Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |