This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan.
今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。
Try on both these coats and compare them.
この上着を両方とも着て比べてごらんよ。
I'd like to change yen to dollars.
この円の現金を、ドルに両替してください。
Would you like to come to my parents' house?
私の両親の家に行きたいですか?
My parents are always dependent on him.
私の両親はいつも彼を頼る。
Relations between the two countries have been strained to the breaking point.
両国は一触即発の関係にある。
He owes his success to his parents.
彼の成功は両親のおかげです。
Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose.
もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。
My parents send you their best regards.
両親がよろしくと言ってました。
Both my parents are not alive.
両親とも生きているわけではない。
Many thousands on both sides had been wounded.
両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。
Children usually have faith in their parents.
子供はふつう両親を信頼している。
The leather jacket has worn out at the elbows.
その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。
The woman crossed her arms firmly.
女は両腕を閂のように組みました。
She is a trial to her parents.
両親は彼女に手を焼いている。
Both of my parents were brought up in the country.
私の両親は二人とも田舎で育った。
A submarine cable was laid between the two countries.
海底ケーブルが両国の間に引かれた。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。
The delegations of both countries met in Geneva.
両国の代表団はジュネーブで会見した。
Hands up!
両手をあげろ!
When I met her the other day, she asked about my parents.
こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。
These two countries came to terms with each other for the sake of peace.
これら両国は平和のために互いに妥協した。
He stood with his feet wide apart.
彼は両足を広く開いて立っていた。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
彼の両親を別にすると、誰もその容疑者を擁護しないだろう。
Which of your parents do you take after?
あなたのご両親のどちらに似ていますか。
Junko still depends on her parents for her living expenses.
ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。
I made known my intentions to my parents.
私は自分の意図を両親に知らせた。
Which of your parents do you think you look like?
ご両親のどちらに似ていると思いますか。
Keep both feet firmly on the ground.
両足をしっかりと地面につけていなさい。
Both of my parents have passed away.
私の両親は両方とも亡くなりました。
He was a burden to his parents.
彼は、両親の負担になった。
You ought to live up to your parents' hopes.
あなたは御両親の期待に応えるべきだ。
Tom was holding a small box in his hands.
トムは両手で小さな箱を持っていた。
You have to obey your parents.
君は両親に従わなければならない。
Lincoln's parents remained poor all their lives.
リンカーンの両親は、生涯ずっと貧しかった。
Apart from his parents, nobody would defend the suspect.
両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。
I don't like both of them.
両方とも好きなわけではない。
Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down.
消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。
That child insisted on going there with his parents.
その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。
I'll let you know in a day or so.
一両日中にお知らせします。
He never fails to write to his parents once a month.
彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。
Between two stools one falls to the ground.
両天秤をかけて失敗した。
Hold the vase in both hands.
花瓶を両手で持ちなさい。
He lives apart from his parents.
彼は両親と別居している。
Parents are responsible for their children's education.
両親は子供達の教育に責任を負う。
My parents objected to my going there alone.
両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。
Didn't your parents give you anything?
ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの?
Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk.
両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。
My parents pushed me to quit the baseball club.
私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を陽光と名づけた。
He is still dependent on his parents.
彼はまだ両親に頼っている。
After the heavy rains, the river overflowed its banks.
大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。
The referee must be fair to both teams.
審判は両チームに対して公平でなければならない。
The parents named their baby Akira.
両親は赤ん坊を晶良と名づけた。
He writes to his parents once a month.
彼は両親に月に1度手紙を書く。
His parents took him for a walk.
彼の両親は彼を散歩に連れて行った。
He can play both tennis and baseball.
彼はテニスも野球も両方ともできる。
The relationship is convenient and symbiotic.
両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。
This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku.
その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.