Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Can't you understand the pain of your parents? | 君には御両親の心の痛みが分からないのか。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| She is paralyzed in both legs. | 彼女は両足が麻痺している。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Keep both feet firmly on the ground. | 両足をしっかりと地面につけていなさい。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |