求める。 | |
| If by some chance I failed, I'd try again. | 万一失敗しても、もう一度がんばります。 | |
| I have always identified hard work with success in life. | 私は、常に勤勉と人生における成功とを同一視してきた。 | |
| He will be back in a day or two. | 彼は一日か二日で戻ります。 | |
| In a word, I think he's a fool. | 一言で言えば、彼は馬鹿だと思います。 | |
| I like English the best of all the subjects. | 私は全ての教科の中で一番英語が好きです。 | |
| The English sovereign is generally said to reign but not rule. | 英国の君主は君臨するが統治しないと一般に言われる。 | |
| Give me a second chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| But for my family, I would not work so hard. | もし私に家族がいなければ、、こんなに一生懸命に働かないでしょう。 | |
| Won't you have tea with us? | ご一緒にお茶をいかがですか。 | |
| Her youngest child is five years old. | 彼女の一番下の子供は5歳です。 | |
| The game was suspended. | その試合は一時中断された。 | |
| They were born one month apart in 1970. | 彼らは1970年に一月違いで生まれた。 | |
| She took down a book from the shelf. | 彼女は棚から本を一冊降ろした。 | |
| Tom lives alone in a small cabin near a waterfall. | トムは滝の近くの小さな小屋にたった一人で住んでいる。 | |
| Another Scotch and water, please. | 水割りをもう一杯ください。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| Tom does nothing but play all day. | トムは一日中遊んでばかりいる。 | |
| We should lose no time in leaving here. | 一刻も早くここを出なければならない。 | |
| But soon he would not be able to walk, write, or even eat by himself. | しかし、まもなく、彼は、自分一人では歩くことも、書くことも、食べることさえできなくなるだろう。 | |
| Your answer isn't correct. Try again. | 君の答えは正しくない。もう一度やりなさい。 | |
| One of them is gestures. | その一つは身振りである。 | |
| Beauty is only skin deep. | 美は皮一重。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| It is best that he should do his duty. | 彼が義務を果たすのが一番良い。 | |
| The school drains the pool once a month. | 学校はプールの水を月一回排水する。 | |
| Tom and Mary are often together. | トムとメアリーはよく一緒にいる。 | |
| Never have I seen such a crowd of people. | かつて一度もこんな大群衆を見たことがない。 | |
| I'm used to living alone. | 一人暮らしには慣れている。 | |
| For one thing, I am poor; for another, I am busy. | 一つには、私は貧しいし、それにまた忙しくもある。 | |
| He does not work so hard as he used to. | 彼は昔ほど一生懸命働かない。 | |
| The sky today is blue, without a cloud. | 今日は雲一つ無い青空だ。 | |
| I found him easily, because I had met him once before. | 前に一度会ったことがあるので、彼はすぐに見つかった。 | |
| I have been to Kyoto once. | 京都には一度行ったことがある。 | |
| The fingerprints left on the weapon correspond with the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| Some of the apples in the box were rotten. | 箱の中にあるりんごの一部が腐っていました。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| It's a kind of virtue to keep one's temper. | 怒りを抑えることは一種の美徳である。 | |
| I lost my only chance to appear on television. | 僕はテレビに出る唯一の機会を失った。 | |
| My cat is very anxious to entertain me. | 私の猫は一生懸命私のご機嫌をとろうとする。 | |
| Bear in mind that that school is an integrated junior high and high school. | その学校は、中・高一貫校だということを頭の片隅にでも入れておいて下さい。 | |
| I have an older brother and two younger sisters. | 僕には兄さんが一人と妹が二人いる。 | |
| The separate names used for female nurses "kangofu" and male nurses "kangoshi", were unified in 2002 into "kangoshi". | 看護に携わる女性を「看護婦」、男性を「看護士」と区別していた呼称は、2002年に「看護師」に統一して変更された。 | |
| With this noise, I couldn't sleep a wink. | この騒音で一睡も出来なかった。 | |
| We should leave here as soon as possible. | 一刻も早くここを出なければならない。 | |
| He's too young to live by himself yet. | 彼は一人暮らしをするにはまだ小さすぎる。 | |
| If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day. | 万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。 | |
| I copied a passage from the book into my notebook. | その本の一節をノートに書き写した。 | |
| She is on the teaching staff. | 彼女は、教職員の一人である。 | |