Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |