Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |