Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |