Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |