Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A cup of coffee relieved me of my headache. コーヒーを一杯飲んだら頭痛が軽くなった。 What on earth are you doing? 一体あなたは何をしているのですか。 How about a cup of coffee after lunch? 昼食後、コーヒーを一杯いかがですか。 Not a moment could be lost. 一刻の猶予も許されなかった。 It's already 11. もう十一時よ。 In the morning, Sandra eats a slice of bread and drinks a cup of coffee. サンドラは朝パンを一枚とコーヒーを一杯飲みます。 He rode his bicycle at a uniform speed. 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 I am a member of the sales department. 私は営業部門の一員です。 He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 To my surprise, the child came here by himself all the way from Yokohama. 驚いた事に、その子供は横浜からはるばる一人でここにやってきた。 For this reason, I cannot go with you. そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 The people he is living with in London are coming to see me. ロンドンで彼が一緒に住んでいる人が近く私に会いに来ます。 The public is the best judge. 一般大衆は最もよい審判者である。 If I had the money, I would travel around the world. 私にもしそのお金があれば、世界一周旅行をするだろう。 It is difficult to actually stand up against the flow. 一連の流れのなかで、いったん立ち止まることを実行することは難しいです。 A Japanese child is a member of a group even while sleeping. 日本の子供は、眠っているときでさえ、集団の一員なのである。 Our team lost the first game. 我がチームは一回戦で負けた。 Should I fail, I would try again. 万一失敗しても、もう一度がんばります。 My sister is a kunoichi. 僕の姉はくノ一なんです。 This is the best book that I've ever read. これが今まで読んだ中で一番いい本です。 They fell in love with each other at first sight. 彼らは一目見ておたがいに好きになった。 First, I don't have any money. Second, I don't have the time. 一つには金がないし、また一つにはその暇もない。 What on earth are you doing? あなたは一体全体何をしているんですか。 Her aunt takes care of his dog during the day. 彼女の伯母は一日中彼の犬の世話をする。 I have to study hard to keep up with the other students. 他の生徒についてゆくために一生懸命に勉強しなければならない。 The teacher reminded us to study hard for the test. 先生はテストに備えて私たちに一生懸命勉強するように注意した。 When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 Many were eager to get in on the act. 一口乗りたがっている人が大勢だ。 He is thinking of starting another firm in Paris. 彼はパリにもう一つ店を出そうと考えている。 Four hundred million people speak English as their first language. 4億人の人が英語を第一言語として話します。 I appeared on television once, but nobody believes me. 僕は一度テレビに出たんだが、誰も僕を信じてくれない。 All but one were present. 一人を除いて全員出席した。 Take whichever you like best. どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 I met him once when I was a student. その人とは学生の頃に一度会った事がある。 I was kept awake all night by the noise. 騒音のために私は一晩中目をさましていた。 That's why I told you not to go by yourself. だから一人で行くなと言ったのですよ。 Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。 Give me a sheet of paper. 私に紙を一枚下さい。 A week's reflection led to a new plan. 一週間熟考した末に新しい計画を考えついた。 I wish I had been with her then. あのとき彼女と一緒だったらよかったのに。 A high savings rate is cited as one factor for Japan's strong economic growth because it means the availability of abundant investment capital. 高い貯蓄率は日本の高い経済成長の一つの要因にあげられる。それが豊富な投資資金が存在することを意味するからだ。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 The affair will come to a happy conclusion. その一件はめでたく落着するだろう。 Lobsters belong to a class of marine animals. ロブスターは海洋動物の一種に属します。 Come with us. さあ、一緒に来いよ。 It was all-or-nothing and we struck out spectacularly. 乾坤一擲の大勝負。情けないけどこれが見事空振りに終わったんだなあ。 She has two cats. One is white and the other one is black. 彼女は猫を二匹飼っています。一匹は白くて、もう一匹は黒です。 Because a new commodity is announced, it is in good supply every three months. 3ヶ月に一回、新商品が発表されるのできりがない。 There was a statement in the Asahi newspaper yesterday or the day before stressing that you shouldn't quote Wikipedia. 「ウィキペディアを引用するな」という主張が昨日だか一昨日だかの朝日新聞に載っていた。 If we miss the train, we'll go by bus. 万一列車に乗り遅れたら、バスでいきます。 It is the first step which is troublesome. やっかいなのは最初の一歩だ。 All students of English should have a good English-English dictionary at hand. 英語を学ぼうとする学生は一冊良い英英辞典を手元に置いておくべきだ。 What on earth spurred them to such an action? 一体何が彼らをそのような行動に駆り立てたのか? Tom wrote down without fail every one of Mary's words. トムはメアリーの言葉を一言一句漏らさず書き留めた。 I enjoyed the holiday all the better for being with you. 君が一緒だったおかげで休日がいっそう楽しめた。 I will have climbed Mt. Fuji four times if I climb it again. 富士山にもう一度登れば4回登ったことになります。 Let's return to Japan together. 一緒に日本に帰ろう。 Let's sing some English songs together. 一緒に英語の歌を歌おう。 There is absolutely no way that I would go on a trip alone. 私は一人で旅に行くということは絶対にない。 It rained hard all day. 一日中雨が激しく降った。 I worked hard in order to pass the math test. 数学の試験に合格するために私は一生懸命勉強しました。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? I work every other day: Monday, Wednesday, and Friday. 私は、月・水・金と一日おきに仕事をします。 Why don't you come to the movies with me? 僕に一緒に映画を見に行かないか。 I would love to come with you all, but I don't have any money. 私だって是非とも君達皆と一緒に行きたいんだが、先立つ物が無いんだよ。 He commanded us to work hard. 彼は私たちに一生懸命働けと命じた。 We are worn out because we fucked all day long. 一日中合体しっぱなしだったのでくたくたでごんす。 In order to elude her eager public, the movie star checked into the hotel under a false name. 一般人を避けるため、その映画スターは偽名でホテルにチェックインした。 He picked up a stone. 彼は石を一つ拾い上げた。 The Japanese are generally considered to be very industrious. 日本人は一般に非常に勤勉であると考えられている。 Tom is the oldest. トムが一番年上。 Genius is only one remove from insanity. 天才と狂人の差は紙一重。 If he were given another chance, he'd do his best. もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 He took a week off. 一週間の休みをとった。 Once a bad habit is formed, it is hard to get rid of it. 一度悪い習慣がついてしまうと、それを取り除くのは難しい。 "Please check again." "Certainly." 「もう一度ご確認ください」「分かりました」 They gave a series of concerts. 彼らは一連の音楽会を開催した。 You should have studied harder. もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 The length of our stay there will be one week. そこでの私たちの滞在期間は一週間です。 In general, men run faster than women. 一般に男性は女性よりも足が速い。 If I had to define life in a word, it would be: Life is creation. もしも私が一言にして生命の定義を下さなければならないとするならば、生命とは創造であるということである。 I wonder if he dares try again. 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 I have hardly any money left. お金はほとんど一銭も残っていない。 What's sauce for the goose is sauce for the gander. 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 There is a man working on the farm. 農場で一人の男が働いている。 He went to the park, where he took a rest. 彼は公園に行って、そこで一休みした。 He emphasized the importance of working hard. 彼は一生懸命に働く事の重要性を強調した。 This is the most beautiful country I have ever visited. この国は私がこれまで訪問した中で一番美しい。 She fell in love with him at first sight. 彼女は一目で彼が好きになった。 A girl quietly approached the pair's workplace. The girl did so quietly — though to be accurate, she was a mute. 二人の職場へ、一人の少女が黙々として近づいて来た。 黙々として――といったのは、実は、その少女は唖なのだ。 He worked hard. Otherwise he would have failed. 彼は一生懸命働いた、そうでなかったら失敗しただろう。 This tree is the tallest and oldest in this forest. この木はこの森の中で一番高くて古い。 "Why in the world would you do that?" the other asked. 「一体なんでまたそんなことをするの?」もう一方が尋ねた。 I had been waiting an hour when he appeared. 私が一時間待っていると、彼が現れた。 You have only to study hard. 君は一生懸命勉強しさえすればよい。 How in the world did you do such a thing? 一体どうやってそんな事をしたのだ。 The mountains have brought forth a mouse. 大山鳴動してねずみ一匹。 What on earth is the matter? 一体どうしたんだ。 The bus fare here is 90 yen a section. このバスは一区間90円です。 I will make a man of you. あなたを一人前の男にしてあげよう。