Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |