I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect.
不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。
You are always complaining.
君はいつも不平を言っている。
We have to look into the disappearance of the doctor.
その医者の行方不明事件を調べなければならない。
His heart misgave him.
彼は不安になった。
I've become impotent.
不能になりました。
The word fugusha ("disabled") might be insulting.
「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。
I can't help but complain.
私は不平を言わずにはいられない。
I tried to answer the question, which I found impossible.
私はその質問に答えようとしたが、それは不可能だとわかった。
It will not be long before the world runs short of food.
まもなく世界は食糧不足になるだろう。
It's impossible to see all the sights in Rome in one day.
1日でローマを見物することは不可能だ。
The sun is essential to life.
太陽は生命に不可欠である。
The result is neither good nor bad.
結果は可もなく不可もなしと言ったところです。
I'm not used to speaking in public.
私は人前で話をするのに不慣れだ。
When we eat too much, we suffer from indigestion.
食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。
The cause of the fire was unknown.
火災の原因は不明です。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
Corporate results deteriorated because of recession.
不況のため企業業績は悪化した。
He is subject to insomnia.
彼は不眠症にかかりやすい。
They are always short of money.
彼らはいつも金に不自由している。
The medicine had a wonderful effect on him.
その薬は彼に不思議なほどよく効いた。
If she was displeased, she never showed it.
彼女は不愉快に思ったとしても、決して顔に出さなかった。
Slight inattention can cause a great disaster.
僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。
Some of the classmates passed the examination, but the others didn't.
級友の何人かは試験に合格したが、残りの全部は不合格だった。
The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future.
中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。
His illness stems from his intemperance.
彼の病気は不節制からきている。
Water shortage is caused by the loss of forests.
水不足は森林の喪失によって起こる。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
Nothing comes amiss to him.
彼に不都合なことは何もない。
The economy recorded a negative growth.
経済は厳しい不況で縮小した。
The thought of her going alone left me uneasy.
彼女が一人で行くことを思うと、私は不安だった。
In spite of their tiny restaurant they managed to pull through the recession.
小さなレストランにもかかわらず、彼らは何とか不況を通りぬけた。
Apart from being unlucky enough to get ALS, I have been fortunate in almost every other respect.
不運にもALSにかかってしまったことは別として、私は、他のほとんどすべての天で幸運であった。
A man was complaining of something in a sharp voice.
ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。
He is the last man to commit an irregularity.
彼は不始末をしでかすような男ではない。
It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them.
友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。
On a nice spring day, when Jan was digging in the sandbox in the backyard, he found a small box. In the box was a shining switchblade with a mysterious inscription.
John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery.
ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。
When it comes to making things, I'm all thumbs.
物を作るとなると、私は不器用です。
The width of the road is insufficient for safe driving.
その道路の幅は安全運転に不十分だ。
We are all apt to be careless at times.
私達はみんな時々不注意になりがちである。
He is blind in one eye.
彼は片方の目が不自由だ。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.