Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |