Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |