Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |