Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |