Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She remained single all her life. | 彼女は一生独身で通した。 | |
| If anything bad should come about, let me know. | 万一何か悪いことが起こったら、私に知らせてください。 | |
| Don't let him do it alone. | 彼に一人でそれをさせてはいけません。 | |
| Can you reach the top shelf? | 棚の一番上に手が届きますか。 | |
| Mary went on a voyage around the world. | メアリーは世界一周の航路に出た。 | |
| Since her husband`s death, she has been living alone. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| I have three sisters; one is a nurse and the others are students. | 私には姉妹が三人いる。一人は看護婦で、残る二人は学生である。 | |
| An eagle was soaring high up in the air. | 鷲が一羽空高く飛んでいた。 | |
| You can't equate nationalism with fascism. | ナショナリズムをファシズムと同一視してはいけない。 | |
| The scent of musk is one of the best smells there is. | ムスクの香りは最も良い香りの一つです。 | |
| It will pay you to save a part of your salary each month. | 毎月の収入の一部を貯蓄すれば損はない。 | |
| I visit him every other day. | 私は一日おきに彼を訪問します。 | |
| He has only one aim in life, to make money. | 彼は人生にたった一つの目標しかもっていない。それは金もうけである。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| I've already gone through several marriages, but none of them gave me the happiness I deserve. | 私は既に何度も結婚生活というものを経験したが、その中のどれ一つとして私が享受すべき幸福を与えてくれるものではなかった。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| The great critic and the poet are traveling together. | 偉大な批評家と詩人が一緒に旅行している。 | |
| I long for a smoke. | たばこを一服吸いたい。 | |
| Winter is the coldest season of the year. | 冬は1年のうちで一番寒い季節です。 | |
| Tom was sitting alone in the dark waiting for Mary. | トムは暗闇の中一人座ってメアリーを待っていた。 | |
| With his death, the oldest family in this village died out. | 彼が死んでこの村で一番古い家系が絶えてしまった。 | |
| That dog has been barking 'Ruff-ruff-ruff-ruff!' all day long. | あの犬、一日中ワンワンワンワン吠えてるんだから。 | |
| You may as well come with me. | 私と一緒にきたほうがよいでしょう。 | |
| I regarded him as the best doctor in town. | 私は彼を町で一番いい医者だと考えていた。 | |
| It's so cold that the river has frozen over. | とても寒いので川は一面に凍っている。 | |
| Those whom he lived with respected him. | 彼と一緒に生活している人たちは、彼を尊敬していた。 | |
| She goes to the beauty salon at least once a week. | 彼女は少なくとも週一回美容院へ行く。 | |
| Some hospitals hand out free samples of baby milk. | 一部の病院は幼児用ミルクの無料見本を配布する。 | |
| In the first place, you all have to pay a debt first. | まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 | |
| Registration for the first visit is at Counter No.1. | 初診の受付は一番窓口です。 | |
| On account of having drunk some strong coffee, she wasn't able to sleep all night long. | 濃いコーヒーを飲んだので彼女は一晩中寝れなかった。 | |
| I appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た。 | |
| Once you have made a promise, you should keep it. | 一度約束したらそれを守らねばなりません。 | |
| One hundred cents makes one dollar. | 百セントは一ドルになります。 | |
| It's April first. | 四月一日です。 | |
| We agreed to leave soon. | 私たちはまもなく出発することに意見が一致した。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 生徒たちは一般に自分たちの問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| She traveled around the world last year. | 彼女は昨年世界一周旅行をした。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| He did his best to drink. | 彼は一生懸命飲んだ。 | |
| It was Janet that won first prize. | ジャネットが一等を獲った。 | |
| I think of him as one of my good friends. | 私は彼を親友の一人と考えています。 | |
| Please tell the reservation clerk, Mr Ichiro Takahashi, your credit card number to confirm your reservation. | 予約係の高橋一郎氏に、予約確認のためあなたのクレジットカード番号を連絡して下さい。 | |
| I will go with you if necessary. | 必要なら君と一緒に行こう。 | |
| Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? | ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? | |
| He tries hard. | 彼は一生懸命がんばる。 | |
| Her eyes are her best feature. | 彼女は目が一番美しい。 | |
| He is nothing but a poet. | 彼は一介の詩人に過ぎない。 | |
| I have not heard from her for a month. | 彼女から一ヶ月も便りがありません。 | |
| He has been in Tokyo for a year. | 彼は東京に一年間ずっといます。 | |
| I could not catch a single word of their talk. | 私には彼らの話は一言もわからなかった。 | |
| I like to travel alone. | 私は一人で旅行するのが好きだ。 | |
| Life is as a box of matches. Treating it cautiously is foolish, not treating it cautiously is dangerous. | 人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。 | |
| How many times a day does that bus run? | そのバスは一日に何本ありますか。 | |
| The Johnsons love to have parties. | ジョンソン一家はパーティーをするのが大好きだ。 | |
| I'm going to leave one night early. | 予約より一日早く発ちます。 | |
| If you are a member of a primitive community and you wish to produce, say, food, there are two things that you must do. | もし君が原始社会の一員で、たとえば食料を生産したいと思うならば、君がしなければならないことが二つある。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| Do you believe in love at first sight? | あなたは一目惚れを信じますか? | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| This engine consumes the most oil. | このエンジンが一番油を食う。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| One roll of color film, please. | カラーフィルムを一本ください。 | |
| He had the table to himself. | 彼はテーブルを一人占めしてしまった。 | |
| Where can Yoko have gone? | 洋子は一体どこへ行ってしまったのだろう。 | |
| I stayed home all day instead of going to work. | 私は仕事に行かないで一日中家にいた。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| How about studying together in the library? | 図書館で一緒に勉強しようよ。 | |
| Would you like a single room? | あなたは一人部屋が好きですか。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| I saw a dog. | 私は一匹の犬を見た。 | |
| They guarantee this clock for a year. | この時計は、一年間の保障つきです。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| Give him a piece of advice. | 彼に一言忠告してあげなさい。 | |
| That means cutting the first train. | これでは一番列車に乗らなければならない。 | |
| Here is a book. | ここに一冊の本があります。 | |
| Apparently, Tom had a lot on his mind, so I just left him alone. | 見た感じ、トムには気がかりなことがたくさんあるようだったから、ちょっと彼を一人にしてあげたのさ。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| She studied hard lest she should fail her exam. | 彼女は試験に失敗しないように、一生懸命に勉強した。 | |
| When I was a child, I would spend hours reading alone in my room. | 子供のころ、私は一人、自室で何時間も本を読んで過ごしたものだった。 | |
| I was the happiest man on earth. | 私はこの世で一番の幸せ者でした。 | |
| It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best. | とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。 | |
| You had better not wander around here by yourself. | こんなところを一人でぶらついていては駄目ですよ。 | |
| He bought a pair of shoes. | 彼は一足の靴を買った。 | |
| A series of blasts reduced the laboratory to ruins. | 一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。 | |
| I spent a week in the hospital. | 一週間入院していたです。 | |
| She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka. | 彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。 | |
| I have never been to Europe. | 私は一度もヨーロッパへ行ったことがありません。 | |
| Not a sound was heard. | 物音一つ聞こえなかった。 | |
| This airplane is capable of carrying 40 passengers at a time. | この飛行機は一度に40人の乗客を乗せて飛ぶことができる。 | |
| My brother, being yet unmarried, did not keep house, but boarded himself and his apprentices in another family. | 私の兄は、未婚なので、所帯を持たず、奉公人と一緒によその家で食事をしていた。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| Please make your reservation one week in advance. | 予約は一週間前にお願いします。 | |
| Should he know the fact, he would be astonished. | 万一、その事実を知ったら彼はひどく驚くだろう。 | |
| The first step is always the hardest. | 最初の一歩が常に最も難しい。 | |
| There is every sign of rain. | 今にも一雨降りそうだ。 | |
| Best men are like the best coffee: strong, hot and keeps you awake all night long. | 最高の男というのは、最高のコーヒーのようなものだ。強くて、熱くて、あなたを一晩中寝かせない。 | |
| I told them to send me another ticket. | 私は彼らにチケットをもう一枚送ってくれるように頼んだ。 | |
| Nancy ran across an old friend of hers yesterday. | ナンシーは昨日旧友の一人に偶然会った。 | |
| She bought a tea set. | 彼女は紅茶道具一式を買った。 | |