Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |