Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |