Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing.
両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を陽光と名づけた。
Tom said that he thought Mary was still living with her parents.
トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。
He stood with his hands in his pockets.
彼は両手をポケットに入れて立っていた。
There are signs of growing tensions between the two countries.
その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。
My parents objected to my going there alone.
両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。
They are both good.
両方ともよい。
Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them.
デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias.
セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。
I owe what I am to my parents.
私が今日あるのは両親のおかげである。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
In looking back, I feel deeply grateful to my parents.
振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。
We blamed parents for lack of love.
私たちは両親を愛情が足りないと責めた。
The parents succeeded in calming him down.
両親は彼を静めるのに成功した。
He hurried to his parents as soon as he received the letter.
彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。
Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American.
マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。
He had his parents die in the plane accident.
両親を飛行機事故でなくしたのだった。
Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test.
トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。
I owe it to my parents that I was able to finish college.
私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。
My parents are away on a trip and I'm alone in our house.
両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。
The boy is obedient to his parents.
その少年は両親の言うことを聞く。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
The vehicles are inspected for defects at least every three months.
車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。
My parents didn't allow me to see Tom again.
両親は私がまたトムと会うことを禁止した。
Both of my parents were brought up in the country.
私の両親は二人とも田舎で育った。
He added that he was coming up to town in a day or two.
一両日中に上京すると書き添えてあった。
The train is made up of fifteen cars.
列車は15両編成だ。
Our parents live right across the street from us.
両親はうちの向かいに住んでいる。
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
Before we go anywhere, we should exchange some money.
どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。
Tom's hands were tied behind his back.
トムの両手は後ろで縛られた。
Try on both these coats and compare them.
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
When I met my former teacher, he inquired after my parents.
昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。
The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears.
両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。
Education by the parents of their children is important.
両親が子供を教育する事は、重要である。
He can speak both Japanese and English with facility.
彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。
His parents ran a hotel.
彼の両親はホテルを経営していた。
My parents run a pension for skiers.
両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。
My hands were numb with cold.
私の両手は寒さで感覚がなかった。
When the parents heard the news, they cheered up.
両親はその知らせを聞いて、喜んだ。
He is studying hard in order not to disappoint his parents.
彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。
You have to obey your parents.
君は両親に従わなければならない。
They visited their parents yesterday.
彼らは昨日両親を訪れた。
She still depends on her parents.
彼女はまだ両親に頼っている。
He said good night to his parents.
彼は両親に「おやすみなさい」と言った。
My parents got divorced.
両親が離婚した。
Egotist though he was, his parents loved him.
彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。
Her cheeks flamed up.
彼女の両頬が真っ赤になった。
My parents came to the airport to see me off.
両親は空港まで私を見送ってくれた。
Great was the sorrow of her parents.
彼女の両親の悲しみは大きかった。
His parents told him to get into a university.
彼の両親は彼が大学へ行くように言った。
Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls.
ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。
Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school.
両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。
If your parents heard of your success, they would be proud of you.
もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。
His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father.
兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。
The quarrel left a gulf between the two families.
そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。
He wants to be independent of his parents.
彼は両親から独立したがっている。
Their parents are older than ours.
彼らの両親はうちの両親より年をとっています。
I'll look after my parents when they get old.
両親が年をとったら面倒を見るつもりです。
She is deeply attached to her parents.
彼女は両親をとても慕っている。
I don't know both of the sisters.
私は姉妹の両方を知っているわけではない。
She had her parents' love to herself.
彼女は両親の愛情を独占した。
His parents helped whoever asked for their help.
彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。
The cherry trees are planted on either side of the road.
桜が道路の両側に植えられている。
Both my parents are at home now.
私の両親は二人とも今、実家にいます。
She writes to her parents once a week.
彼女は週に1度両親に手紙を出す。
I exchanged some yen for dollars at the bank.
私は銀行で円を少しドルに両替した。
Both Nancy and Jane were absent from school.
ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。
Have you acquainted your parents with your plans?
両親にあなたの計画を知らせてありますか。
I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident.
その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。
Both countries are now at peace.
両国とも今は平和な状態にある。
And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure. To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, tha