Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |