Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |