Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、たとえあるにしてもごくわずかしか違いがない。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Not both of my parents disagree to my plan. | 両親が二人とも私の計画に反対しているわけではない。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| As the train pulled out, they waved goodbye to their parents. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents don't want me to get married. | 両親は私の結婚に反対している。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| Both Canada and Mexico border on the United States. | カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| He was no longer dependent on his parents. | 彼はもはや両親には頼っていなかった。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| I blew on my hands to warm them. | 息を吹きかけて両手を暖めた。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |