Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |