Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |