Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Didn't your parents give you anything? | ご両親から何もプレゼントをもらわなかったの? | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Today is my parents' wedding anniversary. | 今日は両親の結婚記念日です。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| Water and air are both fluids. | 水も空気も両方とも流動体である。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| Hands up! | 両手をあげろ! | |
| Hold the vase in both hands. | 花瓶を両手で持ちなさい。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| How disappointed my parents would be, if I should fail! | 万一僕が失敗すれば、両親がどんなにがっかりすることだろう。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| There is no cure for birth and death save to enjoy the interval. | 誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Now that I have a job, I can be independent of my parents. | 今や就職したので両親から独立することができる。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| The relationship is convenient and symbiotic. | 両者の関係は持ちつ持たれつで都合がいいものだ。 | |
| The ladies are looking after the children whose parents are employed in factories during the daytime. | その婦人たちは、両親が昼間工場で働いている子供たちの世話をしています。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| Your parents are not to blame for such a result. | こんな結果に対してあなたのご両親を責めることはできません。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| I was often at odds with my parents. | 私は両親と意見が合わないことがよくあった。 | |
| My parents rely on my monthly allowance of fifty thousand yen. | 両親は僕の月々5万円の仕送りをあてにしている。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| After their parents died, their grandparents brought them up. | 両親が亡くなった後、祖父母が彼らを育てた。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Can you exchange a 10000 yen note into 50 pence coins? | 1万円札を50ペンス硬貨に両替してくれませんか。 | |
| They waved good-bye to their parents as the train pulled out. | 汽車が出て行く時、彼らは両親に手を振ってさようならをしました。 | |
| He is still dependent on his parents. | 彼はまだ両親に頼っている。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| He found his parents. | 彼は両親を見つけた。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| You are old enough to be independent of your parents. | あなたは両親から独立してもよい年だ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. | 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 | |
| He returned home safely, which pleased his parents. | 彼は無事帰ってきた。それで両親は喜んだ。 | |
| Your parents kept an eye on us. | あなたの両親が私たちを見守ってくれました。 | |
| Your parents ought to know it. | きみの両親はそのことを知っているはずだ。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| My parents objected to my traveling alone, saying it would be dangerous. | 一人旅は危険だと言って両親は反対した。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| You should obey your parents. | 両親の言うことを聞きなさい。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| My parents let me go there. | 両親は私をそこへ行かせてくれた。 | |