Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents discouraged me from traveling. | 私の両親は私が一人旅するのを思いとどまらせた。 | |
| He has two daughters, both of whom are married to doctors. | 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| I exchanged some yen for dollars at the bank. | 私は銀行で円を少しドルに両替した。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルに両替した。 | |
| There are cherry trees on each side of the street. | その通りの両側に桜の木が並んでいる。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | もしご両親があなたの成功を知ったなら、誇りに思ったことでしょう。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を彰良と名づけた。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 両親の家にいらっしゃいませんか? | |
| Please give my best regards to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を映良と名づけた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明朗と名づけた。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents forbade me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| Please remember me to your parents. | 御両親によろしくお伝え下さい。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親が亡くなった子供は孤児と呼ばれる。 | |
| My parents came to the airport to see me off. | 両親は空港まで私を見送ってくれた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| You are fortunate to have such loving parents. | あんなに愛情深いご両親がいらっしゃるなんてあなたは幸運です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| My parents told me we should respect the elderly. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| Both of his parents are well. | 彼の両親はともに健在です。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| His parents are saving for his college education. | 彼の両親は彼の大学教育に備えて貯蓄をしている。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| He writes to his parents once a month. | 彼は両親に月に1度手紙を書く。 | |
| The little boy sat on his father's shoulders. | その幼い少年は父親の両肩の上に乗っていた。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| Bob seldom writes to his parents. | ボブはめったに両親に手紙を書かない。 | |
| In looking back, I feel deeply grateful to my parents. | 振り返ってみて、私は両親に感謝の念を覚えます。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学しようという私の決心は両親を驚かせた。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Not only she but also her parents were invited to the party. | 彼女だけでなく彼女の両親もパーティーに招待された。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| His parents bought him something nice. | 彼の両親は彼に何かすてきなものを買ってやった。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に陥ったとき、彼は両親に助けを求めた。 | |
| My parents telegraphed me to come back at once. | 両親からすぐに帰れと電報が来た。 | |
| She wrapped her arms around his neck. | 彼女は彼の首の回りに両腕を巻き付けた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| My parents send you their best regards. | 両親がよろしくと言ってました。 | |
| Both my parents are not alive. | 両親とも生きているわけではない。 | |
| He held up his hands in token of surrender. | 彼は降参のしるしとして両手を挙げた。 | |
| The quarrel left a gulf between the two families. | そのいさかいは両家の間に深い溝を残した。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |