Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |