Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is always complaining about something or other. 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 This place isn't convenient for public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 Her carelessness gave rise to the accident. 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 It is impossible to master English in a short time. 英語を短期間にマスターすることは不可能です。 I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves. 幸不幸というものは、人生における出来事自体の性質によるのではなく、それらにどう対するかにずっと多くかかっていると、私はますます確信を強めている。 It was very careless of her to do such a thing. そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 Having no will is the worst handicap. 意志を持たない事が最悪の不利だ。 He surprised his opponent. 彼は敵に不意打ちを食らわせた。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙を流した。 Misfortunes seldom come singly. 不幸は決して単独では来ない。 Poor sight is a handicap to an athlete. 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 Mr Morikawa's continually complaining about something. 森川さんはしょっちゅう何か不平を言っている。 If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 Appearances are against her. 状況は彼女に不利だ。 Don't repeat such a careless mistake. そんな不注意な間違いを繰り返すな。 Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 We are never as happy or as unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 It is absolutely impossible. そんなことは絶対に不可能です。 There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them. この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。 He is rich, but he is unkind. 彼は金持ちだが不親切だ。 The workers complained when their working hours were extended. 勤務時間が延びて、社員の不満の声を上げた。 He is paralyzed down one side. 彼は半身不随です。 He is subject to insomnia. 彼は不眠症にかかりやすい。 The accident happened through his carelessness. その事故は彼の不注意のためにおこった。 Their complaints filled me with anger. 彼らの不平を聞いて、私の心は怒りに満ちた。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 Shun will take over my job while I'm away. 私が不在の間は俊が私の仕事を引き継ぎます。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 He is very much ashamed of having behaved so badly. 彼はあんなに不作法にふるまったことを恥じている。 Success often depends on one's temperament. 成功不成功は気質に左右されることが多い。 We had a bad rice crop last year because it rained a lot. 昨年は雨が多く米は不作だった。 When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 I'm short of money. 私はお金不足だ。 Let's give Tom a surprise welcome party. トムのために不意打ちの歓迎パーティーをやろう。 The lost boy was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 As it happens, she is absent. あいにく、彼女は不在です。 Tom thinks it impossible for Mary to break the record. メアリーが記録を破るのは不可能だとトムは思っている。 Thoughtless speech may give rise to great mischief. 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 We're in store for a recession. 不景気になってきているみたいね。 It is a consolation that no one was killed. 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 Food is still scarce in the region. その地域ではまだ食料が不足している。 I went through so unpleasant an experience at that time. 私はそのとき非常に不愉快な体験をした。 Clean out the shed and throw away things you don't need. 小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。 An accident often comes of carelessness. 事故は良く不注意から起こるものだ。 The trouble is that we are short of money. 困ったことに、私達はお金が不足している。 The cause of the fire is not known. 火事の原因は不明である。 Some knowledge of foreign languages, of Spanish in particular, is essential. 外国語、特にスペイン語の知識は不可欠です。 Two rival parties are essential to good democratic government. 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 He reproached me for carelessness. 彼は不注意だと私をしかった。 It is strange how vividly I remember the scene. その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 Tom got worried when he learnt about the medicine's side effects. トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 Hunger is one of the largest social misfortunes. 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 He is careless in everything. 彼は万事に不注意だ。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 We have nothing to complain of. 不平はまったくない。 People who are unconscious can't say they want to die. 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 They are free from care and anxiety. あの人達には何の心配事も不安もない。 Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 Such a strange thing is not likely to happen. そんな不思議な事は起こりそうもない。 He looked on the plan as impossible. 彼はその計画を不可能だと見なした。 What you did brought disgrace on the whole class. 君の行いはクラスの不名誉だ。 My muscular strength has weakened from lack of exercise. 運動不足で筋肉が弱くなった。 She is always complaining of her poor health. 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 Your answer is anything but satisfactory to us. あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 Confused by her careless mistake, she burst into tears. 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 The defendant appealed against the sentence without hesitation. 被告は判決に不服でためらわずに控訴した。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 Lack of exercise may harm your health. 運動不足が健康に害を及ぼすかもしれない。 I really need this camera for my trip to Osaka. 私は大阪に行くためにこのカメラは不可欠です。 In spite of the depression, the prices of commodities are still high. 不景気なのに依然物価は高い。 When we eat too much, we suffer from indigestion. 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 His carelessness resulted in the accident. 彼の不注意のためにその事故が起こった。 Strangely enough, he failed. 不思議なことに彼は失敗した。 She charged me with dishonesty. 彼女は私を不誠実だと非難した。 She isn't adequate to the task. 彼女はその仕事に不向きだ。 We are badly in want of water. 私達はひどい水不足だ。 It was careless of her to go out alone. 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 Her genius makes up for her lack of experience. 彼女の非凡な才能が経験不足を補う。 Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 It is next to impossible to see Rome in a day. 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 I think it's sad to not have any friends. 私は友達がいないことは不幸だと思う。 That life is mysterious, I admit. 人生が不可解なものであることは私も認める。 We searched the woods for the missing child. 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 It is very careless of you to leave the door open. ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 You absolutely need a passport to travel to a foreign country. パスポートは外国に行くのに必要不可欠なものだ。 It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two. 1日や2日で東京見物をするのは不可能です。 What greater misfortune is there than to go blind? 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 I understand that you feel uneasy, but don't worry. まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train. 電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。 We ran short of money. 金不足になった。 Impossible is not French. 不可能ということばは、フランス語ではない。 You can't live on that island. その島に住むことは不可能だ。 It is impossible to make her understand the theory. 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 She was unconscious for a whole day after the accident. 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 He made up for the deficit. 彼はその不足の埋め合わせをした。