Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |