Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |