Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You shall want for nothing as long as I live. 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 Nothing offends people worse than broken promises. 約束を破ることほど人を不愉快にするものはない。 It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 No inequality should be allowed to exist between men and women. 男女間に不均等が存在することは許されるべきではない。 I think it's sad to not have any friends. 私は友達がいないことは不幸だと思う。 I don't feel safe walking in that neighborhood at night. この近所を夜歩くのは不安だ。 He may be clever, but he often makes careless mistakes. なるほど彼は頭がいいかもしれませんが、よく不注意な誤りをします。 The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 They lacked for nothing. 彼らは何一つ不自由なものはなかった。 It is out of the question to learn all these sentences by heart. これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 The news added to his anxiety. その知らせで彼の不安が増した。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 Being short is a disadvantage to a volleyball player. 背が低いことはバレーボールの選手にとって不利である。 He is rich, but he is unkind. 彼は金持ちだが不親切だ。 It is said that the poor are not always unhappy. 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 He has succeeded by virtue of his constant efforts rather than his talent. 彼が成功したのは、才能より不断の努力のおかげだ。 I have an irregular pulse. 不整脈があります。 No wonder they have elected him chairman. 彼らが彼を議長に選んだのは不思議ではない。 Be careful handling matches! マッチを不注意扱ってはいけない。 Victory is unlikely but not impossible. 勝利は得られそうもないが、不可能でもない。 He likes strange animals, things like snakes, for example. 彼は不思議な生物、例えばヘビのような生物が好きです。 He is far from suitable for that job. あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 It's all but impossible. 不可能以外のなにものでもない。 An absence of rain caused wild plants to die. 雨不足で野山の植物が枯れた。 He was kind enough to see that I wanted for nothing. 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them. この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 He found it impossible to lift the lid. 彼はそのふたを持ち上げるのが不可能だとわかった。 The strange feeling came back. 不思議な感じが蘇ってきた。 It's impossible to take on more work at the moment. 現在これ以上の仕事を引き受けるのは不可能だ。 "Where will we go for lunch?" "Tom, you decide. I can't. " 「お昼どこで食べる?」「トムが決めて。私優柔不断だから」 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 It is strange that he should have lost the game. 彼が試合に負けたことは不思議だ。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 He made over the estate to his children. 彼は不動産を子供達に譲った。 The word fugusha ("disabled") might be insulting. 「不具者」という言葉は侮辱かもしれませんね。 Don't you feel any inconvenience living abroad? 外国に住んでいて不便を感じませんか。 As far as my experience goes, such a plan is impossible. 私の経験では、そんな計画は不可能だ。 A policeman was gazing at a suspicious pedestrian. 警官が不審な歩行者をじっと見つめていた。 Today is a non-burnable rubbish day. 今日は不燃物のゴミの日です。 The two of us don't belong here. 我々二人がここにいるのは不自然だ。 If it were not for the computer, how inconvenient our lives would be! もしコンピューターがなければ、私たちの生活はどんなに不便だろう。 She keeps moaning that she has no time. 彼女は時間がないといつも不平たらたらだ。 It is likely that he has made such a careless mistake. たぶん彼はそのような不注意な誤りをしたのだろう。 It is considered impossible to travel back to the past. 過去へさかのぼることは不可能だと見なされている。 My explanation was not sufficient. 私の説明不足でした。 The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 It is next to impossible to make him stop smoking. 彼にタバコをやめさせることはほとんど不可能だ。 The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 It was careless of me to leave the gas on. ガスをつけっぱなしにするなんて私も不注意でした。 We wanted to explain the recent service failure. 先ごろのサービス上の不備について釈明したかった。 He is very sullen now. 彼は今、とっても不機嫌だ。 It is impossible to make her understand the theory. 彼女にその理論を理解させるのは不可能だ。 He complains of the room being so small. 彼は部屋が狭すぎると不平を言っている。 The shortage of water means that plants cannot thrive. 水が不足したら植物は育たない。 In spite of the depression, the prices of commodities are still high. 不景気なのに依然物価は高い。 Only if there's a cancellation, and that would be a bolt out of the blue. キャンセルが出ればですが、ほとんど不可能に近いと思います。 War causes terrible miseries. 戦争は恐ろしい不幸を引き起こす。 Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 The English scholar is not conscious of his lack of common sense. その英語学者は自分の意識不足を認識していない。 Strange to say, the teacher didn't scold me. 不思議な話だが、先生は叱らなかった。 Such a strange thing is not likely to happen. そんな不思議な事は起こりそうもない。 No wonder she didn't show up to see him off. They broke up. 彼女が彼を見送りにこなかったのも不思議ではない。二人は別れたんだ。 Those books which have made a lasting contribution to man's quest for truth, we call great books. 人間の心理研究に対して不朽の貢献をした書物を、われわれは偉大な書物を呼ぶのである。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 I was thrown off guard. 不意打ちを食う。 The car crashed because the driver was careless. 運転手が不注意だったので車は衝突した。 No wonder the retirement years are often referred to as the golden years. 退職後の年月が黄金の年月と呼ばれるのも不思議ではない。 Among the critics are those who think that the objective set for the European Central Bank is not appropriate. 批判する者の中には、欧州中央銀行に課せられた目標が不適切であると考える者がいます。 Her face is really swollen, but she says that it isn't the mumps. Apparently, it's some unknown hereditary disease. 彼女の顔、あんなに腫れていたのにおたふくかぜじゃないんだって。なんか原因不明の伝性病らしいよ。 He made up the deficit with a loan. 不足を借金で補充した。 Some people were kind and others were unkind. 親切な人もいたし不親切な人もいた。 The beginning of the trouble was his careless remark. 騒ぎの発端は彼の不注意な発言からだった。 We were disappointed at her absence. 私達は彼女が不在だったので失望した。 Some knowledge of foreign languages, of Spanish in particular, is essential. 外国語、特にスペイン語の知識は不可欠です。 The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。 Count your blessings, not your flaws. 不足しているものを数えるな、恵まれたものを数えてみよう。 It is impossible for Yumi to finish it in a day. ユミがそれを1日で仕上げるのは不可能です。 She's unfit for the job. 彼女はその仕事に不向きだ。 He said it was out of the question. 彼は全く不可能だと言った。 It's next to impossible to finish it in a day. それを1日で終えるのはほとんど不可能だ。 The National Center for Education Information says a predicted teacher shortage won't pan out because teachers who left the profession are returning. 全国教育情報センターによれば、退職した教員が復職しているおかげで、予測された教員不足は起こらないだろう、ということです。 We are never so happy nor so unhappy as we imagine. 我々が思っているほどには、それほど我々は幸福でもなければ、不幸でもない。 There were many injured people, but hardly any people were missing. 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 What you did brought disgrace on the whole class. 君の行いはクラスの不名誉だ。 It is impossible to substitute machines for people themselves. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 They employ foreigners because Japanese workers are in short supply. 彼らは日本人労働者が不足しているから外国人を雇う。 His work showed want of care. 彼の仕事には注意不足が表れていた。 She is always complaining of her poor health. 彼女はいつも体の具合が悪いと不平を言っている。 She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 The conflicts among leaders resulted in unhealthy sectionalism. リーダーたちの不和が不健全なセクショナリズムをもたらした。 It was impossible to find an answer. 答えを見つけるのは不可能だった。 I sensed with discomfort that the two of them might ridicule me behind my back as a thoughtless, simple-minded satyr. かげでは、二人して僕のことを迂濶な奴、頓馬な奴、助平な奴などあざ笑っているのかも知れないと、僕は非常に不愉快を感じた。 The clumsy man envied her extraordinary talent. その不器用な男は彼女の非凡な才能を羨んだ。 I will appeal against the sentence. その判決が不満で上告する。 What shall we do with this delinquent girl? この不良少女をどうしよう。 The treasurer was short in his accounts. 会計係は会計が不足しているのがわかった。 Everyday physical exercise is indispensable to your health. 毎日の運動が健康には不可欠である。