Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was a shortage of fuel. | 燃料が不足していた。 | |
| The stock they sold buyers was a lemon. | 彼らが顧客に売った株は、不良株でした。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| No wonder he didn't feel like studying. | 彼が勉強したがらなかったのも不思議ではない。 | |
| Helen Keller was blind, deaf and dumb. | ヘレン・ケラーは目と耳と口が不自由だった。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| The decision was unfavourable to us. | その決定は我々にとって不利だった。 | |
| I was irritated by his indecision. | 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 | |
| I can put up with a house being untidy but I don't like it to be dirty. | 僕は散らかっている家は我慢できるが、不潔な家は嫌いだ。 | |
| He failed in the examination for lack of preparation. | 彼は準備不足のために試験に失敗したのだ。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼がその試合に負けたのは不思議だ。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| I'm an agnostic. | 私は不可知論者です。 | |
| How careless he was to pinch his fingers in the door! | ドアに指をはさむなんて彼は何と不注意なんだ。 | |
| It is a marvel that he should say so. | 彼がそう言うなんて不思議だ。 | |
| He made up the deficit with a loan. | 不足を借金で補充した。 | |
| My father worked hard night and day. | 父は不眠不休で働いた。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼女は彼の無礼について、私に不満を言った。 | |
| I feel uneasy about my future. | 将来に不安を感じる。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |
| Fatal errors arise from carelessness. | 致命的な誤りは不注意から起こる。 | |
| What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? | こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| The accident happened because he wasn't careful. | 彼の不注意のためにその事故が起きた。 | |
| Some test questions are unfair to gorillas. | 問題の中にはゴリラに不公平なものがある。 | |
| I'm all thumbs. | 私は不器用です。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| There is a shortage of good building wood. | 良質の建材が不足している。 | |
| The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. | その若い男性は、少女を不良の集団から助け出した。 | |
| India is now short of food. | インドは今、食料が不足している。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| I would rather be killed than live in disgrace. | 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 | |
| He reproached me for carelessness. | 彼は不注意だと私をしかった。 | |
| His bad health is a great disadvantage to him. | 健康がすぐれないというのは彼にとってとても不利だ。 | |
| I understand that you feel uneasy, but don't worry. | まあ不安だろうけど、そんな心配しなさんな。 | |
| Last year was a period of economic uncertainty. | 昨年は経済的に不確実な時代でした。 | |
| His poor grades may come from lack of study. | 彼の悪い成績は勉強不足の結果かも知れない。 | |
| The man strikes me as being dishonest. | 私にはその人は不正直なように思われる。 | |
| During an interview after the game, the coach voiced his discontent towards the umpire. | 試合後のインタビューで、監督は審判への不満を口にした。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| Without your help this plan would be impossible. | あなたがたの協力がなければこの計画は不可能でしょう。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 発展途上国では優れた技術者が不足している。 | |
| He wasn't at home when I called on him. | 僕が訪ねて行った時彼は不在だった。 | |
| The drought led to an insufficiency of food. | 旱魃は食糧不足を招いた。 | |
| She got tired of his waffling and dumped him. | あいつは優柔不断だから、彼女が愛想尽かししちゃったんだよ。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| I would rather remain single than live an unhappy life with him. | 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| He made a mistake through carelessness. | 彼は不注意のために、誤りを犯した。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| I went to her house, but she was not at home. | 彼女の家に行ったが不在だった。 | |
| I'm always moody. | いつも不機嫌なのです。 | |
| Victory is unlikely but not impossible. | 勝利は得られそうもないが、不可能でもない。 | |
| Recently, I've been suffering from lack of sleep, so my skin is crumbling. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| The accident was due to the driver's carelessness. | その事故は運転手の不注意によるものだった。 | |
| There's no membership fee for joining. | 参加のための会費は不要です。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| Because of the water shortage, I couldn't take a bath. | 水不足のために入浴できなかった。 | |
| The drawing is bad. | 描画が不良です。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| Because of the heavy snow, the railroad traffic has been interrupted. | 大雪のために鉄道は不通になっている。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| She had to smile at her misfortune. | 彼女はわが身の不遇にじっと耐えねばならなかった。 | |
| Unfair advantage was taken of Bill's weakness. | ビルは不当にも弱みに付け込まれた。 | |
| There seem to be dangerous developments in the military. | 軍部に不穏な動きが見られる。 | |
| We're deeply sorry for the inappropriate remark earlier. | 先ほど不適切な発言がありました事を深くお詫び致します。 | |
| Unfortunately the poet died in his youth. | 詩人は不幸にも若死にした。 | |
| He attributed his failure to bad luck. | 彼は失敗を不運のせいにした。 | |
| The members told us about the strange experience by turns. | 委員たちは不思議な経験について次々に答えた。 | |
| The laborers are murmuring against their working conditions. | 労働者は労働条件に不平をこぼしている。 | |
| It was careless of him to go to bed with the TV on. | テレビをつけたまま寝るとは彼は不注意だった。 | |
| It is strange that he should have lost the game. | 彼が試合に負けたことは不思議だ。 | |
| Mother was in a bad mood since she could not play golf because of bad weather. | 天候不良のためゴルフができなくて、母は機嫌が悪かった。 | |
| They had poor crops year after year. | 毎年毎年不作続きだった。 | |
| You must speak out against injustice. | 不正には抗議せざるをえない。 | |
| He had the misfortune to lose his son. | 彼は不幸にも息子を失った。 | |
| The trouble is that I am short of money. | 困った事に私はかねに不足している。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその騒音に不平を言った。 | |
| I am short of money. | 金に不足している。 | |
| Slight inattention can cause a great disaster. | 僅かな不注意が大惨事に繋がる恐れがある。 | |
| She is always complaining of her small salary. | 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| It is impossible for him to give up smoking. | 彼がたばこをやめることは不可能だ。 | |
| Mayuko doesn't get enough sleep. | マユコは寝不足です。 | |
| His extravagance is out of proportion to his wage. | 彼のぜいたくぶりは収入と不釣り合いである。 | |
| She is quite pretty, but looks unhealthy. | 彼女はなかなかきれいだが不健康そうだ。 | |
| Her constant complaints frustrated him deeply. | 彼女が絶えず不満をもらすことに彼はがっかりした。 | |
| Compared with the Chinese, the Japanese are poor linguists. | 中国人と比べて、日本人は外国語が不得手である。 | |
| Gold prices are skyrocketing in the wake of financial instability. | 財政不安の結果、金の価格が急騰しています。 | |
| I tried to read through the book, which I found impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |