Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I marvel how you could agree to the proposal. | 君がなぜ提案に賛成なのか不思議だ。 | |
| It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research. | 学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。 | |
| I can only think of my wife as an half-paralysed animal. | 僕は僕の妻を半身不随の動物としか思えないのだ。 | |
| She flung herself upon a sofa, protesting that she was fatigued to death. | 彼女は疲れて死にそうだと不服をいいながら長椅子に身を投げた。 | |
| Our country is running short of energy resources. | わが国はエネルギー資源が不足してきた。 | |
| I have a bone to pick with you. | あなたに不満があります。 | |
| The farmers complained that because of the dry weather there would be a poor harvest of winter grain. | 農夫たちは干天のため冬作の穀物は不作だろうとなげいた。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I will listen to you, especially when we disagree. | あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 | |
| It was careless of you to lose the key. | 君は鍵をなくすなんて不注意だったね。 | |
| It is careless of her to make such a mistake. | 彼女がそんな間違いをするとは不注意なことだ。 | |
| I will appeal against the sentence. | その判決が不満で上告する。 | |
| A man's body dies, but his soul is immortal. | 肉体は滅びるが霊魂は不滅である。 | |
| She does nothing but complain. | 彼女は不平ばかり言っています。 | |
| Hanako called his bluff. | 花子は不信に思って本当かどうか問いただした。 | |
| The drawing is faulty. | 描画が不良です。 | |
| A man was complaining of something in a sharp voice. | ある男が甲高い声で何か不平を言っていた。 | |
| He was so drunk that his explanation did not make sense. | 酔っていたので、彼の説明は意味不明でした。 | |
| Why are you so clumsy? | なんでそんなに不器用なの? | |
| Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. | コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 | |
| The result is still in doubt. | 結果はまだ不確かである。 | |
| He was dismissed by the company for a misconduct. | 不正行為のため彼は解雇された。 | |
| There is no living on the island. | その島に住むことは不可能だ。 | |
| I was put to great inconvenience. | とても不自由な目にあった。 | |
| A dry spell accounts for the poor crop. | 収穫不良は日照り続きのせいである。 | |
| I was about to leave when Mary appeared out of the blue. | 出ようとしていたら不意にメアリーが姿を現した。 | |
| People react to the frustration in much the same way. | 人は欲求不満に対してほとんど同じように反応する。 | |
| He's had many bad experiences. | 彼はいろいろと不幸な目に遭っている。 | |
| That burger was terrible! | そのバーガーが不味かったんです! | |
| The young man saved the girl from a bunch of hoodlums. | その若い男性は、少女を不良の集団から助け出した。 | |
| It isn't strange that the number of children decreases, too. | 子供が減るのも不思議ではない。 | |
| His heart misgave him. | 彼は不安になった。 | |
| He said I was his archenemy. How did we arrive at a situation like this? | 不倶戴天の敵と言われるほど、どうしてそんなに嫌われたかなあ。 | |
| An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. | toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 | |
| He had the misfortune to lose his son. | 彼は不幸にも息子を失った。 | |
| Impossible is not French. | 不可能ということばは、フランス語ではない。 | |
| He is cross because she always comes late. | いつも彼女が遅れて来るので彼は不機嫌である。 | |
| If you see a suspicious person, please inform the police. | 不審な人をみかけたら警察に知らせてください。 | |
| The news of the air accident left me uneasy. | 飛行機事故のニュースを聞いて不安になった。 | |
| She worked hard, only to fail the examination. | 彼女は一生懸命勉強したが、試験に不合格した。 | |
| His plan sounds impracticable. | 彼の計画は実行不可能のように思われる。 | |
| He complains with good reason. | 彼が不平を言うのももっともだ。 | |
| There is an acute shortage of water. | 深刻な水不足である。 | |
| The time when he did it was not known. | 彼がそれをした時間は不明である。 | |
| It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception. | 正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。 | |
| Beauty is a letter of recommendation which it is almost impossible to ignore. | 美しいということは、無視することがほとんど不可能な推薦状のようなものである。 | |
| He is always complaining of ill treatment. | 彼はいつも待遇が悪いと不平を言っている。 | |
| It was careless of you to leave your bag. | 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 | |
| Water is essential to life. | 水は生きていくのに不可欠である。 | |
| You are always complaining. | 君はいつも不平を言っている。 | |
| There was a great lack of rice that year. | その年は大変な米不足だった。 | |
| Tom wrinkled his brow like he was displeased. | トムは不機嫌そうに額に皺を寄せた。 | |
| The bad harvest caused massive food shortages. | 不作で食料がひどく不足した。 | |
| What made you so dissatisfied? | 何がそんなに不満ですか。 | |
| Tom was so careless as to leave his camera in the bus. | トムは不注意にもバスにカメラを置き忘れた。 | |
| What a strange guy! | 何と不思議なやつだろう。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I'm anxious whether I'll do well at this new job. | 新しい職場で上手くやっていけるか不安だなあ。 | |
| We had a poor harvest because of the lack of water. | 水不足のため不作だった。 | |
| He's had many unhappy experiences. | 彼はいろいろと不幸な目に遭っている。 | |
| George III has been unfairly maligned by historians. | ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 | |
| The marvel is that he knew it. | 不思議なのは彼がそれを知っていたことだ。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| Two rival parties are essential to good democratic government. | 健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。 | |
| Last night I had a weird dream. | 私は昨夜不思議な夢を見ました。 | |
| His success came of long years of perseverance. | 彼の成功は長年の不屈の努力の結果だ。 | |
| It is no wonder that a man of his ability is successful. | 彼のような有能な人物が成功しても不思議ではない。 | |
| Last year was a period of economic uncertainty. | 昨年は経済的に不確実な時代でした。 | |
| The phones aren't working. | 電話は不通なの。 | |
| A shadow of anxiety swept across her face. | 不安の影が彼女の顔をさっとよぎった。 | |
| The director became really anxious at this second postponement. | その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。 | |
| Koko knows and uses more than 500 words in sign language, the language of deaf people. | ココは、耳が不自由な人の言葉である手話を500語以上も知っていて、それらを使う。 | |
| Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. | 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| He excused himself for his bad behavior. | 彼は自分の不作法を弁解した。 | |
| Careless driving causes accidents. | 不注意となる運転は事故の原因となる。 | |
| I've had a vague uneasiness. | このところほのかな不安感がある。 | |
| I think it's unhealthy to eat more than 20 oranges a day. | 一日にオレンジを二十個以上食べるのは不健康だと思う。 | |
| When his food supply ran short, he had to look for a new place to live. | 彼の食料供給が不足すると、彼は新しい住居をさがさねばならなかった。 | |
| She will have it that the conditions are unfair. | 彼女は条件が不公平だと言い張る。 | |
| His irreligious statements are offensive. | 彼の不敬な発言は不愉快だ。 | |
| It is absolutely impossible. | そんなことは絶対に不可能です。 | |
| His rudeness was conscious, not accidental. | 彼が不作法なのは意識的であって、偶発的ではなかった。 | |
| The supplies will give out soon. | 補給がまもなく不足するでしょう。 | |
| I found it impossible to lift the box. | 私はその箱を持ち上げるのは不可能だと分かった。 | |
| A contagious disease descended on the town. | 伝染病が不意にその町を襲った。 | |
| She became very anxious about her son's health. | 彼女は息子の健康がとても不安になった。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| This part of the city is strange to me. | 町のこの地域は私には不案内です。 | |
| I dreamed a strange dream. | 私は不思議な夢を見た。 | |
| He argued away her concern. | 彼は説得して彼女の不安を取り除いた。 | |
| If there were no telephones, it would be inconvenient. | もし電話がなければ、不便だろう。 | |
| Just because he is poor, it does not follow that he is unhappy. | 彼が貧しいからといって不幸だということにはならない。 | |
| His good nature seems to fulfill the role of reducing the family's trouble. | 彼の善良な性格は、家の中の不和を沈める役割を果たすように見える。 | |
| Sudden misfortune deprived her of her reason. | 突然の不幸が彼女の理性を失わせた。 | |
| His writing is impossible to read. | 彼の字を読むことは不可能だ。 | |
| His failure resulted from his carelessness. | 彼の失敗は不注意によるものだ。 | |
| I can't stand that nasty attitude of his any longer. | もうこれ以上彼のあのような不愉快な態度に我慢できない。 | |
| Are you dissatisfied with our decision? | 私たちの決定に不服ですか。 | |
| I think they sold you a bad article if ask me. | 私に言わせれば君は不良品をつかまされたのだよ。 | |