Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |