Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |