Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |