Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |