Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There's no membership fee for joining. | 参加のための会費は不要です。 | |
| Such words will give rise to suspicion. | そういう言葉は不信感を生むことになるだろう。 | |
| I was drinking with total abandon and blacked out. I have no idea what I was doing. | 調子に乗って飲み過ぎて、前後不覚になってしまった。自分で何をしたのかまるで覚えていないんだ。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| Good technicians are in short supply in the developing countries. | 発展途上国では優れた技術者が不足している。 | |
| She always complains of her teacher. | 彼女は先生についていつも不平を言う。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| All the flowers in the garden died for lack of water. | 庭の花は水不足ですべて枯れてしまった。 | |
| He lived an unhappy life. | 彼は不幸な生活を送った。 | |
| It is impossible for him to do it. | 彼がそれをするのは不可能だ。 | |
| For him a doctor to get lung cancer from smoking - it's a typical case of 'Do as I say not as I do.' | あの先生タバコで肺がんになったんだって。医者の不養生、そのものだね。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| Strange to say, the door opened of itself. | 不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| It was unfortunate that he lost his passport. | 不運なことに彼はパスポートを無くしてしまった。 | |
| The old selection process for judges was very unfair. | かつての鑑定人の選任は非常に不明朗でした。 | |
| She sighed over her unhappy fate. | 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 | |
| The company is caught up in a serious business slump. | 会社は深刻な営業不振に陥っている。 | |
| She declared him to be dishonest. | 彼女は彼が不正直だと断言した。 | |
| I've no complaints. As far as I'm concerned, everything is just perfect. | 不満はありません。私に関する限り、万事理想的です。 | |
| Diligence may compensate for lack of experience. | 勤勉さが経験不足を補うこともあり得る。 | |
| You can't live on that island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. | 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 | |
| My grandmother is always complaining of the cold. | 祖母はいつも寒い寒いと言って不平を言っています。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| For all his wealth, he is unhappy. | 彼は金持ちであるにもかかわらず不幸である。 | |
| This accident resulted from the carelessness of the driver. | この事故は運転者の不注意から起こった。 | |
| It is impossible to get him to understand the new theory. | その新しい理論を彼に理解させるのは不可能だ。 | |
| We are concerned about the shortage of the commodities. | 私達は商品の不足を心配している。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| It'll be impossible to get a visa on short notice. | ピザをすぐに取るのは不可能だ。 | |
| This is luxury beyond my income. | これは身分不相応な贅沢なものだ。 | |
| A good doctor follows his own directions. | 医者の不養生。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| The doctor is trying to solve many of the riddles of cancer. | この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。 | |
| There is no more disagreeable thing than this. | これ以上に不愉快なことはない。 | |
| There should be a law against computer hacking. | 不正アクセスは、法律で取り締まるべき。 | |
| The unhappy woman, drowned in tears, told her story. | その不幸な女性は涙にかきくれて身の上話をした。 | |
| The management said that a wage increase was out of the question. | 経営者側は賃金を増やすことは不可能だと言った。 | |
| I'm an agnostic. | 私は不可知論者です。 | |
| The cause of the fire was unknown. | 火災の原因は不明です。 | |
| He is always complaining about his boss. | 彼は上司についていつも不満を言っている。 | |
| The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. | 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 | |
| I am still a stranger here. | 私はこの土地にはまだ不慣れだ。 | |
| What greater misfortune is there than to go blind? | 失明すること以上に大きな不幸があるだろうか。 | |
| This large sofa would be out of place in a small room. | この大きなソファーは小さな部屋には不似合いだろう。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| Vision is indispensable to a statesman. | 政治家には洞察力が不可欠である。 | |
| No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. | 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 | |
| He makes careless mistakes, and does so frequently. | 彼は不注意な過ちをおかす、しかも頻繁にだ。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| We are not as happy or unhappy as we imagine ourselves to be. | 自分が想像するほど、私たちは幸福でも不幸でもない。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| Tom could no longer hide his fear. | トムはもう自分の不安を隠すことができなかった。 | |
| Perhaps having realized it was impossible to persuade her, Ms. Kurosaki sighed and sat down in her seat. | 説得不能を感知してか、黒崎先生はため息をついて席に着いた。 | |
| I'm always moody. | いつも不機嫌なのです。 | |
| It was mismanagement of the company's affairs by the acting director. | それはその会社の事務取り扱いの上の不始末であった。 | |
| An absence of rain caused wild plants to die. | 雨不足で野山の植物が枯れた。 | |
| He often attributes his failures to bad luck. | 彼はよく自分の失敗を不運のせいにする。 | |
| Impossible is not French. | 不可能という言葉はフランス的ではない。 | |
| I agree with the opinion that real estate is overpriced. | 不動産が高すぎるという意見に賛成だ。 | |
| It is impossible for him to become a doctor. | 彼が医者になるのは不可能だ。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| The word fugusha ("disabled") might be insulting. | 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 | |
| The strange feeling came back. | 不思議な感じが蘇ってきた。 | |
| Recently, I've been suffering from lack of sleep, so my skin is crumbling. | 最近、睡眠不足だったから、お肌がボロボロ。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| The door suddenly opening, she sprang to her feet. | 戸が不意に開いて、彼女は突然立ち上がった。 | |
| The new company rule was unfair to older workers. | 新しい社則は年配の労働者達には不公平だった。 | |
| Being short is a disadvantage to a volleyball player. | 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 | |
| The crops failed last year. | 去年は不作だった。 | |
| It was careless of you to lose the important documents. | 大事な書類を無くすとはあなたも不注意でしたね。 | |
| Voters are taking out their frustrations at the polls. | 選挙民は投票によって不満をぶつけています。 | |
| Better be still single than ill married. | 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。 | |
| Even when you think about it in a very commonsensical way, a life without laughter is gloomy and cold. Furthermore, it is thought to be unhealthy. | 極く常識的に考えて見ても、笑いのない人生は暗く冷たい。そして不健康であるように思われます。 | |
| This evidence was against him. | この証拠は彼にとって不利だった。 | |
| Farmers separate good apples from bad ones. | 農民たちはよいリンゴと不良品を選別する。 | |
| I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| She had one misfortune after another last year. | 彼女は昨年不幸なことが重なった。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| God tempers the wind to the shorn lamb. | 弱者には不幸も軽い。 | |
| Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. | 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 | |
| He's always running short of cash. | 彼はいつも現金が不足している。 | |
| My dictionary doesn't have the word "Impossible". | 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 | |
| Everything is against us. | 情勢はすべて我々に不利である。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| He is a good match for me. | 彼なら相手にとって不足なし。 | |
| He's had many unhappy experiences. | 彼はいろいろと不幸な目に遭っている。 | |
| He made up for the deficit. | 彼はその不足の埋め合わせをした。 | |
| She lived an unhappy life. | 彼女は不幸な生活を送った。 | |
| Your help is indispensable to our success. | 私達が成功するには君の助力が不可欠だ。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| I've become impotent. | 不能になりました。 | |
| He got a shameful title. | 彼は不名誉な称号を得た。 | |
| I admit to being careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| What a blunder! | なんて不覚! | |
| The real estate broker was lavish in his spending in Ginza. | その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。 | |
| Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? | 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 | |
| Some are happy; others unhappy. | 幸福な者もいれば、また不幸な者もいる。 | |