Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old cottage had only one bed, so we all took turns sleeping in it. | その古い家には一つしかベッドがなかった。そこでわれわれはかわるがわるそこに眠った。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| I won't go anywhere without you. | 君と一緒じゃないと、どこにも行かない。 | |
| Skating is one of my hobbies. | スケートは趣味の一つだ。 | |
| You look pale. You'd better take a day off. | 顔色が悪いぞ。一日休んだほうがいいよ。 | |
| Job hopping was not so common in Japan as in America. | 日本ではアメリカほど転職は一般的ではなかった。 | |
| A chain of events led to the outbreak of the war. | 一連のできごとが戦争の勃発を引き起こした。 | |
| He was deaf to all arguments. | 彼は一切の論議に耳を貸さなかった。 | |
| Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later. | 手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。 | |
| My brother and I like the same food. | 僕と弟は食物の好みが一緒です。 | |
| No matter how hard you may study, you cannot master English in a year or two. | どんなに一生懸命勉強しても、1年や2年で英語をものにすることはできません。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| It is next to impossible for you to finish the work in a day. | 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 | |
| Her shyness makes me like her even more. | 彼女の内気なところがまた一層僕に彼女を好きにさせるんだ。 | |
| This room is my bedroom, and the other one is my office. | この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 | |
| Can you move this desk by yourself? | 一人でこの机を動かせますか。 | |
| I saw an old friend of mine yesterday. | きのう旧友の一人に出会った。 | |
| She is happiest when she is at home. | 彼女は家にいる時が一番幸せだ。 | |
| I would rather live alone in the country. | 私はむしろ田舎に一人で住みたい。 | |
| This engine consumes the most oil. | このエンジンが一番油を食う。 | |
| There's a fortune in the making for any hard worker. | 一生懸命働けばだれでも一財産作れる。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| Every dog has his day. | 誰にも一度は得意な時代がある。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| You're a month behind with your rent. | 家賃の支払いが一ヶ月遅れていますよ。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| One of the children left the door open. | 子供たちの一人がドアを開けっ放しにしておいた。 | |
| I awoke to find everything had been a dream. | 目を覚まして見ると、一切が夢だったことがわかりました。 | |
| I'll see him again. | もう一度彼に会うつもりだ。 | |
| How much is it per box? | 一箱いくらですか? | |
| Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night. | 土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になっているのです。 | |
| She cried all night. | 彼女は一晩中泣き続けた。 | |
| There was not a cloud in the sky. | 空には一片の雲もなかった。 | |
| The north wind blew all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| Nobody by that name is to be found around here. | このあたりにはそんな名前の人は一人もいない。 | |
| Moreover she liked walks so much that even in the middle of winter she would come like this to ask to go out twice a day without fail. | しかもやたらと散歩好きで、真冬だというのに、こうして一日二回の散歩は欠かさずに要求してくる。 | |
| Your words are supposed to correspond to your actions, but that is not easy to put into practice. | 言葉と行動は一致すべきものだが、実行は難しい。 | |
| People started to run all at once. | 人々が一斉に走り出した。 | |
| Tom talked with Mary all night. | トムはメアリーと一晩中話し合った。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| Once again she could watch the sun and moon and stars. | そこでもう一度月や星を見ることができました。 | |
| That was his nearest approach to a smile. | あれが彼としては精一杯の微笑だった。 | |
| Enjoy the experience of a relaxing day at Karuizawa. | 軽井沢保養地でくつろぎの一日をお過ごし下さい。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| Put this book on top of the others. | この本は一番上に置いてください。 | |
| The room charge is $100 a night plus tax. | 料金は、税別で一泊100ドルです。 | |
| Forks and chopsticks became popular because they could easily handle hot food. | フォークやはしは、熱い食べ物を容易に扱うことができるために、一般に用いられるようになった。 | |
| Can you try this number again? | この番号にもう一度かけてみていただけますか。 | |
| He did not sleep a wink. | 彼は一睡もしなかった。 | |
| He is numbered among the greatest scientists in the world. | 彼は世界で最も偉大な科学者の中の一人に数えられている。 | |
| I've never been there before. | そこにはこれまで一度もいったことがない。 | |
| We kept discussing the problem all night. | 私達は一晩中その問題について話し合った。 | |
| We are worn out because we fucked all day long. | 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 | |
| He lives alone. | 彼は一人暮らしです。 | |
| A lot of insects vanished overnight. | たくさんの虫が一晩のうちに消えてしまった。 | |
| We cannot work too hard. | いくら一生懸命に働いても働きすぎるということはない。 | |
| We'd like a deposit for one night. | 一泊分の内金をお願いします。 | |
| There is no relation between characters appearing, organisations and places to those that really exist. | 登場する人物、団体および地名は実在するものと一切関係ありません。 | |
| When I entered the room, I found a dog. | 私が部屋に入っていくと、一匹の犬がいた。 | |
| If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. | もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般に男性は女性よりも足が速い。 | |
| Be sure to look over your paper again before you hand it in. | レポートを提出する前に必ずもう一度目を通しなさい。 | |
| We didn't see a single house for five miles there. | そこでは5マイルもの間、言えが一軒も見えなかった。 | |
| I shall see him in less than a week. | 一週間たたないうちに彼に会うだろう。 | |
| The cow missed being hit by a gnat's whisker. | 牛は間一髪のところで衝突をまぬがれた。 | |
| What do you say to dining out together? | 一緒に外で食事をしてはどうだろう。 | |
| It is warm there all the year round. | そこは一年中暖かい。 | |
| The length of days and the length of years hardly vary at all. | 一日や一年の長さはほとんど変わらない。 | |
| I beg your pardon? | もう一度おっしゃっていただけますか。 | |
| On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. | 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| I was careful not to say anything to make him angry. | 私は彼を怒らせるようなことは一切言わないように気をつけた。 | |
| You're lit up like a Christmas tree. | もう一杯機嫌だね。 | |
| The general opinion is against the war. | 一般の世論は戦争に反対である。 | |
| I have to go shopping. I'll be back in an hour. | 買い物に行かなければならない。一時間で戻るよ。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| In the Christian faith, followers believe that there is only one God, and Jesus Christ is the Son of God. | キリスト教信者は、一人の神が存在し、イエスキリストは神の子であると信じている。 | |
| We may not get there in one year or even in one term. | 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 | |
| It is fall that I like best of all the seasons. | 四季の中で私が一番好きなのは秋だ。 | |
| She had a vague feeling of guilt. | 彼女には一抹の罪悪感があった。 | |
| He is thinking of starting another firm in Paris. | 彼はパリにもう一つ店を出そうと考えている。 | |
| Not a star was to be seen. | 星一つ見えなかった。 | |
| Helen is always at the top of her class. | ヘレンはいつもクラスで一番の成績だ。 | |
| She is the only woman at her job. | 彼女は職場で紅一点の存在だ。 | |
| My dream is to take a round-the-world trip. | 夢は、世界一周旅行。 | |
| He'll catch up with us in an hour. | 彼は一時間で我々に追いつくだろう。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| Would you like another apple? | リンゴをもう一ついかがですか。 | |
| I'm coming with you. | 一緒にいきます。 | |
| John is the cleverest of us all. | ジョンは私たちのすべての中で一番利口だ。 | |
| I couldn't understand a single word of what they said. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| He came and had dinner with us. | 彼はやって来て私達と一緒に食事をした。 | |
| The noise kept me awake all night. | その騒音は一晩中僕を眠らせてくれなかった。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. | もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 | |
| I saw at a glance that there was something the matter with my father. | 一見して、父のどこか具合が悪いことがわかった。 | |
| He is accustomed to working hard. | 彼は常に一生懸命働く。 | |
| I could hear the voices of several other guests who had arrived and were already eating together in the main dinning room. | 新しいお客たちが民宿に着いて、食堂で一緒に食べている声が聞こえました。 | |
| I went there by myself, often on successive evenings. | そこへ一人で、しばしば何日も続けて夜、行った。 | |
| A group of children were playing in the park. | 子供たちの一団が公園で遊んでいた。 | |