Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |