Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |