Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |