Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |