Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Here we are at Ueno Station. 上野駅についたぞ。 There was a sunshade over the sidewalk. 歩道の上には日よけがあった。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 This bad weather is more than I bargained for. 予想以上にひどい天気だ。 Not knowing where she was, she stopped and asked the way on the street. 自分がどこにいるのか分からなくて、彼女は路上で立ち止まって、道を尋ねた。 There used to be a great castle on that hill. あの丘の上には、かつて大きな城があったものです。 The sky cleared up soon after the storm. 嵐の後すぐに空は晴れ上がった。 If your ability to accomplish a job does not exceed the peak (hump), on the difficulty scale for one job (project), then no matter how long you wait it will not be solved. 一つの仕事(プロジェクト)に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上(ハンプ)を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。 Father has now got a superior position in his office. いまでは父は事務所でもっと上の地位にあります。 When he met the lady, he raised his hat. 彼はその女性に会うと、帽子を上げて会釈した。 Did you know she is good at making coffee? 彼女がコーヒーを入れるのを上手なのを君は知っているか。 William Tell shot an arrow at the apple on his son's head. ウイリアム・テルは息子の頭の上のリンゴをねらって矢を射た。 There is a house on the hill. 丘の上に1軒の家があります。 You may not set up a roadside stall without prior notice. 届け出なしに路上に出店してはならない。 We visited places of historic interest. 歴史上の名所を見物しました。 Relative to overall sales, that of software is insignificant. 売り上げ全体から見れば、ソフトウェアのは重要でない。 He banged a big book on the desk. 彼は大きな本をドスンと机の上に置いた。 The Japanese economy continued to grow by more than 5% annually. 日本経済は毎年5%以上の率で成長を続けた。 She does not eat cake, so as not to put on any more weight. もうこれ以上太らないように、彼女はケーキを食べない。 Let's fly a kite. 凧上げをしよう。 He gave us clothes, and money as well. 彼は私達に着物をくれ、なおその上にお金もくれた。 He went up to Tokyo with the intention of studying English. 彼は英語を勉強するつもりで上京した。 She has good handwriting. 彼女は字が上手だ。 I bent over to pick up my pen which had fallen on the floor. 私は身をかがめて床に落ちたペンを拾い上げた。 My grades at school have gone up. 僕は学校の成績が上がった。 The new boss has whipped the company into shape. 新社長は、会社の体質を堅固なものに作り上げた。 They dragged their boat onto the beach. 彼らは船を岸に引き上げた。 When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context. 中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。 The color has come out well. 色の上がりがよい。 We put the skis on the top of our car. 私たちはスキーを車の屋根の上に乗せた。 I'd like to have this meat dish with your best white wine. この肉と、いちばん上等な白ワインも一緒にお願いします。 My superior excused me for arriving late. 上司は私の遅刻を許してくれた。 He put a pack of cigarettes on the table. 彼はテーブルの上にひと箱の紙巻タバコを置いた。 Paying attention in class may lead to high marks. 授業をよく聞いていれば成績は上がります。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最上の策であることは言うまでもない。 We are looking for someone who is proficient in French. 私達はフランス語が上手な人を探している。 The policeman lifted the box carefully. 警官がその箱を注意深く持ち上げた。 How many pens are there on the desk? 机の上にあるペンは何本ですか。 He's wearing a new coat. 新しい上着を着ている。 If you go around the Internet, using half-width katakana in various places, eventually you're going to end up pissing off a lot of people. 半角カタカナをインターネット上の色んな所で使えば、いつか顰蹙をかいまくる事になるよ。 I have visited more than nine countries up until now. 私はこれまで10ヶ国以上の国を訪れている。 He can sing better than any of us. 彼は私たちの誰よりも歌が上手だ。 Just finished it. 仕上がったばかり。 The population of Shanghai is as large as that of Tokyo. 上海の人口は、東京の人口と同じくらいです。 My homework is nearly complete. 私の宿題はほとんど仕上がっている。 There was a tape recorder on the table. テープレコーダーはテーブルの上においてあった。 I cannot put up with his idleness any longer. 彼の怠惰にはもうこれ以上我慢することができない。 My aunt is older than my mother. 私の叔母は母よりも年上です。 I can't reach things on the top shelf. 棚の一番上にあるものに手が届かないよ。 My brother is a good skater. 兄はスケートが上手だ。 We are flying over the Pacific. 私たちは太平洋の上空を飛んでいます。 You must clear the table. 君は食卓の上を片づけなければならない。 I can't believe that she is older than my mother. 彼女が私の母より年上だなんて信じられません。 The company was really up shit creek when a fire destroyed all their computer discs. 火災で全てのコンピューターディスクが駄目になってしまった時、会社はもうお手上げの状況だった。 I sometimes lie on the grass. 私はときどき草の上に横になる。 The ball bounced up high. ボールが高く跳ね上がった。 Some are called good talkers, and others good listeners. 話し上手といわれる人もあれば、聞き上手といわれる人もいる。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 There was so much stuff on his desk that he had nowhere to write. 彼の机の上はものだらけで、書き物をするスペースがなかった。 The union was modest in its wage demands. その組合の賃上げ要求は穏当だった。 Tom stood up and headed for the door. トムは立ち上がってドアに向かった。 Could you hand me the newspaper on the table? そのテーブルの上の新聞を手渡してもらえませんか。 As he was drinking he got very merry and kept telling everybody just how much he hated hospitals. お酒を飲んでいるうちに、彼はすっかり上機嫌になり、どれほど病院がいやなものかをみんなに何度もしゃべった。 He can play tennis very well. 彼はとても上手にテニスをすることができる。 Is my laundry ready? 洗濯物は仕上がっていますか。 To my thinking, business is improving. 私の考えでは、景気は上向きになります。 For the first time a satellite was launched into orbit. 初めて人工衛星が軌道に向けて打ち上げられた。 It looks like it is going to clear up soon. すぐ晴れ上がりそうです。 A successful business is built on careful financial management. ビジネスマンの成功は注意深い財政管理の上に築かれる。 Have you ever heard her sing on the stage? ステージ上での彼女の歌を聴いたことがありますか? Looking up from the bed, he thanked me for helping him. ベッドから見上げて、彼は私の助力に感謝した。 Mrs. Wood was a very good cook. ウッド夫人はたいへん料理が上手でした。 The village people had to pump water from the well by hand. 村人は井戸から水を手で汲み上げなければならなかった。 Wool dyes nicely. 羊毛は染め上がりがきれいです。 The temperature of the human body hovers around 37°C. 人間の体温は37度付近で上下している。 He will struggle to graduate if he does not make progress. 彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。 He is a good listener but a poor speaker. 彼は聞き上手だが話すのは苦手だ。 They often make fun of the boss. 彼らはしばしば上司を笑いものにする。 I hear you had your driver's license canceled. 運転免許証を取り上げられてしまったそうだね。 The moon is already up. 月はもう上がっている。 I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 Look up more. もっと上を向きなさい。 Please feel free to help yourself to anything in the fridge. 冷蔵庫の中の物は、何でも御自由に召し上がってください。 You speak good English. 英語を話すのが上手ですね。 We lost sight of them over half an hour ago. 我々は30分以上前に彼らを見失った。 My boss is suffering from a bad cold. 私の上司はひどい風邪にかかっている。 One hundred and fifty thousand couples are expected to get married in Shanghai in 2006. 2006年上海では15万組の夫婦が結婚すると予想されている。 I'll lend it to you. 君に貸して上げよう。 Our boss looks over every paper presented to him. 私たちの上司は提出されたすべての書類にざっと目を通す。 The Ying Yang diviner may not predict his own fate. 陰陽師身の上知らず。 Further assistance is not forthcoming. これ以上の援助は望めない。 Helen Keller was deaf and blind. ヘレン・ケラーは耳が聞こえない上に目も見えなかった。 His house was in sight from the top of the hill. 丘の上から彼の家が見えた。 My wife is a good manager. 妻はやりくりが上手だ。 When you are constantly told no smoking, no smoking like that, you start thinking, maybe smoking really is a threat to public morals or something. これだけ禁煙、禁煙といわれる以上、喫煙というのは公序良俗に反する行為なんだろうね。 She put aside the sewing and stood up. 彼女は縫い物を片づけて立ち上がった。 There is food on the desk. その机の上に食べ物があります。 She's what you call a "delinquent mom," but she's good at cooking, and most importantly, she's a really caring parent. 彼女はいわゆるヤンママだけど、料理は上手だし、なにより子どものことをとても大切にしてるんだよ。 He is, so to speak, a fish out of water. 彼は、言わば、陸に上がった魚のようなものだ。 Can you put it down on the table? それを机の上に下ろしてくれませんか。