Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |