Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is an evil man. | 彼は不道徳な男だ。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| As for me, I have nothing to complain of. | 私はどうかといえば何も不平はない。 | |
| My level of Japanese is weak, so I can't write well. | 日本語が不得意なので上手に書けません。 | |
| His carelessness resulted in the accident. | 彼の不注意の結果事故が生じた。 | |
| The drawing is defective. | 描画が不良です。 | |
| All those bastards do is complain. | どいつもこいつも不平ばかり言いやがって。 | |
| You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.' | あなた方は、新しく生まれなければならない、と私が言ったことを不思議に思ってなりません。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| The war went against the country. | 戦いはその国に不利に進んだ。 | |
| It sometimes is the case that there is a lot of disagreement. | 大きな意見の不一致があることが時々ある。 | |
| She is always finding fault with her husband. | 彼女は夫にいつも不平ばかり言っている。 | |
| The sun is essential to life. | 太陽は生命に不可欠である。 | |
| Tom isn't used to city life. | トムは都市での生活に不慣れです。 | |
| After he left, she started feeling uneasy. | 彼が去った後、彼女は不安に感じ始めた。 | |
| A strange incident happened during his speech. | 彼の演説中に不思議なできごとが起こった。 | |
| Hunger is one of the strongest griefs. | 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| I am quite a stranger here. | ここは全く不案内です。 | |
| The accident was due to his carelessness. | その事故は彼の不注意から起こった。 | |
| Patience is essential for a teacher. | 教師にとって忍耐力は不可欠だ。 | |
| Actions speak louder than words. | 不言実行。 | |
| We failed due to a lack of preparation. | 我々は準備不足で失敗した。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| Martin Luther King, Jr., had won his first protest against injustice - peacefully. | マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、不正に対して戦った最初の抗議運動で勝利を収めた。しかも、平和的にである。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| A good doctor follows his own directions. | 医者の不養生。 | |
| The stock market is in a prolonged slump. | 株式市場は長い不振を続けている。 | |
| In 1994, there was a shortage of water and rice in Japan. | 1994年、日本では水と米の不足が生じた。 | |
| Strange to say, the teacher didn't scold me. | 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 | |
| This place isn't convenient to public transportation. | ここは公共の乗り物が不便だ。 | |
| He made little of my complaints. | 彼はわたしの不平をかるんじた。 | |
| Do you think I'm ugly? | 私は不細工なのでしょうか。 | |
| Water is indispensable to us. | 水は私達にとって不可欠である。 | |
| He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. | 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| In most cases, car accidents result from lack of sleep. | たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。 | |
| It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. | 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| In this case, translation is, in effect, impossible. | この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 | |
| Recently what with anxiety and lack of sleep, she has lost almost ten pounds. | 心配や寝不足で彼女は最近10ポンド近くも痩せてしまった。 | |
| The explosion took place because of his carelessness. | 彼の不注意で爆発が起きた。 | |
| Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence. | 昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| Unfortunately, Brian met with bad weather. | 不運にもブライアンは悪天候に遭った。 | |
| Death is preferable to dishonor. | 死ぬ事は不正直である。 | |
| I can't play the piano at all. I'm all thumbs. | 私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。 | |
| His face registered fear and anxiety. | 彼の顔には恐怖と不安が浮かんでいた。 | |
| She went into the woods in search of her lost child. | 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 | |
| The marvel is that he knew it. | 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 | |
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| I am short of money for my trip. | 私は旅行のための費用が不足している。 | |
| These problems have arisen as the result of your carelessness. | これらの問題はあなたの不注意の結果生じた。 | |
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| The FTC nailed down new evidence in the fraud investigation. | 連邦取引委員会は不正取引の調査で新たな確証を握りました。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| I have little appetite due to lack of exercise. | 運動不足で食欲が余りない。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| It was careless of you to leave your bag. | 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 | |
| It's impossible to take on more work at the moment. | 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 | |
| Pocket calculators are as cheap to buy as a pair of socks, and as essential to thousands of British school children as a pencil and eraser. | ポケットの計算機は靴下と同じくらい安く買え、また、鉛筆や消しゴムと同じくらい、何千人というイギリスの学童にとっては生活に不可欠のものである。 | |
| It was careless of me to leave my umbrella in the train. | 傘を電車の中に忘れてくるとは、私は不注意であった。 | |
| Everyone seems to have a bone to pick with someone, but only a few people can be philosophical about it. | だれにも不満の種はある。だが、それを達観できるのは、ごく少数の人だけだ。 | |
| The dirty plates in the restaurant disgusted us. | レストランの不潔な皿に私達は吐き気を催させられた。 | |
| I'm anxious whether I'll do well at this new job. | 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 | |
| Mr. Brown has a magical way with children. | ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。 | |
| He grumbled about the way they treated him. | 彼は彼等の自分に対する扱いに不満を言った。 | |
| The accident showed that he was careless about driving. | その事故を見れば、彼が不注意であったとわかる。 | |
| The principal cause of death in refugee camps is the lack of nourishment. | 難民キャンプでの死亡の主な原因は栄養不足である。 | |
| India is now short of food. | インドは今、食料が不足している。 | |
| The price of real estate has been rising abnormally in Japan. | 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 | |
| It is a consolation that no one was killed. | 死亡者が出なかったのは不幸中の幸いでした。 | |
| Helen Keller was blind, deaf and dumb. | ヘレン・ケラーは目と耳と口が不自由だった。 | |
| The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. | ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 | |
| It is next to impossible for me to go with you. | 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 | |
| You must answer for your careless conduct. | あなたはその不始末に責任を取らねばならない。 | |
| Merchants complain about the depression. | 商売している人は不況だとこぼしている。 | |
| I am adamant that he undertake it. | 彼が引き受けるべきだという私の考えは不動だ。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| Accidents will happen. | 不測の事態は起こるもの。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平を並べてばかりいます。 | |
| She is an estate agent. | 彼女は不動産業者です。 | |
| This fruit tastes bad. | この果物は不味い。 | |
| It is neither good nor bad. | それは可でもなく不可でもなしというところだ。 | |
| The detective surprised the truth from the waitress. | 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 | |
| The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. | その若い男性は、少女を不良の集団から助け出した。 | |
| All that day my father was out of humor because he had lost his wallet. | 財布をなくしたので、父はその日1日中不機嫌だった。 | |
| They discarded unnecessary things. | 彼らは不用の物は捨てた。 | |
| Beggars can't be choosers. | 不平を言わずにがまんしろ。 | |
| She was in a bad temper. | 彼女は不機嫌だった。 | |
| "Does your back hurt?" "No, not really." "Oh, that's something then, isn't it?" | 「腰は痛む?」「いや、別に」「そう、それは不幸中の幸いね」 | |
| It is next to impossible. | それはほとんど不可能だ。 | |
| They are suffering from want of food. | 彼らは食料の不足に悩んでいる。 | |
| Although I may be unhappy, I won't commit suicide. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 困ったことに、私達はお金が不足している。 | |
| When it comes to sewing, she is all thumbs. | 縫い物ということになると、彼女は全く不器用だ。 | |
| It is said that Friday the 13th is an unlucky day. | 13日の金曜日は不吉な日だと言われている。 | |
| Tom was tired and cross. | トムは疲れていて不機嫌だった。 | |
| It was a strange affair. | それは不思議な事件だった。 | |