Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| Is it next to impossible to live to be 150? | 150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。 | |
| He attributed his failure to bad luck. | 彼は失敗を不運のせいにした。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 発展途上国では優れた技術者が不足している。 | |
| It's impossible not to be fascinated by her beauty. | 彼女の美しさに魅了されずにいることは不可能だ。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| Not having a telephone is an inconvenience. | 電話がないのは不便だ。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| It was proposed that the term "blind person" be replaced with the term "visually impaired person". | 「盲人」を「目の不自由な人」とする言い換えが提案された。 | |
| I am short of money. | 金に不足している。 | |
| She went all the way to see her doctor only to find him absent. | 彼女ははるばる医者に診てもらいに行ったが、医者は不在だった。 | |
| The news of the air accident left me uneasy. | 飛行機事故のニュースを聞いて不安になった。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| Clean out the shed and throw away things you don't need. | 小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨日不思議な夢を見ました。 | |
| If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster. | よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。 | |
| All that day my father was out of humor because he had lost his wallet. | 財布をなくしたので、父はその日1日中不機嫌だった。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " | 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 | |
| They have nothing to complain about. | 彼らには、不平を言うことは何もない。 | |
| I'll make allowances for your lack of experience. | 君が経験不足である点を考えてあげます。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶力が不足している。 | |
| It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. | 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 | |
| Our plan failed because of the shortage of funds. | 資金不足のためわれわれの計画は挫折した。 | |
| Drought was credited with the poor crop. | 不作は日照り続きのためだった。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| The car crashed because the driver was careless. | 運転手が不注意だったので車は衝突した。 | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| Are you dissatisfied with our decision? | 私たちの決定に不服ですか。 | |
| Money for the plan was lacking. | その計画には資金が不足していた。 | |
| He couldn't suffer the slightest disobedience in his men. | 部下の不服従はどんなに小さなものでも我慢できなかった。 | |
| We yawn when we are short of oxygen. | 我々は酸素が不足するとあくびをする。 | |
| There are many housewives who complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| Tom was tired and cross. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| Appearances are against her. | 状況は彼女に不利だ。 | |
| Sorry sir, I'm afraid he may not be in. | すみません、不在のようです。 | |
| Her financial support is indispensable to this project of ours. | 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| Ken's careless driving has caused his mother great anxiety. | ケンの不注意な運転のせいで彼の母親は大変心配になった。 | |
| This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring. | システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| It's not absolutely impossible to climb the mountain. | その山に登るのは全く不可能というわけではない。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. | 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| No attention was paid to his warning. | 彼の不注意さは不用意だった。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 | |
| Your lack of sleep will catch up with you someday. | 睡眠不足は後でこたえますよ。 | |
| He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| The drought led to an insufficiency of food. | 旱魃は食糧不足を招いた。 | |
| He shifted about uneasily in his chair. | 彼は不安げにいすの上でもじもじした。 | |
| She would often hear him grumbling to himself. | 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| This misery resulted from his laziness. | この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 | |
| Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. | 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 | |
| There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. | 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| Nothing is impossible for a god. | 神に不可能なことはない。 | |
| My business is at a standstill because of the recession. | 不況で私の商売は上がったりだ。 | |
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| It was careless of her to forget it. | それを忘れるとは彼女の不注意でした。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| The plants died for lack of water. | その植物は水不足で枯れた。 | |
| I am quite a stranger here. | ここは全く不案内です。 | |
| My friend shook his head as much as to say "impossible". | 友人は「不可能だ」と言わんばかりに首を横に振った。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| Tom could no longer hide his fear. | トムはもう自分の不安を隠すことができなかった。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| Don't make such careless mistakes. | そんな不注意な間違いをしてはいけません。 | |
| I am quite a stranger here. | 私はこの土地は初めてで、まったく不案内です。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| His story will banish your fears. | 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 | |
| Right now I want for nothing. | 今のところ何一つ不自由はない。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| What a coincidence! | なんと不思議な偶然の一致だろう。 | |
| Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. | 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 | |
| He got a shameful title. | 彼は不名誉な称号を得た。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| Times have been bad these past few years. | ここ2、3年は不況が続いている。 | |
| I am short of pocket money. | 私は小遣いが不足している。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |