Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |