Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Don't repeat such a careless mistake. | そんな不注意な間違いを繰り返すな。 | |
| She was unkind to him. | 彼女は彼に不親切だった。 | |
| Health is indispensable to a happy life. | 幸福には健康が不可欠です。 | |
| The trouble is that we are short of money. | 問題は私たちが金不足であるということです。 | |
| Don't spill the beans. | 不用意に秘密を洩らしちゃだめだよ。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| Alas, what ill luck has befallen me! | ああ、私はなんて不幸にみまわれたんだ。 | |
| If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. | そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| He is paralyzed down one side. | 彼は半身不随です。 | |
| Voters are taking out their frustrations at the polls. | 選挙民は投票によって不満をぶつけています。 | |
| That woman has wrongly accused me. | その女性は不当に私を責めた。 | |
| The police discovered damning evidence against him. | 警察は彼にのっぴきならない不利な証拠を見つけだした。 | |
| It is utterly impossible to finish the work within a month. | その仕事を一ヶ月以内に仕上げるのは全く不可能である。 | |
| It's almost impossible to work out this problem. | この問題を解くのはほとんど不可能である。 | |
| Your wrongdoing is a disgrace to our school. | 君の不正行為は我が校の不名誉だ。 | |
| I am short of pocket money. | 私は小遣いが不足している。 | |
| They are scant of money. | 彼らは金が不足している。 | |
| I admit that I was careless. | 僕が不注意なことは認める。 | |
| They made a stubborn resistance. | 彼らは不屈の抵抗をした。 | |
| I found it impossible to cross the road. | 私は道路を横断するのは不可能だと思った。 | |
| The forest fire occurred through carelessness. | その山火事は火の不始末から出た。 | |
| One year is not enough to visit all the places in Kyoto. | 京都を見物するには、一年間では不十分だ。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| He is far from suitable for that job. | あの人はあの仕事には全く不向きな人です。 | |
| The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet. | 生活費が急に上がったので私たちの収入でやりくりするのはほとんど不可能だ。 | |
| Freight cars were derailed and services suspended on the Chuo Line. | 貨車が脱線したため中央線は不通になった。 | |
| The cops are searching for the missing documents. | 警察は行方不明の書類を捜している。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| Mark had never acted on the stage and he was ill at ease. | マークは一度も舞台で演じたことがなく、不安だった。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| It is careless of you tell him the truth. | 彼に本当のことを言うなんて君は不注意だよ。 | |
| It is impossible for him to become a doctor. | 彼が医者になるのは不可能だ。 | |
| The dog regarded his master anxiously. | 犬は不安そうに主人をながめた。 | |
| There's something mysterious about her. | 彼女にはどこか不思議なところがある。 | |
| His words delivered her from her anxiety. | 彼の言葉で彼女は不安から解放された。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| A lack of exercise is bad for your health. | 運動不足は健康に悪い。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. | ローマ人がもし始めからラテン語を学んでいたとしたら、世界征服など不可能だっただろう。 | |
| He made over the estate to his children. | 彼は不動産を子供達に譲った。 | |
| This complex situation arose because signals from the environment itself can be inadequate. | こうした複雑な状況が生じるのは、周囲の環境それ自体から得られる信号が不十分なものとなりうるからである。 | |
| Owing to a shortage of funds, our project failed. | 資金不足で我々の計画は失敗した。 | |
| It's surprising how many unhappy marriages there are. | いかに多くの不幸な結婚があるかは驚きである。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| I'm quite a stranger around here. | この辺は全く不案内です。 | |
| This plan is impossible to accomplish. | この計画は達成不可能だ。 | |
| He made little of my complaints. | 彼は私の不平を軽んじた。 | |
| A poor school record will count against you when you look for a job. | 学校の成績が悪いと仕事を探す時に不利だ。 | |
| You absolutely need a passport to travel to a foreign country. | パスポートは外国に行くのに必要不可欠なものだ。 | |
| We had a good many anxious moments, but everything turned out all right in the end. | 不安な時もかなりあったが、結局は全てがうまくいった。 | |
| Although it was a wonderful talk, the door opened of itself. | 不思議な話だが、ドアがひとりでに開いた。 | |
| The word "impossible" isn't in the French language. | 不可能という言葉はフランス語にはない。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| Her carelessness resulted in an accident. | 彼女の不注意から事故が起きた。 | |
| I had a strange dream last night. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| I will be afflicted that I do not know men. | 私が人々をしらないことに対して不幸せになるだろう。 | |
| He dwelt on an unpleasant subject for two hours. | 彼は不愉快な話を2時間もした。 | |
| I don't feel safe walking in that neighborhood at night. | この近所を夜歩くのは不安だ。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| Everything chose to go wrong during his absence. | 彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| When we eat too much, we suffer from indigestion. | 食べ過ぎると、消化不良に苦しむことになる。 | |
| A frown may express anger or displeasure. | しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 | |
| Already three years since I became an office lady. It's not as if I'm dissatisfied with my present lifestyle but, well ... | OLになってもう3年。今の生活に不満がある訳じゃないけど・・・。 | |
| We are badly in want of water. | 私達はひどい水不足だ。 | |
| Plato held that the soul is immortal. | 魂は不滅だとプラトンは考えた。 | |
| He detected his men's misconduct. | 彼は部下の不始末を見つけた。 | |
| A man's body dies, but his soul is immortal. | 肉体は滅びるが霊魂は不滅である。 | |
| She has a subtle charm. | 彼女には不思議な魅力がある。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているかぎりあなたに不自由はさせない。 | |
| The judgement went against the government. | 判決は政府に不利だった。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| I wanted to finish reading that book, but I found it impossible. | その本を読破しようとしたが、不可能だとわかった。 | |
| He glanced at the noisy child with a sour expression. | 彼は騒がしい子供を不愉快そうな顔でちらっと見た。 | |
| She is always complaining about something or other. | 彼女はいつも何かしら不平ばかり言っている。 | |
| It is strange that you should know nothing about her wedding. | あなたが彼女の結婚式について何も知らないとは不思議だ。 | |
| He took a deep breath and tried to put his uneasiness to rest. | 彼は大きく息を吸って不安をしずめようとした。 | |
| He attributed his failure to bad luck. | 彼は失敗を不運のせいにした。 | |
| You may find it a bit inconvenient if you can't use the Internet. | インターネットを使えないと、少し不利になるかもしれません。 | |
| When he took the exam, he tried hard but failed it. | 試験を受けた時、彼は一生懸命努力したが、不合格だった。 | |
| His nationality counted against him. | 彼には国籍が不利に働いた。 | |
| She is always complaining about my small salary. | 彼女はいつも私の安い給料の不満ばかり言っている。 | |
| Unfortunately she only had five dollars with her. | 不幸にも彼女は5ドルしか持ち合わせがなかった。 | |
| An acute lack of funds is holding up the plan. | 厳しい資金不足で計画はストップしている。 | |
| I always have an uncomfortable feeling. | いつも不愉快な気分です。 | |
| In most cases, car accidents result from lack of sleep. | たいてい、自動車事故は睡眠不足から生じている。 | |
| It was impossible to find an answer. | 答えを見つけるのは不可能だった。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Unfair tariffs are imposed on foreign products. | 海外製品に不公平な関税が課せられている。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はそっくりで、どっちがどっちなのか区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| If you don't want to put on sunscreen, that's your problem. Just don't come complaining to me when you get a sunburn. | 日焼け止めを塗りたくないならそれは君の問題だからいいけれど、でも日焼けしたからって僕に不満を言うのは止めてくれよ。 | |
| The lost boy was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| This fruit tastes bad. | この果物は不味い。 | |
| This sword has a strange history. | この刀は不思議ないわれがある。 | |
| As far as I'm concerned, I have no complaint. | 私に関する限り不満はありません。 | |
| He has something to complain of. | 彼には何か不安がある。 | |