Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His hard work will make him. | 彼は一生懸命やっているからうまくいくだろう。 | |
| She lay awake all night. | 彼女は一晩中目をさましていた。 | |
| I thought he would come alone. | 私はかれが一人で来ると思ったんです。 | |
| My grandmother is in sound health and lives alone. | 私の祖母は健康で、一人暮らしをしている。 | |
| This is the nicest present I've ever had. | 今までもらった中で一番素敵なプレゼントだよ。 | |
| He did not so much as speak to me all the evening. | 彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。 | |
| I ran and ran, but missed the train. | 一生懸命は走ったが列車に乗りそこなった。 | |
| Mr Philips, along with some friends and neighbors, is planning a celebration. | フィリップス氏は友人や隣人と一緒になって祝宴を計画している。 | |
| Shizuoka, one of Japan's prefectures, face the Pacific Ocean. | 静岡県は、太平洋に面する、日本の県の一つ。 | |
| At a word from the ballet master in the white suit, the room will come alive. | 白いスーツを着たバレー教師の合図の一言を聞くと、たちまち練習場が生き生きとしてきます。 | |
| He bought a pair of shoes. | 彼は一足の靴を買った。 | |
| I study from eight to eleven. | 私は八時から十一時まで勉強します。 | |
| Let's take a break. | 一息いれようよ。 | |
| You must work hard, if you want to succeed. | 成功したければ一生懸命働かなければならない。 | |
| This machine makes 100 copies a minute. | この機械は一分間に100部のコピーをつくる。 | |
| For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen. | ガルフポートで一番のフライドチキンなら、「グランマズ・キッチン」に行かなきゃ。 | |
| He cut off a slice of meat. | 彼は肉を一切れ切り取った。 | |
| Set your translation against the original once again. | もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。 | |
| I'm a member of the tennis club. | 私はテニスクラブの一員です。 | |
| December is the last month of the year. | 十二月は一年の最後の月だ。 | |
| The Browns are a fine and happy family. | ブラウンさん一家は立派で幸福な家族だ。 | |
| Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. | 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 | |
| I make it a rule to take a walk for an hour in the morning. | 私は朝一時間散歩をすることにしている。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| I was a first year student last year. | わたしは去年一年生でした。 | |
| Not a single student was late. | 学生達の誰一人として定刻に遅刻した者はいない。 | |
| Spring is my favorite season. | 春は、私が一番好きな季節です。 | |
| I'm stuffed! | お腹一杯! | |
| Which is the highest mountain in Japan? | 日本で一番高い山はどれですか。 | |
| You should have told me that you wanted me to come alone. | 一人で来て欲しいと私に言えばよかったのに。 | |
| "Mr Chairman, what needs moving next, again?" "Scoreboard, giant ball and the tug-of-war rope." | 「委員長、後は何を運ぶんだっけ?」「得点板と大玉もう一個、綱引きの綱」 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| I thought you liked being alone. | 一人でいるのが好きなのだと思っていました。 | |
| The outside walls of the auditorium are terribly stained. It is, in part, due to acid rain. | その講堂(の外壁)はひどく黒ずんでいる。その原因の一つは酸性雨である。 | |
| My father is much better. He will be up and about in a week. | 父はずっとよろしい。一週間もすればまた仕事を始めるでしょう。 | |
| My father has never been sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| It's only manners to tackle all out a game that they have gone all out in creating. Pressing the pause button is just rude! | 一生懸命作られたゲームには、一生懸命に取り組むのが礼儀なんだよ?ポーズボタンなんて押したらゲームに失礼だもん。 | |
| The shock robbed her of speech for a moment. | ショックで彼女は一瞬口が利けませんでした。 | |
| In for a penny, in for a pound. | 一度始めたことは、最後までやり通せ。 | |
| I've been on my own these past few months. | 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 | |
| Would you join me in a drink? | 一杯付き合いませんか。 | |
| We sat in the nose-bleed-section and could barely see the game. | 僕たちは一番高いところに座っていたのでほとんどゲームを見れなかったんだ。 | |
| He keeps two cats: one is black, and the other white. | 彼は2匹猫を飼っている。一匹は黒でもう一匹は白だ。 | |
| Do it again! | もう一回やって! | |
| Your words must correspond with your actions. | 君の言うことは行うことと一致しなければならない。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 一介の学生にすぎないので、私は結婚する余裕がない。 | |
| I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. | これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 | |
| They fell in love with each other at first sight. | 彼らは一目見ておたがいに好きになった。 | |
| The river is the widest in Europe. | この川はヨーロッパで一番幅が広い。 | |
| I don't want to go alone. | 一人で行くのはいやです。 | |
| His success was due in part to good luck. | 彼の成功の一部は幸運によるものだった。 | |
| I've got to take my library books back before January 25th. | 僕は一月の二十五日までに図書館の本を返却しなければならない。 | |
| He saw at a glance that his daughter had been crying. | 彼は一目で娘が泣いていたことがわかった。 | |
| The first prize may be won by him. | 一等賞は彼によって勝ち取られるかもしれません。 | |
| If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. | 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 | |
| I'm getting used to eating alone. | 一人で食事するのには慣れている。 | |
| I got the idea that he would come by himself. | 私はかれが一人で来ると思ったんです。 | |
| They all get lumped together as English texts. But in fact these books are extremely varied and wide-ranging. | 一口に英会話教材といっても、千差万別だ。 | |
| What would you do, if you should be taken ill? | 万一病気になったらどうする? | |
| Lobsters belong to a class of marine animals. | ロブスターは海洋動物の一種に属します。 | |
| Her actions are inconsistent with her words. | 彼女のすることは言うことと一致しない。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| As their conversation was in French, I could not understand a word. | 彼らはフランス語で会話していたので、私は一言もわからなかった。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から一枝をきりとった。 | |
| I can't do it alone. | それは私一人ではできません。 | |
| I was careful not to say anything to make him angry. | 私は彼を怒らせるようなことは一切言わないように気をつけた。 | |
| I am sorry that I could not go with her. | 彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。 | |
| I wish you could come with us. | 君が一緒に来ることができたらいいのに。 | |
| That's right, when you greet him you must strangle him with all your strength. He'll be glad. | そうそう、彼に挨拶するときにはちゃんと彼の首を絞めて、力一杯でね。彼はきっと喜ぶよ。 | |
| He worked hard to earn a lot of money. | 彼は金をたくさん稼ぐために一生懸命働いた。 | |
| Bill can run fastest in his class. | ビルはクラスで一番速く走れます。 | |
| Making a living as a manga artist is almost impossible. | 漫画家として一生を全うするのは、ほぼ無理です。 | |
| I scarcely slept a wink. | ほとんど一睡もしなかった。 | |
| I don't want to go if you don't go with me. | もし君が私と一緒に行かないのなら、私は行きたくない。 | |
| I'm curious about one thing. | 一つ知りたいことがあります。 | |
| Other things being equal, the simplest explanation is the best. | ほかの条件が同じなら、一番簡単な説明が一番よい。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言って、日本の気候は温暖である。 | |
| He was not of an age but for all time. | シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| First impressions are important. | 第一印象が大事である。 | |
| I want a roll of color film for prints. | カラーフィルムを一本ください。 | |
| Business failures are down 10% this year. | 今年は倒産が一割減少しています。 | |
| They gave a series of concerts. | 彼らは一連の音楽会を開催した。 | |
| Education is a critical element. | 教育は重大な要素の一つである。 | |
| Call me at four; I must take the first train. | 4時に起こしてください、一番電車に乗らなければならないんです。 | |
| There is a melon on the table. | テーブルの上にメロンが一つあります。 | |
| I will go with you as far as the bridge. | 橋まで一緒に行きましょう。 | |
| The landscape of yellow, a mass of sunflowers flourishing beyond measure. | 一面の黄色は、どう繁茂したのか見当もつかないヒマワリの群れだ。 | |
| I remember one poem in particular. | 私はとくに一つの詩を覚えている。 | |
| You're a month behind in your rent. | あなたの部屋代は一月とどこおっています。 | |
| Come along. | さあ、一緒に来いよ。 | |
| Have patience for another day or two. | もう一日か二日我慢してください。 | |
| If anyone should phone, say I will be back at one o'clock. | 誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。 | |
| His letter enclosed a picture. | 彼の手紙には写真が一枚同封されていた。 | |
| Trolling is a art. | 釣りね芸術の一つ。 | |
| The tourist asked for lodging for the night. | 旅行者は一夜の宿を求めた。 | |
| Taking into account the time I'd just spent napping, I'm really picking up the sense that this time's exam really won't be straight forward. | 先の時間に居眠りした分も合わせて、今度の試験はどうも一筋縄ではいかない感じが漂っている。 | |
| He is studying hard so that he may become a lawyer. | 彼は弁護士になるために、一生懸命勉強している。 | |
| Were you with anyone? | あなたは誰かと一緒でしたか。 | |
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |