Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Clean out the shed and throw away things you don't need. 小屋をきれいにして不要のものを捨てなさい。 He turned a deaf ear to their complaints. 彼は彼らの不平に耳をかそうとしなかった。 We were disappointed at her absence. 私達は彼女が不在だったので失望した。 A water shortage causes inconvenience. 水が不足すると不自由する。 Impossible is not a French word. 不可能という言葉はフランス語にはない。 As it happens, she is absent. あいにく、彼女は不在です。 He appealed to a higher court against the decision. 彼はその判決を不服として上級裁判所に上告した。 The result is still in doubt. 結果はまだ不確かである。 Without telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 He is running short of funds. 彼は資金が不足しつつある。 Don't set your failure down to bad luck. 君は失敗を不運のせいにしてはいけない。 I'm short of money. 私はお金不足だ。 To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him. 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 The district attorney wasn't content with a two-year sentence. 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 This medicine will do wonders for a runny nose. この薬は鼻水に不思議なほどよく効く。 This fruit has a bad taste. この果物は不味い。 He is always complaining of ill treatment. 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 If you were to fall from that bridge, it would be almost impossible to rescue you. もし君がその橋から落ちるようなことがあれば、君を救うのはほとんど不可能だろう。 We're running short of fuel for the winter. 冬に向けての燃料が不足している。 Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 In this case, translation is, in effect, impossible. この場合は、翻訳は事実上不可能だ。 He is the last man to commit an irregularity. 彼は不始末をしでかすような男ではない。 A good doctor follows his own directions. 医者の不養生。 They consider him unfit for the job. 彼らは彼をその仕事に不適当と考えている。 The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 The cause of the fire was unknown. 火災の原因は不明です。 Hunger is one of the strongest griefs. 飢えは最大の社会的不幸の1つである。 Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 The budget appears to be inaccurate and unrealistic. 予算は不正確で、しかも非現実的に思える。 A man was complaining of something in a sharp voice. ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 Money for the plan was lacking. その計画には資金が不足していた。 We have nothing to complain about. 不平はまったくない。 Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence. 昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。 There was a great lack of rice that year. その年は大変な米不足だった。 The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 When we eat too much, we suffer from indigestion. 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 Is his failure ascribable to incompetence or to bad luck? 彼の失敗は無能によるものかそれとも不運によるものか。 Good times alternate with bad. 好況と不況は交互に来る。 India is now short of food. インドは今、食料が不足している。 The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 He complained that he couldn't find a job. 彼は仕事が見つからないと不平を言った。 For him to finish it in a day would be impossible. 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 The pay is not adequate for a family of six. その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。 The housing shortage is very acute. 住宅不足は深刻だ。 He does nothing but complain from morning till night. 彼は朝から晩まで不平ばかりをいっている。 It is strange how vividly I remember the scene. その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 He was unconscious for several days. 彼は数日間意識不明であった。 I get anxious waiting for a friend for a long time. 長い時間友人を待っていると、不安になる。 There's no membership fee for joining. 参加の会費は不要だ。 After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances. 父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。 He is uncertain about his future. 彼は自分の未来について不確かだ。 We are fed up with your complaining. 私達は君たちの不平不満にはうんざりしている。 She thought the plan was fine but impractical. 彼女は、その計画は素晴らしいが実行不可能なものだと考えた。 I'll excuse your carelessness this time. 今回は君の不注意を許しましょう。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 It is bad manners to make noises at table. 食事中に音を立てるのは不作法だ。 He has a bad reputation of being dishonest. 彼は不正直だという悪評がある。 His success came of long years of perseverance. 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 He was careless enough to get on the wrong train. 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 When I was a kid, I was all thumbs. 私は子供の頃不器用だった。 A man's body dies, but his soul is immortal. 肉体は滅びるが霊魂は不滅である。 The real estate man told lies to the couple. その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 For all his wealth, he is unhappy. 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 It is impossible to finish this in two days. これを2日で終えるのは不可能だ。 You'll want for nothing while I am alive. 私の生きている限りあなたに何一つ不自由はさせない。 The accident was due to his carelessness. その事故は彼の不注意から起こった。 My dictionary doesn't have the word "Impossible". 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 I'm aware that you failed. 君の不首尾は承知している。 Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 It is strange that she should say such a thing. 彼女がそんな事を言うとは不思議だ。 I am afraid it is a reject. 不良品ではないかと思います。 Her carelessness resulted in an accident. 彼女の不注意から事故が起きた。 This broken vase can't be repaired. この壊れた花瓶の修理は不可能だ。 He worked hard to make up for his lack of experience. 彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。 She was dropped from the height of happiness into the depth of misery. 彼女は幸福の絶頂から不幸のどん底へ突き落とされた。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 Do you remember that baffling murder case? あなたはあの不可解な殺人事件を覚えていますか。 You have no business complaining about the matter. 君はその事に不平を言うことはないよ。 He made up the deficit with a loan. 不足を借金で補充した。 The detective surprised the truth from the waitress. 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 We are not short of oil in this country. 我々のこの国では石油は不足していません。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 We ought to expect some casual visitors. 何人かの不意のお客も考えなくてはならぬ。 Martin Luther King, Jr., had won his first protest against injustice - peacefully. マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは、不正に対して戦った最初の抗議運動で勝利を収めた。しかも、平和的にである。 I can't sleep at night. 不眠症です。 She keeps complaining that she doesn't have time. 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 As for living in Japan, I have nothing to complain about. 日本に住んでいる事について、私には何も不満はない。 I don't want to put her to even a small inconvenience. ほんの些細な不都合にも、彼女をさらしたくないんだ。 The judgement went against the government. 判決は政府に不利だった。 He had no part in the scandal. 彼はその不正事件に何ら関わりがなかった。 He shifted about uneasily in his chair. 彼は不安げにいすの上でもじもじした。 I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves. 幸不幸というものは、人生における出来事自体の性質によるのではなく、それらにどう対するかにずっと多くかかっていると、私はますます確信を強めている。 The young engineer lacked experience. その若い技師は経験が不足していた。 It is strange for him to be absent from school. 彼が学校を欠席するとは不思議だ。 It is likely that he has made such a careless mistake. たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 He neglected his health and now he's sick in bed. 彼は不養生がたたって今入院している。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きている限り君には何も不自由はさせない。