Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |