Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | おまえが宿題を忘れたのは不注意だった。 | |
| I was put to great inconvenience. | とても不自由な目にあった。 | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| A dry spell accounts for the poor crop. | 収穫不良は日照り続きのせいである。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| It was proposed that the term "blind person" be replaced with the term "visually impaired person". | 「盲人」を「目の不自由な人」とする言い換えが提案された。 | |
| I went all the way to see my doctor, only to find him absent. | 私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。 | |
| Unfortunately she only had five dollars with her. | 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| The pay is not adequate for a family of six. | その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 | |
| Four is an unlucky number in Japan. | 4は日本では不吉な数字だ。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| A shadow of anxiety swept across her face. | 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| You have no business complaining about the matter. | 君はその事に不平を言うことはないよ。 | |
| There is no living on the island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| She was very short with me. | 彼女は私にひどく不愛想だった。 | |
| It's impossible to do the sights of Tokyo in a day or two. | 1日や2日で東京見物をするのは不可能です。 | |
| All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 | |
| India is now short of food. | インドは今、食料が不足している。 | |
| I write everything down; I feel uneasy without my notebook. | メモ魔の私は手帳を持っていないと不安になる。 | |
| His undertaking failed for lack of funds. | 彼の計画は資金不足のため失敗した。 | |
| It is impossible for me to answer the question. | 私がその質問に答えることは不可能です。 | |
| Strange to say, he did pass the exam after all. | 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 | |
| It is difficult, if not impossible, to persuade him. | 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。 | |
| He is subject to insomnia. | 彼は不眠症にかかりやすい。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| I called at his house but found that he was out. | 私は彼の家を訪ねたが彼は不在だった。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 | |
| I must admit that it was my fault. | あれは、私の不徳の致すところでした。 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| He was kind enough to see that I wanted for nothing. | 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 | |
| This watch keeps bad time. | この時計は不正確だ。 | |
| Is it next to impossible to live to be 150? | 150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。 | |
| The rice crop was scanty this year. | 今年は米作は不作だった。 | |
| They had poor crops year after year. | 毎年毎年不作続きだった。 | |
| Do you have any complaint about it? | それについて何か不服があるのですか。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| That is essential. | それは不可欠です。 | |
| I found it impossible to win the championship. | 私は優勝するのは不可能だとわかった。 | |
| We ought to expect some casual visitors. | 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| A good doctor follows his own directions. | 医者の不養生。 | |
| I don't know my way around in this neighborhood. | 私はここでは地理不案内です。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| Her car struck against the gatepost through her carelessness. | 彼女の車は不注意から門柱にぶつかった。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| It is absolutely impossible to do so. | そうすることは全く不可能だ。 | |
| It is considered impossible to travel back to the past. | 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| It is impossible for him to do it. | 彼がそれをするのは不可能だ。 | |
| They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 | |
| There's no membership fee for joining. | 参加のための会費は不要です。 | |
| Emi gave her seat to a handicapped man. | エミは体の不自由な人に席を譲った。 | |
| The man who was arrested for murder asked to plead the fifth. | 人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| It was impossible for him to solve the problem. | その問題を解くことは彼には不可能だった。 | |
| They found a mysterious city in ruins in the desert. | 彼らは砂漠で廃虚と化した不思議な都市を見つけた。 | |
| Unfortunately, Brian met with bad weather. | 不運にもブライアンは悪天候に遭った。 | |
| We thought it wrong not to listen to our opponents. | 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 | |
| There's been a death in his family. | 彼の家に不幸があった。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| This fruit tastes bad. | この果物は不味い。 | |
| Give yourself to your work with body and soul. | 自分の仕事に一心不乱に打ち込みなさい。 | |
| During these years he wrote immortal poems. | この数年間に彼は不朽の名詩を書いた。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| Save money for a rainy day. | 不時の時に備えて貯金しなさい。 | |
| I have nothing to complain of the conclusion. | 僕はその結論にまったく不満はありません。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| He contracted an incurable disease. | 彼は不治の病にかかってしまった。 | |
| Success often depends on one's temperament. | 成功不成功は気質に左右されることが多い。 | |
| My dictionary doesn't have the word "Impossible". | 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 | |
| Father is away from home. | 父は不在です。 | |
| This evidence was against him. | この証拠は彼にとって不利だった。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| They vote in secret, may seek public office, and may demand the removal of public officials who behave improperly. | 彼らは秘密に投票し、公職をめざしてもよいし、また不適切な行為をする公職老の免職を要求してもよい。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| The fuel shortage awoke the country to the need for developing atomic energy. | 燃料不足のためその国は原子力エネルギー開発の必要性に目覚めた。 | |
| It'll be impossible to get a visa on short notice. | ピザをすぐに取るのは不可能だ。 | |
| It is very careless of you to leave the door open. | ドアを開けたままにしておくとは、あなたはなんて不注意なんだろう。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| The young engineer lacked experience. | その若い技師は経験が不足していた。 | |
| I am a stranger here. | 私はこのあたりは不案内なのです。 | |
| Clean out the shed and throw away things you don't need. | 小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。 | |