Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |