Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |