Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She studies hygiene as part of her domestic science course. | 彼女は家政学の一部として衛生学を学んでいる。 | |
| I'm busy all day keeping house. | 私は一日中家事で忙しいのよ。 | |
| Charles always takes the line of least resistance. | チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 | |
| I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. | 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 | |
| Rome was not built in a day. | 一朝一夕にはできない。 | |
| This is the cutest baby that I have ever seen. | これは今まで見た中で一番かわいい赤ちゃんです。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| Would you like another glass of wine? | ワインをもう一杯いかがですか? | |
| He lost the watch that I had bought him a week before. | 彼は私が一週間前に買ってやった時計をなくした。 | |
| Tom and Mary eat lunch together every day. | トムとメアリーは毎日一緒に昼食をとっている。 | |
| The poor little girl did nothing but sob all day. | かわいそうにその少女は一日中泣いてばかりだ。 | |
| Sachiko is most popular in our class. | 佐知子さんは私たちのクラスの中で一番人気があります。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| I received your letter the day before yesterday. | 一昨日あなたの手紙を受け取りました。 | |
| The government put the question to the people in a referendum. | 政府が住民に問う一般投票を実施しました。 | |
| No matter how hard she tried, she couldn't please him. | 彼女がどんなに一生懸命やってみても、彼を喜ばすことは出来なかった。 | |
| In all matters, safety first! | 全てにおいて、安全が第一だ。 | |
| Come along. | 私達と一緒に来なさい。 | |
| Mercury is the planet nearest to the sun. | 水星は太陽に一番近い惑星です。 | |
| She went out without saying a word. | 彼女は一言も言わないで、出て行った。 | |
| Not a moment could be lost. | 一刻の猶予も許されなかった。 | |
| I hope that she'll get well soon. | 彼女の一日も早い回復を願っています。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| You should go back to bed now. | 今はベッドに戻ってもう一度眠ってくださいな。 | |
| Take whichever you like best. | どれでも一番好きなものを取りなさい。 | |
| He died one year ago. | 彼は一年前に死んだ。 | |
| If it snowed in May, they would be surprised. | 万一もし5月に雪が降れば、彼らはびっくりするだろう。 | |
| One eyewitness is better than ten earwitnesses. | 一人の目撃者は噂を聞いただけの10人にまさる。 | |
| Are you sure you don't want to go with us? | 本当に私たちと一緒に行きたくないのですか。 | |
| I studied hard so that I could pass the examination. | 私は試験に受かるように一生懸命勉強した。 | |
| Cultures have a coherent view of the world. | それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。 | |
| Winter is my most favorite season. | 冬は私の一番好きな季節です。 | |
| Beauty is only skin deep. | 美は皮一重。 | |
| He cut off a slice of meat. | 彼は肉を一切れ切り取った。 | |
| This is longer than any other bridge in the world. | これは世界中で一番長い橋だ。 | |
| Wastes have polluted portions of our water. | 廃棄物は我々の水の一部を汚染した。 | |
| Could you please repeat what you just said? | さきほどおっしゃったことを、もう一度お願いできますか。 | |
| The rotten apple injures its neighbors. | 一桃腐りて百桃損ず。 | |
| She was alone there. | 彼女はそこに一人きりだった。 | |
| I discharged one of my servants. | 私は使用人の一人をくびにした。 | |
| Rome was not built in a day. | 千里の道も一歩から。 | |
| If it rains tomorrow, they will not go. | 万一明日雨が降れば、彼らは行かないだろう。 | |
| She took a book at random from the shelf. | 彼女は行き当たりばったりに棚から一冊の本を取った。 | |
| His account of the accident accords with yours. | 事故についての彼の説明は君のと一致する。 | |
| Tom gambled away a fortune in one night. | トムはギャンブルで一夜にして財産をすってしまった。 | |
| He is a cut above the average college student. | 彼は並みの大学生より一段上だ。 | |
| Although she studied hard, she did not succeed in the examination. | 彼女は一生懸命に勉強したけれども、試験に合格しなかった。 | |
| I need a bag. Will you lend me one? | 鞄が必要なんです。一つ貸してもらえませんか。 | |
| What flower do you like best? | 何の花が一番好きですか。 | |
| It will take an hour to get there. | そこに行くのに一時間かかるでしょう。 | |
| Everybody arrived dressed in their smartest clothes. | みんながそれぞれ一番似合う服を着てきた。 | |
| Please give me a sheet of paper. | 書く紙を一枚ください。 | |
| You are only young once. | 若い時は、一度しかない。 | |
| The exhortation "Don't quote Wikipedia" was included in the Asahi newspaper of yesterday or the day before. | 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 | |
| The novel I'm writing next is set in a love hotel so I wanted to see what one actually looks like. | 今度書く小説でラブホテルが舞台になるんで、一度実際に見ておきたかったんです。 | |
| Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. | 深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 | |
| Hey, Ken'ichi, come along that drain pipe. I'll pull you up. | ほら、健一、そこの雨樋伝っておいでよ。引っ張ってあげるから。 | |
| We have three meals a day. | 私達は一日に三回食事をします。 | |
| We delayed the meeting for a week. | 私たちは会議を一週間延ばした。 | |
| In general, consumers prefer quantity to quality. | 一般的に、消費者は質よりも量を選ぶ。 | |
| I took a swing at him. | 彼に一矢を報いてやった。 | |
| The Ariake Sea is one of the biggest tidelands in Japan. | 有明海は日本のもっとも広い干潟の一つです。 | |
| He isn't alone anymore. | 彼はもう一人ではありません。 | |
| There's still a lot to demonstrate. | 立証されなければならない事はまだ一杯ある。 | |
| These three countries were united into one. | これら三つの国が連合して一つの国になった。 | |
| Read after me all together. | みんな一緒に私のあとについて読みなさい。 | |
| What if he should happen to come late? | もし万一彼が遅れて来たらどうしよう。 | |
| Yamamoto is one of my friends. | 山本さんは、私の友達の一人です。 | |
| Will you have another glass of wine? | もう一杯ワインを召し上がりませんか。 | |
| The only evidence was the traces of semen stuck to the underwear. | 唯一の証拠は、下着に付着していた精液の痕跡。 | |
| His death was a great loss to our country. | 彼の死はわが国にとって一大損失であった。 | |
| This lake is deepest at this point. | この湖はこの地点が一番深い。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! | 自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた! | |
| They made us work all night. | 彼らは私たちを一晩中働かせた。 | |
| Tell me again where you live. | どこに住んでいるかもう一度言って。 | |
| Work as hard as you can. | できるだけ一生懸命、働きなさい。 | |
| With respect to these documents, I think the best thing is to destroy them. | これらの書類に関しては破棄することが一番いいと思う。 | |
| You can get anything less expensive in bulk. | 物はすべて一括して買うとやすい。 | |
| She tries so hard, but she's just spinning her wheels. | 彼女って、一生懸命なんだけど、どこか空回りしてるのよね。 | |
| If you were only able to meet with one historical figure, who would you like to meet? | もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい? | |
| I don't have a single enemy. | 私には一人の敵もいません。 | |
| What the hell are you going to do with it? | そんなもの持ち出して一体何をしようというんだ? | |
| He has gone abroad by himself. | 彼は一人で外国へ行ってしまった。 | |
| However hard you try, you can't finish it in a day. | どんなに一生懸命やっても、1日ではそれは終われない。 | |
| We must work hard. | 私たちは一生懸命働かなければならない。 | |
| It's getting there. | もう一息というところです。 | |
| He stayed away from school for a week. | 彼は一週間学校を休んだ。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼と一緒だと気が楽だ。 | |
| When the teacher started shouting, they dropped what they were doing and ran out. | 先生が怒鳴り始めると生徒たちは一切をすっぽかして逃げ出した。 | |
| "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." | 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| She read one poem to him. | 彼女は彼に一編の詩を読んでやった。 | |
| It's the class bell. The pupils that had been around the school gate quickened their steps as one. | 予鈴だ。校門の辺りにいた生徒たちが一斉に足を速める。 | |
| Man is but a reed, the weakest in nature, but he is a thinking reed. | 人間は一本のアシに過ぎず、その本性はきわめて弱いが、人間は考える葦である。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを一杯頼んだ。 | |
| The general feeling is that it's wrong. | 一般の人はそれぞれ間違っていると感じている。 | |
| Currently, he's our best batter. | 今のところ、彼がうちのチームで一番いいバッターだ。 | |