Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He lacks experience. 彼は経験不足だね。 My dictionary doesn't have the word "Impossible". 私の辞書に「不可能」という言葉は載っていない。 This is really a very strange affair. これは全く不思議な事だ。 He complains of not having enough time to read. 彼は読書の時間が十分とれないと不平をいう。 Good technicians are in short supply in the developing countries. 発展途上国では優れた技術者が不足している。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 He is very sullen now. 彼は今、とっても不機嫌だ。 Good technicians are in short supply in the developing countries. 途上国では優れた技術者が不足してる。 Strange to say, he did pass the exam after all. 不思議にも彼は結局その試験に合格した。 Life is the art of drawing sufficient conclusions from insufficient premises. 人生とは不十分な前提から十分な結論を引き出す技術である。 I feel nothing but contempt for such dishonest behavior. そのような不誠実な振る舞いには軽蔑しか感じない。 Careless driving causes accidents. 不注意となる運転は事故の原因となる。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 She is always complaining of her small salary. 彼女は安月給にいつも不平を言っている。 It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 Owing to a shortage of funds, our project failed. 資金不足で我々の計画は失敗した。 Without telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 She was unconscious for a whole day after the accident. 彼女は事故の後丸一日意識不明だった。 Tom's trying to make the impossible possible. トムは不可能を可能にしようとしている。 Our army took the kingdom by surprise. 我が軍はその王国を不意打ちにした。 We all wondered why she had dumped such a nice man. 我々は皆彼女がなぜあんな感じのいい男を捨てたのか不思議に思った。 American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 The girl was not downright homely. その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 He's so rude. I can't put up with his bad manners. 彼はとても粗野だ。彼の不作法には我慢できない。 By and large his experiment was successful despite his lack of money. 資金不足にもかかわらず、概して彼の実験はうまくいった。 What he told us the other day simply doesn't make sense, does it? こないだ彼が私たちに話したことって、ほんと、意味不明だよね。 This fruit tastes bad. このフルーツは不味い。 He wondered why she did that. 彼は彼女がなぜそんなことをしたのかと不思議に思った。 There's no way to predict what you will dream tonight. 夜にどんな夢を見るのかを予言するのは不可能です。 If there were no telephones, it would be inconvenient. もし電話がなければ、不便だろう。 I can't put up with the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 She sighed over her unhappy fate. 彼女は自分の不幸な運命にため息をついた。 The man who was arrested for murder asked to plead the fifth. 人殺しで逮捕された男は不利な証言は拒否したいといった。 They have nothing to complain about. 彼らには、不平を言うことは何もない。 She wanted for nothing as long as her husband lived. 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 He was kind enough to see that I wanted for nothing. 彼は親切にも私が何一つ不自由しないようにしてくれた。 It is next to impossible for me to go with you. 私があなたといっしょに行く事はほとんど不可能だ。 It is impossible to master English in a year or so. 一年やそこらで英語をマスターすることは不可能だ。 I was condemned for my disobedience. 不服従でとがめられた。 His life after retirement was unhappy. 彼の定年後の生活は不幸なものであった。 It is impossible to account for tastes. 好みを説明するのは不可能だ。 We took the enemy by surprise. 我々は敵の不意をついた。 Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 That life is mysterious, I admit. 人生が不可解なものであることは私も認める。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 This tool, if used carelessly, can be very dangerous. この道具は、不注意に使われると、とても危険なことがある。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 He was careless enough to get on the wrong train. 彼は不注意にも電車に乗りまちがえた。 Our country is running short of energy resources. わが国はエネルギー資源が不足してきた。 It is difficult, if not impossible, for me to beat him at tennis. 私が彼にテニスで勝つのは不可能ではないにしても、難しい。 The decision was unfavourable to us. その決定は我々にとって不利だった。 I have a bone to pick with you. あなたに不満があります。 It is no wonder that she was given the prize. 彼女がその賞を受賞したのは少しも不思議ではない。 Don't take any notice of those rude boys. あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 You must not give in to his unreasonable demands. あなたは彼の不当な要求に屈してはいけない。 The trouble is that we are short of money. 問題は私達が金不足ということです。 Good fruit is scarce in winter, and costs a lot. 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 I will listen to you, especially when we disagree. あなた達の声を私は聞こう、特に不賛成の場合には。 His carelessness resulted in an accident. 彼の不注意から事故が起きた。 I will appeal against the sentence. その判決が不満で上告する。 A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck. ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。 Careless driving causes accidents. 不注意な運転は事故の原因となる。 I'll excuse your carelessness this time. 今回は君の不注意を許しましょう。 It was careless of you to leave your bag. 鞄を置き忘れるなんて、君も不注意だったね。 There is no disgrace in being poor. 貧しいことは、何ら不名誉ではない。 I really need this camera for my trip to Osaka. 私は大阪に行くためにこのカメラは不可欠です。 You can't afford to be careless in this experiment. この実験では不注意は許されない。 The hero of the book rails at the injustices of the world but does nothing about them. この本の主人公は社会の不正を口では激しく攻撃するが、何も実行しない。 Why are you so insubordinate to your boss? なぜあなたは上司に対して不従順なのですか。 It is impossible to catch up with the fast runner. その早い走者に追いつくことは不可能だ。 Missing for years, the document miraculously came to light the other day. その書類は何年も所在が分からなくなっていたが、不思議にも先日出てきた。 The crops failed last year. 去年は不作だった。 It is absolutely impossible. そんなことは絶対に不可能です。 An infinitive without a 'to' attached is called a bare infinitive. toのつかない不定詞を原形不定詞と言う。 He divorced her after years of unhappiness. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。 I asked him to come with me, for I was a stranger in that part of the city. 私は彼に、一緒に来てください、と頼んだ.というのは、市内のその当たりは不案内だったので。 Water is indispensable to us. 水は私達にとって不可欠である。 Tom was tired and cross. トムは疲れていて不機嫌だった。 Not having a telephone is an inconvenience. 電話がないのは不便だ。 The accident shows that he is careless about driving. その事故を見れば、彼の運転が不注意であることがわかる。 There were 20 failures among 50 applicants. 50人の応募者のうち20人が不合格となった。 The accident was due to his carelessness. その事故は彼の不注意から起こった。 She became very anxious about her son's health. 彼女は息子の健康がとても不安になった。 The cause of the fire was his cigarette butt. 火事の原因は彼のタバコの火の不始末だ。 A poor school record will count against you when you look for a job. 学校の成績が悪いと仕事を探す時に不利だ。 It was very careless of her to do such a thing. そんなことをするとは彼女はとても不注意だった。 He gave his sudden, goblin like grin. 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 Save money for a rainy day. 不時の時に備えて貯金しなさい。 We're running short of fuel for the winter. 冬に向けての燃料が不足している。 If you are not satisfied with your share, I'll make it a bit more attractive. その分け前で不足ならもう少し色をつけよう。 It was careless of him to go to bed with the TV on. テレビをつけたまま寝るとは彼は不注意だった。 Racial problems are often the cause of social unrest. 人種問題はしばしば社会不安のもとになる。 I was irritated by his indecision. 私は彼の優柔不断さにいらいらした。 I had a strange dream last night. 昨日の夜、不思議な夢を見ました。 Japan disproved phony accusations of computer chip dumping. コンピューターチップのダンピングに関する不当な非難に日本は反論しました。 Japan's changing economic policy is tied up with the labor shortage. 日本の一定しない経済政策は労働力不足と深く関わっています。 Your words don't match your actions. 君は言行不一致だ。 The unhappy event made him put an end to himself. その不幸なできごとがもとでかれは自殺した。