Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |