Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| An accident is often brought about by a bit of carelessness. | 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 | |
| Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. | 異常低温が今年の米の不作の原因である。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意によって起きたものだ。 | |
| It was careless of you to forget your homework. | 宿題を忘れるなんて君は不注意だった。 | |
| You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. | ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy. | 彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| We found it impossible to persuade him. | 彼を説得するのは不可能だった。 | |
| He commented on his unsuccessful business negotiation. | 彼は不成功に終わった商談について意見を述べた。 | |
| Some of the classmates passed the examination, but the others didn't. | 級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。 | |
| He charged the accident to my carelessness. | 彼は事故を私の不注意のせいにした。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| I'm quite a stranger around here. | この辺は全く不案内です。 | |
| A bad workman complains of his tools. | 下手な職人は自分の道具の不平を言うものだ。 | |
| He detected his men's misconduct. | 彼は部下の不始末を見つけた。 | |
| The public at large are dissatisfied with the present government. | 一般大衆は現在の政府に不満である。 | |
| At one time it was thought impracticable for man to fly. | 人が空を飛ぶことは不可能なことだとかつては考えられた。 | |
| Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. | 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 | |
| A good newspaper reporter takes advantage of what he learns from any source, even the "little bird told him so" type of source. | 良い新聞記者は、どんなニュース源からも、つまり、出所不明型のニュース源からも、学びとれるものはなんでも利用する。 | |
| He's got nothing to grouse about. | 彼には不平の種なんか一つもない。 | |
| There is no need to be unnecessarily anxious about the outbreak. | その突発について不必要に心配する必要はない。 | |
| Diligence is essential to success in life. | 勤勉は人生の成功に不可欠である。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |
| It is impossible to do it. | それをすることは不可能だ。 | |
| She penned a tell-all memoir of her affair with the president. | 彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| You are mistaken as to what makes him so nervous. | どうして彼がそんなに不安になっているかについて、君は誤解している。 | |
| Being short is a disadvantage to a volleyball player. | 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| It is next to impossible. | それはほとんど不可能だ。 | |
| An accident often comes of carelessness. | 事故は良く不注意から起こるものだ。 | |
| His misfortune gained him sympathy. | 彼は不幸のために同情を得た。 | |
| It was very careless of me. | 私の不注意でした。 | |
| Recently, I've been suffering from lack of sleep, so my skin is crumbling. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| Good eating habits are essential. | 良い食習慣を持つことが不可欠なことである。 | |
| Food and clothes are necessities of life. | 衣食は生活する上で不可欠なものである。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| It is impossible to live without water. | 水なしで生きることは不可能だ。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| Confused by her careless mistake, she burst into tears. | 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 | |
| It isn't possible to clear the snow from every road. | 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| It is out of the question to learn all these sentences by heart. | これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 | |
| Apparently my anti-virus software is not up to snuff. | 私のウイルス対策用ソフトウエアは不良品でした。 | |
| Sleep problems are called insomnia. | 睡眠の問題は不眠症と言います。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| It was careless of me to forget to answer your letter. | あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。 | |
| I think it's sad to not have any friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| They were alarmed at the news. | 彼らはその知らせで急に不安になった。 | |
| He is such a careless boy that he often makes mistakes. | 彼は非常に不注意な少年なので、よく誤りをする。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| Father is away now. | 父は今不在です。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I haven't slept well recently, so my skin is falling apart. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| People react to the frustration in much the same way. | 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 | |
| I found it impossible to explain what he is really like. | 彼が実際どんな人かを説明するのは不可能だと分かった。 | |
| When you lack sleep, you are apt to be careless. | 寝不足だと注意が散漫になりがちです。 | |
| Modern science has turned many impossibilities into possibilities. | 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 | |
| An old woman limped along the street. | 1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。 | |
| Fertile soil is indispensable for a good harvest. | 良い収穫を得る為には、肥沃な土壌が不可欠だ。 | |
| She worked hard, only to fail the examination. | 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| It is impossible to resolve the conflict. | その紛争を解決するのは不可能だ。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| Printing ink is in short supply. | 印刷インキが不足している。 | |
| He tried to banish his anxiety. | 彼は不安を払いのけようとした。 | |
| The following verbs only take the to-infinitive as their object. | 次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。 | |
| Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. | 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 | |
| Finishing the report by tomorrow is next to impossible. | そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| It is impossible for Yumi to finish it in a day. | ユミがそれを1日で仕上げるのは不可能です。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Once again, Mrs. Lee speaks fondly of the past, and it is impossible to stop her. | 再び、リー夫人は昔のことを懐かしそうに語り出す。もう彼女を止めることは不可能だ。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| I am afraid it is a reject. | 不良品ではないかと思います。 | |
| It was careless of her to leave the door unlocked when she went out. | 外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。 | |
| Do you think I'm ugly? | 私は不細工なのでしょうか。 | |
| Impossible is not French. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| They are suffering from want of food. | 彼らは食料の不足に悩んでいる。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| What made you so dissatisfied? | 何がそんなに不満ですか。 | |
| How did she get mixed up with such unpleasant people? | どうして彼女はあのような不快な連中と関わりを待つようになったのか。 | |
| The industry has seen many booms and busts in the past. | その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| Are you happy with your weight? | 体重に不満はないですか? | |
| This medicine will do wonders for a runny nose. | この薬は鼻水に不思議なほどよく効く。 | |
| The weather has been unusual this year. | 今年は天候不順だった。 | |
| He complained to her about the food. | 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| I didn't feel uneasy when I read the letter. | その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| You must speak out against injustice. | 不正には抗議せざるをえない。 | |
| I'm not much good at anything, but please be kind to me. | 不束者ですがよろしくお願いします。 | |
| The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign. | 彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。 | |
| She is awkward. | 彼女は不器用である。 | |