Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| Dick had been dependent on his parents, but now he's independent of them. | デイックは両親に養ってもらっていたが、今は両親から独立している。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I contacted my parents. | 私は両親と連絡を取った。 | |
| First of all, you should talk it over with your parents. | まずご両親に話してみるのが順序というものだろう。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Could you change these for me, please? | これ、両替してくれますか。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that his plane was on time. | ジョンの両親は彼の乗った飛行機が定刻どおりだと聞いてほっとしているようだった。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |