Two rival parties are essential to good democratic government.
健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
Everything is against us.
情勢はすべて我々に不利である。
We never thought of it as impossible to carry out.
私達はそれを実行不可能と思ったことはない。
It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you.
一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
It was a strange chance that we met there again.
私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
Lack of money is a serious hindrance in their fight to conquer cancer.
ガンの克服には資金不足が重大な障害となっている。
My mother is always complaining about me.
お母さんはいつも私の不平ばかり言っている。
All those bastards do is complain.
どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。
It was careless of me to forget to answer your letter.
あなたの手紙に返事を書くのを忘れたのは私にとって不注意でした。
He complained of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。
The district attorney wasn't content with a two-year sentence.
懲役2年の判決に地方検事は不満だった。
The Diet is likely to amend this unpopular law.
国会は多分この不評の法律を改正するだろう。
Nothing is impossible for the gods.
神に不可能なことはない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Clean out the shed and throw away things you don't need.
小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。
The injured were many, but the missing were few.
負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。
I'm not satisfied with that company's service.
あの会社のサービスには不満だ。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan.
1994年、日本は水と米不足だった。
She goes to a school for the deaf.
彼女は耳の不自由な人々のための学校に通っている。
A misfortune never comes alone.
不幸は決してひとつきりではこない。
It was careless of you to leave your umbrella in the taxi.
タクシーに傘を忘れるとは不注意だったね。
She tells her tale of misery to everyone she meets.
彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。
It was careless of me to forget to lock the door.
ドアに鍵をかけ忘れるなんて不注意でした。
She keeps complaining that she has no time.
彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。
He likes strange animals, things like snakes, for example.
彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。
It's impossible to take on more work at the moment.
現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。
He made a careless mistake, as is often the case with him.
彼にはよくあることだが不注意な誤りをした。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.
不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
We are all apt to be careless at times.
私達はみんな時々不注意になりがちである。
It's not possible to live on that island.
その島に住むことは不可能だ。
The boy was always reckless of danger.
少年はいつも危険に対して不注意であった。
His plans were regarded with some disfavor.
彼の計画はいささか不快の目でみられる。
A midnight telephone call gives us both shock and displeasure.
真夜中の電話には、びっくりさせられたり不愉快な思いをさせられる。
Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.
しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。
An accident often comes of carelessness.
事故は良く不注意から起こるものだ。
A contagious disease descended on the town.
伝染病が不意にその町を襲った。
She related the result to her carelessness.
彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。
His words delivered her from her anxiety.
彼の言葉で彼女は不安から解放された。
I think they sold you a bad article if ask me.
私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。
The cause of the accident is unknown.
事故の原因は不明だ。
The management said that a wage increase was out of the question.
経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。
You shall want for nothing.
君には何も不自由させない。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.