Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 今日の私は、ひとえに両親のおかげです。 | |
| Tom was holding a small box in his hands. | トムは両手で小さな箱を持っていた。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| Lucy made her parents happy. | ルーシーは両親を幸福にした。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| He rubbed his hands together. | 彼は両手をこすりあわせた。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| It's a tossup as to who will win; both teams are about the same in quality. | どちらが勝ってもおかしくない。両チームとも実力はほぼ互角だからね。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| They bound his legs together. | かれらは彼の両足を縛りあわせた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| The girl as well as her parents was very sympahtetic. | 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans. | 両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| His hands were deep in his pockets. | 彼は両手をポケットに深く突っ込んでいた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents have just arrived at the station. | 両親はたった今、駅に着いたばかりです。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方いいようにはできない。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| She is deeply attached to her parents. | 彼女は両親をとても慕っている。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both. | 君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その少年は両親は付き添われてきた。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| How many cars does the Tsubasa have? | つばさの客車は何両ですか。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| You cannot be too good to your parents. | 両親に対してはどんなに優しくしてもしすぎることはない。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| Don't bother your parents with such a trivial thing. | そんなつまらないことで両親に面倒をかけてはいけない。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| I owe what I am today to my parents. | 私が今あるのは両親のお陰です。 | |
| The boy was taken away from school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |