Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| You can have either of these, but not both. | これらのうちどちらでも一つはあげるけど両方はだめだ。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| She can speak both English and German. | 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| She writes to her parents once a week. | 彼女は週に1度両親に手紙を出す。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| My parents objected to my going there alone. | 両親は私がそこへ一人で行く事に反対した。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| Hold the ball in both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| There were a lot of people on both sides of the street. | 通りの両側には大勢の人がいた。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| My parents will jump all over me. | 両親にこっぴどくしかられてしまいます。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| The mother took her child in her arms. | 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| Her cheeks flamed up. | 彼女の両頬が真っ赤になった。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| The cherry trees are planted on either side of the road. | 桜が道路の両側に植えられている。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| Not only my parents but also my sister is against my opinion. | 両親だけでなく姉も私の意見に反対である。 | |
| She still depends on her parents. | 彼女はまだ両親に頼っている。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Please join the two ends of the tape together. | テープの両端をつないで下さい。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| He was born of poor parents. | 彼は貧しい両親のもとに生まれた。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Neither of those two students passed the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| He gave a good impression to my parents. | 彼は私の両親によい印象をあたえた。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昌と名づけた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| Obviously there are many variations between these two extremes. | むろん、この両極端の間に多くのバリエーションがある。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| To avoid confusion, the teams wore different colors. | 混同しないように、両チームは色の違う服を着ていた。 | |