Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |