Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He dedicated his life to peace. | 彼は平和のため一生を捧げた。 | |
| This is a highly recommended restaurant. | これは一押しのレストランなんだ。 | |
| Your principles are not consistent with your actions. | 君の信条は行為と一致していない。 | |
| At a glance, he knew that the child was hungry. | 一目見て彼には少年が空腹なのが分かった。 | |
| If it rains tomorrow, they will not go. | 万一明日雨が降れば、彼らは行かないだろう。 | |
| I want a roll of color film for prints. | カラーフィルムを一本ください。 | |
| Tom is first in his class. | トムはクラスで一番だ。 | |
| It raises a red flag for businessmen. | それは実業人にとって一つの赤信号になる。 | |
| I don't like walking home alone after dark. | 私は暗くなってから一人で歩いて帰るのは嫌だ。 | |
| One stayed and the other went away. | 一人はとどまり、もう一人は出て行った。 | |
| He came up with a party of hikers. | 彼はハイカーの一行に追いついた。 | |
| The machine operates all day long. | その機械は一日中作動しています。 | |
| You'll never achieve anything if you don't study harder. | もっと一生懸命勉強しないと何事も成し遂げられません。 | |
| You've worked hard this morning, Simon. | 今朝は一生懸命に働きましたね、サイモン。 | |
| Will you lend me your bicycle for an hour? | 一時間ほど君の自転車を貸してくれないか。 | |
| What kind of people do you like best? | どういう種類の人たちが君は一番好きですか。 | |
| It is often said that the best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を学ぶ一番よい方法は、その言葉が使われている国へいくことだ、とよく言われる。 | |
| He said, "Come with us." | 「私達と一緒に来なさい」と彼は言った。 | |
| Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. | ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 | |
| She devoted her life to the study of science. | 彼女は科学の研究に一生をささげた。 | |
| To the best of my knowledge, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| She is seldom at ease with strangers. | 彼女は知らない人と一緒のときはほとんどくつろげない。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| What I want now is a hot cup of coffee. | 今欲しいのは熱い一杯のコーヒーです。 | |
| When we arrived at the house, Chin and Chilla were sitting at the top of a broad flight of stairs. | 私たちがその家に着いたとき、チンとチラが広々とした階段の一番上に座っていた。 | |
| The man answers to the description in the newspaper. | あの男は新聞と一致する。 | |
| We must select one from among these applicants. | この応募の中から一人を選ばなくてはなりません。 | |
| This clock loses three minutes a day. | この時計は一日に3分遅れます。 | |
| Excuse me, would you mind repeating that? | すみません、もう一度言っていただけますか。 | |
| I ran as fast as I could, but I missed the train. | 一生懸命は走ったが列車に乗りそこなった。 | |
| He exists on 3,000 yen a day. | 彼は一日三千円で生活している。 | |
| Would you explain it again? | もう一度説明してくださいませんか。 | |
| She tries so hard, but she's just spinning her wheels. | 彼女って、一生懸命なんだけど、どこか空回りしてるのよね。 | |
| What? A little soup and celery is all I get? I'm not a Zen monk. I can't survive on an austerity diet like this. | 禅坊主じゃあるまいし、毎日毎日、一汁一菜のダイエットメニューは勘弁してよ。 | |
| Your only remedy is to go to the law. | 唯一の解決法は法に訴えることだ。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| Travel is one of the better forms of education. | 旅はよりよい教育法の一つである。 | |
| All of the students stood up together. | 学生は皆一斉に立ち上がった。 | |
| My wife's hands are slightly smaller than the shop assistant's. | 女房は店員さんより一回り小さい手だ。 | |
| I can't afford $40 for one book! | 一冊の本に40ドルも支払えない。 | |
| Not a day passes but we use electricity in our daily life. | われわれの日常生活で電気を利用しない日は一日もない。 | |
| We like English the best of all our subjects. | 私たちはすべての教科の中で英語が一番好きです。 | |
| The people at large were against the war. | 一般の人々はその戦争に反対だった。 | |
| I usually have a glass of milk for breakfast. | たいてい朝食にコップ一杯の牛乳を飲む。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. | 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 | |
| Give me a second chance. | もう一度チャンスをくれ。 | |
| My uncle made a fortune. | おじは一財産をつくった。 | |
| I tried it over again. | もう一度それをやってみた。 | |
| We cannot do without salt even for a single day. | 塩は一日もかかすことが出来ない。 | |
| After all is said and done, he was a first-rate novelist. | 彼は結局は一流の小説家であった。 | |
| That might be the most painful experience in my life. | 一生で一番辛い経験といえるでしょう。 | |
| You can come with me. | 一緒に来てもいいよ。 | |
| Every pupil was asked one question. | どの生徒もみんな一つずつ質問をされた。 | |
| The average skilled workers now earn over $10,000 a year. | 現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。 | |
| This project will take at least a year to finish. | このプロジェクトを終えるのに最低でも一年はかかるだろう。 | |
| The baby cried on and off all night. | その赤ん坊は一晩中泣いたり泣き止んだりした。 | |
| I like to fish; it's a very relaxing way to spend the day. | 私は釣が好きです。とてもゆったりと一日過ごせます。 | |
| It has been agreed that the meeting will be held on Friday. | 会議は金曜に開くことで一致した。 | |
| I wish I were an only child. | 私一人っ子がよかった。 | |
| I look forward to meeting you again soon. | 近いうちにもう一度お目にかかるのを楽しみにしています。 | |
| I persuaded him that he should try again. | 私は彼にもう一度やってみるよう説得してみた。 | |
| In case of an emergency, phone me at this number. | 万一の場合はここへ電話をください。 | |
| The best way to make your dreams come true is to wake up. | 夢を実現するのに一番良いのは目を覚ますことである。 | |
| Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. | 深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 | |
| Come along with us. | さあ、一緒に来いよ。 | |
| I wonder if that restaurant accepts unfamiliar customers. | あの店、一見さんでも入れるのかな。 | |
| I will make a man of you. | おまえを一人前の男にしてやろう。 | |
| Beauty is but skin deep. | 美貌は皮一重。 | |
| She is not old enough to travel abroad by herself. | 彼女は一人で外国旅行するほどの年になっていない。 | |
| On the average, I go to the movies once a week. | 平均で一週間に一回は映画に行きます。 | |
| I'll get even with you, if it takes me the rest of my life. | 一生かかっても、仕返ししてやるからな。 | |
| I saw him walking alone in the park. | 私は彼が一人で公園を歩いているのを見た。 | |
| It will be a long time before this patient gets well again. | この患者がもう一度良くなるまでにはだいぶん時間がかかるだろう。 | |
| He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.' | 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。 | |
| Takada is the richest out of all of us. | 高田さんが私たちみんなの中で一番裕福だ。 | |
| This factory produces 500 automobiles a day. | この工場は一日に500台の自動車を生産する。 | |
| I found it best to say nothing about the matter. | そのことについては何も言わないのが一番いいと思った。 | |
| May I have another piece of cake? | もう一つケーキを食べてもいいですか。 | |
| I ran and ran, but missed the train. | 一生懸命は走ったが列車に乗りそこなった。 | |
| I'll give you one more chance. | もう一回チャンスをあげよう。 | |
| We often eat lunch together. | 私達は良く一緒にお昼を食べます。 | |
| I enjoyed the holiday all the better for being with you. | 君が一緒だったおかげで休日がいっそう楽しめた。 | |
| Health is an important condition of success. | 健康は成功の一つの大切な条件だ。 | |
| You shouldn't give the same weight to opinions as you do to facts. | 意見と事実を同一視してはいけない。 | |
| An old man was at rest under the tree. | 一人の老人が木陰で休んでいた。 | |
| She was my only friend. | 彼女は私の唯一の友達だった。 | |
| For one thing, I am poor; for another, I am busy. | 一つには、私は貧しいし、それにまた忙しくもある。 | |
| This story is worth reading again. | この物語はもう一度も読む価値がある。 | |
| Give me one millet dumpling, please. | 黍団子一つください。 | |
| Take whichever you like best. | どれでも一番好きなものを取りなさい。 | |
| She has lived alone for ages. | 彼女はとても長い間一人で暮らしている。 | |
| I must return home within a week. | 私は一週間以内に故郷に帰らなければなりません。 | |
| One of my bags is missing. | バッグが一つ見あたらない。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| A boy stood by to run errands for her. | 彼女の使い走りをしようと一人の少年が待機した。 | |
| I made up my mind to study harder. | もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。 | |
| I can't swallow these tablets without a drink of water. | 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 | |
| I agree. He's sure been the king of the hill since we brought him home. | そうね。彼は家に来てから家族で一番の待遇を受けているわね。 | |