Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| My parents live in Kyoto. | 両親は京都に住んでいます。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| The woman crossed her arms firmly. | 女は両腕を閂のように組みました。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Both of my parents are dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| My decision to study abroad surprised my parents. | 留学するという私の決心に両親は驚いた。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I want to be independent of my parents when I enter college. | 私は大学に入ったら両親から自立したい。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| If I should fail, what would my parents say. | もし万が一私が失敗したら両親は何と言うだろう。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| I want to study abroad, even if my parents are against it. | たとえ両親が反対しても私は留学したい。 | |
| Please give my kind regards to your parents. | ご両親様によろしく。 | |
| I never fail to write to my parents every month. | 私は両親には必ず毎月手紙を書きます。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| The girl and her parents were very sympathetic. | 少女と両親はとても思いやりがあった。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| Masha didn't know her parents. | マーシャさんは自分の両親のことを知りません。 | |
| Mr. and Mrs. Williams adopted a child whose parents were dead. | ウィリアム夫妻は両親が死んだ子供を養子にした。 | |
| Japanese parents are not keen to talk about their own children. | 日本の両親は自分の子供についていいたがりません。 | |
| Let me introduce my parents to you. | 両親を紹介させて下さい。 | |
| Does he often call his parents at home? | 彼は郷里の両親によく電話しますか。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| The parents couldn't make out what their daughter wanted. | 両親は娘が何を欲しがっているのかわからなかった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| We obey our parents because we honor them and we love them. | 私たちは両親を尊敬し、愛しているがゆえに、両親に従う。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He is totally dependent on his parents. | 彼はまったく両親に頼りきっている。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| His parents expect too much of him. | 彼の両親は彼に期待し過ぎている。 | |
| His parents did not sympathize with his hope to become a journalist. | 彼の両親は、ジャーナリストになりたいという彼の希望には賛成しなかった。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| John's parents seemed relieved to hear that he was safe. | ジョンの両親は彼が無事だと聞いてほっとしたようだった。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| Have you acquainted your parents with your plans? | 両親にあなたの計画を知らせてありますか。 | |
| Shall we eat this Pocky from both ends? | このポッキーを両端から食べようか。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| He scattered the coins of the money-changers and overturned their table. | 両替人の金を散らし、その台を倒した。 | |
| Although her parents had said no for a long time, they finally let her go to Europe alone. | 両親は長い間反対していたが、ついに彼女がヨーロッパにひとりで行くことを許した。 | |
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| She put her hands over her ears to shut out the noise. | 彼女は騒音がきこえないように、両手で耳をふさいだ。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| The patient implored, "Please ... Break my arms!" | 男は頼み込んだ。「御願いします、オレの両腕を折っちゃってください!」 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたのご両親のどちらに似ていますか。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| My parents told me we should respect the old. | 両親は私に年寄りを敬うように言った。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| I said "good night" to my parents and went to bed. | 私は両親に「おやすみなさい」を言って床についた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| He ran away from home without the knowledge of his parents. | 彼は両親の知らない内に家出をした。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| He is concerned about his parent's health. | 彼は両親の健康を心配している。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国とも今は平和な状態にある。 | |
| At present the text book issue between the Korean and Japanese governments is developing into a significant problem affecting both countries. | 現在、韓国と日本の政府との間で、教科書問題が両国間にかかわる重要な問題へと発展しています。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |