Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Camille is frustrated with Alan's distracted attitude. | カミーユはアランのうわの空の態度に不満だ。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| Lack of sleep began to tell on me. | 睡眠不足が響いてきた。 | |
| They are short of funds. | 彼らは資金が不足している。 | |
| I found it impossible to beat him at English. | 私は英語で彼を負かすのは不可能だとわかった。 | |
| The economist anticipated a prolonged depression. | その経済学者は長引く不況を予期していた。 | |
| You may find it a bit inconvenient if you can't use the Internet. | インターネットを使えないと、少し不利になるかもしれません。 | |
| During these years he wrote immortal poems. | この数年間に彼は不朽の名詩を書いた。 | |
| It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. | 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 | |
| Good fruit is scarce in winter, and costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| During the water shortage, the value of water really came home to me. | 水不足の時、水のありがたさを骨身にしみて感じた。 | |
| I'm short of money. | 私はお金不足だ。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| It's all but impossible. | 不可能以外のなにものでもない。 | |
| John claimed that the dishonest salesman had tricked him into buying a useless piece of machinery. | ジョンは、その不誠実なセールスマンが、彼をだまして無用な機械を買わせたと主張した。 | |
| Today is a non-burnable rubbish day. | 今日は不燃物のゴミの日です。 | |
| The odds are against us. | 情勢は我々に不利だ。 | |
| For him to finish it in a day would be impossible. | 彼がそれを1日で終えるのは不可能だろう。 | |
| I'm getting little pimples on my face. I wonder if I've been getting enough sleep lately. | 顔にぶつぶつができてる。最近、寝不足だから。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| What with overwork and lack of nourishment, he became very ill. | 過労や栄養不足で彼は重病になった。 | |
| You should be prepared for emergencies. | 不時にそなえなくてはいけない。 | |
| Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. | 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| Health is indispensable to a happy life. | 幸福には健康が不可欠です。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 途上国では優れた技術者が不足してる。 | |
| Misfortunes always come in threes. | 不幸は重なるものだ。 | |
| She testified against him. | 彼女は彼に対して不利な証言をした。 | |
| She keeps moaning that she has no time. | 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 | |
| I was poor at English. | 私は英語が不得意だった。 | |
| There's been a death in his family. | 彼の家に不幸があった。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| Do you think it's impossible to finish this by five o'clock? | 5時までにその仕事を終えるのは不可能だと思いますか。 | |
| I get anxious waiting for a friend for a long time. | 長い時間友人を待っていると、不安になる。 | |
| They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible. | 産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。 | |
| This report is not perfect. | この報告書は不十分だ。 | |
| It is better to do well than to say well. | 不言実行。 | |
| The lost child was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| You were acting suspicious, so they had you under surveillance. | 君が挙動不審でいるから、観察していたのさ。 | |
| Her act reflected dishonor upon her. | 彼女の行為は彼女に不名誉をもたらした。 | |
| The accident happened because of our carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| For all his wealth, he was still unhappy. | 彼は金持ちにもかかわらず不幸でした。 | |
| It is next to impossible to see Rome in a day. | 1日でローマを見て回るのは不可能に近い。 | |
| She isn't fit for the job. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| There were 20 failures among 50 applicants. | 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| Your words don't match your actions. | 君は言行不一致だ。 | |
| You are really clumsy, aren't you! | あなたは本当に不器用ですね。 | |
| You are frustrated with your work. | 君は仕事に欲求不満を感じている。 | |
| While there is concern about children's development, there is uncertainty about giving them a lot of lee-way. | 子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| It is inconvenient to work in evening clothes. | 夜会服は仕事をするには不便だ。 | |
| It is no wonder that she didn't want to go. | 彼女が行きたがらなかったのも不思議ではない。 | |
| I am quite a stranger here. | ここは全く不案内です。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| She tells her tale of misery to everyone she meets. | 彼女は会う人すべてに自分の不幸な身の上話をする。 | |
| Without telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| They were alarmed at the news. | 彼らはその知らせで急に不安になった。 | |
| I went through so unpleasant an experience at that time. | 私はそのとき非常に不愉快な体験をした。 | |
| It is almost impossible to learn a foreign language in a short time. | 外国語を短期間に習得することはほとんど不可能だ。 | |
| Due to a number of unfortunate causes, one-parent families are on the increase. | いろいろな不幸な原因から、片親家族が増えている。 | |
| Lack of sleep whittled away her energy. | 寝不足で彼女は元気がなかった。 | |
| It is impossible to master English in a year or so. | 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 | |
| Computer technology is indispensable to access many pertinent items of data. | データの多数の関係項目にアクセスするにはコンピューター・テクノロジーが不可欠である。 | |
| Jane has been quiet and moody for the past few days. | ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| Ami frowned in a very un-amused way as I brushed her off with a laugh. | 笑いで誤魔化すと、亜美さんはさも不機嫌そうに眉を寄せた。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| He is poor, but he never complains. | 彼は貧乏だが、決して不平を言わない。 | |
| Carbon monoxide is a poisonous substance formed by the incomplete combustion of carbon compounds. | 一酸化炭素とは炭素化合物の不完全燃焼で発生する有害物質です。 | |
| The meaning of this letter is unclear. | この手紙の意味は不明である。 | |
| He is poor at chemistry. | 彼は化学が不得手だ。 | |
| The young engineer was deficient in experience. | その若い技師は経験が不足していた。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| The accident happened through my carelessness. | その事故は私たちの不注意がもとで起こったのです。 | |
| She was unconscious for a whole day after the accident. | 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| His words made me feel uneasy about my future. | 彼の言葉を聞いて、私は自分の将来に不安を感じた。 | |
| This tool, if used carelessly, can be very dangerous. | この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 | |
| This sword has a strange history. | この刀は不思議ないわれがある。 | |
| Anyway, three against one is unfair. | とにかく、三対一は不公平だ。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 | |
| It was careless of him to go to bed with the TV on. | テレビをつけたまま寝るとは彼は不注意だった。 | |
| He has a bad reputation of being dishonest. | 彼は不正直だという悪評がある。 | |
| It is high time we aired some of our gripes. | この辺りではっきり不満を言ってもいいんじゃないですか。 | |
| He complained that he was unfairly treated. | 彼は不公平な扱いを受けていると不平を言った。 | |
| He is lacking in experience. | 彼は経験不足だ。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| She complained about the sentence. | 彼女は判決に不満の意を表した。 | |
| Unfortunately, he got his leg broken in the accident. | 不運にも、彼はその事故で脚を折ってしまった。 | |
| She looked around in wonder. | 彼女は不思議そうに周りを見渡した。 | |
| The Diet is likely to amend this unpopular law. | 国会は多分この不評の法律を改正するだろう。 | |
| The unhappy event made him put an end to himself. | その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。 | |
| The export business isn't doing well. | 輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。 | |
| It is impossible to substitute machines for people. | 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |