Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |