Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That plane is so ugly. | あの飛行機は大変不格好だ。 | |
| This fruit doesn't taste good. | このフルーツは不味い。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人が成功しても不思議でない。 | |
| When I was a kid, I was all thumbs. | 私は子供の頃不器用だった。 | |
| I am a stranger here. | 私は当地は不案内です。 | |
| Nothing is impossible for the gods. | 神に不可能なことはない。 | |
| The inactive child is far more inclined to live in a world of fantasy. | 不活発な子供は空想の世界に閉じこもる傾向がずっと高い。 | |
| A wonder lasts but nine days. | 不思議なことも9日しか続かない。 | |
| She threw a disapproving glance at me. | 彼女は不満そうにわたしらをチラッと見た。 | |
| His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 | |
| He is always complaining about his boss. | 彼は上司についていつも不満を言っている。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| He is subject to insomnia. | 彼は不眠症にかかりやすい。 | |
| You should have refused such an unfair proposal. | そんな不当な提案は、拒否すべきだったのに。 | |
| Mimura Yasuyuki (Konichika LTD, Managing Director) died of heart attack on the third, age 45. | 三村・泰之氏(みむら・やすゆき=コニチカ株式会社取締役)三日、心不全で死去。45歳。 | |
| She testified against him. | 彼女は彼に対して不利な証言をした。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故の原因となる。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| Women - why do they want to go to toilet in groups? I don't get it at all. | 女ってどうして連れションしたがるの?物凄く理解不能。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| Lack of sleep is bad for your health. | 寝不足は体に悪い。 | |
| I thought it impossible for him to solve the problem. | 私は彼がその問題を解くことは不可能だと思った。 | |
| It is impossible for him to become a doctor. | 彼が医者になるのは不可能だ。 | |
| It is no wonder that he passed the examination. | 彼が試験にパスしたのは不思議ではない。 | |
| Impossible is not a French word. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| To do her justice, she is not plain. | 彼女を公平に評価すれば、彼女は不器量ではない。 | |
| She became very anxious about her son's health. | 彼女は息子の健康がとても不安になった。 | |
| Helen Keller was blind, deaf and dumb. | ヘレン・ケラーは目と耳と口が不自由だった。 | |
| My father worked hard night and day. | 父は不眠不休で働いた。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| It's not possible to live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| It is bad manners to make noises at table. | 食事中に音を立てるのは不作法だ。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| Don't set your failure down to bad luck. | 君は失敗を不運のせいにしてはいけない。 | |
| I went to see Tom, but he wasn't there. | トムに会いに行ったが、彼は不在だった。 | |
| Allen was given a problem that was impossible to solve. | アレンは解くのが不可能な問題を与えられた。 | |
| This fruit has a bad taste. | このフルーツは不味い。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| I am quite a stranger here. | ここは全く不案内です。 | |
| The translator found it impossible to explain what he meant. | 翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。 | |
| The weather has been unusual this year. | 今年は天候不順だった。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| I haven't had enough sleep because I sat up all night. | 徹夜したから、私は今日は睡眠不足だ。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| The shortage of water means that plants cannot thrive. | 水が不足したら植物は育たない。 | |
| She went into the woods in search of her lost child. | 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 | |
| I'm not satisfied. | 私は不満です。 | |
| Let's have a gander at this insolent man. | その不届きな野郎の顔を、拝ませてもらうか。 | |
| Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence. | 昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| His work showed want of care. | 彼の仕事には注意不足が表れていた。 | |
| We had an unpleasant experience there. | 私達そこで不快な経験をした。 | |
| It is important to eliminate the social unrest. | 社会的不安を取り除くことが大切です。 | |
| He thought it impossible to pass the exam. | 彼はその試験に合格するのは不可能だと思った。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| Water is indispensable to us. | 水は私達にとって不可欠である。 | |
| She couldn't study abroad for lack of money. | 彼女は資金不足で留学できなかった。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この問題の意味は不明瞭だ。 | |
| Strangely enough, he failed. | 不思議なことに彼は失敗した。 | |
| What you did brought disgrace on the whole class. | 君の行いはクラスの不名誉だ。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. | まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| At any rate, that it had ended without serious incident was a small mercy. | 何はともあれ、大事にいたらなかったのは、不幸中の幸いであった。 | |
| My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. | 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 | |
| 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. | needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| Your lack of sleep will catch up with you someday. | 睡眠不足は後でこたえますよ。 | |
| His careless driving caused the accident. | 彼の不注意な運転が事故を引き起こした。 | |
| Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. | 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 | |
| It is impossible to account for tastes. | 好みを説明するのは不可能だ。 | |
| I am still a stranger here. | 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Food and clothes are necessities of life. | 衣食は生活する上で不可欠なものである。 | |
| It will not be long before the world runs short of food. | まもなく世界は食糧不足になるだろう。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| I can't answer for his dishonesty. | 私は彼の不正直さの責任を負うことはできない。 | |
| I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. | 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 | |
| Unfortunately the poet died in his youth. | 詩人は不幸にも若死にした。 | |
| It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. | 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 | |
| French people don't think of anything as impossible. | フランス人はなにかが不可能だとは考えない。 | |
| If you have a cold, lack of sleep is very bad for you. | かぜをひいているときは、睡眠不足は良くありません。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| He has little appetite for lack of exercise. | 彼は運動不足であまり食欲がない。 | |
| He lacks experience. | 彼は経験不足だね。 | |
| On inquiry, I learned that she was out. | 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 | |
| In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. | 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 | |
| Trial and error is essential to progress. | 試行錯誤は進歩に不可欠だ。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意な運転は事故を引き起こす。 | |
| He made over the estate to his children. | 彼は不動産を子供達に譲った。 | |
| What made you so dissatisfied? | 何がそんなに不満ですか。 | |
| It is strange that you should fail. | 君が失敗するなんて不思議だ。 | |
| Poor eyesight is a handicap to a sportsman. | スポーツマンにとって視力が悪いのは不利だ。 | |