Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should call on your parents at least once a month. | 少なくとも月に一度はご両親のもとを訪ねるべきです。 | |
| There are signs of growing tensions between the two countries. | その両国間に緊張が高まりつつあるきざしがある。 | |
| In the temple courts he found men selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables. | そして、宮の中に、牛や羊や鳩を売るもの達と両替人達が座っているのをご覧になった。 | |
| Hold the ball with both hands. | 両手でそのボールを持ちなさい。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| Of course they resemble each other in some ways. | もちろん、両者はある点では似ている。 | |
| I don't like both of them. | 両方とも好きなわけではない。 | |
| Then I felt that my parents really loved me. | そのとき、両親は本当に私を愛しているんだと感じた。 | |
| She went against her parent's wishes, and married the foreigner. | 彼女は両親の願いに逆らってその外国人と結婚した。 | |
| The leather jacket has worn out at the elbow. | その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。 | |
| Both the parents are still living. | 両親は二人ともまだ生きています。 | |
| My parents objected to my studying abroad. | 両親は私が留学することに反対した。 | |
| His parents approve of the engagement. | 彼の両親はその婚約に賛成だ。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| When I woke up this morning, both of my parents had gone to work. | 今朝目がさめたときは両親はもう仕事に出かけていました。 | |
| Do your parents agree to your becoming a flight attendant? | ご両親はキャビンアテンダントになるのに賛成なんですか? | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| Where can I exchange yen for dollars? | どこで円をドルに両替できますか。 | |
| My parents read books and magazines, but I read more. | 私の両親は本や雑誌を読むが、私はもっと沢山読みます。 | |
| It will kill two birds with one stone. | そうすれば一挙両得だ。 | |
| He is certainly independent of his parents. | 確かに彼は両親から独立している。 | |
| Extremes meet. | 両極端は一致する。 | |
| He added that he was coming up to town in a day or two. | 一両日中に上京すると書き添えてあった。 | |
| How are your parents getting along? | ご両親はいかがお過ごしでしょうか。 | |
| Their son's success in the examination gave them great pleasure. | 息子が試験に合格したので両親は非常に喜んだ。 | |
| She blew on her hands to warm them. | 彼女は両手を暖めるために息を吹きかけた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| His hands quivered when he began to speak. | しゃべり出した時彼の両手はぶるぶる震えた。 | |
| Put your hands up here and get' em wet. | ここに両手を置いて手を湿らせる。 | |
| She wanted him to take care of her parents. | 彼女は、彼に両親の面倒をみてもらいたかった。 | |
| Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. | 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 | |
| During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents. | 10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。 | |
| His teaching method is both good and bad. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Remember me to your parents. | ご両親にどうぞよろしくお伝えください。 | |
| Children often bother their parents. | 子供はしばしば両親を悩ます。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The impudent child extended her legs across my lap. | あつかましいその子は私のひざの上に両足を伸ばした。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| The criminal came out of the house with arms raised. | 犯人は両手を上げて家から出てきた。 | |
| I refused to eat until my parents came home. | 私は両親が帰って来るまで食事をする事を断った。 | |
| Apart from his parents, no one knows him very well. | 彼の両親は別として、誰も彼を余りよく知らない。 | |
| Both nations entered into a war. | 両国家は戦争を始めた。 | |
| He accommodated me when I asked him for change. | 彼に両替を頼んだらしてくれた。 | |
| He does not look up to his parents. | 彼は両親を尊敬していない。 | |
| She accepts criticism from anyone but her parents. | 彼女は両親以外なら、誰の批判でも受け入れる。 | |
| I keep in touch with my parents by mail. | 両親とは手紙のやりとりを続けています。 | |
| He never goes against his parents. | 彼は決して両親に逆らわない。 | |
| Both of my parents aren't alive. | 両親ともに健在とは限らない。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| She could always call her parents when she was in a crunch. | 彼女は困ったらいつも両親を呼ぶことができた。 | |
| The two countries are closely related to each other. | 両国はお互いに密接な関係がある。 | |
| Mariko's parents are strongly opposed to her marrying an American. | マリコの両親は、彼女がアメリカ人と結婚することに強く反対している。 | |
| My parents' generation went through the war. | 私の両親の世代は戦争を体験している。 | |
| Roy needn't have hurried to the airport to meet his parents. | ロイは両親を出迎えるのに空港に急ぐ必要はなかったのに。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| He introduced me to his parents. | 彼は私を彼の両親に紹介した。 | |
| There are noticeable differences between the two. | 両者の間には著しい違いがある。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| I owe it to my parents that I am so healthy. | 私が健康なのは両親のおかげである。 | |
| What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? | 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? | |
| Whenever Beth's parents have guests, she wants to join their adult talk. | 両親にお客さんがあるとき、ベスはいつでも大人たちの話に加わりたいと思う。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| My parents would not let me go out with boys. | 両親は私が男と付き合うことを絶対に許そうとはしなかった。 | |
| I hope that your parents will allow us to get married. | あなたのご両親が私達の結婚に賛成してくれるといいんだけど。 | |
| She wrote to her parents at least once a week. | 彼女は両親に少なくとも1週間に1度手紙をかきました。 | |
| When he got into trouble, he turned to his parents for help. | 困難に、彼は両親に助けを求めた。 | |
| All of my kids went to Boston to visit my parents. | ウチの子どもたちは皆私の両親に会いにボストンに行きました。 | |
| The parents named the baby Akiyoshi. | 両親は赤ん坊を昭良と名づけた。 | |
| My parents enjoy skiing every winter. | 両親は毎年冬にスキーをして楽しむ。 | |
| He stood with his feet apart. | 彼は両足を開いて立っていた。 | |
| She put her elbows on her knees. | 彼女は両膝に肘をのせた。 | |
| Al Smith's parents came from Ireland. | アルスミスの両親はアイルランドから来ました。 | |
| He buried his head in his hands. | 彼は両手で頭をかかえこんだ。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | あなたはご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| My parents were delighted to hear of the arrival of our baby. | 私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。 | |
| He stretched his arms and welcomed us. | 彼は両腕を広げて私たちを歓迎した。 | |
| Now I'll introduce my parents to you. | さて、私の両親をあなたたちに紹介します。 | |
| Both of those students didn't pass the test. | その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 | |
| Please change this to dollars. | これをドルに両替してください。 | |
| Either of my parents must go to the meeting. | 両親のどちらかがその会議に行かねばならない。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| The vehicles are inspected for defects at least every three months. | 車両は欠陥が無いか最低3ヶ月に1回検査される。 | |
| My father was taking a nap on the sofa, with his legs stretched toward the fire. | 父は両足を火のほうにのばして、ソファーで居眠りしていました。 | |
| Which of your parents do you think you look like? | ご両親のどちらに似ていると思いますか。 | |
| I haven't read both of her novels. | 彼女の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| Well done! Your parents must be proud of you. | でかしたね。ご両親もさぞかし鼻が高いでしょうね。 | |
| Remember me to your parents. | 御両親によろしく。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| They don't always obey their parents. | 彼らはいつも両親に従うとは限らない。 | |
| When I met her the other day, she asked about my parents. | 先日彼女に会ったとき、両親のことを聞かれた。 | |
| She is dependent on her parents even after her marriage. | 彼女は結婚後でも両親に頼っている。 | |
| He was lying there with his legs bound together. | 彼は両足を縛られてそこに横たわっていた。 | |
| My parents had an arranged marriage. | 私の両親はお見合い結婚でした。 | |
| Both my parents came to see me off at the airport. | 両親そろって空港まで私を見送ってくれた。 | |
| John writes a letter to his parents once a month. | ジョンは月に一度両親に手紙を書く。 | |
| The two countries were leagued with each other. | 両国は互いに同盟を結んでいた。 | |