Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is uncertain about his future. 彼は自分の未来について不確かだ。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 Rising costs are fueling anxieties among consumers. 物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。 Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 I found it impossible to lift the box. 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 He is poor, but he never complains. 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 It is impossible for me to finish the work in an hour. 私がその仕事を一時間で終えるのは不可能です。 Lack of sleep is telling me. 寝不足がこたえてきた。 On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year. 今年の夏は少雨による水不足が懸念される一方で、局地的なゲリラ豪雨は昨年の3.5倍になるとの予想も出ている。 It isn't strange that the number of children decreases, too. 子供が減るのも不思議ではない。 Unfortunately, Brian met with bad weather. 不運にもブライアンは悪天候に遭った。 The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 We searched the woods for the missing child. 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 How strange life is! 人生はなんと不思議なものだろうか。 His careless driving caused the accident. 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 Fertile soil is indispensable for agriculture. 農業には肥えた土地が不可欠だ。 It was careless of her to go out alone. 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 Although I may be unhappy, I won't commit suicide. 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 He commented on his unsuccessful business negotiation. 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 I'm all thumbs when it comes to origami, or paper folding. 折り紙となると、私は全く不器用です。 I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train. 電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。 He took a deep breath and tried to put his uneasiness to rest. 彼は大きく息を吸って不安をしずめようとした。 This part of the city is strange to me. 町のこの地域は私には不案内です。 He found it impossible to lift the lid. 彼はそのふたを持ち上げるのが不可能だとわかった。 Such words will give rise to suspicion. そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese. 意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 The police assembled a lot of evidence against him. 警察は彼に不利な証拠をたくさん集めた。 This fruit doesn't taste good. このフルーツは不味い。 I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 People living in this area are dying for want of water. この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 The members told us about the strange experience by turns. 会員達は不思議な経験について次々に語った。 His rudeness was conscious, not accidental. 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 It is next to impossible to carry it out. それを実行するのはほとんど不可能だ。 I'll make allowances for your lack of experience. 君が経験不足である点を考えてあげます。 People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 His illness stems from his intemperance. 彼の病気は不節制からきている。 The cops are searching for the missing documents. 警察は行方不明の書類を捜している。 It is impossible for me to get there before noon. 私が正午前にそこへ着くことは不可能です。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 He fell in with a strange man when he was taking a walk. 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。 He was so drunk that his explanation did not make sense. 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 He charged the accident to my carelessness. 彼は事故を私の不注意のせいにした。 I am not happy with my job. 私は今の自分の仕事に不満である。 You should've rejected such an unfair proposal. そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 She accused her husband of having been disloyal to her. 彼女は不誠実であったことで夫を責めた。 He neglected his health and now he's sick in bed. 彼は不養生がたたって今入院している。 We were disappointed at her absence. 私達は彼女が不在だったので失望した。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 He did nothing but complain about his job. 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w 平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。 The delinquent boy was arraigned for stealing a bicycle. その不良少年は自転車を盗んだことで告発された。 He is lacking in experience. 彼は経験不足だ。 I was put to great inconvenience. とても不自由な目にあった。 Unfair advantage was taken of Bill's weakness. ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 Aya has good reason to speak perfect German. アヤが完璧なドイツ語を話すのは少しも不思議でない。 I've never heard him complaining about his meals. 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 There's no membership fee for joining. 参加の会費は不要だ。 He hunted for his missing cat all day. 彼は一日中行方不明の猫を探した。 The drawing is faulty. 描画が不良です。 It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 The report states that there will be a depression. その報告書によると不況になるということだ。 In the current slump, economic growth has fallen to zero percent. 今の不況で経済成長はゼロとなった。 He is subject to insomnia. 彼は不眠症にかかりやすい。 Her dress was very unbecoming. 彼女の洋服はたいへん不似合いであった。 It is too early to get up. 時間還早不用起床。 Yoko found it impossible to live alone any longer. 洋子はこれ以上独りで住むのは不可能だと思った。 The district attorney wasn't content with a two-year sentence. 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 Water is scarce in this area. この地域はでは水が不足している。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 The accident came about through my carelessness. その事故は私の不注意から起こった。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 I don't feel safe walking in that neighborhood at night. この近所を夜歩くのは不安だ。 The English scholar is not conscious of his lack of common sense. その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 You have no business complaining about the matter. 君はその事に不平を言うことはないよ。 There is no cause for complaint. 不平を言う理由は何も無い。 A recession is bound to come next year. 来年は不況が避けられませんよ。 Good technicians are in short supply in the developing countries. 発展途上国では優れた技術者が不足している。 It is impossible for Yumi to finish it in a day. ユミがそれを1日で仕上げるのは不可能です。 Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. 不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。 It was impossible for him to take the picture in the dark. 暗闇の中で彼が写真を撮るのは不可能だ。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 There was an unfortunate incident at home. 家で不幸な出来事があった。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 It is not possible to be free from every sort of disease. 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 She complained about the sentence. 彼女は判決に不満の意を表した。 A bad wife is the shipwreck of her husband. 女房の悪さは六十年の不作。 Children, when they are little, make fools of their parents. 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 Because of the storm, we couldn't search for the lost child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 I tried to answer the question, which I found impossible. 私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。