Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Tom still lives with his parents. | トムはいまだに両親と一緒に住んでいる。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| In practice, there is little difference between the two. | 実際両者にはほとんど違いがない。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| A child whose parents are dead is called an orphan. | 両親を亡くした子どものことを孤児という。 | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| The boy is obedient to his parents. | その少年は両親の言うことを聞く。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Children are to obey their parents. | 子供は両親に従うべきだ。 | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| His success delighted his parents. | 彼が合格したので両親は喜んだ。 | |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | 彼女は飛行機事故で両親を失い孤児になった。 | |
| I'm sure my parents won't let me go by myself. | 両親が私ひとりでは行かせないにきまっています。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| Both of the windows were broken. | 窓は両方ともこわれていた。 | |
| Don't depend on your parents too much. | あまり両親を頼りすぎてはいけない。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| I did not study both of the languages. | 私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。 | |
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| After his parents' death he was brought up by his aunt. | 両親の死後、彼は叔母に育てられた。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | あなたの両親はあなたがスチュワーデスになることに同意してくれていますか。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| The parents succeeded in calming him down. | 両親は彼を静めるのに成功した。 | |
| Where is the money exchange counter? | 両替所はどこですか。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| How difficult a thing it is, to love, and to be wise, and both at once. | 愛する事と、賢明である事と、そしてそれを両立させることの何と難しいことか。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| The train is made up of fifteen cars. | 列車は15両編成だ。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| My parents never allowed me to swim alone in the sea. | 私の両親は決して私を一人では海で泳がせなかった。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| The two countries are antagonistic to each other. | 両国は反目しあっている。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は二人とも亡くなりました。 | |
| Please give my best regards to your parents. | どうぞ御両親によろしくお伝えください。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー向けのペンションを経営している。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| My parents leave for New Zealand next Saturday. | 私の両親は今度の土曜日ニュージーランドへ出発する。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を亜希良と名づけた。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| He hurried to his parents as soon as he received the letter. | 彼はその手紙を受け取るとすぐに、両親の元へ急いだ。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| My parents aren't old yet. | 私の両親はまだ年寄りではない。 | |
| There is little, if any, difference between the two. | 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| Sally exchanged a twenty-dollar bill for five-dollar bills. | サリーは20ドル紙幣を5ドル紙幣に両替した。 | |
| Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. | ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 | |
| He seldom writes to his parents. | 彼はめったに両親に手紙を書かない。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| I couldn't but sympathize with the girl who had lost her parents in the accident. | その事故で両親を亡くした少女に同情されずにはいられなかった。 | |
| Because the parents divorced, the girl had little contact with the father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |