Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |