Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her movements were awkward and her gesture clumsy. | 彼女の動作はぎこちなくしぐさも不器用だった。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| He had an unpleasant screechy voice. | 彼は不快な甲高い声の持ち主だ。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| This evidence was against him. | この証拠は彼にとって不利だった。 | |
| We never thought of it as impossible to carry out. | 私達はそれを実行不可能と思ったことはない。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| He was afraid that he might hurt her feelings. | 彼は彼女の感情を傷つけるのではないかと不安に思った。 | |
| Tom was tired and in a bad mood. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| The news caused alarm throughout the village. | その知らせは村中に不安をまき起こした。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| But, to his credit, he didn't say anything against her. | しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| A person's soul is immortal. | 人の魂は不滅だ。 | |
| The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. | 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 | |
| This plan is impossible to accomplish. | この計画は達成不可能だ。 | |
| It is impossible to do it. | それをすることは不可能だ。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| I don't know my way around in this neighborhood. | 私はここでは地理不案内です。 | |
| A water shortage causes inconvenience. | 水が不足すると不自由する。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. | 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 | |
| My explanation was not sufficient. | 私の説明不足でした。 | |
| There's no hope at this moment that the closed section will be reopened. | 不通区間の開通の見込みはまだない。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| For the boy to swim across the river was impossible. | 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. | かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 | |
| Do you think it's impossible to finish this by five o'clock? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| Finishing the report by tomorrow is next to impossible. | そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| War doesn't make anybody happy. | 戦争はみんなを不幸せにする。 | |
| A holiday this summer is out of the question. | この夏は休暇なんて不可能だ。 | |
| You must not give in to his unreasonable demands. | あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 | |
| He thinks me unkind, too. | あの人も私のことを不親切だと思っている。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼が不在の間にすべてがきめられたようにうまくいかなくなってしまった。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. | 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession. | 小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. | 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| Tom is trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |
| Want of sleep injures our health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| You should give up smoking since it's unhealthy. | 喫煙は不健康だからやめるべきである。 | |
| It is no use complaining. | 不平を言っても無駄だ。 | |
| Food is still scarce in the region. | その地域ではまだ食料が不足している。 | |
| It is impossible for him to become a doctor. | 彼が医者になるのは不可能だ。 | |
| I think that Japan's marriage system is an unequal and discriminatory contract disadvantageous to men. | 日本の結婚制度は男に不利な男女不平等条約 だと思います。 | |
| I think they sold you a bad article if ask me. | 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 | |
| I shouldn't wonder if she hasn't missed the train. | 彼女が汽車に乗り遅れたとしても不思議ではない。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| It turned out that the cards were stacked against her from the beginning of the game. | そのゲームでは初めから彼女に不利になるように仕組まれていたことが後になってわかった。 | |
| A shadow of anxiety swept across her face. | 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 | |
| The shortage of engineers is the greatest bottleneck to the development of our company. | 技術者の不足が当社の発展の最大のネックだ。 | |
| He wondered why she did that. | 彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。 | |
| As it happens, she is absent. | あいにく、彼女は不在です。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| The government is expelling illegal aliens as part of a crackdown. | 政府は取締の一環として不法入国外国人を追放しています。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| Impossible is not French. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 | |
| I was miserable and unhappy. | 私はみじめで不幸だった。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| People living in this area are dying for want of water. | この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| There was a great lack of rice that year. | その年は大変な米不足だった。 | |
| He is poor at chemistry. | 彼は化学が不得手だ。 | |
| She felt uneasy at the thought of her future. | 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 | |
| We are not short of oil in this country. | 我々のこの国では石油は不足していません。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| He is such a careless boy that he makes mistakes very often. | 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 | |
| I'm really unhappy about this. | 私は非常に不愉快だ。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| He found it impossible to go there on foot. | 彼は徒歩でそこへ行くのは不可能だとわかった。 | |
| The president held himself responsible for the slump in business, and left his post. | 社長は経営の不振の責任をとって辞任した。 | |
| The sun is essential to life. | 太陽は生命に不可欠である。 | |
| The district is short of water. | その地域は水が不足している。 | |
| She is always complaining of one thing or another. | 彼女はいつ何か不平を言っている。 | |
| It is impossible for me to answer the question. | 私がその質問に答えることは不可能です。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| Accidents arise from carelessness. | 事故は不注意から生じる。 | |
| The supplies will give out soon. | 補給はまもなく不足するでしょう。 | |
| What you did brought disgrace on the whole class. | 君の行いはクラスの不名誉だ。 | |