Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |