Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |