Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was well brought up by her parents. | 彼女は両親によって立派に育てられた。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. | 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 | |
| There are stores on each side of the street. | その通りの両側に店が並んでいる。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| Because his parents had died when he was young, his uncle brought him up. | 若いとき両親が死んだので、叔父さんが彼を育てた。 | |
| Tom asked me how long my parents had been married before they separated. | 私の両親は離婚する前にどれくらいの間結婚していたかと、トムは私に尋ねた。 | |
| It's nice to have a pretty girl on each arm. | 両手に花でいい環境じゃん! | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| Look on both sides of the shield. | 盾の両面を見よ。 | |
| She buried her face in her hands. | 彼女は両手で顔をおおった。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼が大学へ行くように言った。 | |
| I met your parents yesterday. | きのう、あなたの両親に会いました。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼のご両親は彼の成功を喜びました。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Please change this Japanese yen to U.S. dollars. | 日本円をアメリカドルに両替してください。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| By the time he was ready to cut his eye-teeth his parents were already dead. | 彼がそろそろ世間のことがわかりかけてきた頃には両親はすでに亡くなっていた。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| You could say that both balls have the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| How are your parents? | ご両親は元気ですか。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子供達の教育に責任を負う。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| My arms went numb. | 私の両腕は感覚がなくなってしまった。 | |
| Apart from his parents, no one knows him well. | 彼の両親はさておき、彼のことをよく知っている人はいない。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbows. | その皮製の上着の両肘部分が擦り減って穴が空いた。 | |
| Does Tom still rely on his parents? | トムはまだ、彼の両親に依存しているのですか。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は両親の世話になっていない。 | |
| His parents as well as he are very kind to me. | 彼だけでなく、彼の両親も私にとても親切です。 | |
| He stood with his hands in his pockets. | 彼は両手をポケットに入れて立っていた。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Give my regards to your parents. | ご両親によろしくおっしゃってください。 | |
| His parents acted to calm him down. | 両親は彼を落ち着かせようとした。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| It is hard to be successful at both study and club activities. | 勉強と部活動を両立させるのは難しい。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Mother stood arms akimbo. | 母は両手を腰に当てひじを張ってたっていた。 | |
| Divide the pile of documents equally, and take them one by one to either side of the room. | 書類の山を均等に分けて、部屋の両側へひとつずつ持っていきなさい。 | |
| He was given a tip three weeks ago that two companies would merge. | 彼は3週間前に両社が合併する情報を得ていた。 | |
| My parents run a pension for skiers. | 両親はスキーヤー用のペンションを経営しています。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| He had his parents die in the plane accident. | 両親を飛行機事故でなくしたのだった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| They visited their parents yesterday. | 彼らは昨日両親を訪れた。 | |
| You are to obey your parents. | 両親には従わねばなりません。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| His parents battled to send him to college. | 両親は彼を大学にやろうと必死にがんばった。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| The stage was lit from both sides. | 舞台の両側からライトが照らされた。 | |
| Education by the parents of their children is important. | 両親が子供を教育する事は、重要である。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を信良と名づけた。 | |
| So the little boy put his hands in his pockets. | 男の子は両手をポケットの中に入れた。 | |
| Because of the typhoon, my parents ended their trip one day early. | 台風のせいで両親が一日早く旅行から帰ってきた。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| He grasped the rope with two hands. | 彼は両手でロープをしっかり握っていた。 | |
| Never forget that you owe what you are to your parents. | 今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。 | |
| He spread out his arms to welcome us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Our parents live right across the street from us. | 両親はうちの向かいに住んでいる。 | |
| She has a great affection for her parents. | 彼女は両親をとても愛してる。 | |
| Nancy put her elbows on her knees. | ナンシーは膝の上に両肘をついた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents are opposed to my sister marrying a foreigner. | 私の両親は姉が外国人と結婚するのに反対している。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を明良と名づけた。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I think his method of teaching has good points and bad points. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He is very concerned about his elderly parent's health. | 彼は高齢な両親の健康について大変心配している。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| They aren't my parents. | 彼らは私の両親ではない。 | |
| Because her parents got divorced, the girl had little contact with her father. | 両親が離婚したため、その少女はほとんど父親との接触がなかった。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He is trying to maintain two jobs. | 彼は二つの仕事を両立させようとしている。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| He wrote to his parents. | 彼は両親に手紙を書いた。 | |
| You should obey your parents. | 両親には従うべきだ。 | |
| You can't have it both ways. | 両天びんにかけようたってそうはいきませんよ。 | |
| I was a constant torment to my parents. | 私は両親の耐えない苦労の種だった。 | |
| Though 38, he is still dependent on his parents. | 彼は38歳なのに両親に頼りきりです。 | |