UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '一'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A really perceptive person can figure out a whole situation with just a few clues. That's the kind of person I want you to become.一を聞いて十を知る、とまではいかないまでも、もうちょっと物分りがよくなってほしいよ。
Along with his children he fled the country.子供たちと一緒に彼はその国から逃げ出した。
Mr Kawabata writes a letter home every year.川端さんは毎年、故郷へ手紙を一通書きます。
The speeding car missed the child, who ran out into the road, by only a hairsbreadth.そのスピードを出した車は道路に飛び出した子供を、間一髪で、避けることができた。
Allocate a room for research purposes.研究用として一部屋取っておいて。
For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen.ガルフポートで一番のフライドチキンなら、「おばあちゃんの台所」に行かなきゃ。
What strikes me most about her is her innocence.彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。
His actions do not always correspond to his words.彼の行動は言葉と必ずしも一致しない。
I'm considering going with them.彼らと一緒に行こうか考え中です。
She has some faults, but I love her all the more because of them.彼女には欠点がいくつかあるけど、そのため一層ぼくは彼女が好きなのだ。
One of the most curious things that has forced itself on my notice is that there is no permanence in the judgement of beauty.私の注意を引いた最も興味深いことの一つは、美の評価においては永続性などないということである。
I built this doghouse by myself.私は一人でこの犬小屋を作った。
If you gave him another chance, he'd do his best.もう一度チャンスが与えられれば、彼は最善を尽くすだろう。
Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates.一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。
Beauty is but skin deep.美貌は皮一重。
People came from the farthest country.人々は、一番遠い国からもやってきた。
The circulation of the newspaper is only one-third that of its competitor.その新聞の発行部数は競争紙の三分の一に過ぎない。
I don't quite follow, but it looks like it will prove tricky. Ergh.なんか分からないが、一筋縄じゃいきそうにないってことだな。ううむ。
The last leaf of this book is missing.この本は最後の一枚が抜けている。
I wonder whether man could live with only two hours' sleep a night.一晩にたった2時間寝るだけで、人間は生きていけるのかしら。
He flatters himself that he is the best speaker of English.彼は英語を話すのが一番うまいとうぬぼれている。
She makes a point of remembering each one of our birthdays.彼女は私達一人一人の誕生日を必ず覚えていることにしている。
Do you want to go on a diet with me?一緒にダイエットしない?
Her father didn't allow her to go to movies alone.父は彼女が一人で映画に行くのを許さなかった。
She liked Charles as soon as she met him.彼女はチャールズに一目惚れした。
Move a step, and you'll be a dead man!一歩でも動いてみろ、おまえの命はないぞ。
Can I tempt you to try another piece of cake?ケーキをもう一つ召し上がりませんか。
Not a day passed by but he regretted what he had done.彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。
I was compelled to do the work alone.私は一人でその仕事を無理矢理させられた。
It is utterly impossible to finish the work within a month.その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
My father has never been sick in his life.父は今まで一度も病気をしたことがない。
The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent.スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。
Mother comes to stay with us at least once a month.母は月に一度はうちへ泊まりに来てくれます。
This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products.ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。
Here is her letter asking us to take care of her only son.ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。
I liked walking alone on the deserted beach in the evening.人影のない夕暮の砂浜を、ただ一人、歩いていることが好きでした。
Tom has no intention of going there by himself.トムさんはあそこへ一人で行くつもりはない。
A bird in the hand is worth two in the bush.手の中の一羽の鳥は、藪の中の二羽の価値がある。
A bare word of criticism makes her nervous.一言批判されただけで彼女はびくびくする。
Should it rain now.万一雨が降るなら。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
If by any chance it rains tomorrow, they will not go.万一明日雨が降れば、彼らは行かないだろう。
The blow made me see stars.その一撃で目から火が出た。
I wish I could have gone with her.彼女と一緒に行けなかったのは残念だ。
Do you happen to know anything done by her alone?ひょっとしたら、何か彼女が一人でやったことをしっているかい。
This mountain is covered with snow all year round.この山は一年を通じて雪に覆われている。
All I want is to get rid of you.わたしのただ一つの望みはあなたがいなくなること。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The youngest boy dropped behind the other hikers.一番年下の少年がハイカーの一行に遅れた。
It is even becoming accepted even in exam-English that that called "simple future tense" does not exist.「未来形」というのは存在しない、ということは受験英語でも一般的になりつつあります。
I had to study hard to keep up with the other students.私は他の生徒に遅れないように一生懸命に勉強しなければならなかった。
In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air.金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。
She bought a tea set.彼女は紅茶道具一式を買った。
We spent a night at the mountain hut.山小屋で一夜を明かした。
I was in bed all day long yesterday.私は昨日一日中寝ていた。
Yokohama is one of the largest cities in Japan.横浜は日本で最大の都市の一つだ。
Subdued girls are generally the prettiest I reckon. The loud, bustling ones are awful.しめやかな女はだいたい一番きれいだと思う。にぎやかな人はひどいな。
Sandra takes a slice of bread and a cup of coffee for breakfast.サンドラは朝、パンとコーヒーを一杯飲みます。
Take whichever you like best.どれでも一番好きなものを取りなさい。
She takes a walk with her dog.彼女は犬と一緒に散歩します。
She asked us to leave her alone.彼女は私達に「どうか私を一人にして」と言った。
Mother went shopping with my brother.母は兄と一緒に買い物をしに行った。
You are entitled to try once again.君にはもう一度試してみる権利がある。
Did you do the last problem of the homework?宿題の一番最後の問題をやったかい。
In order to buy a foreign car, he worked very hard.彼は外国車を買うために一生懸命働いた。
The express train is an hour faster than the local.急行列車は各駅停車より一時間も早い。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Try it once again.もう一度それをやりなさい。
He has half again as many books as I.彼は私の一倍半の本を持っている。
The teacher interpreted the passage of the poem.先生はその詩の一節を我々に説明してくれた。
With regard to the style this car is best.スタイルに関してはこの車が一番だ。
Today was an awful day.今日は最悪の一日でした。
Our tastes in art agree.われわれの芸術上の好みは一致する。
Nobody knows what it is that has been bothering him so much.彼をそんなに悩ませているのが一体何なのか誰も知らない。
My daughter never fails to write to me at least once a week.私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。
I concurred with them in giving him the prize.彼らと意見が一致して彼に賞を与えることに決めた。
He worked ten hours at a stretch.彼は一気に10時間働いた。
This page is not nicely printed so print it again.このページ、きれいに印刷できてないから、もう一度やり直して。
When I looked at the explanatory notes under the posts list I realized what was causing it.投稿一覧の下の凡例を見て原因が分かりました。
The government put the question to the people in a referendum.政府が住民に問う一般投票を実施しました。
What do you say to taking a cup of coffee?コーヒーを一杯いかがでしょうか。
April 1st, 2013 is a Monday.二千十三年四月一日は月曜日です。
They stayed at the hotel for a week.彼らは一週間そのホテルに滞在した。
Why don't we share a room?1つの部屋に一緒に住まないか。
I cannot go to the stadium by myself.私は一人でスタジアムに行けません。
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
I never felt at ease in my father's company.私は父と一緒にいると、気詰まりそうだった。
She sang a song, smiling at me.彼女は僕に微笑みかけながら一曲歌った。
The person who descended from the coach was a woman of about 22 or 23 with, if I had to say, a plain appearance. At a glance, I knew that she was a guest coming from Paris. She was alone.車を降りたのは、一目でパリからの客とわかりはしましたが、どっちかといえば地味なつくりをした、二十二三の女でした。 女は一人でした。
He was deaf to all arguments.彼は一切の論議に耳を貸さなかった。
Drop me a line as soon as you get there.向こうへついたらすぐに一筆便りを頼む。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
I fell in love with her the moment I met her.僕は彼女に一目惚れした。
Takeshi looked very much like one of my friends.たけしは私の友達の一人と大変よく似ています。
The student who finishes an examination first does not necessarily get the best grade.試験を最初にやり終える学生が必ずしも一番いい成績を取るわけではない。
She took the risk, knowing that she might lose a lot of money.彼女は多額の金を失うかもしれないと承知の上で一か八かやってみた。
One day, a black woman, Rosa Parks, was returning home after a hard day's work.ある日、ローザ・パークスという黒人女性が、一日のつらい仕事を終えて帰宅しているところだった。
Choose one person.一人を選んでくれ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License