Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |