Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |