Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That is the most I can do. | それが私にできる精一杯のことです。 | |
| If he saw you, he'd be surprised. | 万一彼があなたに会えば、彼は驚くだろうに。 | |
| I want to go with you. | あなたと一緒に行きたい。 | |
| I quit my job and moved so I could start off with a clean slate. | 転職も引っ越しもして、心機一転、新たなスタートを切った。 | |
| He gave away about one-tenth of his income to the poor. | 彼は、収入のおよそ十分の一を貧しい人に与えた。 | |
| I concurred with them in giving him the prize. | 彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。 | |
| Can you tell me where the nearest courtesy phone is? | 一番近い館内電話はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| It was love at first sight. | 一目惚れなの。 | |
| Closer examination revealed that the skull had been crushed by some heavy blow. | 調べを進めるうちに、頭蓋骨が、何か重い一撃を受けて打ち砕かれているのが明らかになった。 | |
| He restricted his drinking to one beer a day. | 彼は酒を一日ビールいっぱいに制限した。 | |
| Don't you want to come along? | 一緒にくるかい。 | |
| I wish I had studied English harder while young. | 若いころもっと一生けん命英語を勉強しておけばよかったのに。 | |
| That car dealer gave me a bum steer when he told me this used Toyota was in good condition. | あのカーデイラーはこの中古のトヨタが調子がいいなどと、まんまと一杯くわせやがった。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| I'd like to rent your most inexpensive car for a week. | 一番安い車を1週間借りたいんですが。 | |
| If he should call me, please tell him I'll be back in an hour. | 万一彼から電話があったら、1時間で帰ってくると伝えてください。 | |
| As was my habit, I was walking on the beach after the rain. | 私は、例によって、一人で、雨上りの砂浜を歩いていました。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| The north wind blew continuously all day. | 北風は一日中吹き続けた。 | |
| What I remember most about that movie is the last scene. | あの映画で一番覚えているのはラストシーンだ。 | |
| You can make up to 80,000 yen a month in that part-time job. | そのアルバイトで一ヶ月八万円まで稼げる。 | |
| I wish you could have come with me. | 君も一緒に来ればよかったのに。 | |
| Mathematics is Albert's favorite subject. | 数学は、アルバートの一番好きな科目だ。 | |
| It was a week before Jane got over her cold. | ジェーンの風邪が治るのに一週間かかった。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| You should brush your teeth at least twice a day. | 一日にせめて二回は歯を磨くべきだ。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| He should get to your house in an hour. | 一時間で君の家に着くはずだ。 | |
| This garden is open to the public. | この庭は一般に開放されています。 | |
| I must pay a visit to the doctor tomorrow. | 明日一度医者へ行こう。 | |
| He was the only witness of the accident. | 彼はその事故のたった一人の目撃者だった。 | |
| I have an egg. | 私は卵を一つ持っています。 | |
| If you were only able to meet with one historical figure, who would you like to meet? | もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい? | |
| Which of the TV programs do you like best? | テレビの番組では何が一番お好きですか。 | |
| I'll fix you up for the night. | 一晩泊めてあげよう。 | |
| Tokyo is the largest city in Japan. | 東京は日本で一番大きい都市です。 | |
| Were you with anyone? | あなたは誰かと一緒でしたか。 | |
| Being ill, I stayed at home all day long. | 病気だったので、一日中家にいた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたは一度に三冊の本を借りる事が出来ます。 | |
| Put it on one bill, please. | 一緒に勘定して下さい。 | |
| There are several flowers. One is red, another is white, and the others are yellow. | 何本か花がある。一本は赤、もう一本は白で、その他は黄だ。 | |
| We will be together forever. | 私たちはいつまでも一緒です。 | |
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| She brought a cup of tea to me. | 彼女は私にお茶を一杯持ってきてくれました。 | |
| Try it once more. | もう一度やってみて。 | |
| You should have studied harder. | もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 | |
| Paris is one of the largest cities in the world. | パリは世界最大の都市の一つである。 | |
| No student was able to answer the question. | 一人の生徒もその質問に答えられなかった。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| I never feel at home in his company. | 私は彼と一緒にいるとくつろげない。 | |
| And the tree was often alone. | そして、木はたびたび一人ぼっちになりました。 | |
| I think she probably just thinks of herself as one of the boys. | たぶん、この女性は自分のことを、仲のよい男友達の一人としかみていないのだと思います。 | |
| Dave is the fastest swimmer of all my classmates. | デイブは私のクラスメイト全員の中で一番速く泳げる。 | |
| As a politician, he makes utmost use of his acting ability. | 政治家として、彼は、演技のうまさを目一杯活用している。 | |
| Do you know where the nearest American Express office is? | 一番近いアメリカン・エキスプレスのオフィスはどこにあるかご存じですか。 | |
| My only worry is that I have no worries. | 私の唯一の悩みは悩みがないことです。 | |
| I spent a whole day in cleaning up my room. | まる一日かけて部屋を掃除した。 | |
| He studied hard so as to pass the examination. | 彼は試験に通るために一生懸命勉強した。 | |
| "Manpower" is the world's largest temp agency. | マンパワーは世界で一番大きな人材派遣会社です。 | |
| What you need the most now is courage. | 君が今一番必要なものは勇気です。 | |
| He can't swim at all, but when it comes to skiing, he is the best. | 彼は少しも泳げないが、スキーとなると彼が一番だ。 | |
| I'm used to eating alone. | 一人で食事するのには慣れている。 | |
| She studied English as hard as she could. | 彼女は出来るだけ一生懸命英語を勉強した。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Mike is the youngest in his family. | マイクは彼の家族のうちで一番年下です。 | |
| This matter had best be left unmentioned. | この問題は言わずにおくのが一番よい。 | |
| How did you end up on your own? | どうしてあなたは一人になったの? | |
| They are a party of six. | 彼ら一行は6名です。 | |
| Once a habit has been acquired, it has almost compulsive power over us. | 一度習慣が身につけば、それはわれわれに対してほとんど強制的な力を持つ。 | |
| Can you tell me where the nearest zoo is? | 一番近い動物園はどこにあるか教えていただけますか。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父はその自動車事故で怪我をした唯一の人です。 | |
| She always writes down every word her teacher says. | 彼女はいつも先生の言う事を一言一句書き留める。 | |
| Once again. | もう一回。 | |
| I heard the children singing together. | 私は子供たちが一緒に歌っているのを聞いた。 | |
| No man can live by and for himself. | 人間は誰も自分一人の力で単独に生きてはいけない。 | |
| Two heads are better than one. | 二人の頭脳は一人の頭脳に勝る。 | |
| I ran and ran, but missed the train. | 一生懸命は走ったが列車に乗りそこなった。 | |
| I had a good night's rest. | 私は一晩ぐっすり眠った。 | |
| For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen. | ガルフポートで一番のフライドチキンなら、「グランマズ・キッチン」に行かなきゃ。 | |
| Is that as fast as you can go? | その速さで精一杯ですか。 | |
| I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. | 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 | |
| We'd better leave her alone. | 彼女を一人にしておいたほうがいい。 | |
| Do you think miniskirts will come back again? | ミニスカートがもう一度復活すると思いますか。 | |
| What's your favourite type of sushi? | お寿司で一番好きなネタは何ですか? | |
| However, the general crime number has not decreased though the juvenile delinquency stands out. | 少年犯罪が目立つが、だからといって一般犯罪件数が減少したわけではない。 | |
| Go over it again. | そこをもう一度やってください。 | |
| He worked very hard to earn a lot of money. | 彼はたくさんのお金をもうけるためにたいへん一生懸命働いた。 | |
| The party stayed in Kyoto for a short period. | 一行はしばらくの間京都に滞在した。 | |
| Tom has bad eyes, so he always sits in the very front of the classroom. | トムは目が悪いので、いつも教室の一番前に座っている。 | |
| I was impressed by the general knowledge of Japanese students. | 私は日本人学生の「一般常識」に感銘した。 | |
| He says he can't go without wine even for a day. | ぶどう酒なしには一日も過ごせない、と彼は言う。 | |
| The workers were laid off for three weeks. | 労働者は3週間一時解雇された。 | |
| Every player did his best. | 選手一人一人が最善を尽くした。 | |
| The river is the widest in Europe. | この川はヨーロッパで一番幅が広い。 | |
| I'd like to ask a question. | 一つお伺いしたいのですが。 | |
| One of the committees is composed of eight members. | 委員会の一つは8人のメンバーで構成されています。 | |
| I got accustomed to living alone. | 一人で暮らすことに慣れた。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| Don't put all your eggs in one basket. | 一つのことに全てを賭けてはだめだ。 | |