Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |