Three soldiers who came back from the war are renting a house at the edge of a small town on the shore of the Inland Sea and live together.
三人の帰還軍人が瀬戸内海沿岸のある小さな町のはずれに一軒の家を借りて共同生活をしている。
I would like a cup of tea.
お茶を一杯いただきたいのですが。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Harajuku is one of the hottest places in Tokyo.
原宿は東京の中で最も活気のある場所の一つである。
I would like to go to the concert with you.
僕と一緒にコンサートに行って欲しいんだけど。
It is even becoming accepted even in exam-English that that called "simple future tense" does not exist.
「未来形」というのは存在しない、ということは受験英語でも一般的になりつつあります。
I was getting close to the summit, but there was a boulder in my way, and I was almost done in trying to get over it. Sometimes there were loose rocks all over the place, too.
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
He didn't say a word.
一言も彼は口にしなかった。
It's getting there.
もう一息というところです。
I'm curious about one thing.
一つ知りたいことがあります。
What on earth are you doing here?
一体全体ここで何をしているんだい。
I want to be quiet after a day's hard work.
一日せっせと働いた後は静かに休んでいたい。
Naomi shifted her bag from one hand to the other.
直美は鞄をもう一方の手に移した。
Rome wasn't built in a day.
ローマは一日して成らず。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.
Let's meet Edgar Degas and look at his pictures with him.
さあ、エドガー・ドガに会って、彼と一緒に彼の描いた絵を見ることにしよう。
This is the only book I have.
これは私が持っている唯一の本です。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.
京都を見物するには、一年間では不十分だ。
We agreed on an early start.
早く出発することに意見が一致した。
In Japan it's generally thought that Germany's water supply isn't suitable for drinking, but this is a mistake.
日本では、「ドイツの水道水は飲料に適さない」と一般に考えられているが、これは誤りである。
I lost my only chance to appear on television.
僕はテレビに出る唯一の機会を失った。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
As singers go, she is among the best in the country.
歌手として彼女はその国で一流です。
When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working.
一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。
There was nothing but an old chair in the room.
その部屋には古ぼけたいすが一つあるだけだった。
Cherry blossoms last only for a few days, a week at the most.
桜の花は数日、せいぜい一週間しか持たない。
I polished for all I was worth. The trouble is that my stock of low-grade gems was surprisingly low.
一生懸命磨きました。困ったのは、意外と低級宝石のストックがないことです。
The river is widest at this point.
川はこの地点で一番幅が広い。
She has a faculty for doing two things at once.
彼女は一時に二事をなす能力をもっている。
Tom hasn't seen Mary for more than a year.
トムは一年以上メアリーに会っていない。
The lake is deepest here.
湖はここが一番深い。
"That's the one problem," he said angrily.
「それが唯一の欠点だ」と彼は怒って言った。
What's the most beautiful city in Germany?
ドイツで一番美しい都市はどこですか?
She has to study hard and catch up with everybody in her class.
彼女は一生懸命勉強して、クラスのみんなに追いつかねばならない。
Where's the nearest museum?
一番近い博物館はどこにありますか。
He remained single all his life.
彼は一生独身のままだった。
He lives in this lonely place by himself.
彼は一人でこの寂しい場所に住んでいます。
Please give me a glass of water.
水を一杯ください。
I watched the expedition as it set off.
私は一行が出発するのを見守った。
That car is the most beautiful of the three.
あの車は3台の中で一番美しい。
The best way to learn English is to go to America.
英語を学ぶのはアメリカへ行くのが一番よい。
The law now requires women to be employed on equal terms with men.
今法律では女性が男性と同一条件で雇用されることが求められている。
If he tries hard, he will succeed.
一生懸命やれば成功する。
I went home and ate a hearty breakfast.
家に帰って朝食を腹一杯に食べた。
A helicopter circled over us.
ヘリコプターが我々の上を一周した。
He earns twenty dollars a day.
彼は一日二十ドル稼ぐ。
The second test is a great improvement on the first.
この二回目のテストは一回より大進歩だ。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.
経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。
The brioche is like the bastard child of sponge cake and bread, but its taste is peerless.
ブリオシユは、カステラとパンのあいのこみたいな菓子だが、舌ざわりは天下一品である。
It's the best score up to now.
それが今迄のところ一番いいスコアだ。
Will this much food do for a week's camping?
これだけの量の食料で一週間のキャンプに足りるでしょうか。
The Yamada's live in a flat below this one.
山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。
The people in this town, generally speaking, are kind to visitors.
一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。
A spectre is haunting Europe — the spectre of communism.
一匹の妖怪がヨーロッパを徘徊している。共産主義という妖怪が。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.
我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Do it again.
もう一度やって。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
This new product of ours is a serious blow to our rival company.
我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
He was not of an age but for all time.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
Tom lives alone in a small cabin near a waterfall.
トムは滝の近くの小さな小屋にたった一人で住んでいる。
He is nothing but a poet.
彼は一介の詩人のすぎない。
Winter is the coldest season of the year.
冬は1年のうちで一番寒い季節です。
Part of the story is true.
その話の一部は本当です。
His solution was only a temporary one.
彼の解決策は一時的なものだ。
I am a member of the baseball team.
私は野球チームの一員です。
What in the world do you want to do?
一体何をしたいの?
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And whi
He is in the habit of eating only two meals a day.
彼は一日に二食しかとらない習慣だ。
It should be decided in the next day or two.
一両日中にも決まりそうだ。
She spent her life in pursuit of the truth.
彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。
The best time of life is when we are young.
人生で一番よいときは、我々が若いときです。
Spring is my favorite season.
春は、私が一番好きな季節です。
Whatever is that noise?
一体全体あの音は何か。
Japanese eat three meals a day.
日本人は一日三回食事をします。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac