Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| I visit my parents every Sunday without fail. | 私は毎週日曜日に必ず両親を訪れる。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| His parents were too poor to send their son to college. | 彼の両親はたいへん貧乏だったので、むすこを大学にやれなかった。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| Children belong with their parents. | 子供は両親といっしょにいるものだ。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. | ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |