Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The boy was forced to quit school by his parents. | その少年は両親に学校をやめさせられた。 | |
| His parents were pleased with his success. | 彼の両親は、彼の成功を喜んだ。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私達は両親を愛情がないと責めた。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| My parents gave me a house when we got married. | 結婚したとき、両親が家をくれました。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| I'd like to change yen to dollars. | この円の現金を、ドルに両替してください。 | |
| He cannot have gone against his parents. | 彼が両親に逆らったはずがない。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| His parents told him to get into a university. | 彼の両親は彼に大学へ行くように言った。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Trade friction might arise between the nations at any moment. | 両国の間では貿易摩擦がいつ生じてもおかしくない。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| He often writes to his parents in Japan. | 彼はたびたび日本の両親に手紙を書きます。 | |
| Where can dollars be exchanged for pounds? | どこでドルをポンドに両替できますか。 | |
| Your parents didn't come, did they? | 君の両親は来なかったんでしょう。 | |
| I got it through my head that my parent's strict rules were for my own benefit. | 私の両親が課した厳しい規則は、結局私のためを思ってのことだったことが実感としてよくわかった。 | |
| My parents got divorced. | 両親が離婚した。 | |
| My parents sent me a postcard. | 両親が私にはがきを送ってくれた。 | |
| My parents had already eaten by the time I got home. | 私が帰宅したころまでには、両親はすでに食事を終えていた。 | |
| Which of your parents do you think you take after? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Those young men are independent of their parents. | あの若者達は両親から独立している。 | |
| We blamed parents for lack of love. | 私たちは両親を愛情が足りないと責めた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The countries terminated friendly relations. | 両国は友好関係を打ち切った。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| Are your parents in now? | ご両親は今、いらっしゃいますか。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を陽光と名づけた。 | |
| My parents have made me what I am today. | 今の私があるのは両親のおかげだ。 | |
| At length the discord between them came to an end. | ついに両者の間の不和は終わりになった。 | |
| My parents are travelling overseas for a week. | 両親は一週間、海外旅行に行っています。 | |
| Please consult with your parents about the trip. | 旅行についてはご両親と相談してください。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| People who do not look after their parents are guilty of ingratitude. | 両親の面倒を見ない人は忘恩の罪を犯す。 | |
| I helped my parents with the housework. | 私は両親が家事をするのを手伝った。 | |
| I sometimes help my parents in the shop after school. | 私は学校から帰ってから、時々店で両親の手伝いをします。 | |
| Great was the sorrow of her parents. | 彼女の両親の悲しみは大きかった。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| The gap between them has narrowed. | 両者の溝が狭まった。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を秋良と名づけた。 | |
| Which car is less crowded? | どの車両がすいていますか。 | |
| He stood by the gate, rubbing his hands together. | 彼は両手をこすりながら門のわきに立っていた。 | |
| I am loved by my parents. | 私は両親に愛されています。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Brian barely has enough money so he consulted his parents. | ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 | |
| At the time we got married, his parents had already died. | 私たちが結婚したとき、彼の両親はもう亡くなっていた。 | |
| I ought to have consulted my parents on the matter. | 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | この間彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Adolescents often quarrel with their parents. | 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 | |
| You should obey your parents. | 君は両親に従うべきだ。 | |
| Children usually have faith in their parents. | 子供はふつう両親を信頼している。 | |
| Both parties took a step towards a solution. | 両者は解決に向かって一歩踏み出した。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を審良と名づけた。 | |
| His parents took him for a walk. | 彼の両親は彼を散歩に連れて行った。 | |
| Desktop publishing lets you produce books quickly and cheaply. It's like killing two birds with one stone. | DTPで本を作れば、安いし早いし、まさに一挙両得だ。 | |
| Both his parents are dead. | 彼の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Children imitate their parents' habits. | 子どもは両親の習慣を真似るものだ。 | |
| Please give my regards to your parents. | ご両親によろしくお伝えください。 | |
| I can't tell you the whole story now, but in brief, my parents aren't coming here this summer. | 今、すべてをお話しするわけにはいきませんが、要するに、私の両親は、今年の夏、当地には来ないのです。 | |
| Be polite to your parents. | 両親には礼儀正しくしなさい。 | |
| She sighed and clasped her hands tightly together. | 彼女はため息をついて両手をしっかり握り締めた。 | |
| They were both silent for a while. | しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 | |
| My legs ached after the long walk. | たくさん歩いた後、両足が痛んだ。 | |
| The parents named their baby Akira. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| There is no connection between them. | 両者の間に関係はない。 | |
| He lives apart from his parents. | 彼は両親と別居している。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| Parents are responsible for their children's education. | 両親は子どもの教育に対して責任がある。 | |
| It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. | 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 | |
| The referee must be fair to both teams. | 審判は両チームに対して公平でなければならない。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親は客室乗務員になるのに賛成なのですか? | |
| He never fails to write to his parents once a month. | 彼は必ず一度月に一回両親に手紙を書く。 | |
| He doesn't resemble either of his parents. | 彼は両親のどちらにも似ていない。 | |
| He wants to eat both of them. | 彼はそれらの両方を食べたい。 | |
| I'll take care of my parents when they get old. | 両親が年をとったら面倒を見るつもりです。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| When the parents heard the news, they cheered up. | 両親はその知らせを聞いて、喜んだ。 | |
| Preparations for the new project are under way in both companies simultaneously. | 新しい計画の準備が両者で同時に進行中である。 | |
| He lives with his parents. | 彼は両親と住んでいる。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| The parents have brought up the child well. | 両親はその子を上手に育てた。 | |
| He married the girl contrary to his parents' will. | 彼は両親の意向を無視してその少女と結婚した。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| Before we go anywhere, we should exchange some money. | どこか行く前に、いくらかお金を両替しないとね。 | |
| I am economically independent of my parents. | 私は経済的には両親からひとり立ちしている。 | |
| The joys of parents are secret, and so are their grief's and fears. | 両親の喜びは外に現れない。その悲しみや不安もまたしかり。 | |
| When I asked him for change, he gave it to me. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| She hogged her parents' love all to herself. | 彼女は両親の愛情を独占した。 | |
| He stood with his feet wide apart. | 彼は両足を広く開いて立っていた。 | |
| If your parents heard of your success, they would be proud of you. | あなたの両親があなたの成功を聞いたら、あなたを誇りに思うでしょう。 | |
| Do you look up to your parents? | あなたは両親を尊敬していますか。 | |
| My parents have kicked me out of the house. | 私の両親は私を家から追い出してしまいました。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | この間彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |