Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |