UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '一'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What are you driving at?君は一体何を言おうとしているのか。
Who was it that read my diary while I was out?私のいない間に日記を読んだのは一体誰だ。
He listened very carefully in order not to miss a single word.彼は一言も聞きもらすまいとたいへん注意して聞いた。
What you need the most now is courage.君が今一番必要なものは勇気です。
Some wise guy left the milk out of the refrigerator all night.どこかのお利口さんが一晩中ミルクを冷蔵庫から出しっぱなしにしておいたな。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
This clock gains two minutes a day.この時計は一日に二分進む。
What is the maximum dosage for an adult?大人への一回分の最大の投薬量はどのくらいですか。
Auctions are annoying, so I bought it instantly with a buyout.オクは面倒なので即決で一回買っただけ。
Drivers must stop at the stop line.運転者は一時停止線のところで停止しなければならない。
It was so cold I clung to the blanket all day.寒かったので一日中毛布が離せなかった。
The books were tied up in a bundle.本は一まとめにしっかり縛ってあった。
Tom was the only one who saw Mary sneak into the room.メアリーが部屋に忍び込んだのを目撃したのは、トム一人だけだった。
Bring me a glass of water, please.どうか水を一杯持ってきてください。
He will be ruined for life.彼はもう一生浮かび上がれないだろう。
This TV set is the best of all.このテレビがすべてのうちで一番よい。
I've been waiting for her for an hour.彼女を一時間待っているんです。
The better half of my life is gone.私の一生の大半は過ぎ去った。
Let's sit down and catch our breath.座って、一息いれましょう。
I could really go for another cup of coffee.コーヒーをもう一杯飲みたいな。
One of the government's proposals is to give out condoms in high schools.政府提案の一つは高等学校にコンドームを配布するというものである。
Please say it once more.もう一度おっしゃってください。
I go to see my friend in hospital every other day.私は入院中の友人を一日おきに見舞いに行きます。
I'm going with Tom.トムと一緒に行くつもりです。
I worked hard in order to pass the math test.数学の試験に合格するために私は一生懸命勉強しました。
She mourned over the death of her only son.彼女は一人息子の死をいたみ悲しんだ。
Tom is the tallest boy in our class.トムはぼくたちのクラスで一番背が高い。
We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables!私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression.この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。
Making model planes is his only hobby.模型飛行機を作ることが彼の唯一の楽しみです。
For the best fried chicken in Gulfport, go to Grandma's Kitchen.ガルフポートで一番のフライドチキンと言ったら、それはもうおばあちゃんの台所ですよ。
Give me a hand. If you do, I'll buy you a drink later.手を貸してくれ、そうしたら君に一杯おごるから。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
If for some reason that happened, what would you do?万一それが起これば、君はどうしますか。
He made a journey around the world.彼は世界一周旅行をした。
I've seen that movie many times, but I'd like to see it again.その映画は何度もみたことがあるが、もう一度見てみたい。
Their nationalism was one cause of the war.彼らの民族主義がその戦争の原因の一つだった。
This was his one and only hope.これが彼のたった一つの希望であった。
Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August.町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。
Who hit the most home runs?誰が一番ホームランを打ったのか。
We get together once a year.私たちは年に一度集まります。
She devoted her life to education.彼女は一生を教育に捧げた。
There is nothing worse than doing something in a half-hearted manner.中途半端が一番悪いわよ!!
The public is the best judge.一般大衆は最もよい審判者である。
It was the first of the one thousand cranes that Sadako had to make.その鶴は、禎子が折らなければならない千羽鶴の最初の一羽だった。
They agreed to start early.彼らは早く出発することで意見が一致した。
The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other.その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。
How many flights to Tokyo do you offer a day?東京行きは一日に何便ありますか。
I'd like one more blanket.毛布をもう一枚ほしいのですが。
This is the nicest present I've ever received.今までもらった中で一番素敵なプレゼントだよ。
No matter how hard you may study English, you cannot master it in a year or so.どんなに一生懸命英語を勉強しても、一年やそこらではマスターできない。
If I read this book once more, I shall have read it three times.もう一度この本を読めば3回読むことになります。
This passage contains a lot of meaning.この一節には多くの意味が含まれている。
All you have to do is to join us.君はただ私たちと一緒に来ればよいのだ。
He didn't give me anything to eat.彼は私に食べ物を一切くれなかった。
I remember hearing the story once.その物語を一度聞いた覚えがあります。
When applying to American universities, your TOEFL score is only one factor.アメリカの大学に応募する際に、トフルの成績は一つの要因でしかない。
I must work hard to pass the test.試験に合格するために一生懸命勉強しなければならない。
She didn't notice one of her buttons unfastened.彼女はボタンの一つがしっかり留まっていないのに気がつかなかった。
After my mother died suddenly, my father looked after me all by himself.母が急死した後、父が一人きりで私の世話をしてくれた。
We are faced with the alternatives of resistance or slavery.我々は抵抗か隷属か二者択一をせまられている。
One month since entering high school ... not a single friend yet. That's really terrible, at this rate it will be middle-school all over again!!入学して1か月・・・まだ一人も友達がいないってのはやばすぎる。このままじゃ中学の二の舞だ!!
Genius is but one remove from madness.天才と狂人の差は紙一重だ。
I would like you to come with me.君に一緒に来て欲しいのですが。
Flicks on the forehead are the strongest weapon for killing cockroaches.ゴキブリを殺すにはデコピンが一番強力な武器だ。
Due to the fog, traffic is temporarily suspended.霧のために、交通は一時不通になっている。
Hiroshi is worn out with worry since he lost the only copy of the book he needed for his report.ひろしは困り果てているのよ。レポートを書くのに必要な一冊しかない本をなくしてしまったの。
Why don't you have dinner with me tonight?今晩一緒に食事をしませんか。
The mist was so dense that I could not see even an inch ahead.霧がとても濃かったので、一寸先も見えなかった。
That was, as it were, part of the job.それはいわば仕事の一部だった。
Please book me a room in a first-class hotel.一流ホテルの部屋を予約して下さい。
He comes to Tokyo once a year.彼は年に一回東京に来る。
Beauty is but skin deep.美はただ皮一枚。
Can you move this desk by yourself?一人でこの机を動かせますか。
It was by no means unanimous but your proposal was selected.満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。
In the amusement park Mary found a boy on his own weeping, and spoke to him gently. "Hey, sonny, what is it? Are you lost? Would you like me to take you to the Lost Children Department?"メアリーは遊園地で一人で泣いている男の子を見つけて、やさしく声をかけた。「ねえ、ぼく、どうしたの? 迷子になっちゃったの? お姉ちゃんが迷子センターに連れてってあげようか?」
This new product of ours is a serious blow to our rival company.我が社の新製品が、ライバル会社に一矢を報いる結果となった。
Like the saying that things are seen clearest from outside I wish he'd leave the association for a time and take a look at Japanese soccer.傍目八目という言葉があるように一度協会から離れて、日本サッカーをみて頂きたい。
The warehouse was empty except for a piece of furniture.倉庫には家具が一つの他には何もなかった。
The only limit to our realization of tomorrow will be our doubts of today.未来の実現へのただ一つの限界は、現在への疑いだろう。
This engine consumes the most oil.このエンジンが一番油を食う。
If you could go back and start your life again, from what age would you like to start?もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい?
She looks as if she's laughing to herself.まるで一人で笑ってるみたいだ。
The train was going 500 miles per hour.列車は一時間に500マイルの速度で走った。
The party walked down the mountain.一行は、歩いてその山を降りた。
The only reward of virtue is virtue.徳の唯一の報酬は徳である。
My watch loses five minutes a day.私の時計は一日に五分遅れる。
He's an odd man; so we'll have him referee.彼一人だけ余る、だから審判させよう。
It is as if he is carrying his cross all by himself.彼は一人で十字架を背負っているような物だな。
Freedom is usually equated with doing whatever you like.自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。
I wondered if I had ever really understood anyone.私は一体、自分が本当に誰かを理解したことがあったのだろうか、と思った。
They fell in love with each other at first sight.彼らは一目見ておたがいに好きになった。
My stomach aches after meals.お腹が一杯になると胃が痛みます。
He explained this passage in detail.彼はこの一節を詳しく説明した。
They have many friends.彼らは友だち一杯ある。
He was dependent on contribution for a part of capital.彼は資金の一部を寄付に頼っていた。
The old cottage had only one bed, so we all took turns sleeping in it.その古い家には一つしかベッドがなかった。そこでわれわれはかわるがわるそこに眠った。
His wife being out, he cooked dinner for himself.妻が家を留守にしたので、彼は一人で夕食を作った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License