Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| I was amazed at his carelessness. | 彼の不注意にはあきれてしまった。 | |
| I'm tired of all his complaints. | 彼の不公平にはもううんざりしてしまう。 | |
| It was careless of her to go out alone. | 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 | |
| I think him unkind. | 私はあの人は不親切だと思う。 | |
| The storm hindered us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| Her act reflected dishonor upon her. | 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| I called at his house but found that he was out. | 私は彼の家を訪ねたが彼は不在だった。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| The trouble is that I am short of money. | 困った事に私はかねに不足している。 | |
| Some scholars ascribe the settlement of America to social unrest in Western Europe. | 学者の中には、アメリカ入植を西ヨーロッパの社会不安のせいにする者もいる。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| She sighed over her unhappy fate. | 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| He found his missing brother at last. | 彼はついにゆくえ不明の弟を発見した。 | |
| I can't help but complain. | 私は不平を言わずにはいられない。 | |
| They spent an uneasy night. | 彼らは不安な一夜を過ごした。 | |
| It is next to impossible for you to finish the work in a day. | 一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| He made a careless mistake, as is often the case with him. | 彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。 | |
| That outfit is running a fly-by-night operation. | あの会社は先行き不安な商売をしています。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 事の発端は彼の不注意な発言だった。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| We took turns telling tales of strange happenings. | 私たちは不思議な経験について次々に語った。 | |
| It is next to impossible to go to school. | 通学するのはほとんど不可能だ。 | |
| His plan leaves much to be desired. | 彼の計画はまだ不完全な点が多い。 | |
| Drought was credited with the poor crop. | 不作は日照り続きのためだった。 | |
| He shifted about uneasily in his chair. | 彼は不安げにいすの上でもじもじした。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| They complained of the room being too hot. | 彼らは部屋が暑すぎると不平を言った。 | |
| I am quite a stranger here. | 私はこの土地は初めてで、まったく不案内です。 | |
| His nationality counted against him. | 彼には国籍が不利に働いた。 | |
| Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意のためにその事故が起こった。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| I think it impossible for us to beat him. | 私たちが彼を負かすのは不可能だと思う。 | |
| Nothing offends people worse than broken promises. | 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. | 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 | |
| We are fed up with your complaining. | 私たちはきみたちの不平不満にはうんざりしている。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちにもかかわらず不幸でした。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| The spoiled meat had a nasty smell. | その腐った肉はひどく不快な匂いがした。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売している人は不況だとこぼしている。 | |
| He is far from suitable for that job. | 彼はあの仕事にはまったく不向きな人です。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| He fell into bad company. | 彼は不良仲間とぐるになっていた。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| Moreover, because he was handsome, he was ill-suited to working as a teacher in a girls' school. | その上、かれは美男であったから、女学校の教師には不適任であった。 | |
| Don't feel sad or ill at ease. | 悲しい気持ちや不安になってはいけません。 | |
| I went through so unpleasant an experience at that time. | 私はそのとき非常に不愉快な体験をした。 | |
| His failure was mainly due to carelessness. | 彼の失敗は大部分不注意のせいだった。 | |
| An old woman limped along the street. | 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 | |
| What a dishonest fellow! | なんと不誠実なやつだろう。 | |
| To my surprise, he failed in the exam. | 彼が不合格だったのには驚いた。 | |
| My body cried for sleep. | 私の体は睡眠不足でくたくただった。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| She worked hard, only to fail the examination. | 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| I cannot put up with his carelessness any longer. | 私はこれ以上彼の不注意には我慢できない。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| I tried to answer the question, which I found impossible. | 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。 | |
| A water shortage causes a lot of inconvenience. | 水不足は多くの不自由を生じさせる。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| It was very careless of her to do such a thing. | そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| "Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness." | 「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」 | |
| He is not equal to the important job. | 彼はあの大切な仕事には不適格だ。 | |
| It is impossible to substitute machines for people themselves. | 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 | |
| She is dogged by misfortune. | 彼女には不幸が絶えない。 | |
| People who can't do that aren't suited for the top. | それができない人はトップには不適任者なのである。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| It is impossible for Yumi to finish it in a day. | ユミがそれを1日で仕上げるのは不可能です。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| The accident was due to his careless driving. | その事故は彼の車の運転における不注意によるものであった。 | |
| He is forever complaining about something. | 彼はいつも何か不満を言っている。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| The soldiers were disaffected toward the government. | その兵士達は政府に不平を抱いていた。 | |