Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| He appreciates his parents' love. | 彼は両親の愛をありがたく思っています。 | |
| John writes to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| You can't have your cake and eat it too. | 両方一度にはできんよ。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| He liked Ann, but then his parents didn't. | 彼はアンが好きだったのだが、両親はそうではないらしい。 | |
| It's about time you were independent of your parents. | もう両親から独立してもいいころだよ。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| They bound her legs together. | 彼らは彼女の両足を縛りつけた。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Can I exchange yen for dollars here? | 円をドルに両替できますか。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| She waved both her hands so that he could find her. | 彼にわかるように、彼女は両手を振りました。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 喧嘩両成敗。 | |
| Her parents can't help worrying about her injuries. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| The parents want to give their son the best education. | 両親は息子に最高の教育を受けさせたいと思っている。 | |
| I want to introduce you to my parents next Saturday. | 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 | |
| He makes a point of writing to his parents once every two months. | 彼は二ヶ月に一度、必ず両親に手紙を書くことにしている。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| It is fortunate that you have such parents. | そんな両親をもって君は幸せだ。 | |
| We could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| He was never to see his parents again. | 彼は再び両親と会うことはなかった。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| I wrote a letter to my parents at home. | 私は故郷の両親に手紙を書いた。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| I will look after my parents in the future. | 私は将来両親の面倒を見ます。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| She married without her parents' knowledge. | 彼女は両親に知らせないで結婚した。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| The faster we rub our hands together, the warmer they get. | 両手をより速くこすればこするほど、両手はそれだけ暖かくなってくる。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| Both of the parents did try hard in search of their daughter. | 両親はどちらも娘の捜索に力を注いだんです。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| We should look after our parents. | 我々は、両親の面倒を見るべきである。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The bill passed both Houses. | 法案は両院を通った。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| He held up his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| He made his parents happy. | 彼は両親を幸せにしました。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| A good son is always anxious to please his parents. | 良い息子というものは、いつも自分の両親を喜ばせたいと思っている。 | |
| The parents try to amuse their baby with a toy. | 両親は赤ん坊をおもちゃであやそうとした。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |