Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |