People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness.
規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。
Patience is essential for a teacher.
教師にとって忍耐力は不可欠だ。
She will have it that the conditions are unfair.
彼女は条件が不公平だと言い張る。
It was very careless of her to do such a thing.
そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。
The president held himself responsible for the slump in business, and left his post.
社長は経営の不振の責任をとって辞任した。
Your lack of sleep will catch up with you someday.
睡眠不足は後でこたえますよ。
The flowers withered for want of water.
水不足のため、花がしおれた。
I find the plan to be unsatisfactory in several ways.
その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。
Tom was tired and in a bad mood.
トムは疲れていて不機嫌だった。
We complained that the room was cold.
私達はその部屋が寒いと不平を言った。
I can't approve the project. It leaves much to be desired.
私はその計画に賛成できない。不満の点が多いからだ。
He neglected his health and now he's sick in bed.
彼は不養生がたたって今入院している。
Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home.
皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
Your idea is absolutely impossible.
君の考えは絶対に不可能だ。
There is no more disagreeable thing than this.
これ以上に不愉快なことはない。
His plan sounds impracticable.
彼の計画は実行不可能のように思われる。
What a strange guy!
何と不思議なやつだろう。
It is very careless of you to leave the door open.
ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。
You should give up smoking since it's unhealthy.
喫煙は不健康だからやめるべきである。
It isn't strange that the number of children decreases, too.
子供が減るのも不思議ではない。
"Your work has been causing a lot of complaints from customers; I'm ordering you to leave immediately." "Oh, up yours! I didn't want to work here in the first place."
In other words, reliability is impossible unless there is a natural warmth.
言いかえると、生来の温かさがない限り信頼性は不可能だ。
I'm all in a dither about the concert.
演奏会がとても不安だ。
It is impossible to catch up with the fast runner.
その早い走者に追いつくことは不可能だ。
Fertile soil is indispensable for agriculture.
農業には肥えた土地が不可欠だ。
We found it impossible to persuade him.
彼を説得するのは不可能だった。
I tried to answer the question, which I found impossible.
私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。
Lack of sleep began to tell on me.
睡眠不足が響いてきた。
We are suffering from a severe water shortage this summer.
我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。
His work showed so careless.
彼の仕事には注意不足が表れていた。
This year's good harvest will make up for last year's bad one.
今年の豊作が去年の不作を埋め合わせるだろう。
The Diet is likely to amend this unpopular law.
国会は多分この不評の法律を改正するだろう。
It is impossible to get him to understand the new theory.
その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。
I don't feel safe walking in that neighborhood at night.
この近所を夜歩くのは不安だ。
It was careless of me to leave my umbrella in the train.
傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。
We had a poor harvest because of the lack of water.
水不足のため不作だった。
Women have been resigned to unjust treatment for too long.
女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。
I felt uncomfortable with those kids loitering around in the train.
電車の中を子供がウロチョロしていて不愉快だった。
There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.
ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception.
正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。
Careless driving causes accidents.
不注意な運転は事故の原因となる。
Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday.
不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。
War doesn't make anybody happy.
戦争はみんなを不幸せにする。
Lack of oxygen is fatal to most animals.
酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。
Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation.
可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.
I found it impossible to explain what he is really like.
彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。
That is no longer possible.
それはもう不可能だ。
Three people are still missing.
3人が依然行方不明です。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちにもかかわらず不幸でした。
I went through so unpleasant an experience at that time.
私はそのとき非常に不愉快な体験をした。
It is strange that a cameraman heading for a war-zone should not know about the danger of unexploded shells. The newspaper company is being negligent in its training.
戦場に赴くカメラマンが不発弾の危険性を知らないのは不思議だ、新聞社は教育を怠ってる。
Water is scarce in this area.
この地域はでは水が不足している。
Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better.
彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。
The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time.
その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。
The housing shortage is very acute.
住宅不足は深刻だ。
It is no wonder that he has succeeded.
彼が成功したのは不思議ではない。
It is better to do well than to say well.
不言実行。
His carelessness resulted in the accident.
彼の不注意の結果事故が生じた。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.