Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |