Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| One of my sons is a teacher, and the other is a doctor. | 私の息子達のうち、一人は教師で、もう一人は医者です。 | |
| I want a round-trip ticket to Chicago. | シカゴまで往復一枚ください。 | |
| What do you think is the best film that you have seen this year? | 今年見た映画で、何が一番良かったと思いますか。 | |
| Nothing is more pleasant than taking a rest after hard work. | 一生懸命働いたあとに休息を取るほど楽しいことはない。 | |
| If you had studied harder, you would have passed the examination. | もっと一生懸命勉強していたら君は試験に合格していただろうに。 | |
| I will go with you after I have eaten my lunch. | 昼食を食べてしまってから君と一緒に出かけます。 | |
| I can't understand why Tom doesn't want to go with us. | なぜトムが私たちと一緒に行きたがらないのか理解できない。 | |
| The party had hardly left when it began to rain. | その一行が出発するかしないかのうちに、雨が降り出した。 | |
| I am a member of the sales department. | 私は営業部門の一員です。 | |
| I never drink alone. | 私は絶対に一人では飲みません。 | |
| We have three meals a day. | 私たちは、一日に三食とります。 | |
| I've been waiting for you for over an hour. | 一時間以上も待ったんですよ。 | |
| He survived the accident. | 彼は事故で一命をとりとめた。 | |
| "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." | 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 | |
| Once again. | もう一回。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Take this medicine three times a day. | この薬を一日に三回飲みなさい。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| I'd like to be left alone for a while, if you don't mind. | よろしかったら、しばらく一人にして欲しいのですが。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I decided that I was going to work as hard as I can. | 一生懸命に働くことに決めたんだ。 | |
| I like soccer best. | サッカーが一番好きです。 | |
| If two men always have the same opinion, one of them is unnecessary. | もし二人の人が常に同じ意見を持っていたら、そのうちの一人は必要ない。 | |
| Where on earth did you meet him? | 一体どこで彼に会ったんだ。 | |
| She's got a point. | 彼女のいうことは一理ある。 | |
| The number of people who smoke is increasing, so cancer will soon be the most common cause of death. | タバコを吸う人の数は、増えている。だから、ガンは間もなく、一番多い死因となるだろう。 | |
| He looks his best in his uniform. | 彼は制服を着ている時が一番立派に見える。 | |
| The place is certainly worth seeing. | その場所は一見の価値がある。 | |
| I like to travel alone. | 私は一人旅が好きです。 | |
| A bird in the hand is better than two in the bush. | 手の中の一羽の鳥は、藪の中の二羽の価値がある。 | |
| It is no use trying again. | もう一度やってみても無駄だ。 | |
| This is the same purse that I lost a week ago. | これは私が一週間前になくした財布だ。 | |
| They went back and forth all day and part of the night. | それらは一日中、そして夜も行ったり来りしました。 | |
| The place is deep in broken glass. | そのあたりは、一面に割れたガラスで埋もれているんですって。 | |
| Not a star was to be seen. | 星一つ見えなかった。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| Which is the hottest of all the seasons? | 一番暑い季節はいつですか。 | |
| There is one thing which we do every time we read, whether we are aware of it or not; we come in contact with the personality of the writer. | 意識していようがいまいが、私たちが読書のたびに行うことが一つある、それは私たちがその作者の個性に接触することである。 | |
| I was thrown out of the house with everything I owned. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| But God the only begotten Son, who is at the Father's side, has made him known. | 父の懐におられる一人子の神が、神を解き明かされたのである。 | |
| Rice is one of those staple commodities. | 米はそれら主要商品の一つだ。 | |
| Would you like to have another cup of tea? | もう一杯お茶をいただきませんか。 | |
| What a coincidence! | なんと不思議な偶然の一致だろう。 | |
| How many times a year do you go skiing? | 一年にどのくらいスキーに行きますか? | |
| Be sure to drop us a line as soon as you get to London. | ロンドンに着いたらきっと一筆お便りくださいね。 | |
| If he calls, tell him I am busy. | 万一彼が訪ねてきたら、彼に私は忙しいといってくれ。 | |
| A sprained ankle disabled him from walking for a month. | 足首のねんざで彼は一ヶ月歩けなかった。 | |
| Napoleon's life was a great drama. | ナポレオンの一生はすばらしいドラマだった。 | |
| Can we make a lunch date? | 昼食を一緒にしないか。 | |
| The fingerprints left on the weapon match the suspect's. | 凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。 | |
| She fumbled with a piece of paper. | あやふやな手つきで一枚の紙を動かした。 | |
| She is not my mother but my oldest sister. | 彼女は私の母ではなくて私の一番上の姉なんです。 | |
| The most incredible thing about miracles is that they happen. | 奇跡について一番驚くべきことは、奇跡が起こることです。 | |
| Nancy is the most beautiful of the four girls. | ナンシーは4人の少女の中で一番美しい。 | |
| I've been waiting for one and a half-hours. | 一時間半もずっと待っていたのです。 | |
| That was a close call. | 間一髪!危ないところでした。 | |
| He likes to travel by himself. | 彼は一人で旅行するのが好きだ。 | |
| He has consistently endeavored to help the poor. | 彼は一貫して貧しい人たちを助ける努力をしてきた。 | |
| I'm going with Tom. | トムと一緒に行くつもりです。 | |
| There were six children in the Evans family. | エヴァンス一家には子供が6人いました。 | |
| It is fall that I like best of all the seasons. | 四季の中で私が一番好きなのは秋だ。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| This problem seems to be easy on the surface, but it's really difficult. | この問題は一見簡単そうだが実は難しい。 | |
| I feel like another beer. | もう一杯ビールがほしいな。 | |
| It is a kind of orange. | それはオレンジの一種だ。 | |
| I always read the sports page first. | 一番最初に見るのはスポーツ欄だよ。 | |
| I spent the whole day playing with my kids. | 私は一日中子供たちと遊んで過ごした。 | |
| A group of gangsters stole the money. | ギャングの一団が金を盗んだ。 | |
| Nancy never fails to write to me once a month. | ナンシーは月に一度必ず私に便りをくれる。 | |
| He finished the beer and ordered another. | 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 | |
| She remained silent all day. | 彼女は一日中黙ったままだった。 | |
| If it should rain tomorrow, we would go by bus. | 万一明日雨が降ったら、私たちはバスで行く。 | |
| Who's gone and messed up my list of names? | 一体だれが私の名簿をめちゃめちゃにしたのだ。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| I can still remember the time when we went on a picnic together. | あなたと一緒にピクニックに行ったときのことを、今でも思い出すことができます。 | |
| Tom doesn't have any friends. | トムには友達が一人もいない。 | |
| As you're starting from scratch you might as well have gone for a major makeover... | 一からやるんだから、大胆にイメチェンすればよかったのに。 | |
| This passage contains a lot of meaning. | この一節には多くの意味が含まれている。 | |
| Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. | 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 | |
| I studied very hard, only to fail the examination. | 私は一生懸命したのだが、その試験におちてしまった。 | |
| He has never cleaned his room. | 彼は一度も部屋を掃除したことがありません。 | |
| Her husband was supposed to come visit her from Paris for a single night Saturday night. | 土曜の晩には、パリから、一晩泊りで彼女の夫が来る筈になっているのです。 | |
| Roy practiced very hard to get his ski instructor's license. | ロイはスキーの指導員の免許をとるためにとても一生懸命に練習しました。 | |
| Your principles are not consistent with your actions. | 君の信条は行為と一致していない。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| Her only care is the safety of her children. | 彼女がただ一つ気がかりなのは子供たちの安全だ。 | |
| He is the fastest runner in our class. | 彼は私たちのクラスで一番速いランナーです。 | |
| In order to buy a foreign car, he worked very hard. | 彼は外国車を買うために一生懸命働いた。 | |
| Ken didn't have the courage to try it again. | ケンはもう一度やってみる勇気がなかった。 | |
| I looked it over once more. | 私はもう一度それを調べた。 | |
| What's the big idea? | 一体どういう了見だね。 | |
| Sometimes, one of the politicians can be seen trying to keep the audience's opinions under control during televised debates. | 時々、政治家の一人がテレビの討論会に出て傍聴者の意見を押さえつけようとする場面をみる。 | |
| Japanese children are group members even when they are sleeping. | 日本の子供は、眠っているときでさえ、集団の一員なのである。 | |
| There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves. | 一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。 | |
| On top of the statue, Sadako is holding a golden crane over her head. | 記念碑の一番上で禎子が頭の上に金の鶴をかざしている。 | |
| In doing anything, you must do your best. | なにをやるにも一生懸命やりなさい。 | |
| His old clunker isn't worth anything. | 彼の古い車じゃ、一銭にもならないよ。 | |
| Can the report be true? | 一体その報告は本当だろうか。 | |
| I've spent 500 dollars in one day. | 一日で500ドルつかってしまった。 | |
| French is spoken in a part of Canada. | カナダの一部ではフランス語が話されている。 | |