The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '不'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The president held himself responsible for the slump in business, and left his post.
社長は経営の不振の責任をとって辞任した。
We are fed up with your complaining.
私達はあなた達の不平不満にはうんざりしている。
As it happens, she is absent.
あいにく、彼女は不在です。
He did not appear at all, which made her very uneasy.
彼は結局現れなかった、それが彼女を大変不安にした。
He says he will come, which is quite impossible.
彼は来ると言っているが、それはまったく不可能なことだ。
It's impossible to learn English in a month.
1か月で英語を習得することは不可能だ。
This accident was brought about by his carelessness.
この事故は、彼の不注意で引き起こされた。
The plan was given up at length because funds ran short.
その計画は資金不足のためについに放棄された。
It's surprising how many unhappy marriages there are.
いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。
Mr Brown has a magical way with children.
ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。
He died from lack of oxygen.
彼は酸素不足で死んだ。
She was relieved from insomnia.
彼女は不眠症から解放された。
Peter is not in now.
ピーターは今不在です。
It was careless of me to leave the gas on.
ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。
It is impossible to put the plan into practice.
その計画を実行するのは不可能です。
She dwelt on the miserable days she spent there.
彼女はそこで過ごした不幸な日々をくよくよと考えていた。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
We are concerned about the shortage of the commodities.
私達は商品の不足を心配している。
I have nothing to complain about.
私には不満はない。
You shall want for nothing.
君には不自由させない。
It's not fair! I have to do the hard work!
不公平だよ。僕がつらい仕事をしなければならないなんて。
One year is not enough to visit all the places in Kyoto.
京都を見物するには、一年間では不十分だ。
Some test questions are unfair to gorillas.
問題の中にはゴリラに不公平なものがある。
He complained of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。
So long as I live, you shall want for nothing.
私が生きている限りお前に不自由はさせないぞ。
Our water supply is very short.
大変な水不足です。
His plan sounds impracticable.
彼の計画は実行不可能のように思われる。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.
しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。
Some knowledge of foreign languages, of Spanish in particular, is essential.
外国語、特にスペイン語の知識は不可欠です。
Scientists have been discovering new drugs, so there is always hope for the unconscious person.
科学者達は新薬を発見し続けていますから、意識不明の人にも希望は常にあるのです。
He was careless enough to get on the wrong train.
彼はとても不注意なので間違った列車に乗ってしまった。
He is paralyzed down one side.
彼は半身不随です。
I can't answer for his dishonesty.
私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。
His words made me feel uneasy about my future.
彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。
She had to smile at her misfortune.
彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。
His words made me feel uneasy about my future.
彼の言葉を聞いて、私は将来に不安を感じた。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
同じような人々からなる私たちの地域社会では、体裁に従おうとする意識は不可欠な要素である。
The word fugusha ("disabled") might be insulting.
「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。
There's no membership fee for joining.
参加のための会費は不要です。
You should have refused such an unfair proposal.
そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。
I'm afraid I'm frigid.
不感症のようです。
He felt ill at ease.
彼は不安な気持ちだった。
He has done marvels.
彼は色々不思議なことをした。
This fruit has a bad taste.
このフルーツは不味い。
Taken by surprise, I could not speak a word.
不意をつかれて、私は一言も言えなかった。
He complained that he was unfairly treated.
彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。
The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions.
中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。
Unfortunately the poet died in his youth.
詩人は不幸にも若死にした。
I take it from your silence that you are not satisfied with my answer.
君が黙っているのを見ると私の答えでは不満なのだね。
Her carelessness resulted in an accident.
彼女の不注意から事故が起きた。
No medicine can cure a man of discontent.
不平不満を治す薬はない。
She is always complaining of her small salary.
彼女は安月給にいつも不平を言っている。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
I was about to leave when Mary appeared out of the blue.
出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。
Anyway, three against one is unfair.
とにかく、三対一は不公平だ。
Impossible is not French.
不可能ということばは、フランス語ではない。
At present, the cause of the disease is unknown.
現在その病気の原因は不明である。
That poor lady is disabled.
あの女性は気の毒にからだが不自由だ。
We are fed up with your complaining.
私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。
The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them.
この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。
What you did brought disgrace on the whole class.
君の行いはクラスの不名誉だ。
Cry out against injustice!
不正に対して反対の声を上げろ。
It was next to impossible to get a trained pilot.
訓練されたパイロットを手に入れるのは不可能に近かった。
Apart from earning money, I have no interest in real estate.
金儲けのことを除けば、私は不動産のことには興味はない。
It is strange that he should have lost the game.
彼が試合に負けたことは不思議だ。
The company exploited its workers with low pay.
会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
After patiently listening to the audience's complaints, the judges changed the results.
じっと観衆の不満を聞いた後、審査員は結果を変えました。
I didn't feel uneasy when I read the letter.
その手紙を読んだとき、私は不安を感じなかった。
I've had a vague uneasiness.
このところほのかな不安感がある。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
His deeds didn't agree with his words.
彼は言行不一致であった。
Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English.
英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。
Passengers became nervous when the plane began to vibrate.
機体が揺れ始めて乗客は不安になった。
The stock market is in a prolonged slump.
株式市場は長い不振を続けている。
To my surprise, he failed in the exam.
彼が不合格だったのには驚いた。
If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices.
必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。
Racial problems are often the cause of social unrest.
人種問題はしばしば社会不安のもとになる。
It is no wonder that he passed the examination.
彼が試験にパスしたのは不思議ではない。
His carelessness cost him a broken leg.
彼は不注意のせいで、足の骨を折った。
She's unfit for the job.
彼女はその仕事に不向きだ。
He was careless as to leave the door open.
彼は不注意にもドアを開け放しにしておいた。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.