Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |