Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |