Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The bird spread its wings. | 鳥は両翼を広げた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |