Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Peter is not in now. | ピーターは今不在です。 | |
| They were alarmed at the news. | 彼らはその知らせで急に不安になった。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| We have no complaints. | 不平はまったくない。 | |
| Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. | 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| It is impossible for a growing child to keep still for an hour. | 成長期の子供が1時間もじっとしていることは不可能だ。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| Being in a room full of smokers is my pet peeve. | 喫煙者でいっぱいの部屋にいるのは僕の不機嫌の種だ。 | |
| The word "impossible" isn't in the French language. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには不平を言うべきことは何もない。 | |
| I am annoyed by his carelessness. | 私は彼の不注意さに困っている。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 睡眠不足が響いてきた。 | |
| This movie is indeed a timeless masterpiece. | この映画はまさしく不朽の名作である。 | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| Your idea is absolutely impossible. | 君の考えは絶対に不可能だ。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical. | その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。 | |
| I am afraid it is a reject. | 不良品ではないかと思います。 | |
| Bill was careless in handling his pistol. | ビリーはピストルの扱いに不注意だった。 | |
| I have nothing to complain about. | 私には不満はない。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 | |
| How strange life is! | 人生はなんと不思議なものだろうか。 | |
| Everyone seems to have a bone to pick with someone, but only a few people can be philosophical about it. | だれにも不満の種はある。だが、それを達観できるのは、ごく少数の人だけだ。 | |
| War necessarily causes unhappiness. | 戦争は必ず不幸を招く。 | |
| The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. | ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。 | |
| I am short of money. | 私はお金が不足している。 | |
| They are always complaining. | 彼らはいつも不平ばかり言っている。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| They do nothing but complain. | 彼らは不平ばかり言う。 | |
| I'm all in a dither about the concert. | 演奏会がとても不安だ。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| That's not fair, is it? | そんなの不公平じゃない? | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. | 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| He appealed to a higher court against the decision. | 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 | |
| There was a great lack of rice that year. | その年は大変な米不足だった。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| It was careless of me to leave the gas on. | ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 | |
| It is next to impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平を並べてばかりいます。 | |
| You can't get blood out of a stone. | 不可能なことはできない。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本では水と米の不足が生じた。 | |
| He attributed his failure to bad luck. | 彼は失敗を不運のせいにした。 | |
| The poor are not always unhappy. | 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 | |
| I'm a stranger in these parts. | 私はこの辺りに不案内だ。 | |
| Because of the storm, we couldn't search for the lost child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| Lack of food made them very hungry. | 食糧不足が彼らをひどく空腹にした。 | |
| He used chopsticks in an awkward way. | 彼は不器用な手つきではしをつかっていた。 | |
| Apparently my anti-virus software is not up to snuff. | 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 | |
| He saw to it that both boys were well provided for. | 彼は男の子たち2人とも不自由しないように取り計らった。 | |
| Clean out the shed and throw away things you don't need. | 小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| He glanced at the noisy child with a sour expression. | 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| The bliss was often interrupted by anxiety. | 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| Nothing offends people worse than broken promises. | 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| It is impossible to finish this in two days. | これを2日で終えるのは不可能だ。 | |
| The crops failed last year. | 去年は不作だった。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| A recession is bound to come next year. | 来年は不況が避けられませんよ。 | |
| By lack of attention, she hit the post with her car. | 彼女は不注意で柱に車をぶつけた。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| There is no knowing what will happen next. | 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| Being short is a disadvantage to a volleyball player. | 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| Strangely, I seldom see her. | 不思議な事に彼女にめったに会わない。 | |
| They discarded unnecessary things. | 彼らは不用の物は捨てた。 | |
| The thought of her going alone left me uneasy. | 彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| She is dogged by misfortune. | 彼女には不幸が絶えない。 | |