Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |