Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The car crashed because the driver was careless. 運転手が不注意だったので車は衝突した。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 The blind young man has overcome his handicap. 目の不自由なその青年はハンディキャップを克服した。 Mr Morikawa's continually complaining about something. 森川さんはしょっちゅう何か不平を言っている。 The accident was due to his carelessness. その事故は彼の不注意から起こった。 A wonder lasts but nine days. 不思議なことも9日しか続かない。 A careless man often makes mistakes. 不注意な人はよく間違いをする。 He raised an objection to the decision. 彼はその決定に不服を唱えた。 He was so careless as to take the wrong train. 彼は不注意にも列車を間違えた。 People living in a big city tend to lack exercise. 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription. 良く晴れたある春の日に、ジャンが裏庭の砂場を掘っていると、小さな箱を見つけた。箱の中にはぴかぴかの飛び出しナイフが入っており、不思議な刻印が入れてあった。 The war went against the country. 戦いはその国に不利に進んだ。 The barn door had been carelessly left unlatched. 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 Misery loves company. 不幸は仲間を好む。 It transpired that fire was caused by a careless smoker. 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 The news left me uneasy. その知らせで私は不安になった。 We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 She lived an unhappy life. 彼女は不幸な生活を送った。 I'm afraid we'll lose the game. 私たちが試合に負けるんじゃないかと不安なんです。 Hunger is one of the greatest social miseries. 空腹は最大の社会的不幸の一つである。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 The clumsy man envied her unusual talent. 不器用なその男は彼女の並外れた才能を羨ましく思った。 These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 Sleep problems are called insomnia. 睡眠の問題は不眠症と言います。 Such trouble stems from carelessness. そのようなトラブルは注意不足のせいだ。 Your bereavement saddens me. ご不幸をお悔やみいたします。 I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 He did not appear at all, which made her very uneasy. 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 I went all the way to see my doctor, only to find him absent. 私はわざわざ医者に診てもらいに行ったのに、不在だった。 You shall want for nothing. あなたには何も不自由はさせない。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議なことに、結局彼は本当に試験に合格した。 Society and the individual are inseparable. 社会と個人とは不可分である。 It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 Air is indispensable to life. 空気は、生命にとって不可欠である。 There's a fuel shortage even in the Tokyo area. 首都圏でも燃料が不足している。 That evening tea was partaken of in a grim silence. その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 Moreover, because he was handsome, he was ill-suited to working as a teacher in a girls' school. その上、かれは美男であったから、女学校の教師には不適任であった。 He is trespassing on our private property. 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 They snorted at their small salary. 彼らは低賃金に不満を言った。 Japan was hard up for oil. 日本は石油が不足して困っていた。 Business was a little slow last month. 商売は先月ちょっと不調だった。 Misfortunes always come in threes. 不幸は重なるものだ。 Slight inattention can cause a great disaster. 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 The result is still in doubt. 結果はまだ不確かである。 Without telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 Diligence is essential to success in life. 勤勉は人生の成功に不可欠である。 He was crowned with eternal victory. 彼は不滅の栄冠を得た。 What a blunder! なんて不覚! Sam got a raw deal when he was laid off just before his job would have become permanent. サムは不当にも正式採用となる寸前で、解雇されてしまった。 When we eat too much, we suffer from indigestion. 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。 Drought was credited with the poor crop. 不作は日照り続きのためだった。 The real estate broker was lavish in his spending in Ginza. その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。 I think him unkind. 私はあの人は不親切だと思う。 I am running short of memory. 私は記憶が不足している。 Appearances are against her. 状況は彼女に不利だ。 Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 The new company rule was unfair to older workers. 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 She was ashamed of herself for her carelessness. 彼女は自分の不注意を恥じた。 He had the misfortune to lose his son. 彼は不幸にも息子を失った。 Taken by surprise, I couldn't think of anything to say. 不意を討たれて私は何も言う事を思い付かなかった。 In future we'll not be handicapped by age. 将来は年齢で不利になることはないでしょう。 The plants died for lack of water. その植物は水不足で枯れた。 The drawing is faulty. 描画が不良です。 A lack of exercise is bad for your health. 運動不足は健康に悪い。 It is impossible to substitute machines for people themselves. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 In judging his work, we must take his lack of experience into account. 彼の作品を審査するときには、彼の経験不足を考慮に入れなければならない。 I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work. 昨日会社からの帰宅の途中で、私は不良の一団に徹底的にたたきのめされてしまった。 They are scant of money. 彼らは金が不足している。 A jet airliner does not admit of careless handling. ジェット機では不注意な操縦は許されない。 Foreign investors backed off because of regional political unrest. 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 They have nothing to complain about. 彼らには、不平を言うことは何もない。 He looked on the plan as impossible. 彼はその計画を不可能だと見なした。 Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 The odds are against us. 情勢は我々に不利だ。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 His nationality counted against him. 彼には国籍が不利に働いた。 Don't complain of your food. 食べ物の不平を言ってはいけない。 She dwelt on the miserable days she spent there. 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 It is certain that the increase of divorce will lead to anxiety between couples, parents and children. 離婚の増大の結果、夫婦間、親子間に大きな不安を生じさせることは間違いない。 This is an immutable truth. これ不変の真理なり。 Mayuko doesn't get enough sleep. マユコは寝不足です。 Your wrongdoing is a disgrace to our school. 君たちの不道徳な行いは我が校の名を汚すものだ。 Unless Japan eliminates those unfair tariffs, the U.S. will impose sanctions. 日本がそれらの不当な関税を撤廃しなければ、アメリカは制裁措置を取るだろう。 The evidence was against me. 証拠は私に不利だった。 The accident happened through his carelessness. その事故は彼の不注意のためにおこった。 This check was not honored. この小切手は不渡りになりました。 His anger was born of frustration. 彼の怒りは欲求不満から生じた。 She got sick of the ugly animals. 彼女は不格好な動物にうんざりしたのでした。 What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 Jane has been quiet and moody for the past few days. ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 My mother almost never complains. 私の母は滅多に不平を言いません。 The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. その医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 It is strange that he should not have attended the meeting. 彼がその会議に出席しなかったとは不思議だ。 We took the enemy by surprise. 我々は敵の不意をついた。 The waiter was such a nice man we didn't like to complain about the meal. そのウェイターは大変いい人だったので私達は食事についての不満を言いたくなかった。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りに来なかったのも不思議ではない。二人は別れたのだ。