Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She had one misfortune after another last year. | 彼女は昨年不幸なことが重なった。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| It is impossible to master English in a year or so. | 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 | |
| This big gate is disproportionate to the small garden. | この大きな門は小さな庭に不釣り合いだ。 | |
| He is poor, but he never complains. | 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| I'm a stranger in these parts. | 私はこの辺りに不案内だ。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| I'm aware that you failed. | 君の不首尾は承知している。 | |
| He was so careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しておいた。 | |
| Society and the individual are inseparable. | 社会と個人とは不可分である。 | |
| War causes terrible miseries. | 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 | |
| A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source. | 良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。 | |
| Her financial support is indispensable to this project of ours. | 彼女からの財政的支援が私たちのこの計画には不可欠である。 | |
| He is careless in everything. | 彼は万事に不注意だ。 | |
| There is no knowing what will happen next. | 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 | |
| He wept over his misfortunes. | 彼は身の不運を嘆き悲しんだ。 | |
| The possibility that the explosion was caused by carelessness cannot be ruled out. | その爆発は不注意によって起こったという可能性を否定できない。 | |
| You shall not for nothing as long as I live. | 私が生きてる間は君に不自由させない。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| To be surprised, to wonder, is to begin to understand. | 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 | |
| A strange man trespassed on my property. | 変な男が私の地所に不法に侵入してきた。 | |
| Tom isn't used to living in the city. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. | 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 | |
| From tomorrow this email address will be invalid. | このe—mailアドレスは明日からは使用不可能になります。 | |
| It's strange that Ken doesn't agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| You are frustrated with your work. | 君はその仕事に欲求不満を感じている。 | |
| Decision to disallow Medicaid for second cochlea implant withdrawn. | 2回目の人工内耳移植への低所得者医療扶助制度の適用不許可を取り下げる。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| He never opens his mouth without complaining about something. | 彼は口を開くと必ず何かしら不満を言う。 | |
| On examination, I found that it was impossible to carry out the plan. | 調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。 | |
| He is running short of funds. | 彼は資金が不足しつつある。 | |
| Her carelessness gave rise to the accident. | 彼女の不注意がその事故を引き起こした。 | |
| A misfortune never comes alone. | 不幸は決してひとつきりではこない。 | |
| It's not fair! I have to do the hard work! | 不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。 | |
| Without your help this plan would be impossible. | あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。 | |
| He is very sullen now. | 彼は今、とっても不機嫌だ。 | |
| A water shortage causes inconvenience. | 水が不足すると不自由する。 | |
| He's always running short of cash. | 彼はいつも現金が不足している。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| I do not want him to be careless. | 私は彼に不注意であってもらいたくありません。 | |
| Tom was tired and cross. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| Teachers should treat all their students impartially. | 教師はすべての生徒を不公平なく扱うべきだ。 | |
| The district is short of water. | その地域は水が不足している。 | |
| It was careless of you to leave the key in the car. | 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 | |
| It is difficult, if not impossible, to persuade him. | 彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| Tom isn't used to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. | 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 | |
| She thought the plan was fine but impractical. | 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| The attempt ended in failure for want of support. | その試みは支持者不足のために失敗に終った。 | |
| She got sick of the ugly animals. | 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。 | |
| I've never heard him complaining about his meals. | 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 | |
| Tokyo will run short of water again this summer. | 東京は今年の夏も水不足になるだろう。 | |
| We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be. | 自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |
| We are all apt to be careless at times. | 私たちはみんなときどき不注意になりがちだ。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 | |
| The news added to his anxiety. | その知らせで彼の不安が増した。 | |
| At the moment they think that the accident is due to his carelessness. | 今のところ彼らは、事故は彼の不注意のせいだと思っている。 | |
| There is a severe shortage of water in this city, so we must give up having a bath occasionally. | この都市は深刻な水不足なので、われわれは入浴を時折控えなければならない。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 | |
| The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them. | この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。 | |
| He failed in business for lack of experience. | 彼は経験不足のために事業に失敗した。 | |
| Human nature revolts against such a crime. | 人間ならだれでもそんな罪悪に対して不快感を持つ。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| There's no disguising the fact that she is dishonest. | 彼女が不誠実であるという事実は隠せない。 | |
| Are you dissatisfied with our decision? | 私たちの決定に不服ですか。 | |
| She went all the way to see her doctor only to find him absent. | 彼女ははるばる医者に診てもらいに行ったが、医者は不在だった。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| He complained that he couldn't find a job. | 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| Tom's trying to make the impossible possible. | トムは不可能を可能にしようとしている。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| Tom was tired and in a bad mood. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| He said it was out of the question. | 彼は全く不可能だと言った。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| She did it against her will. | 彼女は不本意ながらもそうした。 | |
| His irreligious statements are offensive. | 彼の不敬な発言は不愉快だ。 | |
| Your help is indispensable to our success. | 私達が成功するには君の助力が不可欠だ。 | |
| Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. | 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| He is clumsy with his hands. | 彼は手先が不器用だ。 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| I'm dissatisfied. | 私は不満です。 | |
| As for living in Japan, I have nothing to complain about. | 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 | |