Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. | せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 | |
| It's a kind of virtue to keep one's temper. | 怒りを抑えることは一種の美徳である。 | |
| He has a brother and two sisters. | 彼には兄弟が一人と姉妹が二人いる。 | |
| I leave in an hour. | 私は一時間に出発する。 | |
| I waited for her for one hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| Why on earth are you here? | 一体全体何故君がここにいるのだ? | |
| Learn a little at a time. | 一度に少しずつ学びなさい。 | |
| I have an older brother and a younger sister. | 私は兄が一人、妹が一人います。 | |
| Maybe it's his age but his opinions seem a little more grounded in experience than everyone else's. | 年の功というのか、彼の意見はさすがに一日の長いがあるね。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| He is not man to lose heart at a single failure. | 彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。 | |
| I like autumn best. | 私は秋が一番好きです。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| I will lend you money just this once. | もう一度だけかねを貸してあげよう。 | |
| Three days passed, four days passed. The wind blew once, it rained twice. | 三日たち、四日たち、風が一度吹き、雨が二度降りました。 | |
| So far as I know, the book has never been translated into Japanese. | 私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。 | |
| He was watching television all day. | 彼は一日中テレビを見ていた。 | |
| There are no pens on the desk. | 机の上にペンが一本もありません。 | |
| Ability is the only factor considered in promoting employees. | 能力ということが社員を昇進させる際考慮される唯一の要素である。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| London is one of the largest cities in the world. | ロンドンは世界で最も大きな都市の一つです。 | |
| He has the least money of us all. | 私たち全員の中で、彼が一番お金を持っていない。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| Spring is the season that Lucy likes best. | 春はルーシーが一番好きな季節だ。 | |
| They acted together as if by compact. | 彼らは盟約しているかのように一致して行動した。 | |
| Which is the hottest of all the seasons? | 一番暑い季節はいつですか。 | |
| You should brush your teeth at least twice a day. | 一日にせめて二回は歯を磨くべきだ。 | |
| I'm a councillor, too. | 私もまた、議員の一人です。 | |
| I go to school with him. | 私は彼と一緒に学校にいきます。 | |
| Why don't you have dinner with me tonight? | 今晩、私と一緒に食事をしませんか。 | |
| I'm walking with her. | 僕は彼女と一緒に歩いている。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| While some private and church schools in America have uniforms, they are not common. | アメリカでは、私立や教会の学校で制服のあるところもありました、制服は一般的ではありません。 | |
| The Bakers have a farm up the river. | ベーカーさん一家は河の上流に農場を持っている。 | |
| You must not eat too much food at one time. | 一度にたくさんの食物を食べてはいけません。 | |
| I regret not having worked hard in my youth. | 私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。 | |
| He lives alone. | 彼は一人で住んでいます。 | |
| Those whom he lived with respected him. | 彼と一緒に生活している人たちは、彼を尊敬していた。 | |
| For a while, I was really into cola- drinking it every day. | 一時期は、コーラにはまって、毎日のように飲んでたよ。 | |
| His words and actions don't match. | 彼の言行はあまり一致しない。 | |
| I'd like to stay another night if I can. | もう一日延泊できますか。 | |
| A moment's hesitation may cost a pilot his life. | 一瞬躊躇すればパイロットは命も落としかねない。 | |
| She attained her success through hard work. | 彼女は一生懸命働いたので成功した。 | |
| I've been waiting for her for an hour. | 彼女を一時間待っているんです。 | |
| A tear ran down from that eye. | その瞳から一粒の涙が、流れ落ちた。 | |
| When the teacher started shouting, they dropped what they were doing and ran out. | 先生が怒鳴り始めると生徒たちは一切をすっぽかして逃げ出した。 | |
| He tries hard. | 彼は精一杯努力している。 | |
| Do you want to come along? | 一緒にくるかい。 | |
| He's my most interesting friend. | 一番面白い友達は彼です。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたは一度に三冊の本を借りる事が出来ます。 | |
| A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. | それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 | |
| She flatters herself that she is the best speaker of English. | 彼女は英語を話すのが一番うまいと自惚れている。 | |
| No matter how hard I try, I will never be able to catch up with him. | どんなに一生懸命やっても、私は彼に追いつくことができない。 | |
| Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary. | 彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。 | |
| Please bring a cup of tea to me. | お茶を一杯持って来て下さい。 | |
| We'd like a bottle of rosé. | ロゼを一本ください。 | |
| See that all the items are arranged in a row. | 必ず、すべての商品が一列に並ぶようにして下さい。 | |
| Will you come with me to the store? | 一緒にお店へ行きませんか。 | |
| He worked hard, finishing the report in one week. | 彼は一生懸命努力して、1週間でレポートを書き終えた。 | |
| What's your favorite song to sing with young children? | 小さな子供と一緒に楽しめる歌で、一番好きなものは何ですか。 | |
| I've never eaten Chinese food before. | 今まで一度も中国料理を食べたことがない。 | |
| That was his nearest approach to a smile. | あれが彼としては精一杯の微笑だった。 | |
| Come along. | さあ、一緒に来いよ。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| It wasn't Mary that he went to the museum with. | 彼が一緒に美術館に行ったのはメアリーではなかった。 | |
| He's selling hot dogs to beat the band. | 彼は一生懸命ホットドッグを売っている。 | |
| His shot didn't carry well against the wind. | 彼の一打は伸びなかった。 | |
| Finger flicks are the strongest weapon for killing cockroaches. | ゴキブリを殺すにはデコピンが一番強力な武器だ。 | |
| He fell in love with her at first sight. | 彼は一目で彼女を大好きになってしまった。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 一生懸命働いたあとに休息を取るほど楽しいことはない。 | |
| It was cloudy all day long today. | 今日は一日中くもっていた。 | |
| I would like to go to the concert with you. | 僕と一緒にコンサートに行って欲しいんだけど。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| That car salesman was a pretty off the wall kind of guy. | あの車のセールスマンは一風変わった奴だ。 | |
| I've spent $500 a day. | 一日で500ドルつかってしまった。 | |
| The old Italian oil painting was never exhibited in public. | そのイタリアの古い油絵は一度も公開されなかった。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| We should hang out more. | 一緒にもっと遊べばいいと思います。 | |
| One lives but once in the world. | 人間はこの世に一度しか生きない。 | |
| He was accompanied by his wife. | 彼は夫人を一緒につれてきた。 | |
| That bridge across this river is the oldest in the town. | この川に架かっているあの橋は町で一番古い。 | |
| I mean students in general, but not in particular. | 私は一般の学生のことを言っているのであって、特定の学生のことを言っているのではない。 | |
| Is it dangerous to take a subway alone? | 一人で地下鉄に乗るのは危ないですか。 | |
| As far as I know, there were no problems during the first semester. | 私の知る限り、一学期の間は何も問題がなかった。 | |
| The north wind blew all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| It was the same all year round. | 一年中いつも同じでした。 | |
| GNP is measured as the total market value of all the goods and service produced by a nation during a specified period. | GNPは一定期間に国によって生産されたすべての商品とサービスの市場価値の総額として計算される。 | |
| He can't go without wine for even a day. | 彼はワインなしでは一日も過ごせない。 | |
| "Give me another bottle," he said. | 「もう一本くれ」と彼が言った。 | |
| There is an album on the desk. | 机の上に一冊の本がある。 | |
| You were his greatest fan, you see. | あなたもご存知のようにあなたが彼の一番のファンだったのです。 | |
| The one resource more precious than any other was land. | 何よりも貴重な唯一の資源は土地であった。 | |
| I'm alone. | 私は一人だ。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| What is he mad at, I wonder? | 一体彼は何に怒っているのだろう。 | |
| I have visited Paris once. | 私は一度パリを訪れたことがある。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| If I don't wash my hair for a day, it becomes slick with oil and flat. | 一日頭を洗わないと髪の毛が油でベットリしてぺしゃんこになってしまいます。 | |
| I was thrown out of the house bag and baggage. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |