Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |