Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I know the man you came with. | 私は、あなたが一緒に来た人を知っています。 | |
| He was duped by being fed false information. | 彼は、嘘の情報をあたえられて、一杯くわされた。 | |
| We went together to Laramie, but then we split up. | 我々はララミーまで一緒に行ったが、そこで別れた。 | |
| What about a glass of beer? | ビールを一杯いかがですか。 | |
| I've been waiting for you for over an hour. | 一時間以上も待ったんですよ。 | |
| The evidence corresponds to his previous statement. | その証拠は彼の前回の証言と一致している。 | |
| Will you walk down to the school with me? | 学校まで一緒に歩いてくれませんか。 | |
| He earns twenty dollars a day. | 彼は一日二十ドル稼ぐ。 | |
| It is said that she is the best tennis player in France. | 彼女はフランスで一番のテニス選手だと言われている。 | |
| I've never heard the kind of stories he tells. | 彼の言うような話は一度も聞いた事がない。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| To see is to believe. | 百聞は一見にしかず | |
| Until now sugar had been detected in my urine once, however this time there is only albumin. | 今まで、一度、糖が出たことがありますが、今回は蛋白のみでした。 | |
| There isn't any milk left. | ミルクは一つものこっていません。 | |
| You'll want for nothing while I am alive. | 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 | |
| When I woke up in the morning, there was no one in the house. I was abandoned for the whole day. | 朝起きたら家に誰もいなくて、一日中ほったらかしにされました。 | |
| He had dinner by himself. | 彼は一人で夕食を食べました。 | |
| Only a handful of men want to take childcare leave. | ほんの一握りの男性しか育児休暇を取りたがらない。 | |
| She has two uncles; one lives in Kyoto and the other in Osaka. | 彼女にはおじが二人いる。一人は京都に、もう一人は大阪に住んでいる。 | |
| Bring me a glass of water, please. | 水を一杯持ってきてください。 | |
| He had to work hard day and night. | 彼は昼も夜も一生懸命働かなけばならなかった。 | |
| I don't have anyone who'd travel with me. | 一緒に旅行してくれる人がいないんだ。 | |
| The world's largest zoo is in Berlin, Germany. | 世界一大きい動物園はドイツのベルリンの動物園だ | |
| There is only one bus every two hours. | バスは2時間に一本しかない。 | |
| Can't you ever be punctual? I have been waiting here for one hour. | 時間を守れないのですか。私は一時間も待ち続けたんですよ。 | |
| The English sovereign is generally said to reign but not rule. | 英国の君主は君臨するが統治しないと一般に言われる。 | |
| Her mother does aerobics once a week. | 彼女の母親はエアロビクスを週に一回行う。 | |
| Let me go alone. | 一人で行かせてくれ。 | |
| He encouraged me to try again. | 彼は私にもう一度挑戦するようにと励ましてくれた。 | |
| Bob writes to me once a month. | ボブは月に一度私に手紙を書く。 | |
| She writes to me once a month. | 彼女は月に一度私に手紙をくれる。 | |
| Stay here with us. | 我々と一緒にここにいなさい。 | |
| I beg your pardon? | もう一度言ってくれませんか。 | |
| In general, young people dislike formality. | 一般に若者は形式を嫌う。 | |
| Gross national product is a nation's total output of goods and services as measured in monetary value. | 国民総生産は一国の財とサービスを貨幣価値で測った総生産高である。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| If she should come late, give her this message. | 万一彼女が遅れてきたら、このメッセージを伝言して下さい。 | |
| But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. | しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 | |
| It was all I could do to keep standing. | 立っているのが精一杯だった。 | |
| Those records are not accessible to the public. | その記録は一般に公開されていない。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| Do it again! | もう一回やって! | |
| We shall put off our departure in case it rains. | 万一雨が降ったらわれわれは出発を延期します。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| London developed into the general market of Europe. | ロンドンは発展してヨーロッパの一般市場になった。 | |
| I was going to take a picture of a squirrel I found in the park, but it was too nimble, and all my shots were no good. | 公園で見かけたリスを写真に収めようとしたが、すばしっこくて一枚もいいのが撮れなかった。 | |
| Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. | 深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 | |
| My sole idea was to get there as fast as possible. | ただ一つ望んだのは、できるだけ早くそこに着くことだった。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| What fruit do you like the best? | どの果物が一番好きですか。 | |
| I liked you even more when I met you. | あなたと会って、より一層あなたのことが、好きになりました。 | |
| This tree bears no fruit. | この木は実が一つもならない。 | |
| I want to do it myself. | それは僕一人でやりたい。 | |
| She devoted her life to education. | 彼女は一生を教育に捧げた。 | |
| They worked hard like so many bees. | 彼らは蜂のように一生懸命働いた。 | |
| Further investigation will offer many opportunities to obtain more valuable knowledge of the ocean. | 今後の研究は、海洋に関する一層価値のある知識が得られる可能性を高めてくれるだろう。 | |
| The darkest hour is just before the dawn. | 夜明け前が一番暗い。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| Why not have dinner with us? | 私たちと一緒に食事しませんか。 | |
| I am just a humble teacher. | 私は一介の貧乏教師にすぎない。 | |
| Give to every day the chance to be the most beautiful in your life. | 来る日すべてに、自分の人生で一番美しい日となるチャンスを与えるんだ。 | |
| Leaves lay thick over the ground. | 木の葉が地面一面に厚く積もっていた。 | |
| It is impossible for him to finish it in an hour. | 彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。 | |
| I can't walk another step. | もう一歩も歩けない。 | |
| I don't like this one; show me another. | これは気に入らない、もう一つほかのを見せてください。 | |
| For personal reasons. | 一身上の都合で。 | |
| Above all, I want to see him again. | 何よりも、彼にもう一度会いたい。 | |
| Exercise is the best way to get rid of stress. | ストレス解消には体を動かすのが一番です。 | |
| Choose one person. | 一人を選んでくれ。 | |
| He's been grounded for a week. | 彼は一週間、外出を禁止された。 | |
| Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. | 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 | |
| Can you go with us? | 私たちと一緒に行けますか。 | |
| My youngest brother was brought up by our grandmother. | 一番下の弟は、祖母に育てられた。 | |
| Explain it once more, Jerry. | もう一度説明してくれよ、ジェリー。 | |
| He does nothing but play all day. | 彼は一日中遊んでばかりいる。 | |
| I can't live on ten thousand yen a month. | 月一万では生活していけない。 | |
| This puppet is my only friend. | このパペットは私の唯一の友達です。 | |
| He is accustomed to working hard. | 彼は一生懸命働くことに慣れている。 | |
| We cannot go any farther without a rest. | 私たちは一休みしないともうこれ以上歩けません。 | |
| This mountain is covered with snow all year round. | この山は一年を通じて雪に覆われている。 | |
| I bought a pair of shoes. | 私は靴を一足買った。 | |
| I have a favor to ask of you. | 一つお願いがあります。 | |
| A blast of wind swelled the sails. | 一陣の風をうけて帆がふくらんだ。 | |
| Write on alternate lines. | 一行おきに書きなさい。 | |
| There is not a single mistake in his paper. | 彼の答案には間違いは一つもない。 | |
| One of the suitcases is completely empty. | そのスーツケースの一つは空っぽだ。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| I stared at papers all day today and now I'm tired. | 今日は一日中書類とにらめっこで疲れちゃったよ。 | |
| Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds. | 人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。 | |
| May this day be the happiest day in your life. | 人生で一番いい日でありますように。 | |
| It is only through knowledge that we, as a nation, can cope with the dangers that threaten our society. | 知識を通じてのみ、われわれは、一つの民族として、われわれの社会を脅かす危険に対処することができるからである。 | |
| No matter how hard you try, you can't finish it in a day. | どんなに一生懸命やっても、君は一日でやり遂げることはできない。 | |
| The article's tone was one of pessimism. | 記事の論調は一種の悲観論だった。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| If you fail, try again! | 失敗したらもう一度やってごらん。 | |
| She remained my best friend till her dying day. | あの人はなくなるまでずっと私の一番の親友でした。 | |
| She is apparently an honest woman. | 彼女は一見正直そうに見える。 | |
| You have something to say about everything, don't you? | 君は何事につけ一言言いたくなる、そうだろ? | |
| I persuaded him that he should try again. | 私は彼にもう一度やってみるよう説得してみた。 | |
| One lump of sugar, please. | 角砂糖を一個入れて下さい。 | |