Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is next to impossible to carry it out. | それを実行するのはほとんど不可能だ。 | |
| We are never so happy nor so unhappy as we imagine. | 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の目が不自由だ。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| The mayor manifested his discontent with the new plan. | 市長は新計画に不満を表明した。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちは時々不注意になりがちである。 | |
| It is strange that he should have done such a thing. | 彼が、そんなことをしたのは不思議だ。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| The severe housing shortage is partly to blame for the inflated rents. | 厳しい住宅不足は1つには暴騰した家賃のせいである。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶が不足している。 | |
| When you lack sleep, you are apt to be careless. | 寝不足だと注意が散漫になりがちです。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| Are you happy with your weight? | 体重に不満はないですか? | |
| It was impossible for me to answer this question. | 僕がこの質問に答えるのは不可能だった。 | |
| Some are happy; others unhappy. | 幸福な者もいれば、また不幸な者もいる。 | |
| I tried to answer the question, which I found impossible. | 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| War doesn't make anybody happy. | 戦争はみんなを不幸せにする。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| If you plan well, you can spend less time doing unnecessary things and get the work done faster. | よく計画を練れば、あなたは不必要なことに取られる時間を少なくでき、仕事をより速く終わらせることができます。 | |
| As for living in Japan, I have nothing to complain about. | 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 | |
| The current slump of the economy will not turn into a serious depression. | 今の経済の不振は深刻な状況にはならないだろう。 | |
| Sleep deprivation increases risk of heart attacks. | 睡眠不足で、心筋梗塞リスクが上昇。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| Unfortunately she only had five dollars with her. | 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 | |
| He is impossible to beat. | 彼を打ち負かすのは不可能だ。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| No atheist worth his salt will try to prove that God does not exist. | まともな無神論者は、神の不存在を証明しようとはしない。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| Some people were kind and others were unkind. | 親切な人もいたし不親切な人もいた。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| Why are you so insubordinate to your boss? | なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 | |
| It is no wonder that she didn't want to go. | 彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。 | |
| I have gas indigestion. | 消化不良です。 | |
| The bliss was often interrupted by anxiety. | 至福の時はしばしば不安に妨げられた。 | |
| He wept over his misfortunes. | 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| The drought led to an insufficiency of food. | 旱魃は食糧不足を招いた。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている限りは、お前には何も不自由させない。 | |
| He says he will come, which is quite impossible. | 彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| Some Westerners may think our houses are lacking in everything they consider essential. | 西洋人の中には、私たちの家屋には彼らが不可欠と考えるもの全てが欠けていると思う人もいるだろう。 | |
| Water is essential to life. | 水は生命にとって不可欠である。 | |
| The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems. | 最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。 | |
| It's not fair that she can go and I can't. | 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| He poured me some mysterious tea. | 彼は私に不思議なお茶を淹れてくれた。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| She is handicapped by poor hearing. | 彼女は耳が遠いなので不利な立場である。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| Having no will is the worst handicap. | 意志を持たない事が最悪の不利だ。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| Old and crippled, he had courage enough to do the work. | 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| I think it's impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。 | |
| Today is a non-burnable rubbish day. | 今日は不燃物のゴミの日です。 | |
| I bear in mind that misfortunes never come singly. | 私は不幸は単独にはやってこないと言うことを忘れない。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| Apparently my anti-virus software is not up to snuff. | 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| Corporate results deteriorated because of recession. | 不況のため企業業績は悪化した。 | |
| Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... | OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 | |
| It is not possible to be free from every sort of disease. | 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| It's strange that she should have come home so late at night. | 彼女があんなに夜遅く帰宅したとは不思議だ。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Though he is rich, he is unkind. | 彼は金持ちだけれども、不親切だ。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 発展途上国では優れた技術者が不足している。 | |
| Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. | 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 | |
| Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. | 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| There's a fuel shortage even in the Tokyo area. | 首都圏でも燃料が不足している。 | |
| The cause of the fire is not known. | 火事の原因は不明である。 | |
| What made you so dissatisfied? | 何がそんなに不満ですか。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| There is no living on the island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| When it comes to making things, I'm all thumbs. | 物を作るとなると、私は不器用です。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| There are many mysteries in life. | 人生には数多くの不可解なことが起こる。 | |
| Our country is running short of energy resources. | わが国はエネルギー資源が不足してきた。 | |
| You've got nothing to complain of. | 君には不満が全くない。 | |
| There should be a law against computer hacking. | 不正アクセスは、法律で取り締まるべき。 | |
| I am running short of memory. | 私は記憶力が不足している。 | |
| He is not so careless as to take the wrong train. | 彼は行き先の違う列車に乗るほど不注意ではない。 | |
| His bad health is a great disadvantage to him. | 健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。 | |
| The video is a real lemon! | そのビデオは全くの不良品だ。 | |