Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| These two countries came to terms with each other for the sake of peace. | これら両国は平和のために互いに妥協した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| In the unlikely event that I failed, what would my parents say? | 万一失敗したら両親はどう言うだろう。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| When I met her the other day she asked of my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| Americans pay both federal taxes and state taxes. | アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Both Nancy and Jane were absent from school. | ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Where are my parents? | 私の両親はどこにいますか。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |