Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| One of my parents has to go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| The war between the two countries ended with a big loss for both sides. | 二つの国の戦争は両国の大きな損失で終わった。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| Please keep your language decent while my parents are here. | 私の両親がここにいる間は上品な言葉遣いをして下さい。 | |
| Two different parties with common interests were on the warpath when he cut in to settle the dispute. | 共通の利害をもった両当事者がけんか腰でいたとき、彼が間に入って、いさかいにけりをつけた。 | |
| The boy made his parents happy. | その少年は両親を喜ばした。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| Her story brings back memories of my parents. | 彼女の話は私の両親の想い出を呼び戻してくれる。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| Though only 16, he is independent of his parents. | 彼は16歳だけれど、両親から独立しています。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| I'll let you know in a day or so. | 一両日中にお知らせします。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |