Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |