Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |