It was careless of you to leave the key in the car.
車にキーを置き忘れたのは不注意でしたね。
My menstrual cycle is irregular.
生理が不規則です。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
As a result, he was diagnosed with insomnia and anxiety neurosis near the end of May.
その結果、5月下旬に不安神経症や不眠症と診断された。
The pay is not adequate for a family of six.
その給料では6人家族を(を養う)には不十分だ。
The accident came about through my carelessness.
その事故は私の不注意から起こった。
I was disappointed that she was not at home.
私は彼女が不在なので失望した。
It is inconvenient to work in evening clothes.
夜会服は仕事をするには不便だ。
It's not possible to live on that island.
その島に住むことは不可能だ。
He worked hard to make up for his lack of experience.
彼は経験不足を補うために一生懸命に働いた。
She keeps complaining that she doesn't have time.
彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。
The attempt ended in failure for want of support.
その試みは支持者不足のために失敗に終った。
He was suspended from school for a week for bad conduct.
彼は素行不良で1週間の停学を受けた。
She does nothing but complain.
彼女は不平を並べてばかりいます。
She could divert herself from the anxieties.
彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
He failed in business for lack of experience.
彼は経験不足のために事業に失敗した。
Do you have any complaint about it?
それについて何か不服があるのですか。
He was dismissed by the company for a misconduct.
不正行為のため彼は解雇された。
We took turns telling tales of strange happenings.
私たちは不思議な経験について次々に語った。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I am still a stranger here.
私はこの土地にはまだ不慣れだ。
I went to her house, but she was not at home.
彼女の家に行ったが不在だった。
A man was complaining of something in a sharp voice.
ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。
Though I have neither money nor friends, I am not so unhappy as you think.
私は金もないし友だちもありませんが、あなたが考えていらっしゃるほど不幸ではありません。
It's by no means impossible to earn one million yen a month.
月に100万円稼ぐのは決して不可能ではありません。
Everything chose to go wrong during his absence.
彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。
In the absence of definite evidence, he was acquitted.
証拠不十分で彼は無罪となった。
Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat.
説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。
Our feud traces back to our childhood.
私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
A person's soul is immortal.
人の魂は不滅だ。
The recent shortage of coffee has given rise to a lot of problems.
最近のコーヒーの不足は大きな問題をひきおこした。
I can't play the piano at all. I'm all thumbs.
私はまったくの不器用でピアノはぜんぜん弾けない。
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。
Accidents will happen.
不測の事態は起こるもの。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.
It is next to impossible for you to finish the work in a day.
一日でその仕事をやり終えるのは君にはまず不可能だ。
Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese.
日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。
He is always complaining of ill treatment.
彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。
Dust had accumulated on my desk during my absence.
私の不在中に埃が机の上に積もっていた。
Is it next to impossible to live to be 150?
150歳まで生きることはほとんど不可能ですか。
Save money for a rainy day.
不時の時に備えて貯金しなさい。
It is impossible for children to read through the novel at a sitting.
子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。
He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise.
事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。
Mr Morikawa's continually complaining about something.
森川さんはしょっちゅう何か不平を言っている。
Frustrated with the European languages, which he considered "too boring", Christopher Columbus invented "Columbian", a language so complicated that only he could speak it.