Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |