Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |