Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is least likely to come. 彼が一番やってきそうにない。 What's the most convenient way to get to Tokyo Station? 東京に行くのに何が一番便利に行けますか。 The length of a day or a year varies but little. 一日や一年の長さはほとんど変わらない。 He stayed in London over a month. 彼は一ヶ月以上ロンドンにいた。 Can you tell barley from wheat at first sight? 大麦と小麦を一目見て見分けられますか。 I'm going to give you a year's worth of allowance all at once. 一年分のおこづかいを先に渡しておく。 A seat became vacant at that station. その駅で席が一つ空いた。 I felt cold and uneasy all night. 一晩中寒くて不安でした。 Rome wasn't built in a day. ローマは、一日にして建設されたものではない。 If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 He laughed off his own bad reputation. 彼は自分の悪評を一笑に付した。 It has been agreed that the meeting will be held on Friday. 会議は金曜に開くことで一致した。 If you want to succeed in life, work hard. 人生に成功したいなら、一生懸命に働きなさい。 We'd be happy if you could come with us. 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 There are three cases where people are not able to do English questions; the first is not being able to read fast. 国語の問題ができないというケースには三つあり、一つは速読力がないということです。 This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 My father has never been abroad. 父は一度も外国へ行ったことがない。 The father will look after her all by himself. その父親は全く一人で彼女の世話をすることになるだろう。 He has been sick for a week. 彼は一週間病気です。 Dave is the fastest swimmer of all my classmates. デイブは私のクラスメイト全員の中で一番速く泳げる。 General admission is $7 for adults. 一般入場料は大人が7ドルです。 If you should fail, don't lose heart. 万一失敗しても、落胆するな。 Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 I am anxious to visit Britain once again. もう一度イギリスを訪れたいと思っている。 The story is consistent with the evidence. その話は証拠と一致する。 She tried to jump up a second time. 彼女はもう一度跳び上がろうとした。 Nancy ran across an old friend of hers yesterday. ナンシーは昨日旧友の一人に偶然会った。 He tried hard, but he failed. 彼は一生懸命やったが、失敗した。 "May I join you?" "Why not?" 「一緒にいいかい」「もちろんいいとも」 He said he was going to take a risk. 彼は一かばちかやってみるつもりですといった。 This is a kind of love letter. これは一種のラブレターだよ。 I have an egg. 私は卵を一つ持っています。 Won't you have another piece of cake? ケーキをもう一つ召し上がりませんか。 He has been sick for a week. 彼は一週間ずっと病気です。 The youngest boy dropped behind the other hikers. 一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。 Be sure to keep in mind that you're supposed complete the work within a week. その仕事は一週間以内に終わらせることになっていることを心に留めておいてください。 It's been raining for around a week. ほぼ一週間雨が降り続いている。 Would you like to have tea with us this afternoon? 今日の午後、ご一緒にお茶をいかがですか。 Some Middle-Easterners seek more religious solutions. 一部の中東人はより宗教の解決策を求める。 He notices a thousand times a day the difference. 子どもは一日に千回も違いに気付く。 He took out a piece of paper. 彼は一枚の紙切れを取り出した。 I live on the bottom floor. 私は一番下の階にいる。 She works hard to earn her living. 彼女は生計をたてるため、一生懸命働いている。 The judge pardoned the prisoner a year of his sentence. 裁判官はその囚人の一年の刑期を赦免した。 This box is full of books. この箱は本で一杯です。 He is the tallest boy. 彼は一番背が高い少年です。 Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 Not having received a reply, he wrote to her again. 返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。 I want to try again. もう一回挑戦してみたいです。 I studied for one hour. 私は一時間勉強しました。 I'd like to go with you. 私はあなたと一緒に行きたいものです。 There was a cottage on the side of the hill. その丘の中腹に家が一軒あった。 There lived an old man in a village. ある村に一人の老人が住んでいた。 The weather was so cold that the lake froze over. とても寒かったので、湖は一面氷に覆われた。 You can make your dream come true by working hard. 一生懸命働く事で夢を実現できる。 Japanese eat three meals a day. 日本人が一日三度の食事をとる 。 I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 Drinking lots of water is good for you, sure, but one can't drink that much water at once. 水をたくさん飲むと体に良いっていうけど、そんなにたくさん一度にがぶがぶ飲めいないよ。 I think it's dangerous to climb that mountain alone. 一人でその山に登るのは危険だと思います。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 The money was stolen along with the bonds. 債権と一緒にお金も盗まれた。 Only after a century and a half of confusion was the royal authority restored. 一世紀半混乱が続いた後に、やっと国王の権威が回復された。 Takada is the richest out of all of us. 高田さんが私たちみんなの中で一番裕福だ。 Fever is one of the body's defence mechanisms. 発熱は体の防御反応の一つだ。 Three women and a goose make a market. 女3人と鵞鳥一羽で市ができる。 What on earth are you doing in my room? 一体全体あなたは私の部屋で何をしているの。 That was the most exciting concert I have ever been to. それは今までに行った中で一番楽しいコンサートだった。 There is nothing on earth that is not affected by the sun. この世で太陽の影響を受けないものは何一つ無い。 The worst thing you can do is to only do something half seriously. 中途半端が一番悪いわよ!! Although she studied hard, she did not succeed in the examination. 彼女は一生懸命に勉強したけれども、試験に合格しなかった。 He traveled with only a dog for company. 彼は一匹の犬だけを連れて旅した。 Can you get at the meaning of this passage? 君はこの一説の意味が理解できますか。 Try to exercise at least once a week. 週に一度でいいから運動しなさい。 It's also scary when the lightning strikes across the sky, but what's really scary is the sound. Once, my house was struck by lightning and since then I've become even more scared. ピカッと光るのも怖いのですが、どうしても音が怖いで、一度家に落雷してからさらに苦手になりました。 I think that actress is one of the most beautiful women on earth. あの女優は世界中で最も美しい女性の一人だと思う。 Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 A habit is very difficult to shake off once it is formed. 習慣は一度身についてしまうと、断ち切るのがとても難しい。 Man is part of nature. 人間は自然の一部である。 May I say something? 一言よろしいでしょうか。 Where's the nearest church? 一番近い教会はどこにありますか。 Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others. 私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。 London is one of the largest cities in the world. ロンドンは世界で最も大きな都市の一つです。 It was a nervous moment for me. それは私にとってはらはらする一瞬だった。 It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 It is said that she is the best tennis player in France. 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。 He was the only recourse for his family after his father's death. 父の死後、彼は家族にとって唯一の頼りであった。 I spent the best part of the day in reading. 一日の大半を読書して過ごした。 The mountains are a lush green in summer. 夏の山では目に見えるものはすべて緑一色です。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 It is a kind of orange. それはオレンジの一種だ。 Could I please have one more can of beer? 缶ビールをもう一本いただけますか。 If I happen to end up going abroad, I'd probably go for France. もし万一外国へ行くとすれば、フランスにするでしょう。 His actions do not correspond with his words. 彼は言葉と行動が一致していない。 What strikes me most about her is her innocence. 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 It's been snowing all night. 一晩中雪が降っています。 He never fails to write home once a month. 彼は月に一度は必ず故郷に手紙を書く。 The people at large are against war. 一般大衆は戦争に反対している。 He was alone there. 彼はそこに一人でいた。 Bring me a glass of water, please. どうか水を一杯持ってきてください。 The lives of most people are determined by their environment. たいていの人の一生は環境で決まる。