Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |