Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |