Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My parents pushed me to quit the baseball club. | 私の両親は私にどうしても野球部を辞めなさいと言った。 | |
| He is trusted by his parents. | 彼は両親に信頼されている。 | |
| I live in a town, but my parents live in the country. | 私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。 | |
| My parents object to my opinion. | 両親は私の意見に反対している。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| The movie received mixed reviews. | その映画には賛否両論が出た。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| I can afford one, but not both. | 1つは買う余裕があるが、両方はない。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| He raised his hands. | 彼は両手をあげた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| Jim's parents agreed to his marriage with Susan. | ジムの両親は彼がスーザンと結婚するのに賛成した。 | |
| He debated on the problem with his parents. | 彼はその問題について両親と討論した。 | |
| The boy was accompanied by his parents. | その子は両親に付き添われて行った。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| Hold the vase with both hands. | 両手でその花びんを持ちなさい。 | |
| My parents have gone to the airport to see my uncle off. | 両親はおじを見送りに空港に行った。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| My parents were born in Aichi Prefecture. | 私の両親は愛知県で生まれた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| We should do justice to both sides on that issue. | その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| His parents ran a hotel. | 彼の両親はホテルを経営していた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくともひと月に1度はご両親を訪れるべきだ。 | |
| My parents are away on a trip and I'm alone in our house. | 両親が旅に出ていて、私は家に一人だ。 | |
| He mediated between the two parties. | 彼は両当事者の間を調停した。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| That child insisted on going there with his parents. | その子供は両親といっしょにそこへ行くと言ってきかなかった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| Our parents should be taken care of. | 私達は両親の面倒を見るべきだ。 | |
| Our parents took care of us and now it's our turn to take care of them. | 両親が僕らの面倒を見てくれたから、今後は僕らが両親の面倒を見る番だ。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| His parents were in favor of his trip. | 彼の両親は彼の旅行に賛成だった。 | |
| He took her by the upper parts of her arms. | 彼は彼女の両腕の上部をつかんだ。 | |
| You should mind your parents. | 両親の言うことには従わなくてはならない。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. | 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Parents may favor the youngest child in the family. | 両親は、末っ子をえこひいきするかもしれない。 | |
| Hold the box with both hands. | 両手でその箱を持ちなさい。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親に頼っていない。 | |
| I got bruises on both legs. | 両足に痣ができてしまいました。 | |
| Even though he's 38, he's still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |
| Apart from his parents, nobody would defend the suspect. | 両親はさておき、誰もその容疑者を弁護しないであろう。 | |
| She stood defiantly with arms akimbo. | 彼女は挑戦的な態度で両手を腰に当てて立っていた。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| All things considered, I think you should go back home and take care of your parents. | 全てを考えると君は故郷へ帰って両親のお世話をするべきだ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| He was a burden to his parents. | 彼は、両親の負担になった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親は別にして、誰も彼のことをよく知らない。 | |
| You had better get in touch with your parents at once. | すぐに両親と連絡を取りなさい。 | |
| Both of my parents love each other. | 私の両親はお互いに愛し合っている。 | |
| Such conduct on his part gave rise to her parents' suspicion. | 彼のそのような行動が彼女の両親の疑念を生んだ。 | |
| Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. | 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 | |
| The truth is that the parents were to blame. | 実は両親に責任があったのです。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Both my parents are at home now. | 私の両親は二人とも今、家にいます。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| She is a trial to her parents. | 両親は彼女に手を焼いている。 | |
| They are not my real parents. | 両親は本当の親ではありません。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Could you change this bill, please? | このお札を両替してくださいませんか。 | |
| He lost his parents in a plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| Both of my parents are not strict with me. | 両親がふたりとも私に厳しいわけではない。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明と名づけた。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Please say hello to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I don't want to be any more burden to my parents. | 両親にこれ以上負担をかけたくない。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| The two countries negotiated a treaty. | 両国は条約を取り決めた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| We are influenced both by environment and by heredity. | 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 | |