Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |