Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| Please say hello to your parents for me. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |