John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time.
ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。
He is still dependent on his parents.
彼はまだ両親に頼っている。
He looked to his parents' property.
彼は両親の財産を期待していた。
He never goes against his parents.
彼は決して両親に逆らわない。
Both of his parents are coming to Tokyo.
彼の両親は上京する予定です。
I made known my intentions to my parents.
私は自分の意図を両親に知らせた。
His parents told him to get into a university.
彼の両親は彼に大学へ行くように言った。
I owe what I am today to my parents.
今日の私は、ひとえに両親のおかげです。
I never fail to write to my parents every month.
私は両親には必ず毎月手紙を書きます。
I said "good night" to my parents and went to bed.
私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。
They bound her legs together.
彼らは彼女の両足を縛りつけた。
They aren't my parents.
彼らは私の両親ではない。
A common theme underlies both perspectives.
両方の展望にはある共通のテーマがある。
You must think of your old parents at home.
年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。
She became aware that her parents were watching her.
彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。
Both countries are now at peace.
両国は今、平和な状態にあります。
My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire.
父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。
You must think of your old parents at home.
故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。
He often writes to his parents in Japan.
彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。
The faster we rub our hands together, the warmer they get.
両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。
They didn't obey their parents.
彼らは両親に従わなかった。
I want to study abroad, even if my parents are against it.
たとえ両親が反対しても私は留学したい。
I was able to get my parents to consent to my marriage.
私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。
Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents.
ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。
You must think of your old parents.
年老いた両親のことも考えてみるべきだ。
My parents have gone to the airport to see my uncle off.
両親はおじを見送りに空港に行った。
My parents discouraged me from traveling.
私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。
Both buildings burned down.
家は両方とも全焼した。
Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father.
両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。
You can't have your cake and eat it too.
両方いいようにはできない。
She is a trial to her parents.
両親は彼女に手を焼いている。
Their parents are older than ours.
彼らの両親はうちの両親より年をとっています。
You are to obey your parents.
両親には従わねばなりません。
Keiko's parents talked her out of dating him.
桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。
Tom should have discussed it with his parents.
トムは両親とそのことを話し合うべきだった。
The truth is that the parents were to blame.
実は両親に責任があったのです。
A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats".
初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。
Which car is less crowded?
どの車両がすいていますか。
The cherry trees are planted on either side of the road.
桜が道路の両側に植えられている。
I think his method of teaching has good points and bad points.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
Do your parents agree to your becoming a flight attendant?
あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。
Give my best respects to your parents.
ご両親によろしく。
You are to obey your parents.
あなた方は両親に従わなければならない。
I helped my parents with the housework.
私は両親が家事をするのを手伝った。
You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both.
君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。
Not only my parents but also my sister is against my opinion.
両親だけでなく姉も私の意見に反対である。
She sighed and clasped her hands tightly together.
彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。
I haven't read both of her novels.
彼女の小説の両方とも読んだわけではない。
Though 38, he is still dependent on his parents.
彼は38歳なのに両親に頼りきりです。
When he got into trouble, he turned to his parents for help.
困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。
The leather jacket has worn out at the elbow.
その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。
She had her parents' love to herself.
彼女は両親の愛情を独占した。
I doubt whether he will win both races.
彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。
Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously.
新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。
I am loved by my parents.
私は両親に愛されています。
Could you change this bill, please?
このお札を両替してくださいませんか。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He debated on the problem with his parents.
彼はその問題について両親と討論した。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.