Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |