Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is impossible for me to answer the question. | 私がその質問に答えることは不可能です。 | |
| Poor sight is a handicap to an athlete. | 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 | |
| They have never been heard of since. | それ以来彼らの消息は不明だ。 | |
| Be careful handling matches! | マッチを不注意扱ってはいけない。 | |
| Unfortunately, she is absent. | あいにく、彼女は不在です。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| She sighed over her unhappy fate. | 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| Mr Morikawa's continually complaining about something. | 森川さんはしょっちゅう何か不平を言っている。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| The train service was suspended by the earthquake. | 地震で鉄道の運行が不通になった。 | |
| Fertile soil is indispensable for a good harvest. | 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。 | |
| He fell into bad company. | 彼は不良仲間とぐるになっていた。 | |
| She was relieved from insomnia. | 彼女は不眠症から解放された。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |
| She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. | 彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。 | |
| It was careless of you to leave your umbrella in the taxi. | タクシーに傘を忘れるとは不注意だったね。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| He detected in her voice a note of apprehension. | 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 | |
| India is now short of food. | インドは今、食料が不足している。 | |
| It often happens that railway traffic is suspended by a heavy snowfall. | 大雪のために鉄道が不通になることが良くある。 | |
| Strange to say, his prediction has come true. | 不思議な話だが、彼の予言は当たった。 | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| If she was displeased, she never showed it. | 彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| Nick complained to me about the high prices in Tokyo. | ニックは東京の物価は高くて大変だと私に不平を言った。 | |
| I am a stranger here. | 私はこのあたりは不案内なのです。 | |
| In most cases, car accidents result from lack of sleep. | たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。 | |
| The forest fire occurred through carelessness. | その山火事は火の不始末から出た。 | |
| Water is indispensable to us. | 水は私達にとって不可欠である。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| The weather has been unusual this year. | 今年は天候不順だった。 | |
| She sympathized with those unfortunate people. | 彼女はあの不運な人達に同情した。 | |
| It is strange for Ken not to agree with us. | ケンがわれわれに同意しないのは不思議です。 | |
| Corporate results deteriorated because of recession. | 不況のため企業業績は悪化した。 | |
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| It is cruel to mock a blind man. | 目の不自由な人をばかにするのは残酷なことである。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I would rather die than do such an unfair thing. | 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| I felt cold and uneasy all night. | 一晩中寒くて不安でした。 | |
| These unhappy people must be taken good care of. | これらの不幸な人々は十分に面倒を見られなければならない。 | |
| She was unconscious for a whole day after the accident. | 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| Poverty is a pain, but no disgrace. | 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 | |
| He died an unnatural death. | 彼は不慮の死を遂げた。 | |
| I get weirdly sleepy when I listen to this song. | この曲を聞いてると、不思議と眠くなる。 | |
| It's very impolite of you to decline her invitation. | 彼女の招待を断るとはあなたも不作法な人です。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちにもかかわらず不幸でした。 | |
| We are suffering from a severe water shortage this summer. | 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| It was next to impossible to get a trained pilot. | 訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。 | |
| The accident came about through my carelessness. | その事故は私の不注意から起こった。 | |
| They are short of food. | 彼らは食料が不足しています。 | |
| This plant is dying for want of water. | この植物は水不足で枯れかけている。 | |
| It's not fair that she can go and I can't. | 彼女が行けて私が行けないのは不公平だ。 | |
| They lacked for nothing. | 彼らは何一つ不自由なものはなかった。 | |
| His carelessness cost him a broken leg. | 彼は不注意のせいで、足の骨を折った。 | |
| The waiter was such a nice man we didn't like to complain about the meal. | そのウェイターは大変いい人だったので私達は食事についての不満を言いたくなかった。 | |
| Let it be on your head! | 不幸は私の責任だ。 | |
| Our water supply is very short. | 大変な水不足です。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| It is next to impossible to carry it out. | それを実行するのはほとんど不可能だ。 | |
| Never have I dreamed such a strange dream. | 私は今までにこんなに不思議な夢を見たことがない。 | |
| Your idea is absolutely impossible. | 君の考えは絶対に不可能だ。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| I was disappointed at her absence. | 私は彼女が不在なので失望した。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| That is essential. | それは不可欠です。 | |
| She bore up well under unfavorable circumstances. | 彼女は不利な環境に合ってがんばった。 | |
| Your lack of sleep will catch up with you someday. | 睡眠不足は後でこたえますよ。 | |
| His unhappy childhood affected his outlook on life. | 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 | |
| The cause of the fire is not known. | 火事の原因は不明である。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| There's a foul smell in the kitchen. | 台所はひどく不快な臭いがします。 | |
| He was unconscious for several days. | 彼は数日間意識不明であった。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| A dry spell accounts for the poor crop. | 収穫不良は日照り続きのせいである。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| It is said that Friday the 13th is an unlucky day. | 13日の金曜日は不吉な日だと言われている。 | |
| When it comes to making things, I'm all thumbs. | 物を作るとなると、私は不器用です。 | |
| The world economy is in recession now. | 世界はいま不況におちいっている。 | |
| We took the enemy by surprise. | 我々は敵の不意をついた。 | |
| The accident was brought about by his carelessness. | その事故は彼の注意不足によって引き起こされた。 | |
| They were lost at sea, at the mercy of wind and weather. | 彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。 | |
| He lamented his hard fate. | 彼は身の不安を嘆いた。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| The teacher admonished his pupils for carelessness. | 先生は生徒たちに不注意を諭した。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| War doesn't make anybody happy. | 戦争はみんなを不幸せにする。 | |
| Fertile soil is indispensable for agriculture. | 農業には肥えた土地が不可欠だ。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |