UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '一'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Among our employees he's recognized as a towering figure.彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
We are going to the movies. Come with us.私たちは映画に行くんですよ。一緒においでなさい。
The city government once thought of doing away with that rule.市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。
He does nothing but play all day.彼は一日中遊んでばかりいる。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
Strontium 90: One of the radioisotopes of strontium; part of radioactive fallout, harmful to human health.ストロンチウム90:ストロンチウムの放射性同位体の一つ;放射性降下物に含まれ人体に有害。
I'll give you one last chance.もう一回だけチャンスをあげよう。
We can't live another day without water.一日たりとも我々は水なしにはいきられない。
The new regulations were confirmed by the full committee.新しい規約は全会一致で承認された。
Won't you have some tea with me?ご一緒にお茶を飲みませんか。
The new theory is too abstract for ordinary people.その新しい理論は一般人には難しすぎる。
I love being alone.私は一人のほうが好きだ。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I live on the bottom floor.私は一番下の階に住んでいます。
It took a week for Jane to get over her cold.ジェーンの風邪が治るのに一週間かかった。
Only a handful of men want to take childcare leave.ほんの一握りの男性しか育児休暇を取りたがらない。
You should rethink this program.この企画はもう一度想を練り直せ。
He devoted his life to his study.彼は一生を研究にささげた。
He remained single all his life.彼は一生独身のままだった。
Do you intend to throw away in one instant what our family has painstakingly built up?一族が苦労して積み上げてきたものを、お前は一瞬で反故にするつもりか。
A helicopter circled over us.ヘリコプターが我々の上を一周した。
Give me a shot.一杯ください。
Father bought me a pair of gloves.父は私に一組の手袋を買ってくれました。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
I have to buy a new pair of skis.新しいスキーを一組買わなくてはなりません。
One of the most beautiful animals is a cat.最も美しい動物の中の一つは猫だ。
At last he stopped before an old house, and caught another glimpse of the town.ついに彼は一軒の古い家の前に立ち止まり、そして街をもう一度ちらりと見た。
A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become.一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。
I make it a rule to take a walk for an hour in the morning.私は朝一時間散歩をすることにしている。
If you were only able to meet with one historical figure, who would you like to meet?もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい?
She traveled around Japan.彼女は日本一周旅行をした。
You can't have your cake and eat it too.両方一度にはできんよ。
This is the best book I have ever read.これは今までに私が読んだ中で一番良い本です。
He gave not a word in reply.彼は一言も答えなかった。
Click: Quickly pushing the mouse's left hand side button once.クリック:マウスの「左側」のボタンを素早く「一回」プチッと押す事です。
Part of his story is true.彼の話の一部は本当だ。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti一体、わが国の婦人は、外国婦人などと違い、子供を持つと、その精魂をその方にばかり傾けて、亭主というものに対しては、ただ義理的に操ばかりを守っていたらいいという考えのものが多い。
We sat down and hashed out all the details until we reached an agreement.僕たちは同意に達するまで座って一部始終話し合った。
Playing go is my only recreation.碁を打つことが私の唯一の楽しみだ。
Each week, Mrs. Tanaka saves a little money for a rainy day.毎週田中さんは万一に備えて少しずつお金をためている。
Thank you for your e-mail regarding the matter in question.件の一件でメールをいただきありがとうございました。
Lake Biwa is the largest lake in Japan.琵琶湖は日本で一番大きな湖です。
His story of the collision agrees with mine.その衝突について彼が言う事はぼくのと一致する。
She is on the teaching staff.彼女は、教職員の一人である。
He is the only friend I can really trust.彼は私が本当に信頼できる唯一の友人です。
And there is one more method of climbing up to the slide deck.そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。
It's an advantage to be good looking.顔が美しいことは一つの長所である。
He is watching my every move.あの人は私の一挙一動を見守っている。
This book is available at one shop only.この本はただ一軒の店でだけ入手できる。
Don't leave your dog inside all day.犬を一日中家の中に入れておくな。
If you want to succeed in life, work hard.人生に成功したいなら、一生懸命に働きなさい。
How are things going with your youngest sister?君の一番下の妹はどうしてる。
All of the rules must be in line with company policy.規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
Tom is probably with Mary right now.トムは多分今メアリーと一緒。
There were two cakes. I ate one and then I ate the other.ケーキが2つあった。私は一つ食べて、それから残り一つを食べた。
I didn't buy anything at the duty-free shops.免税店では買い物は一つもしませんでした。
Not a day passes but we use electricity in our daily life.われわれの日常生活で電気を利用しない日は一日もない。
Zero is what comes before one.一の前にはゼロです。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
He's a different person when he's drunk, so I don't like to drink with him.あいつ酔うと人が変わるから一緒に飲みたくないんだよ。
Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me?一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。
I want him to sing a song.彼に一曲歌って欲しい。
He was too young to live alone.彼は若すぎて一人では生きられませんでした。
She gave me a nice pair of shoes.彼女は私に素晴らしいくつを一足くれた。
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
I cannot consent to your going alone.あなたが一人で行くことに同意できない。
Jane has been acting in movies since she was eleven.ジェーンは十一歳の時からずっと映画に出演している。
Though he worked hard, he remained poor as ever.彼は、一生懸命働いたのに貧乏だった。
I told her I'd keep it secret, so I've kept that to myself.私は彼女にその件は秘密にしておくといったんです。だから私一人の胸に秘めてきたんです。
Can you tell barley from wheat at first sight?大麦と小麦を一目見て見分けられますか。
This is the car with the most speed.この車はスピードが一番はやい車です。
Let's sing some English songs together.一緒に英語の歌を歌おう。
All of us devoted ourselves to the development of our country.我々は皆国の発展に一身をささげた。
We enjoyed singing songs together.私たちは一緒に歌を歌って楽しんだ。
What you need the most now is courage.君が今一番必要なものは勇気です。
Man is the only animal that can speak.人間は言葉を話す唯一の動物である。
They have time to spend with their families or to enjoy their hobbies.家族と一緒に過ごしたり、趣味を楽しんだりする時間が持てるからである。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
In a word, it's ridiculous.一言で言えばそれはばかげている。
But I had another advantage in it.これにはもう一ついいことがあった。
A "shiitake" is a kind of mushroom.「椎茸」はキノコの一種だ。
That theory isn't generally accepted.その理論は一般に認められていない。
He fell in love with her at first sight.彼は彼女に一目惚れした。
This agreement holds good for a year.この契約は一年間有効です。
Her eyes are her best feature.彼女は目が一番美しい。
Flying is the quickest way to travel.飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。
If I weren't sick, I'd join you.もし病気でないならご一緒するのですが。
At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms.一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。
I went to a musical with my favorite actor today. He's the one must-see for this year.今日お気に入りの芸能人が出てるミュージカルを見に行った。彼は、今年の一押しだね。
I was deceived by him.あいつに一杯食わされた。
He is in the habit of eating only two meals a day.彼は一日に二食しかとらない習慣だ。
Hardly a day went by when he did not meet her.彼女に会わない日はほとんど一日もなかった。
Another thing to avoid is to use too much praise.避けなければならないもう一つのことは、過剰に賛辞を使うことである。
Mr Kondo is the most hardworking in his company.近藤さんは会社で一番熱心に働きます。
I made up my mind to study harder.もっと一生懸命勉強しようと心に決めました。
He tried hard in vain.彼は一生懸命努力したが無駄だった。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
She reluctantly went by herself.彼女はやむえず一人で行った。
He lives by himself in the woods.彼は、森の中に一人ぼっちで住んでいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License