Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |