Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| American parents are willing to say good things about their children in public. | アメリカの両親は人前で自分の子供について良いことを進んで言いたがります。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、実家にいます。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Tom's hands were tied behind his back. | トムの両手は後ろで縛られた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |