Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |