Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Appearances are against her. 状況は彼女に不利だ。 Unfortunately the guide went wrong. 不運にも案内者が道をまちがえた。 Last year was a period of economic uncertainty. 昨年は経済的に不確実な時代でした。 He drove carelessly and had an accident. 彼は不注意な運転で事故を起こした。 As for living in Japan, I have nothing to complain about. 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 It is a marvel that he should say so. 彼がそう言うなんて不思議だ。 Man's soul is immortal. 人間の霊魂は不滅である。 Not everyone is dishonest. 皆が不正直とは限らない。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 They did me a great wrong. 彼らは私を不当に扱った。 Don't repeat such a careless mistake. そんな不注意な間違いを繰り返すな。 I have nothing to complain about. 私には不満はない。 Slight inattention can cause a great disaster. 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 We had a poor harvest because of the lack of water. 水不足のため不作だった。 Many accidents arise from carelessness. 多くの事故は不注意から起こっている。 I found it impossible to do the work in one day. 私はその仕事を1日ですることは不可能だと分かった。 It is high time we aired some of our gripes. この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。 Strange to say, the door opened of itself. 不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。 The accident was due to his carelessness. 事故は彼の不注意が原因だった。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 僕は君の意見に不賛成だがそれを述べる君の権利は最後まで護ってやろう。 I would rather be poor than make money by dishonest means. 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 Apparently my anti-virus software is not up to snuff. 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 She could not help but wonder about the story. 彼女はその話が不思議に思えてならなかった。 The supplies will give out soon. 補給はまもなく不足するでしょう。 Accidents arise from carelessness. 事故は不注意から生じる。 This fruit doesn't taste good. このフルーツは不味い。 Don't take any notice of those rude boys. あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 Love moves in mysterious ways. 愛の動きは不可解。 My way is action not words. 不言実行が俺のやり方。 They passed an uneasy night. 彼らは不安な一夜を過ごした。 Carelessness often result in accidents. 不注意が事故になることが多い。 Your words don't match your actions. 君は言行不一致だ。 The economy is in a slight depression. 経済はやや不景気だ。 The cause of the fire is not known. 火事の原因は不明である。 In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth. 言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。 It is strange that he should have lost the game. 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 There was a great lack of rice that year. その年は大変な米不足だった。 It was careless of her to forget it. それを忘れるとは彼女の不注意でした。 The poor are not always unhappy. 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 I had a strange dream last night. 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 It is bad manners to make noises at table. 食事中に音を立てるのは不作法だ。 I tried to answer the question, which I found impossible. 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。 He was careless as to leave the door open. 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 I will listen to you, especially when we disagree. あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 I found it impossible to cross the road. 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 A misfortune never comes alone. 不幸は決してひとつきりではこない。 I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Being short is a disadvantage to a volleyball player. 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 She complained to me of his rudeness. 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment. 難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 People living in this area are dying for want of water. この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 All the flowers in the garden died for lack of water. 庭の花は水不足ですべて枯れてしまった。 I always liked mysterious characters more. 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 It isn't what he says that annoys me but the way he says it. 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 His face registered fear and anxiety. 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 We failed due to a lack of preparation. 我々は準備不足で失敗した。 You are mistaken as to what makes him so nervous. どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 He has done marvels. 彼は色々不思議なことをした。 The accident resulted from his carelessness. その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 He was counted as lost. 彼は行方不明になったと思われた。 Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 Supplies of food were low and we had to ration out the little that was left. 食料の供給が不足したので、我々は残された少量を配分しなければならなかった。 A bad wife is the shipwreck of her husband. 女房の悪さは六十年の不作。 She is always complaining about something or other. 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 Most car accidents happen because drivers aren't paying attention. 自動車事故の大部分が運転者の不注意に起因する。 No wonder they have elected him chairman. 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 The boy who had been missing was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 It was careless of me to forget to answer your letter. あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 Old and crippled, he had courage enough to do the work. 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 The blind man felt his way toward the exit. 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 Jane has been quiet and grouchy for the past few days. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 He made a mistake through carelessness. 彼は不注意のために、誤りを犯した。 The meaning of this sentence is obscure. その文の意味は不明瞭だ。 A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 It is impossible for me to answer the question. 私がその質問に答えることは不可能です。 I'm not much good at anything, but please be kind to me. 不束者ですがよろしくお願いします。 He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 The boat is lost. 舟は行方不明だ。 She began to grumble and then to weep. 彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。 I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves. 幸不幸というものは、人生における出来事自体の性質によるのではなく、それらにどう対するかにずっと多くかかっていると、私はますます確信を強めている。 Many wives complain about high prices. 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. その若い男性は、少女を不良の集団から助け出した。 We yawn when we are short of oxygen. 我々は酸素が不足するとあくびをする。 The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 The news of the accident caused public alarm. その事故のニュースで人々は不安になった。 We never thought of it as impossible to carry out. 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 What a coincidence! なんと不思議な偶然の一致だろう。 Count your blessings, not your flaws. 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 Modern science has turned many impossibilities into possibilities. 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 Impossible is not French. 不可能という言葉はフランス語にはない。