Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |