Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |