Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Certainly he is independent of him. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |