Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I've heard about it. Your parents disappeared, running out on their debt didn't they? | 聞きましたわよ。ご両親が借金を残して蒸発したそうですわね。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| You should be more considerate of your parents. | 君は両親に対してもっと思いやりの心を持つべきです。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼の気持ちを静めようとした。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| I hope that your parents will allow us to marry. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| What's today's exchange rate? | 今日の両替のレートはいくらですか。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| All the vehicles behaved well on their test runs. | 試運転では車両はみんなうまく動いた。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| She is estranged from her parents. | 彼女は両親とうまくいっていない。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| I owe what I am solely to both my parents. | 今日のあたしがあるのはひとえに両親のお陰です。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| His parents want him to go to college. | 両親は、彼に大学へ行ってもらいたいと思っている。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The children thought that their parents were made of money. | あの子供達は両親が大金持ちだと思っていた。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| Did your parents approve of your marriage? | ご両親はあなたの結婚を認めてくださいましたか。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| I made known my intentions to my parents. | 私は自分の意図を両親に知らせた。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The boy is totally dependent on his parents. | その男の子は両親に完全に頼っている。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を翠と名づけた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| The girl talked to her parents about her college life in Tokyo. | その少女は両親に東京での大学生活について話した。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| It is always difficult for a son to live up to the expectations of his parents. | 両親の期待にこたえることは、息子にとってはつねに難しいことです。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| He sat on a chair with his legs dangling. | 彼は両足をぶらぶらさせながらいすに座っていた。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Why don't you try expressing your opinion a little more gently? Think about how he feels getting told flatly that he's being cut loose. | もう少しやさしく意見してあげたらどうなの。一刀両断のもと切り捨てられた彼の立場も考えてよ。 | |
| Now you've mentioned it, I remember coming here with my parents when I was a child. | そう言えば、子供の頃両親と一緒にここに来たことを覚えている。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| His parents were glad at his success in the examination. | 彼の両親は彼の合格を聞いて喜んだ。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| Do they both understand Japanese? | 両方とも、日本語が分かりますか。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |