Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |