Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| I will give you an answer in a day or two. | 一両日中にお返事します。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |