Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must make allowance for his lack of experience. | 君は彼の経験不足を考慮しなければならない。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| Patience is essential for a teacher. | 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 | |
| His plans were regarded with some disfavor. | 彼の計画はいささか不快の目でみられる。 | |
| He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. | 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| The cause of the fire was unknown. | 火災の原因は不明です。 | |
| This plant is dying for want of water. | この植物は水不足で枯れかけている。 | |
| The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. | ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| It sounds as if genius compensates for lack of experience. | それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| You are always complaining about your husband. | あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークはまだ舞台に立ったことがなかった。それで、彼は不安だった。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| My grandfather was always grumbling about something or other. | 祖父はいつも何やかやぶつぶつ不平を言っていた。 | |
| She made an allusion to his misconduct. | 彼女は彼の不品行にそれとなくふれた。 | |
| The Japanese economy is in depression. | 日本経済は不況である。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| He is very sullen now. | 彼は今、とっても不機嫌だ。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| The word "impossible" isn't in the French language. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| That burger was terrible! | そのバーガーが不味かったんです! | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| Hailing a cab in Manhattan at 5:00 p.m. is nearly impossible. | 午後5時にマンハッタンでタクシーを捕まえるのは、ほぼ不可能です。 | |
| Do you think it's impossible to finish this by five o'clock? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| He was out of humor as he had lost his wallet. | 彼は財布を失くしてしまって不機嫌だった。 | |
| He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? | 不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 | |
| Good health is inseparable from exercise and moderation. | 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| The drawing is defective. | 描画が不良です。 | |
| She felt uneasy at the thought of her future. | 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 | |
| No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. | 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 | |
| Tom isn't used to living in the city. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| Nothing comes amiss to him. | 彼に不都合なことは何もない。 | |
| I'm dissatisfied. | 私は不満です。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| I'm always moody. | いつも不機嫌なのです。 | |
| He lacks experience. | 彼は経験不足だね。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. | 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| I was thrown off guard. | 不意打ちを食う。 | |
| She was in a bad temper. | 彼女は不機嫌だった。 | |
| Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. | メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 | |
| This fruit doesn't taste good. | この果物は不味い。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| He complains about one thing or another all the time. | 彼はいつも何やかやと不平を言っている。 | |
| Voters are taking out their frustrations at the polls. | 選挙民は投票によって不満をぶつけています。 | |
| The cause of the accident is not known to us. | 事故の原因は我々には不明である。 | |
| He made little of my complaints. | 彼は私の不平を軽んじた。 | |
| They are in comfortable circumstance. | 彼らは何不自由ない境遇にいる。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| It will not be long before the world runs short of food. | まもなく世界は食糧不足になるだろう。 | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| I'm a stranger in these parts. | 私はこの辺りに不案内だ。 | |
| He did nothing but complain about his job. | 彼は自分の仕事にただ不満を言うだけだった。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| It is impossible, you know, to make him agree. | 知っての通り、彼を同意させるのは不可能だよ。 | |
| Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. | サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 | |
| She sighed over her unhappy fate. | 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 | |
| The trouble is that I am short of money. | 困った事に私はかねに不足している。 | |
| Her anxiety almost drove her wild. | 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 | |
| He died from lack of oxygen. | 彼は酸素不足で死んだ。 | |
| She was very short with me. | 彼女は私にひどく不愛想だった。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きている間はきみに不自由はさせない。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| We couldn't carry out our project because of a lack of funds. | 私たちは資金不足のため、計画を遂行することができなかった。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. | 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| You are frustrated with your work. | 君は仕事に欲求不満を感じている。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平を並べてばかりいます。 | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| I found it impossible to win the championship. | 私は優勝するのは不可能だとわかった。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| She seems to be unhappy. | 彼女は不幸らしい。 | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| Only one careless mistake cost the company millions of dollars. | ただ一度の不注意な間違いがもとで会社は何百万ドルもの損失を被ることになった。 | |
| She was always complaining about her husband. | 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 | |
| She penned a tell-all memoir of her affair with the president. | 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| The accident happened through his carelessness. | その事故は彼の不注意のためにおこった。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| The poor are not always unhappy. | 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 | |
| Excuse me. That fare is not enough. | もしもし、料金不足ですよ。 | |
| Nothing is impossible for the gods. | 神に不可能なことはない。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |