Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to speak to Tom again. | もう一度トムに話したいのですが。 | |
| What I remember most about that movie is the last scene. | あの映画で一番覚えているのはラストシーンだ。 | |
| Once you leave here, you can't come back again. | 一度ここを発つと、再び戻ることはできない。 | |
| He has two brothers, one lives in Osaka and the other in Kobe. | 彼には兄弟が二人いて、一人は大阪で、もう一人は神戸で暮らしている。 | |
| He began to look into the matter. | 彼はその一件を調査し始めた。 | |
| Since their conversation was in French, I couldn't understand a word. | 彼らはフランス語で喋っていたので、私は一言も理解できなかった。 | |
| You should work hard. | 君は一生懸命働くべきだよ。 | |
| I wonder what ever will become of the child. | あの子は一体どうなってしまうのかしら。 | |
| The north wind held on all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| We hope to see you again. | もう一度お目にかかりたいものです。 | |
| If he should come here, I will let you know at once. | 万が一彼がこちらへ来たらすぐに知らせます。 | |
| We are the first to arrive. | 我々が一番のりだった。 | |
| I want to drink a cup of tea. | 紅茶を一杯飲みたい。 | |
| The senator avowed his devotion to his constituents. | その上院議員は、自分の選挙区の人々のために一身を捧げると率直に言明した。 | |
| "May I go with you?" "By all means." | 「一緒に行ってもいいですか」「どうぞ」 | |
| It will be done a week from today, that is, on May 3. | それは今日から一週間後、つまり5月3日に行われるだろう。 | |
| Where's the nearest pharmacy? | ここから一番近い薬局はどこですか。 | |
| He fell in love with her at first sight. | 彼は彼女に一目惚れした。 | |
| I'm first. | 私が一番。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| When one has too many irons in the fire, he doesn't know where to start working. | 一度にあまりたくさんのことに手を出すと、どこから始めてよいか、わからないものだ。 | |
| Bill got up early in order that he might catch the first train. | ビルは一番列車に乗るために早起きした。 | |
| How about a cup of cocoa? | ココアを一杯いかがですか。 | |
| Tom sits at his computer eight hours a day. | トムは一日八時間、コンピューターに向かっている。 | |
| He had a little piano on wheels, and a poor thin monkey which sat on top of it. | 彼は手押し車に小さなピアノをのせて、そのピアノの上に一匹のみすぼらしいやせたサルを座らせていました。 | |
| Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. | 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 | |
| If you gave him another chance, he'd do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| He was chosen to be a member of the team. | 彼はチームの一員に選ばれた。 | |
| Work hard, and your salary will be raised by degrees. | 一生懸命働きなさい、そうすれば君の給料はだんだん上がるだろう。 | |
| We thought some students would come, but there was nobody the classroom. | 私たちは何人かの生徒が来るだろうと思っていたが、教室にはだれ一人いなかった。 | |
| I need you to come with me. | 私と一緒に来てもらいたい。 | |
| What's the most beautiful place in the world? | 世界で一番美しいところはどこ? | |
| He sustained an injury which will take a month to heal completely. | 彼は全治一ヶ月の負傷を受けた。 | |
| This lake is the deepest in Japan. | この湖は日本で一番深い。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| Taro is the most famous of the three. | 太郎は3人の中で一番有名です。 | |
| I thought it best to remain silent. | 黙っているのが一番よいと思った。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| He has the least money of us all. | 私たち全員の中で、彼が一番お金を持っていない。 | |
| I ask you a question. | あなたに一つお尋ねします。 | |
| I'd like you to come with us. | 私たちと一緒に来ていただきたいのですが。 | |
| There are four seasons in a year - spring, summer, fall, and winter. | 一年の間には四つの季節があります。春、夏、秋、そして冬です。 | |
| We created a freely available English-Japanese bilingual corpus. | 一般に利用できる英日2言語コーパスを作成した。 | |
| He cut his sister a piece of bread. | 彼は妹にパンを一切れ切ってあげた。 | |
| It gets cold here at this time of the year. | ここでは、一年で今ごろが寒くなる。 | |
| Broken glass lay scattered all over the road. | われたガラスが、道路一面にちらばっていた。 | |
| Could you please repeat it once again? | もう一度繰り返していただけませんか。 | |
| I wish I had been there with you. | あなたと一緒に私がそこにいたらよかったのに。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| Fallen rocks cut off the only access to the village. | 落石で村へ通じる唯一の道が通れなくなった。 | |
| Black clouds spread over the sky. | 黒雲が空一面に広がった。 | |
| She likes to go walking by herself. | 彼女は一人で散歩に出るのが好きだ。 | |
| The politician said he was deeply indebted to everyone for their support in the election. | その政治家は選挙における支持に対して一同に大いに感謝している、と述べた。 | |
| There is every sign of rain. | 今にも一雨降りそうだ。 | |
| His older sister is older than my oldest brother. | 彼の姉は私の一番上の兄より年上である。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| Which drama series do you like best? | どのドラマが一番好きですか。 | |
| Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. | おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 | |
| Read after me all together. | みんな一緒に私のあとについて読みなさい。 | |
| The maid announced each guest. | メイドは客を一人一人大声でとりついた。 | |
| I agree with you. | 私はあなたと意見が一致しています。 | |
| But for my family, I would not work so hard. | もし私に家族がいなければ、、こんなに一生懸命に働かないでしょう。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| Why don't you drop her a line? | 彼女に一筆書いてみたらどうですか。 | |
| I liked walking alone on the deserted beach in the evening. | 人影のない夕暮の砂浜を、ただ一人、歩いていることが好きでした。 | |
| "Let me get a sample," and she transferred part to a petri dish. | 「ちょっと・・・サンプル」シャーレに一部を保存した。 | |
| The children are lined up for the bus. | 子供達が一列に並んでバスを待つ。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| They all tried to talk at one time. | 彼らは一度に話そうとした。 | |
| Her dream is to travel around the world. | 彼女の夢は世界一周旅行をすることです。 | |
| We can enjoy skiing here all the year round. | ここでは一年中スキーを楽しむことができます。 | |
| It has never snowed on the island. | その島に雪が降ったことは一度もない。 | |
| I think she probably just thinks of herself as one of the boys. | たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 | |
| One eyewitness is better than ten earwitnesses. | 一人の目撃者は噂を聞いただけの10人にまさる。 | |
| Why don't you come along with us to the party? | 私たちと一緒にパーティーに行こうよ。 | |
| That might be the most painful experience in my life. | 一生で一番辛い経験といえるでしょう。 | |
| I regret not having studied harder at school. | 私は学校でもっと一生懸命に勉強しなかったことを後悔している。 | |
| The only thing in the world which one can never receive or give too much is love. | この世で、いくら受けても受けすぎることはなく、いくら与えても与えすぎることのない唯一のものは愛情である。 | |
| Frank can't have been ill. He was playing tennis all day. | フランクは病気だったはずはないよ、一日中テニスをしていたんだから。 | |
| Tom hasn't met Mary even once. | トムは一度もメアリーに会ったことがない。 | |
| We tend to slack off after many hours of hard work. | 長時間一生懸命仕事をした後はどうしてもだらけてくる。 | |
| Grandmother believes that Chinese medicines are the best. | 祖母は漢方薬が一番いいと信じている。 | |
| Nice weather added to our pleasure. | よい天気だったので私達は一層楽しかった。 | |
| He plays tennis three times a week. | 彼は一週間に三回テニスをする。 | |
| Apparently, the murder happened in a locked room. | 一見したところ、この殺人は密室で起こっている。 | |
| Man is the only animal that uses fire. | 人間は火を使う唯一の動物である。 | |
| "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." | 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 | |
| What's the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| It's too bad but we got pummeled at the soccer match. | 残念ながら、サッカーの試合、一敗地に塗れてしまったよ。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 | |
| He tried hard in vain. | 彼は一生懸命努力したが無駄だった。 | |
| He answered never a word. | 彼は一言も答えなかった。 | |
| I remember hearing the story once. | その物語を一度聞いた覚えがあります。 | |
| The Jordan River is the only river flowing into the Dead Sea. | ヨルダン川は死海に注ぐ唯一の川である。 | |
| He lived there all by himself. | 彼はそこに全く一人で住んでいた。 | |
| I finished the work by myself. | 私は一人でその仕事を終えた。 | |
| I go to school with him. | 私は彼と一緒に学校にいきます。 | |
| We listened carefully in order not to miss a single word. | 私たちは一言も聞き漏らさないように注意深く聞いていた。 | |
| I basically prefer being by myself. | 私、基本的に一人でいる方が好きなんです。 | |