It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research.
学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。
Children, when they are little, make fools of their parents.
子供が心配の種になるのは事実であるが、ゆとりを与えてくれるかは不確実である。
A wet blanket is not always unpleasant when you come to know him well.
興ざめの人も、よく知るようになると、かならずしも不快ではない。
The width of the road is insufficient for safe driving.
その道路の幅は安全運転に不十分だ。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
The export business isn't doing well.
輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。
I am short of pocket money.
私は小遣いが不足している。
We have nothing to complain about.
不平はまったくない。
I tried to read through the book, which I found impossible.
その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。
Refugees will suffer lack of food, water, medicine and all that.
避難民は食料や水、薬などその他いろいろ不足を被るものだ。
Strange to say, the door opened of itself.
不思議なことに、ドアはひとりでにあいた。
Rie Kawada will do my job while I'm gone.
私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I can't approve the project. It leaves much to be desired.
私はその計画に賛成できない。不満の点が多いからだ。
It sounds as if genius compensates for lack of experience.
それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。
It was careless of her to leave the door unlocked when she went out.
外出の戸締まりしないなんて彼女は不注意だった。
The Japanese economy is in depression.
日本経済は不況である。
She charged me with dishonesty.
彼女は私を不誠実だと非難した。
She is an estate agent.
彼女は不動産業者です。
Tom could no longer hide his fear.
トムはもう自分の不安を隠すことができなかった。
I'm sick of listening to her complaints.
私は彼女の不平不満を聞くのは飽き飽きした。
They believe that the soul is immortal.
彼らは霊魂が不滅だと信じている。
In the absence of definite evidence, he was acquitted.
証拠不十分で彼は無罪となった。
Jane has been quiet and grumpy for the past few days.
ここ数日間、ジェーンは口も利かず不機嫌だ。
He's so rude. I can't put up with his bad manners.
彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。
I am more and more convinced that our happiness or our unhappiness depends far more on the way we meet the events of life than on the nature of those events themselves.
The police assembled a lot of evidence against him.
警察は彼に不利な証拠をたくさん集めた。
It is impossible for me to get there before noon.
私が正午前にそこへ着くことは不可能です。
Hanako called his bluff.
花子は不信に思って本当かどうか問いただした。
It is strange how vividly I remember the scene.
その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。
With only that much pension I'm concerned about life in retirement.
そればかりの年金では老後の生活が不安です。
The accident was due to his careless driving.
その事故は彼の不注意な運転のためであった。
She is always complaining about my small salary.
彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。
The flowers withered for want of water.
水不足のため、花がしおれた。
He made little of my complaints.
彼はわたしの不平をかるんじた。
What he told us the other day simply doesn't make sense, does it?
こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。
Death is preferable to dishonor.
死ぬ事は不正直である。
She found it impossible to understand what he was saying.
彼女は彼の言うことを理解するのが不可能だとわかった。
I was irritated by his indecision.
私は彼の優柔不断さにいらいらした。
Discontent abounds in the world.
不満が世に広まっている。
I had a strange dream last night.
昨日の夜、不思議な夢を見ました。
Strangely enough, he failed.
不思議なことに彼は失敗した。
Unfortunately, Brian met with bad weather.
不運にもブライアンは悪天候に遭った。
Impossible is not French.
不可能ということばは、フランス語ではない。
This accident resulted from the carelessness of the driver.
この事故は運転者の不注意から起こった。
Money for the plan was lacking.
その計画には資金が不足していた。
It transpired that fire was caused by a careless smoker.
火事は不注意な喫煙者の煙草の火が原因だと流布された。
The news caused alarm throughout the village.
その知らせは村中に不安をまき起こした。
I find the plan to be unsatisfactory in several ways.
その計画はいくつかの点で不適切なものであると思う。
Tokyo will run short of water again this summer.
東京は今年の夏も水不足になるだろう。
My muscular strength has weakened from lack of exercise.
運動不足で筋肉が弱くなった。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
There's something mysterious about her.
彼女にはどこか不思議なところがある。
At one time it was thought impracticable for man to fly.
人が空を飛ぶことは不可能なことだとかつては考えられた。
Yesterday, I had an old friend of mine call on me in my absence.
昨日私の不在中に旧友が訪ねて来てくれた。
He complained about the noise.
彼はその騒音に不平を言った。
She began to grumble and then to weep.
彼女は不平不満をこぼし、泣き始めた。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.