Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| I didn't let on to my parents that I got a C on the English test. | 私は英語の試験でCを取ったことを両親に悟られないようにした。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| She blushed bright red. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| I'd like to change some money. | 両替したいんですが。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| He said good night to his parents. | 彼は両親に「おやすみなさい」と言った。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| The parents expected too much of their son. | その両親は息子に期待しすぎだ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| This monkey plays a part in a monkey show in Ryogoku. | その猿公はね、両国の猿芝居の役者なんです。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| He is economically independent of his parents. | 彼は両親から経済的に独立している。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| I'm used to being ignored by my parents. | 両親に相手にされないのには慣れている。 | |
| Tom didn't tell his parents that he had gotten an F on the test. | トムさんは両親から試験に赤点をとれたことを隠しました。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| Junko still depends on her parents for her living expenses. | ジュンコはいまだに生活費を両親に頼っている。 | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| She is independent of her parents. | 彼女は両親から独立している。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を落ち着かせることに成功した。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Give my best respects to your parents. | ご両親によろしく。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |