Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |