Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |