Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。 | |
| I've been on my own these past few months. | 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 | |
| We're counting on you to be the life of the party. It'll bomb if you don't come. | おいおい、一枚看板のお前が来れないんじゃ、今日の合コン盛り上がらないよ。 | |
| You have only to set out on a trip by yourself. | あなたは一人で旅に出さえすればよい。 | |
| What the devil are you doing? | 一体何をしているのだ。 | |
| As a politician, he makes utmost use of his acting ability. | 政治家として、彼は、演技のうまさを目一杯活用している。 | |
| A row of old houses is being destroyed to make way for new flats. | 一列に立ち並んだ家が新しいアパートに席を譲るためにとりこわされつつある。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| My grandmother is in sound health and lives alone. | 私の祖母は健康で、一人暮らしをしている。 | |
| If he had been with me then, I would not have done such a thing. | もしあの時、彼が私と一緒にいてくれたら、私はあんなことはしなかったのだが。 | |
| The one resource more precious than any other was land. | 何よりも貴重な唯一の資源は土地であった。 | |
| He lives and works there all the year round. | 彼は一年中そこで暮らして仕事をしている。 | |
| I'd like to travel around the world. | 私は世界一周の旅がしたい。 | |
| I spent the best part of the day in reading. | 一日の大半を読書して過ごした。 | |
| We usually have a slice of bread and a cup of coffee. | 私たちは通常パン一切れとコーヒー1杯をいただきます。 | |
| If by any chance he's busy, help him. | 万一彼が忙しいのなら、手伝いなさい。 | |
| Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts. | 一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。 | |
| One day, the police raided a whole group of prostitutes, and the girl was among them. | ある日のこと、警察が娼婦の集団を手入れした。少女もその集団の一員だった。 | |
| He cut off a branch from the tree. | 彼は木から一枝をきりとった。 | |
| If by some chance it rains, the garden party won't take place. | 万一雨が降れば、園遊会は行われないでしょう。 | |
| I knew at a glance that he was an honest man. | 私は一見して彼が正直者だとわかった。 | |
| I've got work to do, so piss off and leave me alone. | 仕事があるんで、さっさと出てって僕を一人にしてくれないかな。 | |
| A group of foreigners arrived in Edo, i.e. Tokyo. | 外国人の一団が江戸、つまり東京に到着した。 | |
| That car is the most beautiful of the three. | あの車は3台の中で一番美しい。 | |
| Please choose one person. | 一人を選んでください。 | |
| We are in agreement on this subject. | 我々はこの問題については一致している。 | |
| I got really into it, and I just can't forget the exhilaration of becoming one with the audience. | ノリもさる事ながら、会場と一体化したような快感が忘れられない。 | |
| We tried it again, but couldn't do it. | もう一度それをやってみたが、できなかった。 | |
| We have a cat. We all love cats. | 私たちはネコを一匹飼っています。私たちは皆ネコ好きです。 | |
| Were you just pulling my leg when you said we were all going to get extra bonuses? | 我々みんなに臨時ボーナスが出るって君は言ったけど、一杯くわせたのかい。 | |
| He traveled to Hawaii with the family. | 彼は家族と一緒にハワイに旅行した。 | |
| Her kindness gave me a lump in my throat. | 彼女に親切にされて胸が一杯だった。 | |
| This is the cutest baby that I have ever seen. | これは今まで見た中で一番かわいい赤ちゃんです。 | |
| The movie industry became a big business. | 映画産業は一大ビジネスになった。 | |
| He keeps two cats: one is black, and the other white. | 彼は2匹猫を飼っている。一匹は黒でもう一匹は白だ。 | |
| Some wise guy left the milk out of the refrigerator all night. | どこかのお利口さんが一晩中ミルクを冷蔵庫から出しっぱなしにしておいたな。 | |
| I have never called on him. | 私は彼を訪ねたことは一度もない。 | |
| She devoted her life to working among the poor. | 彼女は貧しい人たちの間で働くことに一生を捧げた。 | |
| They added a woman to the committee. | 彼等は委員会に女性を一人加えた。 | |
| May I make a suggestion about it? | それについて一つ思いつきを言ってもいいですか。 | |
| He goes to London once a month. | 彼は月に一度ロンドンにいく。 | |
| I make a point of writing to my mother once a month. | 母には月に一回手紙を書くようにしている。 | |
| I guess Ichiko is a fellow rule-breaker, she's sending me a smile filled with affection for a comrade. | 一子ちゃんは同じ穴のムジナか、同輩の親しみを込めた笑みを俺に向ける。 | |
| There is only one day left, whether we like it or not. | 泣いても笑ってもあと一日。 | |
| Take me with you. | 一緒に連れて行って下さい。 | |
| She studied French as hard as possible. | 彼女は出来るだけ一生懸命フランス語の勉強した。 | |
| I remember the happy days we spent together. | 私たちが一緒に暮らした楽しい日々を覚えている。 | |
| I have to study hard to keep up with the other students. | 他の生徒についてゆくために一生懸命に勉強しなければならない。 | |
| I work every other day: Monday, Wednesday, and Friday. | 私は、月・水・金と一日おきに仕事をします。 | |
| He denies nothing to his children. | 彼は子供たちに何一つだめだと言わない。 | |
| He chose every word with care. | 彼は言葉を一つ一つ注意深く選んだ。 | |
| When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it. | 投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。 | |
| I can't walk any farther. | もう一歩も歩けない。 | |
| Put this book on top of the others. | この本は一番上に置いてください。 | |
| I arrived at Narita the day before yesterday. | 一昨日成田に着きました。 | |
| He is one of the best brains in our country. | 彼は我が国有数の頭脳の一人だ。 | |
| How about a drink? | 一杯どう? | |
| After climbing Mt Fuji I got the inspiration for a poem. | 富士山に登った後で一首浮かんだ。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| His words and deeds do not match. | 彼の言動は一致していない。 | |
| What's your favorite song to sing with young children? | 小さな子供と一緒に楽しめる歌で、一番好きなものは何ですか。 | |
| Geppei – that’s one of the Chinese candy. | 月餅は中国菓子の一つです。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| He shared his box of biscuits with all his friends. | 彼は一箱のお菓子を友達全員と分け合った。 | |
| Kill two birds with one stone. | 一石二鳥。 | |
| When I was playing video games in the living room, my mom asked me if I would go shopping with her. | 居間でテレビゲームをしていた時に、母が自分と一緒に買い物に行くかどうかを私にたずねた。 | |
| After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" | 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 | |
| He's the tallest in our class. | 彼はクラスで一番背が高い。 | |
| The lake is deepest around here. | 湖はこの辺りが一番深い。 | |
| As far as I know, this is the only translation available. | 私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。 | |
| The point is that she doesn't do homework for herself. | 要は彼女が一人で宿題をしようとしないことである。 | |
| Tom often sits in front of his computer all day. | トムは一日中パソコンの前に座っていることが多い。 | |
| Man lives in a community, and has to conform to a social pattern. | 人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。 | |
| Without him nothing was made that has been made. | 造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。 | |
| That means cutting the first train. | これでは一番列車に乗らなければならない。 | |
| She likes talking best of all. | 彼女はおしゃべりが一番好きです。 | |
| The Yamada family lives in the apartment below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| Wouldn't you like to come with us, too? | 私達と一緒にいらっしゃいませんか。 | |
| Surgery is the best solution. | 手術が一番いいでしょう。 | |
| May I ask you to do me a favor? | 一つお願いがあるのですが。 | |
| In those days, he lived in the house alone. | 当時彼は一人でその家に住んでいた。 | |
| Man is the only animal that uses fire. | 人間は火を使う唯一の動物である。 | |
| Insurance is a good idea - just in case. | 万が一の時のために、保険には入っておいたほうがいいよ。 | |
| The boy was permitted to go with them. | その少年は一緒に行くのを許された。 | |
| He said to me, "Please do me a favor". | 彼は「一つ私の願いをきき入れてください。」と私に言った。 | |
| A whale is a sort of mammal. | 鯨は一種のほ乳動物である。 | |
| What the hell are you going to do with it? | そんなもの持ち出して一体何をしようというんだ? | |
| I go to school with him. | 私は彼と一緒に学校にいきます。 | |
| They were all ears while the pianist was playing. | そのピアニストの演奏中、彼らは一心に耳を傾けた。 | |
| As I am ill, I will not join you. | 病気なのでご一緒できません。 | |
| She played tennis all day yesterday. | 彼女は昨日一日中テニスをした。 | |
| The couple transformed chemistry into a modern science. | 夫妻は化学を近代科学へと一変させた。 | |
| The speech was so boring that they went away one by one. | 話が退屈だったので彼らは一人また一人と立ち去って行った。 | |
| Carol has a nose for the best Thai cooking anywhere in town. | キャロルは町の何処であっても、一番のタイ料理店を簡単に探し出す。 | |
| Tom arrived last. | トムは一番遅れて着きました。 | |
| Drop me a line as soon as you get there. | 向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。 | |
| Your answer isn't correct. Try again. | 君の答えは正しくない。もう一度やりなさい。 | |
| The new theory is too abstract for ordinary people. | その新しい理論は一般人には難しすぎる。 | |
| You look pale. You'd better take a day off. | 顔色が悪いぞ。一日休んだほうがいいよ。 | |
| He worked hard for the purpose of buying a foreign car. | 彼は外国車を買うために一生懸命働いた。 | |