Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |