UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '一'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That bridge across this river is the oldest in the town.この川に架かっているあの橋は町で一番古い。
She spends time with her grandmother every Sunday.彼女は毎週日曜日を祖母と一緒に過ごす。
Not having received a reply, he wrote to her again.返事がなかったので、彼はもう一度彼女に手紙を書いた。
The box is covered with a large sheet of paper.その箱は一枚の大きな紙で覆われている。
It is not enough to read great books once only, however carefully.すぐれた書物はどんなに注意深く読むにしても、一度読むだけでは充分でない。
He ran as hard as he could in order to make the 8:30 flight bound for Aomori.彼は8時30分発の青森行きに間に合うように一生懸命走った。
The hosiery factory produces 600,000 pairs of socks a day.その靴下工場では一日60万足の靴下が製造されている。
He was always pulling my leg when we worked together.一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。
One word is enough for a wise man.一を聞いて十を知る。
It was fine all day.一日中上天気だった。
Is that your most favorite golf club?それが君の一番お気に入りのゴルフクラブ?
The people he is living with in London are coming to see me.ロンドンで彼が一緒に住んでいる人が近く私に会いに来ます。
There was a cottage on the side of the hill.その丘の中腹に家が一軒あった。
Will you have dinner with me?私と夕食を一緒に食べませんか。
I spent the best part of the day in reading.一日の大半を読書して過ごした。
A second is a sixtieth part of a minute.一秒は一分の六十分の一です。
One of my bags is missing.バッグが一つ見あたらない。
There was a beautiful woman with black hair in the park.公園には黒い髪の綺麗な女の子が一人ありました。
A bowl of rice weighs about 180 grams.お茶碗一杯のご飯は約、180gです。
I wonder if that restaurant accepts unfamiliar customers.あの店、一見さんでも入れるのかな。
I have two sons. One is in Nara and the other in Tsu.私たちには2人の息子がいる。一人は奈良に、もう一人は津にいる。
We have never had such a heavy snowfall.これが今まであったうちで一番すごい降雪だ。
The question permits of only one interpretation.その問題には一つの解釈しかない。
Wisdom is better than gold or silver.富は一生の宝、知は万代の宝。
How about going fishing with me?一緒に魚釣りに行きませんか。
A bird in the hand is worth two in the bush.手の中の一羽の鳥は、藪の中の二羽の価値がある。
Each part of a book starts with references to its author's life: a passage from a read book, a question directed to a stranger on a roadside, something shouted by a girlfriend.本のそれぞれの部は著者の人生から採られた引用―本の一節、道端の見知らぬ人への質問、ガールフレンドの叫び―で始められている。
I have an older brother and two younger sisters.僕には兄さんが一人と妹が二人いる。
He is anxious to go with you.しきりに君と一緒に行きたがる。
She flatters herself that she is the best speaker of English.彼女は英語を話すのが一番うまいと自惚れている。
Now he is recognized as one of the most promising writers.彼は今最も有望な作家の一人として認められている。
A bottle of rose, please.ロゼを一本ください。
These three countries were united into one.これら三つの国が連合して一つの国になった。
I never went to Hiroshima on my trip.広島へは一度も行ったことがない。
We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables!私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
Can you break a 10,000 yen bill?一万円札、崩してくれますか。
Who is the greatest poet in England?イギリスで一番優れた詩人は誰ですか。
He is always at the top of the class.彼はいつも成績がクラスで一番だ。
She went out without saying a word.彼女は一言も言わないで、出て行った。
One out of ten persons is nearsighted.十人に一人は近眼である。
This was his one and only hope.これが彼のたった一つの希望であった。
I've been trying to picture the rest of my life with you.あなたと一緒に過ごす残りの人生を想像してみているのです。
You cannot lift the piano alone.一人ではピアノは運べません。
I'm coming with you.一緒にいきます。
If I should fail, I would try again.万一失敗しても、またやってみます。
She had already gone to bed when I phoned her at 11:00 p.m.私が午後十一時に電話したとき、彼女はすでに床についていた。
I remember seeing her once on the street.一度彼女に路上で会ったことを覚えている。
Let's take a rest in the shade.日陰で一休みしよう。
This is the finest view I have ever seen.これは私が今までに見た中で一番素晴らしい景色です。
When I study a foreign language, I like to study with a native speaker of that language.外語を学んでいるとき、その言語の母語話者と一緒に勉強したいんです。
But, then again, Latin was already a "dead language" by that time.しかし、その一方、ラテン語はそのときまでに「死語」となっていた。
I can't understand why Tom doesn't want to go with us.なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。
They had to work all year round.彼らは一年中働かなければならなかった。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
"I feel sort of dizzy." "You look pale. You'd better take a day off."「ちょっと目まいがするわ」「顔色が悪いぞ。一日休んだほうがいいよ。」
How many flights to Osaka do you offer a day?大阪行きは一日に何便ありますか。
He is accustomed to working hard.彼は一生懸命働くことに慣れている。
I don't know. It all happened in an instant.わかりません。一瞬の出来事でしたから。
She forced me to go out with her.彼女は強制的に私を一緒に連れ出した。
It was the biggest mistake of my life.生涯で一番の間違いです。
Registration for the first visit is at Counter No.1.初診の受付は一番窓口です。
His advice encouraged me to try it again.彼のアドバイスのおかげで、私はもう一度やってみようという気になった。
This rite is part of their religion.その儀式は彼らの宗教の一部である。
He won't say anything about himself.彼は自分自身のことは何一つ言おうとしない。
I was never so humiliated in my life.今までこんなに恥をかかされたことは一度もなかった。
As a matter as fact, he did it for himself.実を言うとそれは彼一人がやったのです。
The content of his speech is not relevant to the subject.彼の話の内容は主題と一致していない。
Do you know her at all?あなたは一体彼女を知っているのですか。
He doesn't work as hard as he used to.彼は昔ほど一生懸命働かない。
What on earth are you doing?あなたは一体全体何をしているんですか。
Naomi is very glad about having won first prize.直美は一等賞をとったことを、とても喜んでいる。
He combined two ideas into one.彼は二つの考えを一つに結び付けた。
I could not make my way at all because of the crowd.人混みのために私は一歩も進めなかった。
Is that as fast as you can go?その速さで精一杯ですか。
Some day they will find me lying in neglect and decay.いつか私は一人寂しく朽ち果てているだろう。
There is only one store on the whole island.その島には一軒しか店がない。
I was surprised by the news that Mary had won the first prize.メアリーが一等賞をとったという知らせに私は驚いた。
I could tell at a glance that something was wrong.どこかおかしいと一目で私にはわかります。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.先進諸国では出生率の上昇が図られる一方で、発展途上国では出生率の抑制が叫ばれる。これは先進国側のエゴととらえられ、発展途上国側との合意形成は極めて難しいことになろう。
This is an instance of modern British life.これは英国の現代生活のほんの一例だ。
Employees were allowed to share in reading customer compliments.従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
A radical disarmament treaty prohibits all armaments and armed forces.根本的な軍縮条約とは一切の軍備と軍隊を禁ずるものである。
Having failed last year, I don't like to try again.去年失敗したので、もう一度やりたいとは思わなかった。
Tom lives alone in an apartment.トムはマンションで一人暮らしをしている。
To our surprise, she has gone to Brazil alone.驚いたことに、彼女は一人でブラジルにいってしまった。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
On a certain monday afternoon, a single horse carriage stopped in front of the hotel where I was staying.或る月曜日の午後、一台の辻馬車が、私の泊つてゐるホテルの前に駐まりました。
We were eating lunch together.私たちは一緒に昼食をとっていました。
You must work very hard on duty.勤務中は一生懸命働かねばならない。
Hawaii enjoys good weather the year round.ハワイは一年中気候がよい。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
You have something to say about everything, don't you?一言居士。
Generally speaking, boys can run faster than girls.一般に女子よりも男子の方が足が速い。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Could I have a piece of cheesecake?チーズケーキを一切れいただけますか。
Blow out all the candles on the birthday cake at once.バースデーケーキのろうそくを一度に吹き消しなさい。
Please join me in welcoming Dr Smith to our team.私と一緒に、スミス博士を我がチームに歓迎してください。
It is said that she is the best tennis player in France.彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。
Tom used to go out with Mary.トムは以前、メアリーと一緒によく出かけていた。
He cut off a slice of meat.彼は肉を一切れ切り取った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License