Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Jane's parents were pleased about her appointment as a teacher at the school. | 両親はジェーンがその学校の教師に任じられて喜んだ。 | |
| He owes his success to his parents. | 彼の成功は両親のおかげです。 | |
| I have read both of these books, but neither of them is interesting. | 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| Would you like to come to my parents' house? | 私の両親の家に行きたいですか? | |
| I owe what I am to my parents. | 私が今日あるのは両親のおかげである。 | |
| How do you want them? | どのように両替いたしましょうか。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には歴然とした違いがある。 | |
| He went to the bank and changed his money. | 彼は銀行に行き両替した。 | |
| They are both good. | 両方ともよい。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Both countries are now at peace. | 両国は今、平和な状態にあります。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Her marriage brought happiness to her parents. | 彼女は結婚して両親は幸せだ。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| You have to obey your parents. | 君は両親に従わなければならない。 | |
| My hands were numb with cold. | 私の両手は寒さで感覚がなかった。 | |
| A boy was walking with his hands in his pockets. | 1人少年が両手をポケットにつっこんで歩いていた。 | |
| We should respect our parents. | みな両親を尊敬しなければならない。 | |
| You must not forget to write to your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度は両親に手紙を出すことを忘れてはならない。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| Import restrictions are barriers to closer relations between the two countries. | 輸入制限は両国間により親密な関係を作る支障になる。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| His parents' view was that he was wasting his earnings on a silly girl. | 愚かな女の子に、彼が収入を浪費しているというのが両親の意見でした。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| I would like you to meet my parents. | あなたに、私の両親に会ってもらいたいんですが。 | |
| He is writing a letter to his parents now. | 彼は今両親に手紙を書いています。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたは両親のどちらに似ていますか。 | |
| You must not look down upon parents' advice. | 君は両親の忠告を軽んじてはいけない。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| A submarine cable was laid between the two countries. | 海底ケーブルが両国の間に引かれた。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He will never live up to his parent's expectations. | 彼は決して両親の期待には応えないだろう。 | |
| The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other. | その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Ben put his hands in his pockets. | ベンは両手をポケットへつっこんだ。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | その事を両親に言ってはいけないよ。 | |
| He can speak both Japanese and English with facility. | 彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。 | |
| I put my fingers in my ears to block out the terrible sounds. | 私は、両耳を指でふさいで、あの恐ろしい音が聞こえないようにしたの。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| The boy may have told a lie to please his parents. | 少年は両親を喜ばすために嘘を付いたかもしれない。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. | わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Both of my parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| Her arms were bound fast. | 彼女の両腕はきつく縛られた。 | |
| It's not fair to attribute your failure to your parents. | 失敗を両親のせいにするのはフェアではありません。 | |
| My parents are old. | 両親は歳を取っている。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| He often writes to his parents. | 彼は両親によく手紙を書く。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Now, Tom depends on his parents very much. | 今、トムは大変両親に依存しています。 | |
| Trade friction might arise between the two nations at any moment. | 今にも両国間に貿易摩擦が生じそうだ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と一緒に住んでいます。 | |
| In spite of the fact that he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Even if I use both hands, I can't crack an egg without breaking the yolk. | 両手でもきれいに卵が割れないんだよ。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| The horse's flanks are hurt. | その馬の両脇腹は傷ついている。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| The news of the merger of the two companies broke yesterday. | 両社の合併の知らせがきのう突然伝わった。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| Relations between the two countries have been strained to the breaking point. | 両国は一触即発の関係にある。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Her folks cannot help worrying about her wound. | 彼女の両親は彼女のけがのことが心配でたまらない。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| The Clinton camp became desperate to eliminate the white votes Obama had got in both states. | クリントン陣営は、両州でオバマが取った白人票を取り崩そうと必死になった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| My parents are always dependent on him. | 私の両親はいつも彼を頼る。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| Because I do not have children, I can spend more time volunteering than parents can. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| I heard my parents whispering last night. | 両親が昨晩ひそひそと話をしているのを聞いた。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| It seems you and I are essential to this project. We'd better get along or it'll go badly. | お前と俺は、今回のプロジェクトでは車の両輪ということだろう。仲良くしないことにはうまくいかないよ。 | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| Since I have no children, I have more time to spend doing volunteer work than parents do. | 私には子どもがいないので、両親がしていた時よりもっと多くの時間をボランティア活動に費やすことができます。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| My legs ached after the long walk. | 長く歩いた後で両足が痛んだ。 | |
| Their offer cuts both ways. | 彼らの申し出には両面があるぞ。 | |