Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is neither good nor bad. | それは可でもなく不可でもなしというところだ。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| The boss caught me napping today when he asked me about that XYZ project we worked on last month. | 先月私達が係わっていたXYZプロジェクトについて今日社長から質問を受け、その答えを用意していなかったので正に不意をつかれた形になってしまった。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| It is impossible for him to finish it in an hour. | 彼がそれを一時間で仕上げる事は不可能だ。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| The news caused alarm throughout the village. | その知らせは村中に不安をまき起こした。 | |
| She had a headache from lack of sleep. | 彼女は睡眠不足で頭痛がした。 | |
| Tom isn't used to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。 | |
| His work showed so careless. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| It is impossible to put the plan into practice. | その計画を実行するのは不可能です。 | |
| We need more workers. | 我々は今人手不足だ。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。 | |
| Missing for years, the document miraculously came to light the other day. | その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 | |
| They snorted at their small salary. | 彼らは低賃金に不満を言った。 | |
| The judgement was against him. | 判決は彼に不利だった。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| His carelessness brought about the accident. | 彼の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| He lacks experience. | 彼は経験不足だね。 | |
| He tried to make up for his lack of sleep by taking a nap. | 彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。 | |
| Do you think I'm ugly? | 私は不細工なのでしょうか。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| Water shortage is caused by the loss of forests. | 水不足は森林の喪失によって起こる。 | |
| As far as I know, she is still missing. | 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| He knew nothing bad about him, but he felt something evil. | その男には別に不都合なところはなかったが、彼は何か邪悪なものを感じとった。 | |
| The unhappy event made him put an end to himself. | その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| I don't like learning irregular verbs. | 不規則動詞の勉強は好きではない。 | |
| Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. | 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| It's all but impossible. | 不可能以外のなにものでもない。 | |
| It's impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| Some people say thirteen is an unlucky number. | 13は不吉な数であるという人がいる。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私達が金不足ということです。 | |
| If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster. | よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。 | |
| They were alarmed at the news. | 彼らはその知らせで急に不安になった。 | |
| The train service was suspended by the earthquake. | 地震で鉄道の運行が不通になった。 | |
| His letter makes me uneasy. | 彼の手紙を呼ぶと不安になる。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| It is impossible to substitute machines for people. | 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| The world economy is in recession now. | 世界はいま不況におちいっている。 | |
| He ascribes his poverty to bad luck. | 彼は貧乏なのを不幸のせいにする。 | |
| His brother is all thumbs, but he is a skillful surgeon. | 兄は全く不器用なのに、彼は優秀な外科医だ。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| It is said that Friday the 13th is an unlucky day. | 13日の金曜日は不吉な日だと言われている。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 | |
| Water is indispensable to life. | 水は生命に不可欠です。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. | 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 | |
| I'm always moody. | いつも不機嫌なのです。 | |
| Food and clothes are necessities of life. | 衣食は生活する上で不可欠なものである。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| I take it from your silence that you are not satisfied with my answer. | 君が黙っているのを見ると私の答えでは不満なのだね。 | |
| Social unrest may come about as a result of the endless rising of prices. | 間断ない物価上昇の結果、社会不安が起こるかもしれない。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| I was miserable and unhappy. | 私はみじめで不幸だった。 | |
| I have an irregular pulse. | 不整脈があります。 | |
| Unfortunately, few passengers survived the catastrophe. | 不幸にも、その大惨事で生き残った乗客はほとんどいなかった。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| The unconscious person feels no pain, but for the family and friends it can be a long and painful experience. | 意識不明の人は痛みを感じませんが、その家族や友人にとっては、長く、つらい経験になりうるでしょう。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| Your idea is absolutely impossible. | 君の考えは絶対に不可能だ。 | |
| Don't set your failure down to bad luck. | 君は失敗を不運のせいにしてはいけない。 | |
| A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. | 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 | |
| Lack of oxygen is fatal to most animals. | 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 | |
| He dedicated his life to fighting corruption. | 彼は不正との戦いに一生をささげた。 | |
| The fort was attacked by surprise. | 砦は不意に攻撃された。 | |
| There is no disgrace in being poor. | 貧しいことは、何ら不名誉ではない。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I went to her house, but she was not at home. | 彼女の家に行ったが不在だった。 | |
| He is careless in everything. | 彼は万事に不注意だ。 | |
| She made an allusion to his misconduct. | 彼女は彼の不品行にそれとなくふれた。 | |
| It is unclear in Patterson's experiment whether the output objects fully correspond to the designed models. | パターソンの実験ではアウトプットされた物体がデザインされたモデルと完全に一致するかどうかが不明確である。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| The water is not fit to drink. | その水は飲むのに不適当だ。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| The disappearances in the Bermuda Triangle are inexplicable. | バーミューダトライアングルでの失踪は不可解です。 | |
| It's not possible to live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| I write everything down; I feel uneasy without my notebook. | メモ魔の私は手帳を持っていないと不安になる。 | |
| The unemployment rate went up to 5% because of the recession. | 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶力が不足している。 | |
| She charged me with dishonesty. | 彼女は私を不誠実だと非難した。 | |
| He is a good match for me. | 彼なら相手にとって不足なし。 | |
| His writing is impossible to read. | 彼の字を読むことは不可能だ。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| He is always complaining. | 彼はいつも不平ばかり言っている。 | |