Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |