Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was tired and cross. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 | |
| He is an evil man. | 彼は不道徳な男だ。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| I am still a stranger here. | 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 | |
| Your answer is anything but satisfactory to us. | あなたの解答には私たちとしてはまったく不満だ。 | |
| The cause of the fire is not known. | 火事の原因は不明である。 | |
| I had a strange dream last night. | 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 | |
| His failure was in reality due to his lack of care. | 実際彼の失敗は不注意のためであった。 | |
| She felt insecure about her future. | 彼女は自分の将来に不安を感じた。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| That accident is a good illustration of his carelessness. | あの事故は彼の不注意のよい例である。 | |
| Everybody thought it strange that he lived alone. | 彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。 | |
| The brain needs a continuous supply of blood. | 小脳は血液の不断の供給を必要とする。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| The spoiled meat had a nasty smell. | その腐った肉はひどく不快な匂いがした。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| He fell in with a strange man when he was taking a walk. | 彼は散歩しているときに不思議な男と偶然会った。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| Who will look after your cat while you are away? | あなたが不在の間、誰があなたの猫の世話をするのか。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| He carelessly forgot the camera in the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| It would be unfair if we treated him so badly. | もし私たちが彼をそんなにひどく扱うなら、それは不公平だろう。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| He's so rude. I can't put up with his bad manners. | 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| Every cloud has a silver lining. | 不幸の裏には幸いあり。 | |
| Don't complain of your food. | 食べ物の不平を言ってはいけない。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| We all thought it strange that she had ditched such a pleasant guy. | 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 | |
| He is cross because she always comes late. | いつも彼女が遅れて来るので彼は不機嫌である。 | |
| So long as I live, you shall want for nothing. | 私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| His plan sounds impracticable. | 彼の計画は実行不可能のように思われる。 | |
| I was condemned for my disobedience. | 不服従でとがめられた。 | |
| Misfortune never come single. | 不幸は単独でやってこない。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| It transpired that fire was caused by a careless smoker. | 火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| An absence of rain caused wild plants to die. | 雨不足で野山の植物が枯れた。 | |
| I'm all in a dither about the concert. | 演奏会がとても不安だ。 | |
| He dedicated his life to fighting corruption. | 彼は不正との戦いに一生をささげた。 | |
| He failed the exam because he had not studied enough. | 彼は勉強不足のせいで試験に落ちました。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| The sun is essential to life. | 太陽は生命に不可欠である。 | |
| Every one of us who ridiculed his business plan as a bunch of hokum should be embarrassed we did. | 荒唐無稽と皆に言われた彼のビジネスプランだけど、今となっては我々の不明を恥じるしかないのかね。 | |
| I saw a strange moving object in the sky. | 私は空に不思議な動く物体を見た。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 | |
| Tom got worried when he learned about the medicine's side effects. | トムは薬の副作用の説明を聞いて不安になった。 | |
| He's always running short of cash. | 彼はいつも現金が不足している。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |
| The funds are not sufficient for running a grocery. | 雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| The girl was not downright homely. | その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 | |
| He called it unfair. | 彼はそれは不公平だと言った。 | |
| The beginning of the trouble was his careless remark. | 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 | |
| He is impossible to beat. | 彼に勝つことは不可能だ。 | |
| I think it's sad to have no friends. | 私は友達がいないことは不幸だと思う。 | |
| That aim is impossible to attain. | その目標は達成不可能だ。 | |
| Rising costs are fueling anxieties among consumers. | 物価の上昇は消費者の不安をつのらせています。 | |
| He made up the deficit with a loan. | 不足を借金で補充した。 | |
| Her constant complaints frustrated him deeply. | 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| He has little appetite for lack of exercise. | 彼は運動不足であまり食欲がない。 | |
| Is it next to impossible to live to be 150? | 150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| It was careless of you to leave the key in the car. | 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| I'm not satisfied. | 私は不満です。 | |
| It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. | 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| The surprise party for Laura is not tonight, but tomorrow night. | ローラのための不意打ちパーティーは、今晩ではなく明日の晩だ。 | |
| He is misfortune. | 彼はなんて不運なのだろう。 | |
| Everyone has their own strong and weak points. | 誰にでも得手不得手がある。 | |
| We ran short of money. | 金不足になった。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| Many wives complain about high prices. | 物価が高いと不平を言う主婦が多い。 | |
| A strange man trespassed on my property. | 変な男が私の地所に不法に侵入してきた。 | |
| He carelessly forgot the camera on the bus. | 彼は不注意にもバスの中にカメラを忘れた。 | |
| Do you think I'm ugly? | 私は不細工なのでしょうか。 | |
| The museum had to close due to lack of finances. | 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 | |
| I take it from your silence that you are not satisfied with my answer. | 君が黙っているのを見ると私の答えでは不満なのだね。 | |
| The old selection process for judges was very unfair. | かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。 | |
| He employed dishonest means in his business. | 彼は商売で不正な手段を用いた。 | |
| This watch keeps bad time. | この時計は不正確だ。 | |
| He was careless as to leave the door open. | 彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| Not everyone is dishonest. | 皆が不正直とは限らない。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| He tried to make up for his lack of sleep by taking a nap. | 彼は昼寝をして睡眠不足を補おうとした。 | |
| He fell into bad company. | 彼は不良仲間とぐるになっていた。 | |
| It is our national conviction that politics is a dirty and dishonest pursuit. | 政治とは汚れた不正な仕事であるというのが私たち国民んお思っていることです。 | |
| Women have been resigned to unjust treatment for too long. | 女性は余りにも長い間不公平な待遇に甘んじてきた。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| It looked almost impossible for him to finish his book. | 彼が自分の本を書き終えるのはほとんど不可能であるかのように思えた。 | |