Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |