Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |