Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The surveyor could also advise the promoters which route could be most easily—and therefore most cheaply—constructed. | 調査担当者はどのルートが一番容易に、すなわち一番安上がりに作れるかも、鉄道の推進者にアドバイスしうるであろう。 | |
| Put it back on the desk. | それを机の上に戻して置きなさい。 | |
| He appears sly on the surface. | 彼は表面上は陰険そうに見える。 | |
| My older sister plays the guitar well. | 姉はギターを弾くことが上手だ。 | |
| He came up to Tokyo, and there married her. | 彼は上京し、そこで彼女と結婚した。 | |
| There were no tickets available for Friday's performance. | 金曜日の上演のチケットはかえなかった。 | |
| In particular it is customary for actual examples of use of the harmonic mean generally cover "average speed," and explain no further than that. | 特に、調和平均の実際の使用例としては、「平均速度」が主に取り上げられ、説明がそこで終わってしまうのが通例である。 | |
| Will it really be OK with this? Will it go well? | 本当にこれで大丈夫?上手くいく? | |
| Yoko found it impossible to live alone any longer. | 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 | |
| Tom picked the stuff up off the floor. | トムは床から物を拾い上げた。 | |
| The track meet was called off on account of the heavy rain. | その陸上競技会は大雨のため中止になった。 | |
| He speaks French and that very well. | 彼はフランス語を話すしかもとても上手だ。 | |
| Many foreigners speak good Japanese. | 多くの外国人が日本語を上手に話します。 | |
| Just then his boss came in and cut him down to size. | そのとき彼の上司が入ってきて、彼をたしなめた。 | |
| Akiji is a soldier turned teacher. | 昭二は軍人上がりの教師です。 | |
| As they walk up and down the rows they shout, "Get your hot dogs here! Get your hot dogs!" | 列を上に下に歩き回る時、「ホット・ドッグはいかが。ホット・ドッグはいかが。」と叫ぶ。 | |
| His English will improve in the course of time. | 彼もやがて英語が上達するであろう。 | |
| What more could I want? | これ以上何を欲しがることがあろうか。 | |
| He is only too pleased to be advised by a woman. | 彼は女性に忠告されるとこの上なくうれしく思う。 | |
| Trains rattled overhead. | 頭上で電車がガタガタ音を立てていた。 | |
| Susan eats like a bird and leaves most of the food on her plate. | スーザンは何も食べないで、お皿の上はほとんど残っているよ。 | |
| Jack is three years older than me. | ジャックは私より3歳年上です。 | |
| The work got finished somehow. | 仕事はどうにかこうにか仕上がった。 | |
| Those present rose as one man and walked out. | 出席者はいっせいに立ち上がって部屋を出て行った。 | |
| There is a bridge two miles upstream. | 2マイル上流に橋がかかっている。 | |
| She stood up and walked to the window. | 彼女は立ち上がって窓のところまで歩いて行った。 | |
| No more of your cheek or I'll hit you! | これ以上生意気言うとたたくぞ。 | |
| I briefed my boss on the new project. | 私は上司に新しいプロジェクトについて情報を提供した。 | |
| She drew up the curtain. | 彼女はカーテンを引き上げた。 | |
| My mom doesn't speak English very well. | 私の母はあまり英語が上手に話せない。 | |
| The stream becomes shallower as you move upriver. | その川は川上に行くほど、より浅くなっている。 | |
| The country is trying hard to make up for her trade deficit. | その国は貿易上の赤字の穴埋めに懸命である。 | |
| The party lasted more than three hours. | パーティーは3時間以上も続いた。 | |
| She tried to lift the box, but found it impossible to do. | 彼女はその箱を持ち上げようとしたが不可能だとわかった。 | |
| He was so tired that he laid himself on the grass. | 彼は非常に疲れていたので芝生の上に横になった。 | |
| Your bag is on my desk. | あなたのかばんは私の机の上にありますよ。 | |
| Which historical figure would you want to meet if you could? | もし歴史上の人物に一人だけ会えるとしたら誰に会いたい? | |
| The airplane accident took place yesterday, a long way off at sea. | その飛行機事故は昨日はるか海上で起こった。 | |
| The sun rose above the horizon. | 太陽が地平線の上に昇った。 | |
| He had to work as hard as he could to finish it in time. | 彼はそれを期限内に仕上げるのが精いっぱいだった。 | |
| The kite went upward. | たこは上へ上っていった。 | |
| He noticed a letter on the desk. | 机の上の手紙が彼の目に触れた。 | |
| Don't run after me any more. | これ以上私を追いかけないで下さい。 | |
| I fell down on the ice. | 私は氷の上で転んだ。 | |
| We rowed up the river against the current. | 我々は流れに逆らって川の上流へとこいでいった。 | |
| The stock price index soared to an all-time high. | 株価指数は過去最高に上昇した。 | |
| The earth, seen from above, looks like an orange. | 地球は上から見るとオレンジのようだ。 | |
| When it comes to my supervisor, he's very inconsistent, so we never get any work done. | うちの上司ときたら、朝令暮改なんだから、仕事がちっとも進まないよ。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| I don't want to lead a dog's life any more. | もうこれ以上みじめな生活をしたくない。 | |
| Skirts this year reach a few centimeters above the knees. | 今年のスカートは膝上数センチだ。 | |
| Hours lost on the ground cancel out the advantage of speed in the air. | 地上で空費される時間が飛行機の速さという有利な店を帳消しにしてしまう。 | |
| I'm sorry but it's not my position to make a decision. | 上の許可をとらないと・・・。 | |
| Recently there are a lot of young people who don't use respectful language to their superiors. | 最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。 | |
| Reading improves the mind. | 読書は知性を向上させる。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いた。 | |
| You're a magician with a needle and thread. | あなたは本当に裁縫が上手ですね。 | |
| You are, so to speak, a fish out of water. | 君はいわば陸に上がった魚のようなものだ。 | |
| Prices are on the upward trend. | 物価は上昇傾向にある。 | |
| They were lying on the grass. | 彼らは芝生の上に横になっていた。 | |
| Land prices are running higher every year. | 土地の価格は毎年上昇している。 | |
| She walked on her hands along the top of the wall. | 彼女は塀の上を逆立ちして歩いた。 | |
| Taro speaks English better than I do. | 太郎は私よりも上手に英語を話します。 | |
| Everything came out satisfactorily through your good offices. | あなたのお計らいで上手くいきました。 | |
| She's having an affair with her boss. | 彼女は上役と浮気をしている。 | |
| You must not go up the stairs. | その階段を上ってはいけません。 | |
| He made up an excuse. | 彼は口実をでっち上げた。 | |
| In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. | 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 | |
| There are abilities that improve rapidly and those that improve slowly, aren't there? | 能力には早く上達するものとゆっくり上達するものがありますよね? | |
| All of a sudden, the thirty-story skyscraper went up in flames. | 30階建の超高層ビルが突然爆発炎上した。 | |
| I can't lift my right arm. | 右腕が上がりません。 | |
| I'm having a bash myself at the ballet. | 私の方はバレーで盛り上がっている。 | |
| It'll be a waste of time if we wait for them any longer. | これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 | |
| Please help yourself to more cake. | ケーキをもっと召し上がってください。 | |
| Whose book is this on the desk? | 机の上の本はどなたのですか。 | |
| This policy resulted in a great rise in prices. | この政策の結果、物価が大幅に値上がりした。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | 幼い少年は父親の肩の上に座った。 | |
| He's two years older than me, but he's shorter. | 彼は僕より2才年上だが、僕よりも背が低い。 | |
| He behaves respectfully toward his superiors. | 彼は目上の人に対して丁重である。 | |
| Can I tempt you to try another piece of cake? | ケーキをもう一つ召し上がりませんか。 | |
| I could not but talk back to my boss. | 上司に口答えしないではいられませんでした。 | |
| My work at school was well above average. | 僕の学校の成績は平均をかなり上回ってきた。 | |
| The rise and fall of prices caused a financial crisis. | 物価の上がり下がりが金融危機を引き起こした。 | |
| The top of Mt. Fuji was covered with snow. | 富士山の頂上は雪でおおわれていた。 | |
| A rock fell from above. | 上から岩が落ちてきた。 | |
| Help yourself to anything you like. | 何でもお好きなものを召し上がって下さい。 | |
| Her brother is a good driver. | 彼女の兄は運転が上手だ。 | |
| My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. | 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 | |
| The dragon is an imaginary creature. | 竜は空想上の生き物だ。 | |
| There were some people sitting about on the grass. | 人々が芝生の上のあちこちに腰を下ろしていた。 | |
| More than half the residents are opposed to the plan. | 住民の半数以上はその計画に反対だ。 | |
| An airplane is flying overhead. | 飛行機が、頭上を飛んでいる。 | |
| He gave no further detail. | 彼は詳しいことはそれ以上言わなかった。 | |
| It is hard to imagine a more efficient way of catching food. | 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 | |
| Who did you give it to? | 君はそれを誰に上げたのですか。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| He stood up and reached for his hat on the table. | 彼は立ち上がってテーブルの上の帽子を取ろうと手を伸ばした。 | |
| The vase on my desk overturned when I jumped up in surprise. | 驚いて飛び上がったので机の上の花瓶がひっくり返った。 | |
| He raised his hand to stop the taxi. | 彼はタクシーを止めようとして手を上げた。 | |
| Will you have another glass of wine? | もう一杯ワインを召し上がりませんか。 | |