Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents live in the country. | 私の両親はいなかに住んでいます。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| My grandfather founded and my parents developed this company. | この会社は私の祖父が創立し、両親が発展させた。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |