Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| The mother folded her baby in her arms. | 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| You must make your parents happy. | あなたはご両親を幸せにしてあげなくてはなりません。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| We will interview two people so we can hear both sides of this question. | この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を晶良と名づけた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| He tried very hard to live up to his parents expectations. | 彼は両親の期待に応えようと懸命に努力した。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| The agreement was a product of compromise between the two governments. | その合意は両国政府の妥協の産物だった。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |