Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want to fly above the clouds. 私は雲の上を飛んでみたい。 He can swim well. 彼は上手に泳げる。 I don't think I'll be able to hold in my anger any longer. もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。 My boss was forced to resign. 私の上司は辞職せざる得なかった。 My backyard can hold more than ten people. 家の裏庭なら10人以上入れるわよ。 That evening I left my tip under a coffee cup, which I left upside down on the table. その晩私はテーブルの上で逆さにしたコーヒーカップの下にチップを置いて出た。 We put the skis on the top of our car. 私たちはスキーを車の屋根の上に乗せた。 The new ambassador will push for a cease-fire to stop the killing. 新任の大使は休戦を推し進めて、これ以上の殺りくを終わらせるでしょう。 Children should not have more money than is needed. 子供に必要以上のお金を持たせてはならない。 The top of that mountain is flat. あの山の頂上は平らだ。 Ken can swim well. ケンは泳ぐのが上手だ。 The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 Which reminds me, it's been more than 30 years since that incident. そう言えば、あれから30年以上も経つのね。 He is ten years senior to you. 彼の方があなたより10歳年上だ。 The young man got up hurriedly, stammered a few words and in a moment was gone. 若い男は急いで立ち上がり、二、三の言葉をどもってたちまち行ってしまった。 Surprisingly, he was good at singing. 驚いたことに、彼は歌が上手かった。 He is short, but good at basketball. 彼は背は低いが、バスケットボールが上手い。 There was a sunshade over the sidewalk. 歩道の上には日よけがあった。 He's just a business associate. 彼とは仕事の上だけのつきあいだ。 In any case you should come up to Tokyo. とにかく、きみは上京すべきだ。 The surface of the earth rose due to the volcanic activity. 火山活動で地面が盛り上がった。 If something goes wrong, you should attend to it at once. 何か上手くいっていないことがあるなら、直ぐに手を打つべきである。 The finest wines are those from France. 最上のワインはフランスのものです。 The main streets of many villages have in fact been abandoned. The main reason is the advance of big stores like Wal-Mart. 多くの村のメインストリートは事実上忘れ去られた。その主な原因はウォルマートのような巨大店舗の進出だ。 Deep water fish never see the light and live all their lives from the scraps that come from above. 深海魚は明かりを見ることはなくて、一生上から来た零れを食い続ける。 My supervisor is making me do this so I'm in no hurry to finish. 上司にやれと言われた仕事をエッチラオッチラやっています。 Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? 万能の神は、自分が持ち上げることのできない重い石を創ることができるのか? "I do not regret having gone into the forest and up the mountain," replied the younger brother. 「わたしは森の中に入って、山に駆け上がったことを後悔していない。」と弟は答えた。 Jill has been on the phone with friends for more than two hours! ジルは2時間以上も友達と電話で話しているよ! It's been more than five years since I last saw him. 私がこの前彼に遭ってから5年以上になる。 This coat must be altered. この上着は仕立て直さなければならない。 This is for you. これをあなたに差し上げます。 We walked across the ice. 私達は氷の上を歩いて渡った。 Mom-and-pop stores will turn a profit in the new fiscal year. 零細小売店などは新年度には利益を上げるでしょう。 Take your coat off and make yourself at home. 上着を脱いで、楽にしてください。 I translated the poem as best I could. 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 Regardless of what he does, he does it well. 何をやるにしても、彼は上手にこなす。 Jiro Akagawa has written over 480 novels. 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 To my chief strategist, David Axelrod, who's been a partner with me every step of the way. To the best campaign team ever assembled in the history of politics! You made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done. そして戦略責任者のデビッド・アクセルロッドに。最初からいついかなるときもずっと一緒に歩いてくれた彼に、感謝したい。このために集められた、政治史上最高のチームに。この結果はみなさんのおかげです。この結果を生み出すために、みなさんはたくさんのことを犠牲にしてきた。私はみなさんにいつまでも感謝し続けます。 The hall was so large as to hold more than 1,000 people. そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 It is true that he has a habit of inventing lies. 彼には嘘をでっち上げる癖があるのは本当だ。 Preserved in his laboratory were more than a thousand notebooks. 彼の研究室には、1、000冊以上のノートが保存されていた。 You will able to sing better next time. この次はもっと上手く歌えるよ。 He's three years older than she is. 彼は彼女より三歳年上です。 I will call for it tomorrow. 明日それをいただきに上がります。 Bob brought such good news that they jumped up with joy. ボブが大変よい知らせを持ってきたので、彼らは喜んで飛び上がった。 He is good at taking photos. 彼は写真を撮るのが上手だ。 Excuse me but, would you kindly lift that box for me? おそれいりますが、この箱を持ち上げていただけますか。 She is two years senior to you. 彼女はあなたより2歳年上である。 He is an excellent piano player. In addition, he is a good singer and a very good dancer. 彼は優れたピアニストだ。その上じょうずな歌い手でもありダンサーでもある。 The company crafted a new product. 同社の新製品を作り上げた。 Bad drivers should have their licenses taken away from them. 悪質なドライバーは免許証を取り上げるべきだ。 There were no more than two books on the desk. 机の上に2冊しか本がなかった。 Look at the book which he put on the desk. 彼が机の上に置いた本を見なさい。 President Lincoln was what we call a self-made man. リンカーン大統領は、いわゆるたたき上げの人だった。 I can't hold up my head before him. あの人の前では頭が上がらない。 Let's fly kites. 凧上げをしよう。 Don't push your luck. 調子に乗ってつけ上がるんじゃないよ。 You are my equal; not my inferior or superior. あなたは私と対等で私より下でも上でもない。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 I think he is a good driver. 彼は運転が上手いと私は思う。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 Take off your coat and make yourself at home. 上着を脱いで楽にしなさい。 Me and my colleagues lived in a small 2 room cabin built on the edge of a cliff on the mountain. I say 2 rooms, but besides the entrance, there was a 6 by 2 tatami room. We ate potatoes, dried fish and tofu. Because we were on the top of a cold mountain, 私と、同僚とが、山の崖っぷちに立っている小屋に等しい二間の家ーー二間と云っても、上り口と、その次と、六畳に二畳の家に住んでいた。食べるものは、芋、干魚、豆腐、寒い山の上なので、冬になると芋が凍っている。 John is two years older than me. ジョンはわたしの2歳年上だ。 In the mountain area, snow has fallen more than fifty centimeters deep. 山間部では雪が50センチ以上降った。 There were black clouds over our heads. 私たちの頭の上には黒雲があった。 She will rapidly progress in her piano lessons. 彼女はピアノのけいこで上達が早いだろう。 Without air there can be no wind or sound on the moon. 空気がないので月の上では風も音もないはずだ。 I can't think of you as more than a friend. あなたのことを友達以上には考えられないの。 He's trying to get on his boss's good side. あいつ、上司に胡麻を擂ってやがる。 By the time our long conversation was over, Mother was tired of standing. 私との長い会話が終わると、母が疲れたように立ち上がった。 I'll fix a sandwich or something for your lunch. 昼食用にサンドイッチか何かを作って上げましょう。 The nail tore his jacket. 釘で彼の上着が裂けた。 Tom fell into the mud. トムは泥の上に落ちた。 My boss took me to task for the poor quality of my work. 上司は僕の仕事振りがいい加減だと決め付けた。 Jim kicks a ball very well. ジムは大変上手にボールを蹴る。 He appealed to a higher court against the decision. 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 The trip is farther than I expected. この旅は思った以上に遠い。 They took advantage of the stock price increase to raise the idea of building a new factory. 株価上昇を契機に新工場建設の話が持ち上がった。 We haven't had a price increase in the last five years. 過去5年間価格を上げてません。 We heard someone go upstairs. 誰かが2階へ上がっていく音が聞こえました。 To my thinking, business is improving. 私の考えでは、景気は上向きになります。 Tom is more than my friend, but he's not quite my boyfriend. トムとは友達以上恋人未満の関係です。 My boss is starting to get edgy. 上司はいらいらしてきました。 He gets along badly with his boss. 彼は上司の受けが悪い。 In the past accidents have occurred where shells fell outside of the firing range area used for exercises by the JGSDF. 過去に陸上自衛隊演習場で行われた射撃訓練で、砲弾が場外に着弾する事故が起きている。 His claim is really the same as the one Benson proposed in Entrepreneurs. 彼の主張はベンソンが『Entrepreneurs』で主張していることと事実上同じである。 When the weather had cleared, the children began to play baseball again. 雨が上がったので、子供達はまた野球をやり始めた。 Tom doesn't know whether the concert went well or not. トムはそのコンサートが上手くいったかどうか知らない。 He attended the meeting in place of his boss. 彼は上司のかわりに会議に出席した。 The church stands on a hill. その教会は丘の上に立っている。 He was not a financial burden on her. 彼は家計の上で彼女の負担にはなっていなかった。 It'll be a waste of time if we wait for them any longer. これ以上彼らを待っても時間の無駄だよ。 After tying up loose ends on the house, the carpenter gave the painter approval to begin work. 家の仕上げをした後で、大工はペンキ屋に仕事を始めてくれと言った。 The old church on the hill dates back to the twelfth century. 丘の上のあの古い教会は12世紀に造られた。 The kettle is whistling on the stove. 薬缶がストーブの上でチンチン鳴っています。 The plane flew over Mt. Fuji. その飛行機は富士山の上空を飛んだ。 I was to have finished the work yesterday. 昨日その仕事を仕上げる予定だったのだができなかった。 Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。