Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 Unfair tariffs are imposed on foreign products. 海外製品に不公平な関税が課せられている。 I must admit that it was my fault. あれは、私の不徳の致すところでした。 Unless Japan eliminates its unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本が不公平な関税を撤廃しなければ、米国は制裁措置をとるだろう。 "You're really clumsy!" "Get out of my face. I already know that." 「お前ほんと不器用だよな」「うっせー。そんなの言われなくても分かってるし」 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 It is bad manners to speak with your mouth full. 口に物をほおばってしゃべるのは不作法だ。 He glanced at the noisy child with a sour expression. 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 I'm not used to speaking in public. 私は人前で話をするのに不慣れだ。 Diligence is essential to success in life. 勤勉は人生の成功に不可欠である。 During the water shortage, the value of water really came home to me. 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 The train service was suspended by the earthquake. 地震で鉄道の運行が不通になった。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 It's not fair that she can go and I can't. 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 They communicate disapproval by shaking their heads. 首を横に振ることで不承認を与える。 While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 You are frustrated with your work. 君はその仕事に欲求不満を感じている。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 She would often hear him grumbling to himself. 彼が一人でぶつぶつ不平を言っているのを彼女はよく耳にしたものだ。 To live without air is impossible. 空気無しで生きることは不可能です。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 That outfit is running a fly-by-night operation. あの会社は先行き不安な商売をしています。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 He believes in the superstition that 13 is an unlucky number. 彼は13が不吉な数だという迷信を信じている。 She is always complaining about my small salary. 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 She tells her tale of misery to everyone she meets. 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 We happened to meet again through a strange coincidence. 不思議な巡り合わせで私達はばったり再会した。 It's out of the question. それは問題外で不可能だ。 I've had a vague uneasiness. このところほのかな不安感がある。 Good health is inseparable from exercise and moderation. 健康は運動と節制と不可分の関係にある。 He employed dishonest means in his business. 彼は商売で不正な手段を用いた。 It is impossible to put the plan into practice. その計画を実行するのは不可能です。 He grumbled about the way they treated him. 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 She will have it that the conditions are unfair. 彼女は条件が不公平だと言い張る。 This report is not perfect. この報告書は不十分だ。 Strange to say, all the lights in the house were on, though no one was at home. 皆留守だというのに、不思議なことに家中の電灯がついていた。 We wanted to explain the recent service failure. 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 Food and clothes are necessities of life. 衣食は生活する上で不可欠なものである。 He had no part in the scandal. 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 She is always complaining of one thing or another. 彼女はいつも何か不平を言っている。 She worked hard, only to fail the examination. 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 The district attorney wasn't content with a two-year sentence. 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 Cry out against injustice! 不正に対して反対の声を上げろ。 Don't you feel any inconvenience living abroad? 外国に住んでいて不便を感じませんか。 You shall want for nothing. 君には何も不自由させない。 We are never so happy nor so unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 It is strange that he knows nothing about the matter. 彼がその事についてなにも知らないとは不思議だ。 He laughed loudly, which behavior seemed inappropriate. 彼は大声で笑ったが、その振る舞いは不適切に思えた。 The explosion took place because of his carelessness. 彼の不注意で爆発が起きた。 It was careless of her to forget it. それを忘れるとは彼女の不注意でした。 I can't play the piano at all. I'm all thumbs. 私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。 Unfortunately, she is absent. あいにく、彼女は不在です。 All happy families resemble each other, each unhappy family is unhappy in its own way. すべての幸福な家庭という物はお互いに似通っているが不幸な家庭という物はめいめいそれなりに違った不幸があるものだ。 The storm hindered us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 Impossible is not French. 不可能という言葉はフランス的ではない。 They have nothing to complain about. 彼らには、不平を言うことは何もない。 He made little of my complaints. 彼はわたしの不平をかるんじた。 I find the plan to be unsatisfactory in several ways. その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 I felt cold and uneasy all night. 一晩中寒くて不安でした。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 A misfortune never comes alone. 不幸は決してひとつきりではこない。 Women have been resigned to unjust treatment for too long. 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 Water is indispensable to life. 水は生命に不可欠です。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 She was always complaining about her husband. 彼女はいつも夫について不平ばかり言っていた。 I can't bear the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故の原因となる。 She was unkind to him. 彼女は彼に不親切だった。 He failed for want of experience. 彼は経験不足の為失敗した。 A recession is bound to come next year. 来年は不況が避けられませんよ。 He is so careless that he often makes mistakes. 彼は非常に不注意なので、よく間違う。 It isn't possible to clear the snow from every road. 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 Right now I want for nothing. 今のところ何一つ不自由はない。 The dirty plates in the restaurant disgusted us. レストランの不潔な皿に私達は吐き気を催させられた。 Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 There's no disguising the fact that she is dishonest. 彼女が不誠実であるという事実は隠せない。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 Accidents often result from carelessness. 事故はしばしば不注意から生じる。 Good technicians are in short supply in the developing countries. 途上国では優れた技術者が不足してる。 His failure was in reality due to his lack of care. 実際彼の失敗は不注意のためであった。 She declared him to be dishonest. 彼女は彼が不正直だと断言した。 The accident resulted from his carelessness. その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 Are you happy with your weight? 体重に不満はないですか? We had a poor harvest because of the lack of water. 水不足のため不作だった。 You may find it a bit inconvenient if you can't use the Internet. インターネットを使えないと、少し不利になるかもしれません。 A frown may express anger or displeasure. しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 This tool, if used carelessly, can be very dangerous. この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 Our water supply is very short. 大変な水不足です。 Finishing the report by tomorrow is next to impossible. そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。 He dwelt on an unpleasant subject for two hours. 彼は不愉快な話を2時間もした。 I tried to break the door open, which I found impossible. 私はドアをこじ開けようとしましたが、不可能でした。 I was thrown off guard. 不意打ちを食う。 Better be still single than ill married. 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 Poor eyesight is a handicap to a sportsman. スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。