Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |