The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '不'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't take any notice of those rude boys.
あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.
海外製品に不公平な関税が課せられている。
It was mismanagement of the company's affairs by the acting director.
それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。
Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue.
キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。
Success often depends on one's temperament.
成功不成功は気質に左右されることが多い。
Our feud traces back to our childhood.
私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
I admit that I was careless.
僕が不注意なことは認める。
The misery was too much for the readers to keep back their tears.
不幸はあまりにもひどく、読者は涙を抑えることが出来なかった。
Female hormone imbalance is a major cause of infertility.
女性ホルモン分泌の乱れが不妊症の大きな原因です。
This place isn't convenient for public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
The poor are not always unhappy.
貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。
I am a stranger here.
私はこのあたりは不案内なのです。
I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas.
カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。
The committee rejected the proposal on the ground that it was impractical.
その委員会は実行不可能という理由でその提案を拒否した。
India is now short of food.
インドは今、食料が不足している。
The members told us about the strange experience in turns.
会員達は不思議な経験について次々に語った。
The real estate broker was lavish in his spending in Ginza.
その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
I went to her house, but she was not at home.
彼女の家に行ったが不在だった。
I dreamed a strange dream.
私は不思議な夢を見た。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Strange to say, he did pass the exam after all.
不思議にも彼は結局その試験に合格した。
If you have any complaints, let me know, and I'll look into them.
もし不満があったら知らせてください、調べます。
From tomorrow this email address will be invalid.
このe—mailアドレスは明日からは使用不可能になります。
Diligence is essential to success in life.
勤勉は人生の成功に不可欠である。
It is no wonder to me that Gendou has something to do with.
ゲンドウがこの件に関与していたとしても不思議ではない。
Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry.
自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。
It is a consolation that no one was killed.
死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。
It's strange that Ken doesn't agree with us.
ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。
I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing.
調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。
His friends were uncomfortable with his high-handed attitude.
彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。
This fruit has a bad taste.
このフルーツは不味い。
If there were no telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
She thought the plan was fine but impractical.
彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。
We took the enemy by surprise.
我々は敵の不意をついた。
It'll be impossible to get a visa at short notice.
ピザをすぐに取るのは不可能だ。
Everybody thought it was strange that he lived alone.
彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。
We all wondered why she had dumped such a nice man.
我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。
Two rival parties are essential to good democratic government.
健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。
The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment.
難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。
It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children.
離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.
マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
Unfortunately, she is absent.
あいにく、彼女は不在です。
The drawing is defective.
描画が不良です。
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。
I get anxious waiting for a friend for a long time.
長い時間友人を待っていると、不安になる。
His plans were regarded with some disfavor.
彼の計画はいささか不快の目でみられる。
The trouble is that we are short of money.
問題は私達が金不足ということです。
Mistreated illegal foreign workers often fall between the cracks of the social system.
酷使されている不法外国人労働者は制度の隙間にこぼれ落ちてしまうことが多いのです。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
This place isn't convenient to public transportation.
ここは公共の乗り物が不便だ。
The blind man felt his way toward the exit.
目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。
Without telephones, it would be inconvenient.
もし電話がなければ、不便だろう。
I am adamant that he undertake it.
彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。
I'm really unhappy about this.
私は非常に不愉快だ。
She is living an unhappy life.
彼女は不幸な生活をしている。
You shall want for nothing as long as I live.
私が生きている限り君には何も不自由はさせない。
Your answer is anything but satisfactory to us.
あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.