Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |