Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| My parents had me go there. | 両親は私にそこへ行かせた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |