Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it. クリストファーコロンブスは、あまりにつまらないと見なしたヨーロッパの諸言語に不満を感じて、自分しか話せないほど複雑な「コロン語」を考案した。 It is strange that people in hot climate eat hot things like curry. 暑い気候のところの人々がカレーのように辛い物を食べるのは不思議なことだ。 He was out of humor as he had lost his wallet. 彼は財布を失くしてしまって不機嫌だった。 The drawing is defective. 描画が不良です。 The word fugusha ("disabled") might be insulting. 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 It was a strange chance that we met there again. 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 The conflicts among leaders resulted in unhealthy sectionalism. リーダーたちの不和が不健全なセクショナリズムをもたらした。 His misfortune gained him sympathy. 彼は不幸のために同情を得た。 We yawn when we are short of oxygen. 我々は酸素が不足するとあくびをする。 The district attorney wasn't content with a two-year sentence. 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 The cause of the fire is not known. 火事の原因は不明である。 I'm sick of listening to her complaints. 私は彼女の不平不満を聞くのは飽き飽きした。 He complained to her about the food. 彼は食事の事で彼女に不平を言った。 We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 If there were no telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 The stock they sold buyers was a lemon. 彼らが顧客に売った株は、不良株でした。 Needless to say, diligence is a key to happiness. 言うまでもなく、不断の努力は幸せのための鍵である。 The young engineer lacked experience. その若い技師は経験が不足していた。 He is always complaining of ill treatment. 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 It isn't strange that the number of children decreases, too. 子供が減るのも不思議ではない。 Let it be on your head! 不幸は私の責任だ。 It was careless of you to forget your homework. 宿題を忘れたのは君が不注意だった。 I'm quite a stranger around here. 私はこの土地は全く不案内です。 Nothing is impossible for God. 神に不可能なことはない。 If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times. 我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。 At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 Your answer is anything but satisfactory to us. あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 Some are happy; others unhappy. 幸福な者もいれば、また不幸な者もいる。 War necessarily causes unhappiness. 戦争は必ず不幸を招く。 A dry spell accounts for the poor crop. 収穫不良は日照り続きのせいである。 Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot. 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 Appearances are against her. 状況は彼女に不利だ。 All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 Due to ill-health of the web-manager, loss of motivation and other circumstances I have decided that it is not possible to continue. 管理人体調不良、モチの低下等により継続は不可能と判断しました。 She gave him a handle against her. 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 Did you hear that our neighbor was fooling around with a younger woman? 隣の人が若い女の人と不倫しているらしいよ。 He thinks it impossible for me to climb the mountain alone. 彼は私がひとりでその山に登るのは不可能だと考えている。 Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 It is strange that he should have done such a thing. 彼が、そんなことをしたのは不思議だ。 It is strange that he should say so. 彼がそんなことを言うとは不思議だ。 Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy. 彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。 Such a strange thing is not likely to happen. そんな不思議な事は起こりそうもない。 There is a labor shortage of computer programmers. コンピューター・プログラマーの労働力が不足している。 You absolutely need a passport to travel to a foreign country. パスポートは外国に行くのに必要不可欠なものだ。 What greater misfortune is there than to go blind? 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 We had unexpected visitors. 私たちのところに、不意の来客があった。 They discarded unnecessary things. 彼らは不用の物は捨てた。 Strange to say, the teacher didn't scold me. 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 The supplies will give out soon. 補給がまもなく不足するでしょう。 His friends were uncomfortable with his high-handed attitude. 彼の横暴な態度には友人たちはみな不愉快に思っている。 Mr Brown has a magical way with children. ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 Thousands of small businesses went under during the recession. 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 I'm sorry to have caused you such inconvenience. 大変ご不自由をおかけして申し訳ございません。 A budget deficit will occur because of a revenue shortfall. 赤字が発生するのは歳入不足の結果です。 Impossible is not French. 不可能という言葉はフランス的ではない。 And unlike Oshin, they do complain although certainly not at work and generally not in public. そして、おしんとは違って、彼らは確かに不平を言う。間違いなく勤務中には言わないだろうし。おおっぴらには普通言わないだろうが。 Lack of oxygen is fatal to most animals. 酸素が不足することは大部分の動物にとって命にかかわることである。 We never thought of it as impossible to carry out. 私たちは、それを不可能と思ったことがない。 I would rather be poor than make money by dishonest means. 私は不正な手段で金を儲けるよりも貧乏している方がよい。 It is impossible to substitute machines for people themselves. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 This film is indeed an enduring masterpiece. この映画はまさしく不朽の名作である。 It is strange how vividly I remember the scene. その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 Water is essential to life. 水は生きていくのに不可欠である。 It was careless of you to leave the key in the car. 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 I'm tired of your complaints. 君の不平不満にはうんざりだよ。 It was unfortunate that he lost his passport. 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 She looked around in wonder. 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 Moreover, because he was handsome, he was ill-suited to working as a teacher in a girls' school. その上、かれは美男であったから、女学校の教師には不適任であった。 Mr. Brown is in charge of the business in the absence of the manager. 部長が不在のときはブラウン氏が業務を管理する。 She thought the plan was fine but impractical. 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 We lack nothing. 私たちは何ひとつ不自由していない。 A dog suddenly jumped at me. 犬が不意に飛び掛ってきた。 Education is one of the most essential aspects of life. 教育は生活において最も必要不可欠な要素の一つ。 It's by no means impossible to earn one million yen a month. 月に100万円稼ぐのは決して不可能ではありません。 I tried to read through the book, which I found impossible. その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 Let's have a gander at this insolent man. その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 People can turn to the law if they want to correct an injustice. 人は不正を正したいときは法律に頼ることが出来る。 She's basically clumsy so ... I guess she looks up to that sort of thing. 基本的に、不器用な人だから・・・それが崇っているんだろう。 Recovery was almost impossible. 回復はほとんど不可能だった。 He is careless in everything. 彼は万事に不注意だ。 Poor sight is a handicap to an athlete. 視力が弱いことはスポーツマンにとって不利だ。 The old selection process for judges was very unfair. かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。 That is no longer possible. それはもう不可能だ。 God tempers the wind to the shorn lamb. 弱者には不幸も軽い。 The judgement was against him. 判決は彼に不利だった。 People who are unconscious can't say they want to die. 意識不明の人は自分が死にたいと思っていることを言うことはできません。 It is strange that you should fail. 君が失敗するなんて不思議だ。 He felt uneasy. 彼は不安になった。 I was miserable and unhappy. 私はみじめで不幸だった。 Strangely enough, he failed. 不思議なことに彼は失敗した。 I am not at all pleased with the condition. その条件には全く不満足です。 Everyone seems to have a bone to pick with someone, but only a few people can be philosophical about it. だれにも不満の種はある。だが、それを達観できるのは、ごく少数の人だけだ。 If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. もし君がその橋から落ちるようなことがあれば、君を救うのはほとんど不可能だろう。 Don't take any notice of those rude boys. あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 I tried to break the door open, which I found impossible. 私はドアをこじ開けようとしましたが、不可能でした。 I find the plan to be unsatisfactory in several ways. その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 The brain needs a continuous supply of blood. 小脳は血液の不断の供給を必要とする。