Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father won't have any noise while he is at work. | 私の父は仕事中は雑音を一切好まない。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| I recognized her at first glance. | 一目で彼女と分かった。 | |
| Where's the nearest travel agency? | 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 | |
| She makes a point of remembering each one of our birthdays. | 彼女は私達一人一人の誕生日を必ず覚えていることにしている。 | |
| He has consistently endeavored to help the poor. | 彼は一貫して貧しい人たちを助ける努力をしてきた。 | |
| The party fought their way up. | 一行は苦労して登っていった。 | |
| An apple a day keeps the doctor away. | 一日一個の林檎で医者いらず。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| I'll come here again tomorrow. | 明日もう一度まいります。 | |
| This garden is open to the public. | この庭は一般に開放されています。 | |
| It will take an hour to get there. | そこに行くのに一時間かかるでしょう。 | |
| The length of days and the length of years hardly vary at all. | 一日や一年の長さはほとんど変わらない。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| It is a great pleasure being with you. | 君と一緒にいるのはとても楽しい。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Please say it once more. | もう一度おっしゃってください。 | |
| Playing go is my only recreation. | 碁を打つことが私の唯一の楽しみだ。 | |
| For this reason, I cannot go with you. | そういうわけだから、私は君と一緒に行けないのだ。 | |
| I had to remove some of the things I had. | 持ってたものの一部を処分しなければならなかった。 | |
| He drinks a bottle of beer at dinner. | 彼は夕食の時に一本のビールを飲む。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| If you should find any mistakes, please let me know at once. | 万一間違いを見つけたら、直ちに知らせてください。 | |
| Should anything happen to you, let us know at once. | 万一あなたの身に何か起これば、すぐに私たちに知らせてください。 | |
| Thanks to the nice weather, we were able to harvest all of the crops in a day. | 好天のおかげで作物すべてを一日で収穫できた。 | |
| The mountain path was under a blanket of leaves, soft and easy to walk on. | 登山道は一面の落ち葉で柔らかく歩きやすい。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| One of these two methods is right. | その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| Please return one set to us with your signature. | 一通に署名の上ご返送ください。 | |
| She has lived alone ever since her husband died. | 夫の死後ずっと彼女は一人暮らしだ。 | |
| He didn't say a word. | 彼は一言も言わなかった。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| "May I go with you?" "Of course." | 「ご一緒してもいいですか」「もちろんです」 | |
| However hard I tried, I could not solve the problem. | どんなに一生懸命にやっても、わたしにはその問題が解けなかった。 | |
| I have once been to Kyoto. | 私は京都へ一度行ったことがあります。 | |
| The manager suggested that I go with him to the airport. | マネージャーは、私が彼と一緒に空港に行ってはどうかと言い出した。 | |
| There is Mr James who they say is the richest man in the village. | 村一番の金持ちだと言うジェームズ氏がいる。 | |
| I like all kinds of music but I'm most fond of classical. | 私はあらゆる音楽が好きですが、クラシックが一番好きです。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| The lights in the kitchen burned all night. | 台所の明かりは一晩中ともっていた。 | |
| Kunihiko hit the target with his first shot. | 邦彦は最初の一発で的を撃ち当てた。 | |
| He has a plan to ambush him. | 彼を待ち伏せる一計を案じた。 | |
| None of us have succeeded. | 私達のうちで成功した者は一人もいない。 | |
| How would you like to come and spend a week with us next year? | 来年一週間泊まりにいらっしゃいませんか。 | |
| Tom is the only man in the world that is likely to break that record. | トムは世界で唯一その記録を破りそうな男だ。 | |
| If it should rain, he will not come. | もし万一雨が降れば、彼はこないでしょう。 | |
| If he studied hard, he would pass the test. | 一生懸命勉強するなら、彼はテストに合格するだろうに。 | |
| One of the professors whispered. | 一人の教授がささやいた。 | |
| This window has been broken for a month. | この窓は一ヶ月割れたままになっている。 | |
| It is worthwhile to read this novel. | この小説は一読の価値がある。 | |
| Honesty is a virtue. | 正直というのは一つの美徳だ。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その記事の発表は教授の誕生日に一致するように行われた。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| Fine. I'd be very happy if you would drop me a line as soon as you get to Mwanza. | いいですね。ムワンザに着いたらすぐにでも、私まで一筆頂けると幸いです。 | |
| I wondered if I had ever really understood anyone. | 私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。 | |
| Left to itself, the baby cried itself to sleep. | 一人になると、赤ん坊は泣きながら寝入った。 | |
| This food will keep for a week in an airtight container. | この食品は密閉された容器に入れておけば一週間もつ。 | |
| If you want to succeed in life, work hard. | 人生に成功したいなら、一生懸命に働きなさい。 | |
| He is proud of the fact that he has never consulted a doctor in his life. | 彼は生まれてから一度も医者にかかったことがないと自慢している。 | |
| He should get to your house in an hour. | 一時間で君の家に着くはずだ。 | |
| Did you do this on your own? | 君はこれを自分一人でやったの。 | |
| What's sauce for the goose is sauce for the gander. | 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 | |
| One more time. | もう一回。 | |
| The boy was permitted to go with them. | その少年は一緒に行くのを許された。 | |
| Can't you ever be punctual? I have been waiting here for one hour. | 時間を守れないのですか。私は一時間も待ち続けたんですよ。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| He didn't give me anything to eat. | 彼は私に食べ物を一切くれなかった。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| Please pour him a glass of beer. | 彼にビールを一杯注いであげてください。 | |
| I work hard to catch up with the class. | 私は級友に追いつく為に一生懸命勉強する。 | |
| The newspapers opened fire on the politician. | 新聞は一斉にその政治家をたたきはじめた。 | |
| The editor and publisher of this magazine was criticized by some readers. | この雑誌の編集者兼出版社が一部の読者から批判された。 | |
| Should he be given another chance, he would do his best. | もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。 | |
| Only a handful of men want to take childcare leave. | ほんの一握りの男性しか育児休暇を取りたがらない。 | |
| I went to the South Pacific for a summer of romantic adventure. | 一夏のアバンチュールを求めて南の島へ行きました。 | |
| We'll finish it if it takes us all day. | 一日かかってもやり遂げる。 | |
| In the world of words, the imagination is one of the forces of nature. | 言葉の世界では想像力は自然に内在する力の一つである。 | |
| The books were tied up in a bundle. | 本は一まとめにしっかり縛ってあった。 | |
| The Nile is the longest river in the world. | ナイル川は世界で一番長い川です。 | |
| Men are absolutely not allowed to post or reply to articles. | 男性からの投稿や記事へのレスは一切お断りしております。 | |
| The box is leaning to one side. | その箱は一方に傾いている。 | |
| I wish I could go to the party with you. | 君と一緒にパーティーに行ければいいのに。 | |
| I have been here for a week. | 私は一週間ここに滞在しています。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| If you haven't driven a bike yet, you should give it a shot. | まだオートバイを運転したことがないなら、ぜひ一度試してみるといい。 | |
| When a child, I used to go fishing with him. | 子供の頃、よく彼と一緒に釣りに行ったものだ。 | |
| The hen has been brooding its eggs for a week. | その雌鶏は一週間卵を抱いている。 | |
| Would you like to join us for a game of cards? | みんなと一緒にトランプしない? | |
| If I'm to become a regular, I have to work twice as hard as the rest. | レギュラーになるなら、人一倍頑張らなくっちゃ。 | |
| She has some faults, but I love her all the more because of them. | 彼女には欠点がいくつかあるけど、そのため一層ぼくは彼女が好きなのだ。 | |
| I wish that I were young again. | もう一度若くなれたらいいんだが。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| There is only one store on the whole island. | その島には一軒しか店がない。 | |
| Her eyes are her best feature. | 彼女の目が一番美しい。 | |
| We're booked for the whole month on Broadway. | 我々は丸一ヶ月間、ブロードウェーで出演予定です。 | |
| I checked my briefcase and umbrella in the cloakroom. | 私は鞄と傘を一時預かり室に預けた。 | |
| They passed an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |