Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |