Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |