Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |