Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |