Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Nothing comes amiss to him. 彼に不都合なことは何もない。 The poor are not always unhappy. 貧しい人々が必ず不幸であるとは限らない。 I'm afraid I'm frigid. 不感症のようです。 The lost child was identified by his clothes. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 Your attendance at classes was irregular. 君の授業への出席は不規則だった。 The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 For things that have had contents with volatile oil like thinners they should be left for a few days to completely evaporate it before being disposed of as non-flammable waste. シンナーなどの揮発性油分が入っていたものについては数日間放置して完全に揮発させてから、不燃物として捨てます。 It was careless of him to make such a mistake. そんな間違いをするとは彼の不注意だった。 We have no complaints. 不平はまったくない。 Confused by her careless mistake, she burst into tears. 彼女は不注意な間違いにまごついて、わっと泣き出した。 This check was not honored. この小切手は不渡りになりました。 He neglected his health and now he's sick in bed. 彼は不養生がたたって今入院している。 Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 I felt cold and uneasy all night. 一晩中寒くて不安でした。 We are badly in want of water. 私達はひどい水不足だ。 There's a fuel shortage even in the Tokyo area. 首都圏でも燃料が不足している。 The man who was arrested for murder asked to plead the fifth. 人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 I had a strange dream last night. 私は昨日不思議な夢を見ました。 It is strange that you should know that. あなたがそれを知っているのは不思議だ。 On inquiry, I learned that she was out. 問い合わせてみて、彼女は不在だとわかった。 I am a stranger here. 私は当地は不案内です。 He attributed his failure to bad luck. 彼は失敗を不運のせいにした。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 My menstrual cycle is irregular. 生理が不規則です。 I found it impossible to lift the box. 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 This fruit tastes bad. このフルーツは不味い。 Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 An accident is often brought about by a bit of carelessness. 事故は、しばしばちょっとした不注意によって起こる。 The orphan wept with grief over his misfortune. その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 I am sorry to learn you called at my home yesterday while I was out. 昨日おいで下さったそうですが、あいにく不在で失礼しました。 It is next to impossible to see Rome in a day. 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 Strange to say, the teacher didn't scold me. 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 I've never heard him complaining about his meals. 彼が食事のことで不平を言うのを耳にしたことがない。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 I agree with the opinion that real estate is overpriced. 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 Are you happy with your weight? 体重に不満はないですか? Misery loves company. 不幸は仲間を好む。 Tom was so careless as to leave his camera in the bus. トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 He is so impolite that everyone hates him. 彼はとても不作法なのでみなが嫌っている。 This fruit has a bad taste. この果物は不味い。 Mary looks unfriendly, but she is really very kind at heart. メアリーは不親切そうに見えるが、根はとてもやさしい。 The story of the lost prince was a fiction. 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 He was ashamed of not having worked hard. 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 They were alarmed at the news. 彼らはその知らせで急に不安になった。 Admitting his lack of experience, I still think that he ought to do better. 彼の経験不足を認めるにしても、私はやはり彼はもっとよくやるべきだと思う。 She keeps complaining that she has no time. 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 They communicate disapproval by shaking their heads. 首を横に振ることで不承認を与える。 Our feud traces back to our childhood. 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 Thoughtless speech may give rise to great mischief. 不用意な言葉は大きな災いのもとになるであろう。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 My grandmother is hard of hearing. In other words she is slightly deaf. 祖母は耳が遠い、つまり、耳が少し不自由なのだ。 You mustn't swallow unreliable information that's on the Web. ネット上の不確実な情報を鵜呑みにしてはならない。 For the boy to swim across the river was impossible. 少年がその川を泳いで渡ることは不可能だった。 The museum had to close due to lack of finances. 博物館は資金不足のために閉鎖しなければならなかった。 Perception is based, to a very large extent, on conceptual models - which are always inadequate, often incomplete and sometimes profoundly wrong. 知覚は、大部分、概念のモデルに基づいているのである。だが、そのモデルは常に不十分であり、多くの場合、不完全であり、時にはひどく間違っている場合もある。 You shall want for nothing as long as I live. 私が生きてる限り君に何も不自由はさせない。 His story will banish your fears. 彼の話を聞けば君の不安も消えるだろう。 The dog regarded his master anxiously. 犬は不安そうに主人をながめた。 Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease. 彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。 I went to her house, but she was not at home. 彼女の家に行ったが不在だった。 It was careless of her to go out alone. 一人で外出するとは彼女も不注意だった。 Poverty is a pain, but no disgrace. 貧乏は苦痛であるが、不名誉なことはない。 War necessarily causes unhappiness. 戦争は必ず不幸を招く。 Anyway, three against one is unfair. とにかく、三対一は不公平だ。 This place isn't convenient for public transportation. ここは公共の乗り物が不便だ。 I can't play the piano at all. I'm all thumbs. 私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。 Don't burst out laughing like that. It's creepy. 急に笑い出さないでよ。不気味だから。 I am short of money for my trip. 私は旅行のための費用が不足している。 He is trespassing on our private property. 彼はわれわれの私有地に不法侵入している、無断で通っている。 My refusing to eat meat occasioned an inconvenience, and I was frequently chided for my singularity. 私が肉を食べようとしないことは不都合が生じ、私は自分の風変わりのためにたびたび叱られた。 Two rival parties are essential to good democratic government. 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 All the rumors of his bribes, scandals and lovers soon blew over. 彼の収賄や不正事件や愛人などの噂は、じきにみな消え去った。 The result of this experiment is obscured by the extra variables added in the formula. 式に余分の変数を加えたことによって、この実験結果は不明瞭なものになっている。 Nothing offends people worse than broken promises. 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 It was careless of her to forget it. それを忘れるとは彼女の不注意でした。 The time when he did it was not known. 彼がそれをした時間は不明である。 I was thrown off guard. 不意打ちを食う。 Finishing the report by tomorrow is next to impossible. そのレポートを明日までに仕上げるのはほとんど不可能だ。 Our army took the kingdom by surprise. 我が軍はその王国を不意打ちにした。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 I understand that you feel uneasy, but don't worry. まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 Strange to say, the door opened of itself. 不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。 It was careless of you to leave the key in the car. 車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。 Everybody thought it was strange that he lived alone. 彼がひとりで生活しているのはだれもが不思議に思った。 She is always complaining about my small salary. 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 It was a strange chance that we met there again. 私たちがそこでまた出会ったというのは何とも不思議な巡り合わせだった。 To add to his difficulties his son died a sudden death. 彼に起こった種々の不幸に加えて息子が急死した。 It'll be impossible to get a visa on short notice. ピザをすぐに取るのは不可能だ。 It isn't possible to clear the snow from every road. 全ての道路から雪を取り除くことは、不可能なことです。 The storm kept us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 The trains are inconvenient and uncomfortable; in addition, they never run on time. その電車は不便だし快適でもない。その上、時間どおりに走ることが決してない。 Conjugation of irregular verbs - essential for those learning English. 英語を学習する上で不可欠な、不規則動詞の活用。 Carelessness often causes accidents. 不注意で事故が起きることがよくある。 Strangely enough, he failed. 不思議なことに彼は失敗した。 I had a run of bad luck. 私は不運続きだった。 Is it next to impossible to live to be 150? 150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。 Nothing is impossible for a god. 神に不可能なことはない。 We are suffering from a severe water shortage this summer. 我々は今年の夏はひどい水不足に苦しんでいる。 The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。