Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |