Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |