Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |