Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. | ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |