Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had hardly any contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |