Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. | 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| Education is one of the most essential aspects of life. | 教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。 | |
| Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. | 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 | |
| Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. | データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| Martin Luther King, Jr., had won his first protest against injustice - peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、不正に対して戦った最初の抗議運動で勝利を収めた。しかも、平和的にである。 | |
| The video is a real lemon! | そのビデオは全くの不良品だ。 | |
| It's impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| The participants accused him of carelessness. | 参加者は彼を不注意だと責めた。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| We must allow for his poor health. | 私達は彼の不健康を考慮しなければならない。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| He is very sullen now. | 彼は今、とっても不機嫌だ。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつ何か不平を言っている。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| It is impossible to finish this in two days. | これを2日で終えるのは不可能だ。 | |
| In the absence of firm evidence the prisoner was set free. | 証拠不充分のため被告は釈放された。 | |
| How strange life is! | 人生はなんと不思議なものだろうか。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| He likes strange animals, things like snakes, for example. | 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 | |
| It was careless of me to leave my umbrella in the train. | 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 | |
| I believe in the immortality of the soul. | 私は霊魂の不滅を信じる。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達そこで不快な経験をした。 | |
| We abandoned the project because of a lack of funds. | 我々は資金不足のため企画を断念した。 | |
| The war went against the country. | 戦いはその国に不利に進んだ。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| Strangely, I seldom see her. | 不思議な事に彼女にめったに会わない。 | |
| My body cried for sleep. | 私の体は睡眠不足でくたくただった。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| Nothing is impossible for God. | 神に不可能なことはない。 | |
| There have been a lot of complaints about that policy. | その政策には多くの不満がある。 | |
| It is absolutely impossible. | そんなことは絶対に不可能です。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| Apparently my anti-virus software is not up to snuff. | 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつもなんやかんやと不平を言っている。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| The judgement went against him. | 彼に不利な判決がでた。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 | |
| Carelessness was looked on as a serious defect. | 不注意は重大な欠点と見なされた。 | |
| The accident happened because of the driver's negligence. | その事故は運転手の不注意から起きた。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| Having lived in the town, I'm not a stranger there. | その町に住んだ事があるので、私はその町に不案内ではない。 | |
| My way is action not words. | 不言実行が俺のやり方。 | |
| If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. | その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 | |
| The accident was due to his carelessness. | 事故は彼の不注意が原因だった。 | |
| In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. | 今の不況で経済成長はゼロとなった。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| The soldiers were disaffected toward the government. | その兵士達は政府に不平を抱いていた。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He carelessly forgot the camera in the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| Space travel was thought to be impossible. | 宇宙旅行は不可能だと考えられていた。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| It seems that this time I'm the man behind the eight ball. | 今度は、私が不利な立場に立っているようだ。 | |
| I am inconvenienced when my wife is away. | 妻がいないと何かと不自由だ。 | |
| Many accidents arise from carelessness. | 多くの事故は不注意から起こっている。 | |
| You shall want for nothing. | 君には不自由させない。 | |
| I'm all thumbs. | 私は不器用です。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| I admit to being careless. | 私が不注意なことは認める。 | |
| It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. | そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect. | 不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| I'm afraid we'll lose the game. | 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| It is impossible for me to answer the question. | 私がその質問に答えることは不可能です。 | |
| Do you think it impossible to finish the task before five? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| He looked on the plan as impossible. | 彼はその計画を不可能だと見なした。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| The comparison between the two was to his disadvantage. | 2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。 | |
| Everyone seems to have a bone to pick with someone, but only a few people can be philosophical about it. | だれにも不満の種はある。だが、それを達観できるのは、ごく少数の人だけだ。 | |
| He had no part in the scandal. | 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 | |
| War doesn't make anybody happy. | 戦争はみんなを不幸せにする。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| He had the misfortune to lose his son. | 彼は不幸にも息子を失った。 | |