Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| His parents were farmers. | 彼の両親はお百姓でした。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| I'd like to change these pesos, please. | ペソを両替して欲しいんですけど。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |