Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Dare he go alone? | 彼はあえて一人で行く気ですか。 | |
| Dennis can make the ugliest face in town. | デニスは町で一番醜いしかめっ面をすることができる。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| He's only got one shirt because all the rest are being washed. | 他のシャツが全部洗濯中なので、彼には一枚しかシャツがない。 | |
| Not a single student was late. | 学生達の誰一人として定刻に遅刻した者はいない。 | |
| I can see a lady and two dogs in the car. | 車の中に女性が一人と犬が二匹いるのが見えます。 | |
| Once upon a time, there lived an old man. | 昔々一人の老人が住んでおりました。 | |
| The general use of forks for eating started in the tenth century A.D. | フォークが食事用として一般に使われ始めたのは、紀元後10世紀のことであった。 | |
| Can you speak English at all? | 一体君は英語が話せるのかね。 | |
| I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 | |
| He didn't say a word. | 彼は一言も言わなかった。 | |
| She devoted her entire life to the study of physics. | 彼女は物理学の研究に一生を捧げた。 | |
| He gave away about one-tenth of his income to the poor. | 彼は、収入のおよそ十分の一を貧しい人に与えた。 | |
| He does not work so hard as he used to. | 彼は昔ほど一生懸命働かない。 | |
| Mother comes to stay with us at least once a month. | 母は少なくとも月に一度はうちに泊まりに来てくれます。 | |
| I don't want to live by myself. | 私は一人ぼっちで暮らしたくない。 | |
| This pleased them worst of all. | これが彼らに一番気に入らなかった。 | |
| It is important to be accomplished in some art. | 一芸に長じることが大切だ。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| I'll never forget your kindness as long as I live. | このご恩は一生忘れません。 | |
| She works hard to earn her living. | 彼女は生計をたてるため、一生懸命働いている。 | |
| I got a scribbled note from him, but haven't heard from him since. | 彼からは殴り書きの手紙が一通届いただけで、その後音沙汰が無い。 | |
| He is popular among general readers. | 彼は一般の読者に人気がある。 | |
| If someone irritates you, it is best not to react immediately. | 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 以下の一節は有名な寓話からの引用です。 | |
| Meetings are held every other week. | 会議は一週間おきに行われる。 | |
| I gave it up after my father had given me a good scolding. | 父に一喝されてそれを止めた。 | |
| He won't come if it rains. | もし万一雨が降れば、彼はこないでしょう。 | |
| She just laughed the matter off. | 彼女はただ一笑に付した。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| He who laughs last, laughs best. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| Tom doesn't have any friends. | トムには友達が一人もいない。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| I will have been to Nagasaki three times if I go there again. | 長崎へもう一度いくと3回行ったことになる。 | |
| Would you like to go see a movie with me? | 一緒に映画を見に行きませんか。 | |
| His ideas never earned him a single penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| The day was bright, nor were there clouds above. | その日は天気晴朗、上空には雲一つなかった。 | |
| Tony can run fastest in our class. | トニー君が私たちのクラスの中で一番早く走ることが出来ます。 | |
| Not a star was to be seen in the sky. | 空には、星一つ見られなかった。 | |
| Wouldn't you like to come with us, too? | あなたも私たちと一緒にいらっしゃいませんか。 | |
| Give me a second chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| You must practice it at regular intervals. | 君はそれを一定の間隔を置いて練習すべきだ。 | |
| He was not of an age but for all time. | シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 | |
| The lives of most people are determined by their environment. | たいていの人の一生は環境で決まる。 | |
| He tapered off to one cigarette a day. | 彼はたばこを一日一本に減らしていった。 | |
| I write to my mother once a month. | 月に一度、母に手紙を書きます。 | |
| One of the most beautiful animals is a cat. | 最も美しい動物の中の一つは猫だ。 | |
| To swim in the ocean is my greatest pleasure. | 海で泳ぐことは私の一番の楽しみだ。 | |
| I thought I told you never to go there alone. | 決して一人でそこへ行かないように言ったはずですが。 | |
| Let's go to eat together. | 一緒に食べに行きましょう。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| The tourist asked for lodging for the night. | 旅行者は一夜の宿を求めた。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| In the absence of my travel partner I took several solo trips. | 旅行仲間がいない時、一人で何度か旅行した。 | |
| I met an old man who says that he's never eaten at a restaurant in his whole life. | これまでの人生で一度もレストランで食事をしたことがない、という老人に出会った。 | |
| Choose the one. | 一人を選んでくれ。 | |
| That means cutting the first train. | これでは一番列車に乗らなければならない。 | |
| Gambling was by no means his only source of income. | ギャンブルが彼の唯一の収入源というわけでは決してなかった。 | |
| And so each citizen plays an indispensable role. | それで市民一人一人がなくてはならない役割をはたしている。 | |
| He likes to take a solitary walk. | 彼は一人で散歩をするのが好きだ。 | |
| It will take an hour to get there. | そこに行くのに一時間かかるでしょう。 | |
| You should have worked harder. | 君はもっと一生懸命勉強すべきだったのに。 | |
| His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle. | あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。 | |
| Try it again from the first. | 最初からもう一度やってごらん。 | |
| Some of the apples in the box were rotten. | 箱の中にあるりんごの一部が腐っていました。 | |
| A company of tourists visited our town. | 旅行者の一行が私たちの町を訪れた。 | |
| Each man stood up in turn and introduced himself. | 一人一人順番だって、自己紹介をした。 | |
| He's been grounded for a week. | 彼は一週間、外出を禁止された。 | |
| But I'll never be defeated, never lose my way. | 僕は決して負けません一糸の迷いもありません。 | |
| Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? | ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? | |
| The company laid off twenty percent of its work force; therefore, expenses decreased. | その会社は社員の20%を一時解雇した。その結果、経費は減少した。 | |
| The youngest child spent every morning at a nursery. | 一番下の子は毎日午前中を保育園ですごしました。 | |
| He sat brooding over his troubles all day. | 彼は心配事を考えこんで、一日中座っていた。 | |
| The only solution is for her to give up the plan. | ただ一つの解決法は彼女が計画をあきらめる事だ。 | |
| The function of the press is to provide the common people with facts. | 新聞の働きは一般大衆に事実を提供することだ。 | |
| I work hard to catch up with the class. | 私は級友に追いつく為に一生懸命勉強する。 | |
| In my grandmother's lifetime, both telephones and computers have become commonplace. | 祖母が生きているうちに、電話もコンピューターも一般的なものとなった。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| The track club was the only place where I could be myself. | 陸上部は僕が唯一ありのままの自分でいられる場所でした。 | |
| His foolish proposal was approved unanimously. | 彼のばかげた提案が満場一致で承認された。 | |
| I must work hard to pass the test. | 試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。 | |
| He cut his sister a piece of bread. | 彼は妹にパンを一切れ切ってあげた。 | |
| I see a bird on the roof. | 屋根の上に鳥が一羽見えます。 | |
| I worked as hard as I could so I didn't fail. | 私は、失敗しないように、一生懸命働いた。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| His death was a great loss to our country. | 彼の死はわが国にとって一大損失であった。 | |
| The two buses resemble each other at first glance. | 2台のバスは一見したところお互いに似ている。 | |
| She is the only woman at her job. | 彼女は職場で紅一点の存在だ。 | |
| They have many friends. | 彼らは友だち一杯ある。 | |
| Japanese people take three meals a day. | 日本人は一日三食です。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| How many books can I take out at one time? | 一度に何冊借りられますか。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃってくれませんか。 | |
| It raises a red flag for businessmen. | それは実業人にとって一つの赤信号になる。 | |
| I am dead tired from walking around all day. | 一日中歩き回ってもうくたくただ。 | |
| Mary said she was going to dance all night. | メアリーは一晩中踊るつもりだと言った。 | |
| I wonder where Yoko has gone. | 洋子は一体どこへ行ってしまったのだろう。 | |
| Let's set a time and day and have lunch together! | 日時を決めて一緒にランチを食べよう! | |