Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |