Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| My parents are divorced. | 両親は離婚しました。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | 私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I'm loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| Collaboration has apparently paid off for both of them. | 両者にとって協力が実を結んだようだ。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| You must think of your old parents. | 年老いた両親のことも考えてみるべきだ。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Did you show it to your parents? | それをご両親に見せましたか。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| My parents were satisfied with my grades this year. | 両親は私の今年の成績に満足した。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Which of your parents do you take after? | 君はどちらの両親に似ていますか。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Some Japanese may continue to sleep with both parents even during elementary school days. | 日本人の中には、小学生になっても両親と一緒に寝ているものさえいる。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| Their parents are older than ours. | 彼らの両親はうちの両親より年をとっています。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |