Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |