Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents also have a farm. | 私の両親もまた農場を持っている。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| There seems to be a slight difference on the treatment of the B factor between their approaches. | B要因の取り扱いに関して、両者のアプローチにはわずかな違いがあるようだ。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| Lincoln's parents remained poor all their lives. | リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| The delegations of both countries met in Geneva. | 両国の代表団はジュネーブで会見した。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| A child who has first learned to talk will badger his parents with "whys" and "whats". | 初めて上手に口が利けるようになった子供は「なぜ」とか「なに」とかを連発して両親を悩ますものだ。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Swinging their swords with two hands, the warriors bravely battled their enemies to the end. | 闘士は両手で刀を二振り持って最後まで敵と勇敢に戦った。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| What a contrast between them! | 両者は何という違いだろう。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| What will become of the children now that both parents are dead? | 両親とも死んでしまってあの子達はどうなるんだろう。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| My parents prohibited me from seeing Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |