Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |