Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| Both of my parents do not play golf. | 両親ともゴルフをするのではない。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Peter talks with his parents in the United States on the phone at least once a week. | ピーターは少なくとも週に一度はアメリカの両親に電話している。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| The parents could not help scolding their little child. | 両親は子どもを叱らないわけにはいかなかった。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| Children imitate their friends rather than their parents. | 子供は両親よりもむしろ友達の真似をする。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親よって立派に育てられた。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| He answered his parents back. | 彼は両親に口答えした。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |