Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |