Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John, who is the youngest in a family of seven, is the apple of his parents' eyes. | ジョンは、7人家族の最年少だから、両親にとって目の中に入れても痛くないほどだ。 | |
| The problem is whether my parents will agree or not. | 問題は両親が同意してくれるかどうかです。 | |
| My parents were surprised to hear the news. | 私の両親はその知らせを聞いて驚いた。 | |
| She had her parents' love to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| Tom said that he thought Mary was still living with her parents. | トムは、メアリーがまだ両親と暮らしていると思ったのだと言った。 | |
| The girl ran away from home and cut loose from her parents' control. | 少女は家出をして、両親の目の届かないところに行ってしまった。 | |
| You must think of your old parents at home. | 年老いた故郷のご両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| The salesman talked my parents into buying a set of encyclopedias. | セールスマンは両親を説得して百科事典を買わせた。 | |
| My parents approved of my marrying Mary. | 両親は私がメアリーと結婚することに賛成してくれた。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| This train is made up of seven cars. | この列車は七両編成です。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊をアキラと名づけた。 | |
| Which of your parents do you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていらっしゃいますか。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を章良と名づけた。 | |
| You'll get into trouble if your parents find out. | 両親に知れたら面倒なことになるよ。 | |
| Hold it with both hands. | 両手でつかんでいなさい。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| He never fails write to his parents once a month. | 彼は必ず月に一度両親に手紙を書く。 | |
| I introduced Mary to my parents. | 私はメアリーを両親に紹介した。 | |
| A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides. | 両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Tom should have discussed it with his parents. | トムは両親とそのことを話し合うべきだった。 | |
| Please remember me to your parents. | ご両親によろしく伝えて下さい。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Great was the delight of his parents. | 両親の喜びようはとても大きかった。 | |
| My parents made me go there. | 両親は無理に私をそこへ行かせた。 | |
| Both of his parents are coming to Tokyo. | 彼の両親は上京する予定です。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| He wants to be independent of his parents. | 彼は両親から独立したがっている。 | |
| Egotist though he was, his parents loved him. | 彼はわがままだったが、両親は彼を愛した。 | |
| I want you to meet my parents. | あなたを私の両親に紹介したい。 | |
| My parents keep arguing about stupid things. It's so annoying! | 両親がくだらないことで言い争っていて、とてもいらいらするよ。 | |
| I owe it to my parents that I was able to finish college. | 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 | |
| His parents are tolerant of his self-indulgence. | 彼の両親は彼のわがままに寛大だ。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| The two countries came to a political settlement over this dispute. | この問題は両国間で政治的解決を見た。 | |
| We should obey our parents. | 我々は両親の言うことには従わなければならない。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| After the heavy rains, the river overflowed its banks. | 大雨が続いて川の水が両岸からあふれ出た。 | |
| My parents and little brother, who lived in the suburbs of Tokyo, died in the big earthquake. | 東京の郊外に住む両親や弟は大震災で死んだ。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| My parents didn't allow me to see Tom again. | 両親は私がまたトムと会うことを禁止した。 | |
| That child thought much of his parents. | その子は両親を重んじた。 | |
| His brothers, sisters or he himself is to go to the station to meet their father. | 兄たちか、姉たちかそれとも彼自身が両親を迎えに駅に行くべきだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を英良と名づけた。 | |
| He caused his parents a lot of anxiety. | 彼は両親にいろいろ心配させた。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| I'll look after my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| Both Ken's mother and her friend will arrive at the airport soon. | 健のお母さんと友人の両方ともまもなく空港に着くでしょう。 | |
| My parents are familiar with her friend. | 私の両親は彼女の友人をよく知っている。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Elizabeth is independent of her parents. | エリザベスは両親から独立している。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| When I met my former teacher, he inquired after my parents. | 昔の先生にあったら、彼は私の両親の安否を尋ねた。 | |
| You must think of your old parents at home. | 故郷の老いた両親のことを考えて見るべきだ。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards. | 結婚前は両眼を大きく見開いておれ、その後は、その半ばを閉じよ。 | |
| Between two stools one falls to the ground. | 両天秤をかけて失敗した。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| Do you live with your parents? | ご両親と一緒に住んでいますか? | |
| The river flows between the two countries. | その川は両国の間を流れている。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| They didn't obey their parents. | 彼らは両親に従わなかった。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | こないだ彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| I was nearly ten when my parents gave me a chemistry set for Christmas. | 両親がクリスマスに化学実験セットをくれた時、僕は10歳近い年齢だった。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| Both armies were placed one in front of the other and spent their days doing nothing. | 両軍は対峙して、むなしく日を送るばかりでした。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| My parents expect me to enter the university. | 両親は私がその大学に入学することを期待している。 | |
| His parents helped whoever asked for their help. | 彼の両親は助けを求める者は誰でも助けた。 | |
| This time I hadn't converted my money yet, so I needed to change Yen into Yuan. | 今回、まだ両替していなかったので、日本円を人民元に替える必要があった。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Give my best regards to your parents. | ご両親にどうぞよろしくとおつたえください。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | このトラベラーズチェックを両替してください。 | |
| Can you change this into American dollars? | これをアメリカドルに両替してください。 | |
| You mustn't tell that to your parents. | 両親にその事を言わなくてもいいね。 | |
| Health coexists with temperance. | 健康は節制と両立する。 | |