Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |