Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |