Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |