Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |