Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |