Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |