Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |