Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |