Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| When we married my parents gave me a house. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He lost his parents at the age of seven. | 彼は7歳の時に両親を亡くした。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Should I fail, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |