Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have visited more than nine countries up until now. | 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 | |
| I think if I talked more often with a native speaker, my English skills would improve quickly. | ネイティブともっと話したら、私の英語力はすぐに向上すると思う。 | |
| His present assistant is Miss Nokami. | 彼の現在の助手は野上さんです。 | |
| One in four consumers thinks that prices will continue to rise in the future. | 物価は今後も上がり続けるだろうと、消費者の4人に1人は考えている。 | |
| As was my habit, I was walking on the beach after the rain. | 私は、例によって、一人で、雨上りの砂浜を歩いていました。 | |
| We climbed to the top of Mt. Fuji. | 私達は富士山の頂上まで登った。 | |
| I do not have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。 | |
| I heard a woman scream. | 私は女性が悲鳴を上げるのを聞きました。 | |
| I can't lift my right arm. | 右腕を上げられません。 | |
| Ten years have passed since I came to Tokyo at the age of eighteen. | 私が18才の時に上京してから10年が過ぎた。 | |
| The children were sliding on the ice. | 子供たちは氷の上を滑っていた。 | |
| He is always complaining about his boss. | 彼は上司についていつも不満を言っている。 | |
| In all times and places many examples of poor relations between wives and mothers-in-law can be seen. | 古今東西、嫁と姑の仲は上手くいかぬ例が多いと見える。 | |
| I will give you the money. | あなたにそのお金を差し上げましょう。 | |
| Have you made much progress in English in America? | アメリカであなたの英語は上達しましたか。 | |
| The box was too heavy for him to lift. | その箱は重過ぎてかれには持ち上げられなかった。 | |
| Lay the napkin across your lap. | 膝の上にナプキンを広げなさい。 | |
| Cry out against injustice! | 不正に対して反対の声を上げろ。 | |
| The sky above was a deep blue. | 頭上の空は濃い水色だった。 | |
| Advanced countries must give aid to developing countries. | 先進国は発展途上国を援助しなければならない。 | |
| She's a lot older than he is. | 彼女は彼よりずっと年上である。 | |
| Please forgive my impoliteness in sending you suddenly such a strange letter. | 突然にかような奇怪な手紙を差し上げる非礼をお許し下さい。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| We walked across the ice. | 私達は氷の上を歩いて渡った。 | |
| Tom's book was translated into 33 languages and has been published in more than 99 countries all over the world. | この本は36の言語に翻訳され、世界100ヶ国以上で出版されている。 | |
| He is not well-liked by his boss. | 彼は上司の受けが悪い。 | |
| I came up to Tokyo at once it was early in the afternoon and saw my uncle. | 私はすぐに上京し、時刻は昼下がりであったが、叔父と会った。 | |
| I have no further questions. | これ以上質問はありません。 | |
| Our television has been out of order for more than a week. | 私たちのテレビは1週間以上故障したままである。 | |
| Applause broke out. | 拍手が湧き上がった | |
| It is useless to discuss the matter any further. | その件についてこれ以上話しても無駄です。 | |
| "Will it stop raining soon?" "I'm afraid not." | 「雨はすぐに上がるでしょうか」「すぐには上がらないと思います」 | |
| She may not wait any longer. | 彼女はこれ以上待てないかもしれない。 | |
| John is two years older than me. | ジョンはわたしの2歳年上だ。 | |
| The price of oil is going up. | 石油の値段が上がっている。 | |
| Some pretty birds are flying above the trees. | きれいな鳥が木の上を飛んでいる。 | |
| To make matters worse, her husband died. | その上更に悪いことには、彼女の夫が亡くなった。 | |
| Many members dropped away when the dues were raised. | 会費が値上げされると多数の会員がやめていった。 | |
| He is rich and, moreover, well-born. | 彼は金持ちで、その上家柄がよい。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |
| He was bare to the waist. | 彼は上半身裸だった。 | |
| Access to the mountaintop is difficult. | その頂上に近づくことは難しい。 | |
| He saw no advantage in waiting any longer. | 彼はこれ以上待っても何にもならないと思った。 | |
| Steel production of the year was the highest on record. | その年の鉄鋼生産は史上最高だった。 | |
| We cannot put up with their rudeness any longer. | 私たちはこれ以上彼らの失礼な態度に我慢できない。 | |
| The tape recorder was lying on the table. | テープレコーダーはテーブルの上においてあった。 | |
| I can't do any more. | これ以上できません。 | |
| Don't park your books on the table. | テーブルの上に本を置くな。 | |
| John drinks too much these days. We have to stop him from drinking any more. | ジョンはこのところ酒を飲みすぎている。彼がこれ以上酒を飲むのをやめさせなければならない。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| My mother stopped her sewing and picked up her book. | 母は縫いものをやめ、本を拾い上げた。 | |
| My boss was forced to resign. | 私の上司は辞職せざる得なかった。 | |
| The trade imbalance between two nations should be improved. | 2国間の貿易上のアンバランスを改善しなければならない。 | |
| Thank you very much if the shipment has already been made and please disregard this inquiry. | 出荷済みでしたら、お礼を申し上げるとともに、この依頼を無視してくださるようお願いします。 | |
| Is my laundry ready? | 洗濯物は仕上がっていますか。 | |
| You can have this book for nothing. | この本はただで差し上げます。 | |
| The elephant is the largest land animal. | 象は陸上の動物の中で最も大きい。 | |
| Won't you have some more tea? | お茶をもう少し御召し上がりになりませんか。 | |
| It's not necessary to write more than 400 words. | 400語以上書く必要はない。 | |
| Slow economic recovery has sent auto sales plummeting. | 経済回復の遅れは自動車の売り上げを急落させました。 | |
| It was hot. I couldn't stand it any longer. | とても暑くてそれ以上我慢できなかった。 | |
| He has his superiors' confidence. | 彼は上司から信頼されている。 | |
| Education means something more than going to school. | 教育とはただ学校に行くだけではなくそれ以上のことを意味する。 | |
| When he came to, he was lying alone on the hill. | 彼は意識を取り戻したとき、丘の上に1人で横たわっていた。 | |
| My wrath shall far exceed the love I ever bore. | 私の怒りは私がいだき続けた愛を遥かに上回るだろう。 | |
| Raise your hands. | 手を上げなさい。 | |
| I can't bear the noise any longer. | これ以上その騒音を我慢することはできない。 | |
| Would you care for a cup of tea? | 紅茶を召し上がりませんか。 | |
| The rocket was launched into space. | ロケットは宇宙に打ち上げられた。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| No. I have been looking for them for more than one hour. | いいえ。1時間以上ずっと探しているのですが。 | |
| He has retired, but he is still an actual leader. | 彼は引退したが、いまだに事実上指導者である。 | |
| Europe is more dangerous than I thought. | 私が思っていた以上にヨーロッパは危険な場所だ。 | |
| In the mountain area, snow has fallen more than fifty centimeters deep. | 山間部では雪が50センチ以上降った。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| Her hands rested on her lap. | 彼女の手はひざの上に置かれていた。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| As he was tired, he was lying on the sofa with his eyes closed. | 彼は疲れていたので、目を閉じてソファーの上に座っていた。 | |
| We haven't had a price increase in the last five years. | 過去5年間価格を上げてません。 | |
| Prices have risen in Japan and Tokyo is very expensive to live in. | 日本の物価が上がり、東京に住むにはとても金がかかる。 | |
| He took her cubs, and ran up the mountain without looking back. | 彼は小熊を連れ去り、振り返らずに山を駆け上がった。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| I was able to swim well when I was a child. | 私は子供のときは上手に泳げました。 | |
| This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop. | 好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。 | |
| I raised my hand to ask a question. | 私は質問するために手を上げた。 | |
| Bread has gone up ten yen in price. | パンの値段が10円上がった。 | |
| Looking up from the bed, he thanked me for helping him. | ベッドから見上げて、彼は私の助力に感謝した。 | |
| A cat walking on the roof. | 屋上には猫が歩いている。 | |
| The plane rose sharply before leveling off as it left the coast. | 機は急角度で上昇し、それから海岸を離れるにつれて水平飛行に移った。 | |
| There were some boats on the lake. | 湖の上に行くそうかのボートがあった。 | |
| "A fish out of water" is a metaphor for being unable to use your talents due to a change of environment. | 「陸に上がった河童」とは環境が変わったために能力を発揮できずにいることのたとえです。 | |
| I met him on the stairs as I was coming up. | 私は階段を上っているときに、彼に会った。 | |
| I met them during my descent from the peak. | 私は頂上から下山する途中彼らに会った。 | |
| They are considered the greatest rock band in history. | 彼らは史上最高のロックバンドだと評価されている。 | |
| He looked up at the ceiling. | 彼は天井を見上げた。 | |
| This jacket is a little too big. | この上着はちょっと大きすぎる。 | |
| She looks young, but actually she's older than you are. | 彼女は若く見えるけど、実のところあなたより年上なんです。 | |
| Recently there are a lot of young people who don't use respectful language to their superiors. | 最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。 | |
| Bill is two years older than I. | ビルは私よりも2歳年上である。 | |
| This necktie does not match my coat. | このネクタイは私の上衣に似合わない。 | |