Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |