Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |