Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |