Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |