Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |