Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's April first. | 四月一日です。 | |
| I wonder why it is that some plants become annuals and others perennials? | なぜ一種の植物が一年生の草本になったり、多年生の木本になったりするのでしょうか。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| He has only one servant to attend on him. | 彼には仕えてくれる召し使いがたった一人しかいない。 | |
| The deep snow prevented the party from getting to the hut. | 深い雪のために一行は小屋にたどり着けなかった。 | |
| Man is the only animal that can use fire. | 人間は火の使える唯一の動物である。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I would love to come with you all, but I don't have any money. | 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| Japanese eat three meals a day. | 日本人が一日三度の食事をとる 。 | |
| He wouldn't even lift a finger. | 指一本動かそうとしなかった。 | |
| The new theory is too abstract for ordinary people. | その新しい理論は一般人には難しすぎる。 | |
| I have often heard it said that honesty is the best policy. | 正直が一番だと言われるのをよく聞いたことがある。 | |
| Where is the nearest bank? | 一番近い銀行はどこにありますか。 | |
| And the tree was often alone. | そして、木はたびたび一人ぼっちになりました。 | |
| I don't want to be seen in his company. | 彼と一緒にいるところを見られたくない。 | |
| I saw her a week ago. | 私は一週間前彼女に出会った。 | |
| He laughs best who laughs last. | 最後に笑う者が一番よく笑う。 | |
| There was no one about. | 辺りには誰一人いなかった。 | |
| The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying. | 学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| Wow, you got your hair cut short. For a moment, I didn't recognize you! | わあ、ショートカットにしたんだ。一瞬、誰だか分らなかったよ。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| You had best go with me. | 私と行けば一番いいんだろう。 | |
| The question permits of only one interpretation. | その問題には一つの解釈しかない。 | |
| Whatever is that noise? | 一体全体あの音は何か。 | |
| He put me up for a night. | 彼は私を一晩泊めてくれた。 | |
| If by any chance it should rain, he won't come. | もし万一雨が降れば、彼はこないでしょう。 | |
| Another war, and we will be ruined. | もう一度戦争があったら、私達は滅亡するだろう。 | |
| Leave me alone. | 一人にしておいて下さい。 | |
| Choose one person. | 一人を選んでください。 | |
| Waiter, please give me a cup of tea. | ボーイさん、紅茶を一杯ください。 | |
| Paul wasn't with Mary when her purse was stolen. | メアリーの財布が盗られた時、ポールは彼女と一緒ではなかった。 | |
| I thought for a moment Tom was going to start laughing. | トムが笑い出すのだと一瞬思いました。 | |
| To begin with, that kind of work is too tough for me. | まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| If long-term beds are reduced, then it won't be possible to do that and normal sickbeds will also be adversely affected. | 療養病床が減ればそれができず、一般病床の医療にも支障をきたします。 | |
| If you care to, you may come with us. | きたければ我々と一緒にきてもよろしい。 | |
| She had already gone to bed when I phoned her at 11:00 p.m. | 私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。 | |
| Surprised at her behavior, he could not say a word. | 彼女の振舞いに驚いてしまい、彼は一言もいえなかった。 | |
| This matter had best be left unmentioned. | この問題は言わずにおくのが一番よい。 | |
| The poor little girl did nothing but sob all day. | かわいそうにその少女は一日中泣いてばかりだ。 | |
| I'll fix you up for the night. | 一晩泊めてあげよう。 | |
| Generally speaking, Englishmen aren't curious about others. | 一般的にいうと、英国人は他人のことに好奇心を持たない。 | |
| After all the trouble we went to in coming up with that project, it only took them a second to shoot it down in the meeting. | 苦心惨憺の末、考え出した企画が、会議で一瞬にして却下されちゃうんだからな。 | |
| Each person's share of the expenses for the party is 4000 yen. | パーティーの費用は一人当たり4000円です。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| He is watching my every move. | あの人は私の一挙一動を見守っている。 | |
| I bought a loaf of bread for breakfast. | 私は朝食用に食パンを一斤買った。 | |
| It took a week for Jane to get over her cold. | ジェーンの風邪が治るのに一週間かかった。 | |
| You have to work harder to make up for lost time. | あなたは遅れを取り戻すために、もっと一生懸命に働かなければならない。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| He is nothing but a businessman. | 彼は一介のビジネスマンにすぎない。 | |
| Penny-wise and pound-foolish. | 一文惜しみの百失い。 | |
| My legs hurt because I walked a lot today. | 今日一日たくさん歩いたから、足が痛いよ。 | |
| One word is enough for a wise man. | 一を聞いて十を知る。 | |
| He does nothing but play all day. | 彼は一日中遊んでばかりいる。 | |
| You have another chance even if you fail this time. | たとえ今回はうまくいかなくてももう一度機会がある。 | |
| Smoking does much harm but no good. | たばこは百害あって一利なし。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| She is different from her sister in every way. | 彼女は姉とは一から十まで性格が違う。 | |
| Those two runners were head to head right up till the finals in the Olympics. | あの二人のランナーはオリンピックの決勝戦まで互いに一歩もゆずらぬ闘いをした。 | |
| This is a kind of food. | これは食べ物の一種です。 | |
| I cannot go to the stadium by myself. | 私は一人でスタジアムに行けません。 | |
| As often as not, we lay awake all night. | しばしば私たちは一晩中眠れなかった。 | |
| I never feel at home in his company. | 私は彼と一緒にいるとくつろげない。 | |
| If by some chance the weather is good, I'll go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| What would become of us if war should break out? | 万一戦争が起こったら、我々はどうなるのだろう。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| I was awake most of last night. | 昨日の夜はほとんど一晩中起きていた。 | |
| She goes to the beauty salon at least once a week. | 彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。 | |
| It's been raining for about a week. | ほぼ一週間雨が降り続いている。 | |
| Allocate a room for research purposes. | 研究用として一部屋取っておいて。 | |
| Which subject do you like best? | どの教科が一番好きですか。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| You should have worked harder. | もっと一生懸命勉強すべきだったのに。 | |
| She did the work alone. | 彼女はその仕事を一人でやった。 | |
| Don't forget to mail this letter first thing in the morning. | この手紙を朝一番で出すのを忘れないで。 | |
| Won't you eat lunch with us? | お昼一緒に食べない? | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| French is spoken in parts of Italy as well as in France. | フランス語はフランスだけでなく、イタリアの一部でも話されている。 | |
| If I should die, please offer my heart to someone who needs it. | 万一私が死んだら、私の心臓を必要な人に提供して下さい。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| People say that he is the richest man in this town. | 彼はこの町で一番金持ちだといわれている。 | |
| Algebra is a branch of mathematics. | 代数は数学の一分野である。 | |
| He was the only recourse for his family after his father's death. | 父の死後、彼は家族にとって唯一の頼りであった。 | |
| You say he is a workaholic, but you know there are some people who feel happiest when they're working. | 彼のことを仕事の虫だと言うけれど、仕事をしているときが一番楽しいという人間もいるんだよ。 | |
| I always drink a glass of milk before going to sleep. | いつも寝る前に牛乳を一杯飲みます。 | |
| I never spend a day without thinking of you. | 一日でも君のことを思わずに過ごすことはまず無い。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| Such being the case, I can't go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| He works best at this job. | 彼はこの仕事では一番よく働く。 | |
| First, I don't have any money. Second, I don't have the time. | 一つには金がないし、また一つにはその暇もない。 | |
| Please finish the work at once. | その仕事を一気にやってしまいなさい。 | |
| She played a tune on the piano. | 彼女はピアノで一曲弾いた。 | |
| There was a gust of hot wind from the tunnel as the train approached. | 電車が近づくと、トンネルから一陣の熱風が吹きつけた。 | |
| Tom was the only one who saw Mary sneak into the room. | メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。 | |
| Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. | 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 | |
| He forgot part of his speech and had to ad-lib for a while. | 彼は言う言葉の一部を忘れたので少しの間即席で喋らなければならなかった。 | |
| You throw a good ball nowadays, Keiichi. | いい球を放るようになったな、恵一君。 | |