My parents read books and magazines, but I read more.
私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。
When I woke up this morning, both of my parents had gone to work.
今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。
The two regions differ in religion and culture.
両地域は宗教と文化が違っている。
My parents came to the airport to see me off.
両親は空港まで私を見送ってくれた。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You can't have it both ways.
両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。
How disappointed my parents would be, if I should fail!
万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
When he got into trouble, he turned to his parents for help.
困難に、彼は両親に助けを求めた。
There is a marked difference between them.
両者の間には格段の違いがある。
His hands were deep in his pockets.
彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。
She blushed bright red.
彼女の両頬が真っ赤になった。
Between two stools one falls to the ground.
両天秤をかけて失敗した。
My parents live at ease in the country.
両親は田舎で気楽に暮らしています。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を明朗と名づけた。
He returned home safely, which pleased his parents.
彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。
My parents tried to convert me to their way of thinking.
両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。
I have read both of these books, but neither of them is interesting.
私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。
I helped my parents with the housework.
私は両親が家事をするのを手伝った。
She is estranged from her parents.
彼女は両親とうまくいっていない。
My parents have made me what I am today.
今の私があるのは両親のおかげだ。
She wrapped her arms around his neck.
彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。
Apart from his parents, no one knows him well.
彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
You should obey your parents.
君は両親に従うべきだ。
How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once.
愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。
Don't depend on your parents too much.
あまり両親を頼りすぎてはいけない。
If I should fail, what would my parents say.
もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。
The leather jacket has worn out at the elbow.
その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。
Ben put his hands in his pockets.
ベンは両手をポケットへつっこんだ。
His parents as well as he are very kind to me.
彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。
I think his method of teaching has good points and bad points.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
When the parents heard the news, they cheered up.
両親はその知らせを聞いて、喜んだ。
I'd like to change some money.
両替したいんですが。
Tom still lives with his parents.
トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。
You are to obey your parents.
両親には従わねばなりません。
The quarrel left a gulf between the two families.
そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。
I hope that your parents will allow us to get married.
あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。
My parents are familiar with her friend.
私の両親は彼女の友人をよく知っている。
She asked after my parents' health when I met her the other day.
この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。
Didn't your parents give you anything?
ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの?
A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides.
両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。
Put your hands up here and get' em wet.
ここに両手を置いて手を湿らせる。
Her cheeks flamed up.
彼女の両頬が真っ赤になった。
My parents are old.
両親は歳を取っている。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を彰良と名づけた。
Both of his parents are coming to Tokyo.
彼の両親は上京する予定です。
The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem.
注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。
We should look after our parents.
我々は、両親の面倒を見るべきである。
We will interview two people so we can hear both sides of this question.
この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。
He was a burden to his parents.
彼は、両親の負担になった。
Her parents can't help worrying about her injuries.
彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。
You must make your parents happy.
あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。
My parents would not let me go out with boys.
両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。
They visited their parents yesterday.
彼らは昨日両親を訪れた。
He will never live up to his parent's expectations.
彼は決して両親の期待には応えないだろう。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.