UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '不'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Not having a telephone is an inconvenience.電話がないのは不便だ。
But, to his credit, he didn't say anything against her.しかし感心にも彼は彼女に不利なことは何も言わなかった。
An accident often comes of carelessness.事故は良く不注意から起こるものだ。
The police searched for the lost boy.警察は行方不明の少年を捜した。
Rising costs are fueling anxieties among consumers.物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。
He said that he could smell something burning and that the telephones weren't working.パパは、何か焦げるにおいがして、電話が不通だと言っていたわ。
We ran short of money.金不足になった。
She is always complaining of one thing or another.彼女はいつも不平を言っている。
Our feud traces back to our childhood.私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
Traffic is all tied up.交通が全く不通になっている。
I tried to break the door open, which I found impossible.私はドアをこじ開けようとしましたが、不可能でした。
He is not equal to the important job.彼はあの大切な仕事には不適格だ。
This place has a mysterious atmosphere.この場所には不思議な雰囲気がある。
I admit that I was careless.私が不注意なことは認める。
It is difficult, if not impossible, to persuade him.彼を説得することは不可能でないにしても、困難だ。
Victory is unlikely but not impossible.勝利は得られそうもないが、不可能でもない。
We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be.自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。
Sleep is essential for the preservation of life.生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。
It is not possible to be free from every sort of disease.決して病気にならないでいる事など不可能だ。
The treasurer was short in his accounts.会計係は会計が不足しているのがわかった。
Printing ink is in short supply.印刷インキが不足している。
Taken by surprise, I couldn't think of anything to say.不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。
Unfair tariffs are imposed on foreign products.海外製品に不公平な関税が課せられている。
I had a run of bad luck.私は不運続きだった。
Four is an unlucky number in Japan.4は日本では不吉な数字だ。
We never thought of it as impossible to carry out.私達はそれを実行不可能と思ったことはない。
You are frustrated with your work.君は仕事に欲求不満を感じている。
While they were away on vacation, their neighbors looked after the dog.彼らが休暇で不在の間、近所の人たちが犬の世話をしてあげた。
In brief, he was careless.要するに、彼が不注意だったのだ。
I haven't been getting enough sleep lately.最近、寝不足だ。
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Hanako called his bluff.花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
You can't afford to be careless in this experiment.この実験では不注意は許されない。
She keeps moaning that she has no time.彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。
Slight inattention can cause a great disaster.僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。
I am inconvenienced when my wife is away.妻がいないと何かと不自由だ。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
He is always trying to do the impossible.彼はいつも不可能なことをしようとしている。
Due to the fog, traffic is temporarily suspended.霧のために、交通は一時不通になっている。
A frown may express anger or displeasure.しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
I think it's impossible for him to solve the problem.私は彼がその問題を解くのは不可能だと思う。
Mr Brown has a magical way with children.ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
There's no membership fee for joining.参加のための会費は不要です。
We're running short of fuel for the winter.冬に向けての燃料が不足している。
Lack of sleep began to tell on me.睡眠不足が響いてきた。
Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability.財政不安の結果、金の価格が急騰しています。
Carelessness often causes accidents.不注意で事故が起きることがよくある。
A bad wife is the shipwreck of her husband.女房の悪さは六十年の不作。
The accident was due to careless driving.その事故は不注意な運転によるものであった。
They did me a great wrong.彼らは私を不当に扱った。
I didn't feel uneasy when I read the letter.その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。
India is now short of food.インドは今、食料が不足している。
He muttered complaints against the school.彼は学校に対する不満をつぶやいた。
Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions.日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。
It was careless of her to leave the door unlocked when she went out.外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。
It is essential that some kind of compromise be reached between Pyongyang and Washington.ピョンヤンとワシントンの間で何らかの妥協に至ることが不可欠だ。
She is living an unhappy life.彼女は不幸な生活をしている。
He pouted with dissatisfaction.彼は不服そうに口をとがらせた。
The weather has been unusual this year.今年は天候不順だった。
He has a bad reputation of being dishonest.彼は不正直だという悪評がある。
He is rich, but he is unkind.彼は金持ちだが不親切だ。
The boy was always reckless of danger.少年はいつも危険に対して不注意であった。
I am running short of memory.私は記憶が不足している。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。
It is impossible to live without water.水なしで生きることは不可能だ。
Because of the protracted depression, many workers are unemployed.長引く不況のために、多くの労働者が失業している。
It is not enough to show that these two particles are moving at different speed.これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。
Dust had accumulated on my desk during my absence.私の不在中に埃が机の上に積もっていた。
I'm an agnostic.私は不可知論者です。
The director became really anxious at this second postponement.その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
He worked hard in order that his family might live in comfort.彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。
Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect.十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。
Mark had never acted on the stage and he was ill at ease.マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。
People living in this area are dying because of the lack of water.この地域に暮らしている人は水不足のため死に瀕している。
You are always complaining about your husband.あなたはいつも夫の不平ばかり言っている。
The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race.軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The boarders are now away on vacation.下宿生たちは今休暇で不在です。
He has an incurable disease.彼は不治の病にかかっている。
When I wash dishes, I am all thumbs.私は皿を洗う時にはきわめて不器用です。
That accident is a good example of his carelessness.あの事故は彼の不注意のよい例である。
I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out.昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。
The boy who had been missing was identified by his clothes.行方不明だった少年は服で身元が確認された。
Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people.ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。
My father worked hard night and day.父は不眠不休で働いた。
After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results.じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。
A quarrel estranged one boy from the other.2人の少年は口論がもとで不和になった。
He does nothing but complain from morning till night.彼は朝から晩まで不平ばかりをいっている。
He felt ill at ease.彼は不安な気持ちだった。
A contagious disease descended on the town.伝染病が不意にその町を襲った。
During the water shortage, the value of water really came home to me.水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。
Tom was tired and cross.トムは疲れていて不機嫌だった。
They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible.産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。
There is a shortage of good building wood.良質の建材が不足している。
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
The immediate cause of his failure was lack of study.彼の失敗の直接の原因は勉強不足だった。
Japanese women marry at 26 on average. It is no mystery that the birthrate is declining.日本の女性は平均26歳で結婚する。出生率が下がっているのも不思議ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License