Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He comes here every five days. 彼は五日に一度ここへ来ます。 He called me Ichiro. 彼は僕を一郎と呼んだ。 She finished her coffee and asked for another. 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 Improved medical technology has been one of the spin-offs of the space program. 改良された医療技術は、宇宙開発計画の副産物として派生したものの一つである。 I am getting married to the most beautiful girl in town. 実はね、この地域で一番の美女と結婚する事になったんだ? For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 This road was partly destroyed in consequence of the earthquake. 地震の結果、その道は一部破壊された。 Stick to it! もう一踏ん張り! He is a cut above the average college student. 彼は並みの大学生より一段上だ。 It is Soseki that my sister likes best. 姉が一番好きなのは漱石です。 Flicks on the forehead are the strongest weapon for killing cockroaches. ゴキブリを殺すにはデコピンが一番強力な武器だ。 He is the fastest runner in our class. 彼は私たちのクラスで一番速いランナーです。 I'm the tallest one in the class. 私はクラスの中で一番背が高い。 If you run after two hares, you will catch neither. 二兎を追うものは一兎をも得ず。 What do you say to going fishing with me? 一緒に魚釣りに行きませんか。 And there is one more method of climbing up to the slide deck. そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。 The general feeling is that it's wrong. 一般人はそれは間違っていると感じている。 I like summer best of the four seasons. 私は四季の中で夏が一番好きだ。 I have one big brother and two little sisters. 僕には兄さんが一人と妹が二人いる。 She lost her temper along with me. 彼女は私と一緒に腹を立てた。 Where's the nearest museum? 一番近い博物館はどこにありますか。 The only thing in the world which one can never receive or give too much is love. この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 "Manpower" is the world's largest temp agency. マンパワーは世界で一番大きな人材派遣会社です。 It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you. 小説家が嘘を言っても非道徳的と批判されることはありません。それどころか、その嘘が大きければ大きいほど、うまい嘘であればいっそう、一般市民や批評家からの称賛が大きくなります。 It took a whole day to paint the picture. 彼女がその絵をかくのにまる一日かかった。 Of all these cakes I like this one best. これらすべてのケーキの中で、私はこれが一番好きだ。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 She got first prize in the eating contest. 彼女は大食い競争で一番になった。 Despite her meagre salary, she works very hard. 彼女は安い給料にもかかわらずその会社で一生懸命働いている。 Could you say that again? もう一度言ってもらえますか。 If I read this book once more, I shall have read it three times. もう一度この本を読めば3回読むことになります。 You are the tallest of us all. あなたは私たちみんなの中で一番背が高い。 Just one slip and you'll be mistaken for a troll and flamed. 一つのミスで荒らしと間違えられて、叩かれてしまう。 If for some reason that should happen, what would you do? 万一それが起これば、君はどうしますか。 "Thank you, I'd love to have another piece of cake," said the shy young man. 「ありがとう。もう一つケーキをいただきます。」と内気な青年は言った。 They broke down part of the wall. 彼らは塀の一部を取り壊した。 He could put together words from his word list, or spell out words letter by letter. 彼は単語リストから選び出した単語を結びつけたり、一字一字アルファベットを組み合わせて単語をつづることができた。 The Japanese are generally considered to be very industrious. 日本人は一般に非常に勤勉であると考えられている。 Let's have one more drink, and then I'll take you back home. もう一杯飲もう、そうしたら、家まで送っていくよ。 I believe this is by far the best of all the plans they proposed. 私は、彼らが提案した全計画の中でこれがとびぬけて一番よいと信じている。 The TV telephone will come into popular use soon. テレビ電話はまもなく一般的に用いられるようになるだろう。 She accepted my invitation to have dinner with me. 彼女は夕食を一緒にという私の招待を受け入れてくれた。 He worked as hard as any man in the village. 彼は村のどの男にも劣らず一生懸命働いた。 It will kill two birds with one stone. そうすれば一挙両得だ。 If someone irritates you, it is best not to react immediately. 人にいらいらさせられても、すぐに反応しないのが一番です。 I received a letter written one week ago. 私は、一週間前に書かれた手紙を、受け取った。 His mother sat up all night waiting for her son. 母親は一晩中起きて息子を待った。 I work hard and play hard. 私は仕事も遊びも一生懸命やる人です。 When I woke up, no-one was at home, and I was abandoned all day. 朝起きたら家に誰もいなくて、一日中ほったらかしにされました。 There is a melon on the table. テーブルの上にメロンが一つあります。 It was all he could do not to laugh. 彼は笑いをこらえるのが精一杯だった。 They made him do the work again. 彼はもう一度その仕事をさせられました。 I took a bath and then had a glass of beer. 私は風呂に入り、それからビールを一杯飲んだ。 I never fail to write to my mother once a month. 私は月に一度必ず母に手紙を書く。 At first sight, the question seemed easy. 一見したところ、その問題は易しそうにみえた。 You had better not wander around here by yourself. こんなところを一人でぶらついていては駄目ですよ。 Who are the people I saw her with? 彼女と一緒にいた人たちは誰だろう? Won't you eat lunch with me? お昼一緒に食べない? Once a week, the mother inspects her son's room. 週に一度、その母親は息子の部屋を点検する。 It's a good paying job, but the fly in the ointment is that I'll have to spend a lot of time traveling. その仕事はいい金になるんだが、一つ気に入らないのが旅行にかなり時間を取られることだ。 She read one poem to him. 彼女は彼に一編の詩を読んでやった。 It's one of the largest cities in the world. 世界で最も大きな都市の一つだ。 I know the man you came with. 私は、あなたが一緒に来た人を知っています。 The earth travels in an orbit around the sun. 地球は太陽の周囲を一定の軌道を描いて回る。 A seat became vacant at that station. その駅で席が一つ空いた。 He repeated it again. 彼はそれをもう一度繰りかえして言った。 The author presented a copy of his latest book to me. その作家は私に彼の最新作を一冊贈ってくれた。 It won't hurt you to skip one meal. 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 Would you like to have supper with us on the weekend? 週末に夕食を一緒にどうですか。 I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 The length of a day or a year varies but little. 一日や一年の長さはほとんど変わらない。 He cooked meals for himself when his wife was sick. 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 It rained continuously all day. 一日中雨が止むことなく降り続いた。 In England in the Middle Ages, whole towns played football on certain holidays, sometimes with as many as 500 players at one time. 中世のイングランドでは、町という町のすべてが、ときには一度に500人もの選手が、特定の休日にフットボールをしていたのです。 Can you get at the meaning of this passage? 君はこの一説の意味が理解できますか。 He is one of the business leaders in Japan. 彼は日本実業界の指導者の一人です。 Quarrels would not last long if the fault were only on one side. 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 He played a tune for the girl that he'd written himself. 彼はその少女のために自作の曲を一曲弾いた。 Will you travel alone? あなたは一人で旅をするつもりですか。 It won't be long before we can live together. 私たちは間もなく一緒に暮らせるでしょう。 I have two sons; one is in Tokyo, and the other in Nagoya. 私には二人の息子があり、一人は東京に、一人は名古屋にいる。 "Do you have any siblings?" "No, I'm an only child." 兄弟はいますか。いいえ、一人っ子です。 The place is deep in broken glass. そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 This is a kind of bread. これはパンの一種だ。 Once you go ahead and start, even the tiresome work of adding and subtracting figures is interesting in its way. 数字を足したり引いたりという面倒臭い仕事も一旦始めてしまえば、それはそれで面白さがあるものだよ。 This lake is among the deepest in the country. この湖はその国でもっとも深いものの一つだ。 I will have been to Hokkaido three times if I go once again this summer. この夏もう一度北海道へ行けば3回行ったことになります。 What on earth are you doing here? 一体全体君は何をしているんだ。 Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 He never fails to write to his parents once a month. 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 We'd be happy if you could come with us. 私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。 I like cats best of all animals. 私は全ての動物の中で猫が一番好き。 However, I can't help noticing, at this moment, that at first glance it seems inevitable that the shark will devour the man. しかし今は、一目見て、サメがその人にくらいつくのは避けられないようだということに気づかずにはいられない。 As far as I am aware, there were no problems during the first semester. 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 She worked hard, only to fail the examination. 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 He has the least money of us all. 私たち全員の中で、彼が一番お金を持っていない。 Mozart's life was very short. モーツアルトの一生は大変短かった。