Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |