Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |