Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| His parents go to church every Sunday. | 彼の両親は毎週日曜日に教会へお祈りに行きます。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |