Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If by any chance he should come, I want you to give him this document. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| She threw a suspicious glance at him. | 彼女は彼に疑い深そうな一瞥を投げた。 | |
| I don't want to live by myself. | 私は一人ぼっちで暮らしたくない。 | |
| I walked in the woods by myself. | 私は一人で森を歩いた。 | |
| The swimming pool is open to the public. | このプールは一般開放されている。 | |
| Now is the time to clinch the deal. | 今こそ一気に取引をまとめるときだ。 | |
| I tried again for no reason. | もう一度やったが無駄だった。 | |
| Do you want a drink? | 一杯いかがですか。 | |
| The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original. | 日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。 | |
| For God so loved the world that he gave his only begotten Son. | 神は、実に、その一人子をお与えになったほどに、世を愛された。 | |
| He led a hard life after that. | それ以降彼は辛い一生を送った。 | |
| One of us will have to go. | どちらか一方が出て行くしかないな。 | |
| A man who should stop thinking would no longer be a man. | 万一考えることをやめれば、その人はもはや人間ではなくなるであろう。 | |
| Don't put all your eggs in one basket. | 一つのことに全てを賭けてはだめだ。 | |
| No man can live by and for himself. | 人間は誰も自分一人の力で単独に生きてはいけない。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止になるだろう。 | |
| What if he should fail? | もし万一彼が失敗すればどうなるのか。 | |
| Would you care to come with us? | 君も一緒に来たいか。 | |
| What if he should happen to be late? | もし万一彼が遅れていたらどうしよう。 | |
| She regrets having never been there. | 彼女はそこの一度も行ったことがないのを後悔している。 | |
| Take a rest, or you will be worn out. | 一休みしなさい、そうでないと参ってしまいますよ。 | |
| Second thoughts are best. | 考えなおしたうえでの考えが一番よい。 | |
| Would you like another cup of tea? | お茶をもう一杯いかが。 | |
| I can't swallow these tablets without a drink of water. | 水を一口飲まないと、私にはこの錠剤は飲み込めません。 | |
| That was the most exciting concert I have ever been to. | それは今までに行った中で一番楽しいコンサートだった。 | |
| I would like you to stay with me. | 私と一緒にいてもらいたい。 | |
| Not a single sparrow was to be heard. | スズメの鳴き声一つしなかった。 | |
| If it should rain tomorrow, the game would be called off. | 万一明日雨が降れば試合は中止されるでしょう。 | |
| He added insult to injury. | 彼は事態を一層悪くした。 | |
| In a word, it's ridiculous. | 一言で言えばそれはばかげている。 | |
| I got the idea that he would come by himself. | 私はかれが一人で来ると思ったんです。 | |
| The best thing to do is to ask an expert to repair it. | 一番いいのは、専門家に修理を依頼することだよ。 | |
| The party stayed in Kyoto for a short period. | 一行はしばらくの間京都に滞在した。 | |
| I have never heard such stories as he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| My watch loses five minutes a day. | 私の時計は一日に五分遅れる。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| It will be also interesting. | それもまた一興。 | |
| The city government once thought of doing away with that rule. | 市当局は一度規則をやめることを考えたことがある。 | |
| Why don't you drop her a line? | 彼女に一筆書いてみたらどうですか。 | |
| What do you think is the best film that you have seen this year? | 今年見た映画で、何が一番良かったと思いますか。 | |
| He lit another cigarette, but immediately put it out. | 彼はもう一本たばこに火をつけたがすぐに消した。 | |
| They go to the movies together once in a while. | 彼らは時々一緒に映画を見に行く。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| It was love at first sight. | 一目惚れなの。 | |
| He reared three children by himself. | 彼は自分一人で三人の子供を育てた。 | |
| Who said you can swagger around like that just because you're one year ahead of me? | 一年先輩だからって、そんなに威張らなくていいじゃない。 | |
| It took all night to climb Mt Fuji. | 富士山に登るのに丸一晩かかった。 | |
| I arrested many thieves at the same time. | 私は泥棒を一網打尽に逮捕した。 | |
| The dog ran off as fast as it could. | 犬は一目散に逃げ出した。 | |
| My daughter never fails to write to me at least once a week. | 私の娘は少なくとも週に一度は必ず手紙をくれます。 | |
| Dave is the fastest swimmer of all my classmates. | デイブは私のクラスメイト全員の中で一番速く泳げる。 | |
| The policemen beat the bushes all day to find a lost child. | 警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。 | |
| How about another glass of wine? | ワインをもう一杯いかがですか? | |
| It was raining off and on all day yesterday. | 昨日は一日中雨が降ったりやんだりしていた。 | |
| According to the ABC news, another jet-liner was hi-jacked in the Middle East. | ABCニュースによれば、もう一機のジェット旅客機が、中近東でハイジャックされたそうだ。 | |
| I wish I had studied English harder while young. | 若いころもっと一生けん命英語を勉強しておけばよかったのに。 | |
| During the interval, Takashi and Harumi got a drink at the theater bar. | 休憩時間中、タカシとハルミは劇場のバーで一杯飲んだ。 | |
| The old man lived there by himself. | 老人はそこに一人で住んでいた。 | |
| Would you like to go swimming with us? | 一緒に泳ぎに行きませんか。 | |
| Should he come, give him this paper. | 万一彼が来たら、この書類を渡して欲しい。 | |
| I thought we had eaten everything in the house, but I found another box of crackers. | 家にあるものは食べつくしたかと思ったけど、クラッカーがもう一箱あったよ。 | |
| He turned down her request for a day off. | 彼は一日休みたいという彼女の要請を拒否した。 | |
| You always take the lion's share! | いつも一番いい取り分を得やがって! | |
| I'll give you a piece of good advice. | 一つ良い忠告をしてあげよう。 | |
| We waited for Helen at the library for an hour, but she didn't appear. | 図書館で一時間ヘレンを待ったが彼女は現れなかった。 | |
| They wrote a letter to each other once a month. | 彼らはひと月に一度手紙を書いた。 | |
| Perhaps I should take an umbrella with me just in case. | 万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 | |
| The team played hard because the championship of the state was at stake. | 州の選挙権がかかっているので、チームのみんなは一生懸命試合をした。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| I came across a dog while returning home. | 帰宅途中に一匹の犬に出会った。 | |
| If you care to, come with us. | もし来たければ、私たちと一緒にきなさい。 | |
| He didn't say a word. | 一言も彼は口にしなかった。 | |
| There isn't a single cloud in the sky. | 空には雲一つ無い。 | |
| It means trying hard, even if we make mistakes. | それは、たとえ間違いをおかしたとしても、一生懸命に頑張るということです。 | |
| These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. | この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 | |
| Give to every day the chance to be the most beautiful in your life. | 来る日すべてに、自分の人生で一番美しい日となるチャンスを与えるんだ。 | |
| I want to climb Mt. Fuji again. | もう一度富士山に登りたい。 | |
| She goes to the library every other day. | 彼女は一日おきに図書館に行く。 | |
| I go to the restaurant every 2 days. | 私は一日おきにそのレストランに行く。 | |
| This passage contains a lot of meaning. | この一節には多くの意味が含まれている。 | |
| I sent him a book along with a card. | 私はカードと一緒に本を送った。 | |
| Tom arrived last. | トムは一番遅れて着きました。 | |
| I read the whole book in one evening. | 一晩でその本を全部読んだ。 | |
| It's best to have one of the locals show you around. | 土地の人に案内してもらうのが一番だよ。 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| Our school prohibits us from going to the movies alone. | 我々の学校では一人で映画を見に行く事は禁止されている。 | |
| Nancy didn't mind living abroad by herself. | ナンシーは外国で一人で暮らすのを嫌がらなかった。 | |
| It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural. | 当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。 | |
| Read the passage on page 22, please. | 22ページの一節を読んで下さい。 | |
| Some consider language as a form of knowledge. | 言語を知識の一形態と考える人もいる。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| He's the most likely to succeed. | 彼が一番成功しそうだ。 | |
| Not a day passes but we use electricity in our daily life. | われわれの日常生活で電気を利用しない日は一日もない。 | |
| He is the very best inventor in the class. | 彼こそクラスの中で一番の発明家です。 | |
| She spent her life in pursuit of the truth. | 彼女は一生を真実を追い求めて過ごした。 | |
| He has a car which I gave to him. | 彼は車を一台持っているが、それは私があげたものだ。 | |
| I was thrown out of the house with everything I owned. | 私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。 | |
| This is the nicest present I've ever received. | 今までもらった中で一番素敵なプレゼントだよ。 | |
| Paris is best in autumn. | パリは秋が一番いい。 | |
| I went home and ate a hearty breakfast. | 家に帰って朝食を腹一杯に食べた。 | |