Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |