Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |