Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |