Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Where can I find a place to change money? | 両替所はどこにありますか。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今の自分があるのはご両親のおかげであることを忘れてはならない。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| The last three coaches of the train were badly damaged. | 列車の後部3両はひどい損傷を受けた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| No matter how busy he was while living abroad, he never failed to write home to his parents at least once a week. | 外国での生活がどんなに忙しくても、彼は少なくとも週一回必ず母国の両親に手紙を書いた。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Keiko's parents talked her out of dating him. | 桂子の両親は彼女を説き伏せて彼とのデートを思いとどまらせた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |