Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| On account of having drunk some strong coffee, she wasn't able to sleep all night long. | 濃いコーヒーを飲んだので彼女は一晩中寝れなかった。 | |
| We were filled with anger against the murderer. | 我々は殺人者に対する怒りで胸一杯になった。 | |
| I will give you back the CD in a week. | 一週間後にそのCDを返すよ。 | |
| She was afraid to travel alone. | 彼女は一人旅が恐ろしかった。 | |
| I will lend you some money, on condition that you will repay it in a week. | 一週間で返すならお金を貸してあげる。 | |
| The following passage is a quotation from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| She stayed at home all day long yesterday. | 昨日彼女は一日中家にいました。 | |
| I'd be lying if I said I had never smoked before. | これまで一度もたばこをすったことがないと言ったらうそをついていることになるでしょう。 | |
| There's not a moment to waste. | 事態は一刻の猶予も許さない。 | |
| Pity is akin to love. | 哀れみと愛情は紙一重。 | |
| He left the room without saying a word. | 彼は一言も言わないで部屋から出ていった。 | |
| Tom didn't say a word. | トムは一言も喋らなかった。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| I am anxious to visit Britain once again. | もう一度イギリスを訪れたいと思っている。 | |
| The general opinion is against the war. | 一般の世論は戦争に反対である。 | |
| I'm so hungry that I could eat a horse. | 丸ごと馬一匹を食べられるくらい腹が減っている。 | |
| She's as good a wife as any you could hope for. | 彼女は、君が望める一番の奥さんでしょう。 | |
| Can you move this desk by yourself? | 一人でこの机を動かせますか。 | |
| She has never fallen in love. | 彼女は一度も恋をした事がない。 | |
| There was a single oil painting left unfinished in the studio. No other pictures were there. | アトリエにはおそらく描きかけであろう油絵が一枚。それ以外に一枚の絵も残されていなかった。 | |
| It is next to impossible for you to finish the work in a day. | 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 | |
| Who do you live with? | 誰と一緒に住んでるの? | |
| He drank a cup of tea and then asked for another. | 彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。 | |
| They departed ten days in advance of our party. | 彼らは我々の一行より10日前に出発した。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| This cat is, so to speak, a member of our family. | この猫は、いわば、我が家の一員なのです。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| It happened just when the curtain was falling. | それは幕切れの一瞬の出来事であった。 | |
| He wants to come with us. | 彼は私たちと一緒に行きたいと思っている。 | |
| And I had never listened to his records. | そして私は彼のレコードも一度も聞いたことがなかった。 | |
| There is an apple on the desk. | 机の上にリンゴが一つあります。 | |
| Are you still working with Tom? | まだトムと一緒に働いているのですか。 | |
| I play with him. | 私は彼と一緒に遊ぶ。 | |
| We should leave here as soon as possible. | 一刻も早くここを出なければならない。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| I am studying very hard. | 私は一生懸命勉強している。 | |
| John was standing alone with his arms folded. | ジョンは腕を組んだまま一人で立っていた。 | |
| Do it again! | もう一度おやり。 | |
| There are more children's stories about the fear of being left home alone. | 家に一人残される怖さを扱った子供の話がふえている。 | |
| I haven't received any notice that she is coming. | 彼女が来るという知らせは一切受け取っていません。 | |
| Mr. Takahashi agreed to go with you. | 高橋さんは君と一緒に、行くことに同意した。 | |
| If I should fail, I would try again. | 万一失敗したら、またやってみよう。 | |
| He survived the plane crash. | 彼は飛行機事故で一命を取り留めた。 | |
| He turned up an hour later. | 彼は一時間遅れて現れた。 | |
| I can't go with you tonight. | 今夜あなたと一緒に行くことができません。 | |
| Could you please repeat it slowly? | もう一度ゆっくりお話下さい。 | |
| A word to the wise is enough. | 賢い人には一言いうだけで十分である。 | |
| I appeared on television once. | 僕は一度テレビに出た。 | |
| He worked hard none the worse for the accident. | 事故にあったのにやはり彼は一生懸命働いた。 | |
| I'd think twice about this. | もう一度よく考えてみたら。 | |
| I started last in the race. | 僕はスタートで一番遅れた。 | |
| He escaped being run over by a hair's breadth. | 彼は間一髪でひかれるところを危うく逃れた。 | |
| We must sleep at least seven hours a day. | 私たちは一日に7時間は寝なければならない。 | |
| I enjoyed your company. | あなたと御一緒で楽しかった。 | |
| Will you have dinner with me? | 私と夕食を一緒に食べませんか。 | |
| A journey of a thousand miles begins with a single step. | 千里の道も一歩から。 | |
| She regrets having never been there. | 彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。 | |
| Take whichever you like best. | どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 | |
| We listened carefully in order not to miss a single word. | 私たちは一言も聞き漏らさないように注意深く聞いていた。 | |
| The first month of the year is January. | 一年の最初の月は一月です。 | |
| It is a labor to persuade her. | 彼女を説得するのは一仕事だ。 | |
| I had to do everything alone. | 私は一人で全てをやらなければならなかった。 | |
| It was the biggest mistake of my life. | 生涯で一番の間違いです。 | |
| She had plenty of acquaintances, but no friends. | 彼女には知人はたくさんいたが、友人といえる人は一人もいなかった。 | |
| I received your letter the day before yesterday. | 一昨日あなたの手紙を受け取りました。 | |
| The box is covered with a large sheet of paper. | その箱は一枚の大きな紙で覆われている。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| He has his hair cut once a month. | 彼は月に一度髪を切ってもらいます。 | |
| How much is the most expensive car? | 一番高い車はいくらぐらいですか。 | |
| I've never been there before. | そこにはこれまで一度もいったことがない。 | |
| He was always pulling my leg when we worked together. | 一緒に働いていた時、彼はいつも私をからかってばかりいた。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| He set out on a lonely journey. | 彼は一人旅に出かけた。 | |
| Yumi studies English hard. | 由美は英語を一生懸命勉強する。 | |
| The 'gold' yearned for by the Japanese synchronized swimming world was not quite reached. | 日本シンクロ界の悲願である金には、あと一歩で届かなかった。 | |
| I was wearing my best clothes. | 私は一番いい服を着ていた。 | |
| I was roaming over the mountains all through the night. | 一晩中山中をさ迷った。 | |
| In order to beat them, we practice very hard. | 彼らをやっつけるために、僕らは一生懸命に練習した。 | |
| He reared three children by himself. | 彼は自分一人で三人の子供を育てた。 | |
| If he should come here, I will let you know at once. | 万が一彼がこちらへ来たらすぐに知らせます。 | |
| Reading is the kind of habit that once acquired is never lost. | 読書は一種の習慣で、一度この習慣が身につけば、それを失うことは決してない。 | |
| A Californian policeman pulled a car over and spoke to the driver. | カリフォルニアの警察官が、一台の車を止めさせ、運転手にこう伝えた。 | |
| Let me say this just once. | 私に一回だけ言わせてくれ。 | |
| Because the store is so small, he has to wear many different hats, from accountant to stock boy. | 何しろ小さい店なので、彼は会計係から倉庫係まで多くの仕事を一手にこなさなければならない。 | |
| No. I went to Guam once on my honeymoon. | いいえ。新婚旅行で一度グアムへ行きました。 | |
| That's my sole concern. | それは唯一の関心事です。 | |
| I don't have a single enemy. | 私には一人の敵もいません。 | |
| Read this passage. | その一節を読みなさい。 | |
| She goes to the movies once a week. | 彼女は週に一度映画を見に行く。 | |
| Many were eager to get in on the act. | 一口乗りたがっている人が大勢だ。 | |
| I think my living with you has influenced your way of living. | 僕が君と一緒に住んだことは君の人生観に影響を与えたと思う。 | |
| He won first prize at the spelling contest. | 彼はスペリングコンテストで一等賞を取った。 | |
| The discovery of truth should remain the single aim of science. | 真理の発見はいつまでたっても科学の唯一の目的であらねばならない。 | |
| You can borrow three books at a time. | あなたたちは一度に3冊の本を借りることが出来ます。 | |
| I recognized him at first glance. | 私は一目見ただけで彼だとわかった。 | |
| We go fishing together once in a while. | 私たちは時折一緒に釣りに行きます。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| She was glad of my company. | 彼女は私が一緒にいて喜んでくれた。 | |
| My watch gains one minute a day. | 私の時計は一日に一分進む。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 | |