Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Gasoline stations...roadside stands...and small houses followed the new road. | ガソリンスタンド・・・小さいお店・・・などが道の両側にできました。 | |