Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |