Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |