A series of blasts reduced the laboratory to ruins.
一連の爆発で、その研究施設は瓦礫の山と化した。
A "shiitake" is a kind of mushroom.
「椎茸」はキノコの一種だ。
This is the worst hotel in town.
ここは町で一番粗悪なホテルだ。
They made me go there alone.
彼らは私を一人でそこへいかした。
You can have either of these, but not both.
これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。
Although each person follows a different path, our destinations are the same.
人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。
In regard to the internship system in the United States I availed myself of part of Miyumi Tanaka's work "Making doctors in Harvard" (Igaku-Shoin Ltd.) as a reference.
He studied all the harder for being praised by his teacher.
彼は先生にほめられて一層熱心に勉強した。
I have been writing this manuscript for a year.
私はこの一年原稿を書いている。
Just by chance, what are you trying to do?
一応聞きますが、なにをするつもりですか。
Now that you're a college student, you should study harder.
もう大学生なんだから、君はもっと一生懸命勉強すべきだ。
We'd be happy if you could come with us.
私たちと一緒に来て下さるのならうれしいのですが。
Don't let him do it by himself.
彼に一人でそれをさせてはいけません。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
Please return one set to us with your signature.
一通に署名の上ご返送ください。
That car dealer gave me a bum steer when he told me this used Toyota was in good condition.
あのカーデイラーはこの中古のトヨタが調子がいいなどと、まんまと一杯くわせやがった。
How brave of you to go alone into the primaeval forest!
一人で原始林へ乗り込もうとは君はなんて勇ましいんだ。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
The train was delayed for one hour on account of the typhoon.
台風のために新幹線が一時間も遅れた。
It is warm there all the year round.
そこは一年中暖かい。
I leave in an hour.
私は一時間に出発する。
Read after me all together.
みんな一緒に私のあとについて読みなさい。
Though she was alone, I didn't think she was lonely.
彼女は一人だが、寂しいとは思うことはなかった。
We didn't see any girls in the group.
そのグループには女の子は一人も見えなかった。
I'd like to go on a picnic with her.
私は彼女と一緒にピクニックに行きたいものだ。
Sending year-end gifts is one of the customs peculiar to Japan.
お歳暮は日本独自の習慣の一つである。
Ken has never visited Kyoto.
健は一度も京都を訪れたことがない。
Not a single sparrow was to be heard.
スズメの鳴き声一つしなかった。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars