Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| The news took him by surprise. | そのニュースは彼の不意をついた。 | |
| A careless man often makes mistakes. | 不注意な人はよく間違いをする。 | |
| He complains, and with reason. | 彼は不平を言っているが、それももっともなことだ。 | |
| Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. | 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 | |
| I think it impossible to deny the fact. | その事実を否定することは不可能だと思う。 | |
| A strange man trespassed on my property. | 変な男が私の地所に不法に侵入してきた。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| I'm not satisfied. | 私は不満です。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| Misfortunes seldom come singly. | 不幸は決して単独では来ない。 | |
| It does not become you to complain. | 不平を言うなんてあなたらしくない。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| This misery resulted from his laziness. | この不幸は彼の怠慢が原因なのです。 | |
| She related the result to her carelessness. | 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 | |
| She felt uneasy when the children did not come home. | 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 | |
| "Did I really sigh?" "While giving out an aura of unhappiness." | 「溜息なんてついてた?」「不幸せなオーラ出しながらね」 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| It is bad manners to make noises at table. | 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | |
| There is a rapid increase in shops struggling in the depression. | 不況に喘ぐ店が急増している。 | |
| On examination, I found that it was impossible to carry out the plan. | 調べてみると、その計画は実行不可能とわかった。 | |
| There's no disguising the fact that she is dishonest. | 彼女が不誠実であるという事実は隠せない。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| No medicine can cure a man of discontent. | 不平不満を治す薬はない。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| Don't you feel any inconvenience living abroad? | 外国に住んでいて不便を感じませんか。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達はそこで不快な経験をした。 | |
| People who can't do that aren't suited for the top. | それができない人はトップには不適任者なのである。 | |
| I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. | 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 | |
| You can't afford to be careless in this experiment. | この実験では不注意は許されない。 | |
| Passengers became nervous when the plane began to vibrate. | 機体が揺れ始めて乗客は不安になった。 | |
| This is really a very strange affair. | これは全く不思議な事だ。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| It is next to impossible. | それは不可能と言っていい。 | |
| There is no need to worry about shortages for the moment. | 差し当たっては不足を心配する必要はありません。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| It is next to impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 | |
| A careless person is apt to make mistakes. | 不注意な人間は過ちを犯しがちである。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Hanako questioned his sincerity. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| There should be a law against computer hacking. | 不正アクセスは、法律で取り締まるべき。 | |
| He's had many bad experiences. | 彼はいろいろと不幸な目に遭っている。 | |
| People living in a big city tend to lack exercise. | 大都会に住んでいる人は運動不足になりがちだ。 | |
| The company turned him down for no apparent reason. | その会社は確たる理由もなく、彼を不採用にしました。 | |
| He is cross because she always comes late. | いつも彼女が遅れて来るので彼は不機嫌である。 | |
| My body cried for sleep. | 私の体は睡眠不足でくたくただった。 | |
| This check was not honored. | この小切手は不渡りになりました。 | |
| I find the plan to be unsatisfactory in several ways. | その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。 | |
| He is always trying to do the impossible. | 彼はいつも不可能なことをしようとしている。 | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| He did not appear at all, which made her very uneasy. | 彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。 | |
| He seems to be all thumbs. | 彼は不器用のようにみえます。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| You must answer for your careless conduct. | あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 | |
| An experiment, I would learn much later, when studying the philosophy of science, had to arise from a real dissatisfaction with existing knowledge. | 僕はもっとずっと後に、科学哲学を勉強していたとき、実験というのは既存の知識に対する現実の不満から生じるべきものだということを学んだ。 | |
| It was careless of me to leave the gas on. | ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 | |
| Man's soul is immortal. | 人間の霊魂は不滅である。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| You must speak out against injustice. | 不正には抗議せざるをえない。 | |
| The unhappy event made him put an end to himself. | その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| Sleep is essential for the preservation of life. | 生きていくのにはどうしても眠ることが不可欠だ。 | |
| He was counted as lost. | 彼は行方不明になったと思われた。 | |
| The word has unpleasant associations. | その言葉には不愉快な連想がある。 | |
| She had one misfortune after another last year. | 彼女は昨年不幸なことが重なった。 | |
| She dwelt on the miserable days she spent there. | 彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。 | |
| I was poor at English. | 私は英語が不得意だった。 | |
| Their scope and shape is unclear. | それらの範囲や形は不明確である。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. | その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| The treasurer was short in his accounts. | 会計係は会計が不足しているのがわかった。 | |
| Yet giving up is not impossible. | しかし、禁煙は不可能ではない。 | |
| It's impossible to see all the sights in Rome in one day. | 1日でローマを見物することは不可能だ。 | |
| The result is neither good nor bad. | 結果は可もなく不可もなしと言ったところです。 | |
| It is said that Friday the 13th is an unlucky day. | 13日の金曜日は不吉な日だと言われている。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| It was careless of him to make such a mistake. | そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 | |
| The medicine had a wonderful effect on him. | その薬は彼に不思議なほどよく効いた。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも見何かしら不平ばかりを言っている。 | |
| There was no evidence against him found at the scene. | 現場には彼に不利な証拠品は何もなかった。 | |
| I am not at all pleased with the condition. | その条件には全く不満足です。 | |
| Tom thought it was unfair. | トムはそれは不公平だと思った。 | |
| Do you think it impossible to finish the task before five? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. | キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 | |
| I am inconvenienced when my wife is away. | 妻がいないと何かと不自由だ。 | |
| You absolutely need a passport to travel to a foreign country. | パスポートは外国に行くのに必要不可欠なものだ。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| I didn't expect his behavior to descend to such a disagreeable level. | 私は彼の振る舞いがそんな不愉快なレベルにまで成り下がっているとは思わなかった。 | |
| As far as my experience goes, such a plan is impossible. | 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 | |
| The errors apparent in his results are due more to carelessness than faulty procedures. | 彼が提出した結果に明白に見られる誤りは、手順の欠陥というよりは不注意に起因するものである。 | |
| This city will suffer from an acute water shortage unless it rains soon. | 近いうちに雨が降らない限り、この町は深刻な水不足になるだろう。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |
| Right now I want for nothing. | 今のところ何一つ不自由はない。 | |
| This fruit tastes bad. | この果物は不味い。 | |