Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |