Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many words are pronounced according to the spelling, but some are not. | 多くの語はつづりどおりに発音するが、中にはそうでないものもある。 | |
| The children soon lost themselves in the game. | 子供たちはすぐにそのゲームに夢中になった。 | |
| He was absorbed in the book. | 彼は、その本に夢中だった。 | |
| Tom turned on the light and walked in. | トムはライトをつけて中に入った。 | |
| My house was robbed while I was away. | 私の留守中に泥棒に入られた。 | |
| The government is still groping for a solution to the problem. | 政府はその問題の決定案をまだ検索中だ。 | |
| I'm crazy about football. | 俺、フットボールに夢中なんだ。 | |
| They not only washed off the sweat, dirt and cares of the day in the hot water, but also enjoyed gossiping about everyday affairs. | お湯の中で一日の汗や汚れ、苦労を洗い落とすだけでなく、日々の生活のことについておしゃべりをするのを楽しんだのである。 | |
| Tom is absorbed in his work. | トムは仕事に夢中になっている。 | |
| We saw something white in the dark. | 私たちは暗闇の中に何か白いものを見ました。 | |
| She was a middle-aged urban professional. | 彼女は中年の都会派プロフェッショナルでした。 | |
| If you have any sense, cancel the trip. | 多少でも分別があるなら旅行は中止するんだな。 | |
| Japan is to the east of China. | 日本は中国の東方にある。 | |
| He is absorbed in reading a detective story. | 彼は探偵小説を読むことに熱中している。 | |
| Remember to mail the letter on your way to school. | 学校へ行く途中忘れずに手紙を投函してね。 | |
| He fished in the drawer for the key. | 彼は鍵はないかと引き出しの中を探した。 | |
| I showed my ticket to the doorman and went into the theatre. | ドア係に切符を見せて、劇場の中に入っていきました。 | |
| Liu Xiaobo is Chinese. | 劉暁波は中国人です。 | |
| We were robbed of the documents on the way. | 途中で文書を強奪された。 | |
| The wrestler had his right leg broken in a bout. | そのレスラーは試合中右足を骨折した。 | |
| I continued buying prepared dishes even after I went to middle school. | この惣菜買いは、それから後中学へ行っても続いていた。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| She got up and left in the middle of our conversation. | 彼女は立ちあがり会話の途中で帰ってしまった。 | |
| I have no money in my pocket. | ポケットの中にはお金が入っていない。 | |
| They were caught in a shower on the way. | 彼らは途中でにわか雨にあった。 | |
| The Intel people are lucky to have you! | インテルの連中は君を得てラッキーだよ。 | |
| The average man fails not because he lacks ability, but because he lacks ability to concentrate. | 普通の人は能力が足りないからではなく、集中力が足りないために失敗する。 | |
| In nine case out of ten he will be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| I'm sure you'll be sorry if you give it up halfway through. | 途中で止めたら後悔するぜ。 | |
| Mr Tanaka is not at his desk right now. | 田中は今、席を外しております。 | |
| Don't do anything by halves. | 何事も中途半端にするな。 | |
| The older of the two daughters is in college. | ふたりの娘のうち、姉のほうは大学に在学中である。 | |
| I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. | これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 | |
| My dad's estranged. (Because my mum's hopeless). | うちはパパが別居中なの。(ママがどうしようもない人だから) | |
| Atoms are composed of protons, neutrons, and electrons. | 原子は陽子・中性子・電子で構成されている。 | |
| I read the entire works of Milton over the holiday. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| Among those present was our principal. | 出席者の中に校長先生がいた。 | |
| He is fluent in Chinese. | 彼は中国語が流暢である。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山中では空気はとても清浄だ。 | |
| She cooked us Chinese dishes last night. | 彼女は昨晩私達に中華料理を作ってくれた。 | |
| The number is engaged. | お話中です。 | |
| The bridge is under construction. | その橋は建築中です。 | |
| Still others simply travel around America in recreational vehicles, seeing parts of the country they had been too busy to see before. | さらにまた、RV車に乗ってアメリカ中をひたすら旅して、それまで忙しすぎてみることのできなかった地域を見て回る者もいる。 | |
| That used refrigerator was a real dog. | その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。 | |
| Oh no! It's a power outage! Hey, where was the flashlight again? | わ!停電だ!ねえ、懐中電灯どこだった? | |
| Is there a supermarket in this mall? | このモールの中にスーパーマーケットはありますか。 | |
| Some animals will not breed when kept in cages. | 檻の中で飼われると子どもを産まない動物もいる。 | |
| This bird lives neither in Japan nor in China. | この鳥は日本にも中国にも生息していない。 | |
| The bluebird carries the sky on his back. | 青い鳥はその背中に青空を背負って来る。 | |
| She read the book all night. | 彼女は一晩中本を読んだ。 | |
| Some economists estimate that housewives' services, valued in money, would amount to about 25% of GNP. | 経済学者の中には、主婦の労働は、現金に換算すると、GNPの約25パーセントにのぼると見積もる人もいる。 | |
| He stands out among the painters of his time. | 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 | |
| She showed me the snaps which she had taken during her journey. | 彼女は旅行中に撮ったスナップを見せてくれた。 | |
| He will come back to Japan in the middle of May. | 彼は5月中旬に日本に戻れるでしょう。 | |
| Some students in this university don't even know how to talk to teachers. | この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 | |
| She turned her back to me. | 彼女は私に背中を向けた。 | |
| Count the apples in the basket. | 籠の中のリンゴの数を数えなさい。 | |
| The general strike paralyzed the whole country. | ゼネストで国中の機能が麻痺した。 | |
| My brother had his pocket picked in the train. | 私の兄は電車の中でスリにあった。 | |
| The population of China is larger than that of India. | 中国の人口はインドの人口よりも多い。 | |
| If he should come in my absence, please ask him to wait until I come back. | 留守中にもし彼がきたら、私が帰るまで待つように言ってください。 | |
| It's a grim world. | 厳しい世の中だなあ。 | |
| He emptied the container of its contents. | 彼は容器から中に入っている物をすっかり出した。 | |
| Some people don't approve of professional baseball. | 中にはプロ野球に賛成でない人もいる。 | |
| There is much that is good in the world. | 世の中にはよいものがたくさんある。 | |
| Some of the photos have been taken at the risk of life. | その写真の中には命がけで撮ったものもある。 | |
| You could hear a pin drop in the room. | 部屋の中は、ものすごく静かだった。 | |
| One of the most beautiful animals is a cat. | 最も美しい動物の中の一つは猫だ。 | |
| It should be decided in the next day or two. | 一両日中にも決まりそうだ。 | |
| After waiting all day, the workers were still looking for a break in the weather so they could resume the search. | 一日中待った後、研究者達はまだ嵐がやむのを待っていたので、調査を再開することができた。 | |
| The summer goods are now on sale. | 夏物は今セール中です。 | |
| There was a brief break in the discussion. | 話し合いはちょっと中断した。 | |
| He kept me waiting all morning. | 彼は午前中ずっと待たされた。 | |
| He has never really got over malaria he caught in the East during the war. | 彼は戦争中に東洋でかかったマラリアから、本当に回復してはいなかった。 | |
| How many people are now living in poverty? | 何人ぐらいの人々が、現在、貧困の中で生活しているのか。 | |
| I was in the bath when the phone rang. | 私の入浴中に電話が鳴った。 | |
| We are looking into the cause of the accident. | 事故の原因を調査中である。 | |
| He looked into the box. | 彼はその箱の中をのぞいた。 | |
| He is mad about football. | 彼はフットボールに夢中になっている。 | |
| Happily, the workaholic did not die. | 幸いにも、その仕事中毒の人は死ななかった。 | |
| He cleared out his desk. | 彼は机の中を片付けた。 | |
| The pupil was half asleep in class. | その生徒は授業中半分眠っていた。 | |
| There is a small pond in the court. | 中庭に小さい池がある。 | |
| Now the lights of the city were bright and very close, and the streetlights shone all night. | 町の灯りはとても明るくとてもちかくなっていて通りの灯かりは夜中輝いています。 | |
| Sometimes I wonder if this world is just in someone's head, and he dreams us all into existence. Perhaps it's even me. | 時折私が考えることは、この世界は誰かの頭の中にあるものに過ぎず、彼が夢を見ることで我々が存在するのだとしたら、ということである。むしろその誰かとは、私かもしれない。 | |
| How long have you been living out of a suitcase? | もうどのくらい長くご旅行中なんですか。 | |
| The bird is in its nest. | その鳥は巣の中にいる。 | |
| Some of the managers complained about him becoming the president of the company. | マネージャーの中には彼が社長になったことについてぶつぶついうのがいた。 | |
| Are you good at speaking Chinese? | 中国語を上手くしゃべれますか? | |
| The Diet is now in session. | 国会は開会中だ。 | |
| He is the greatest man in the world. | 彼は世界中で一番偉大な人です。 | |
| Central to this issue is the problem of modernization. | 論点の中心は、近代化という問題である。 | |
| I'm sorry to interrupt you. | お話中失礼します。 | |
| The football game might be called off on account of rain. | フットボールの試合は雨のために中止されるかもしれません。 | |
| This is the most beautiful sight that I have ever seen. | これは今までに見た中でもっとも美しい光景だ。 | |
| My office is in the central area of the city. | 私の事務所は市の中心部にある。 | |
| The problem was under discussion. | その問題は討議中でした。 | |
| He met his friend while bathing in the sea. | 海水浴中に彼は友達に会った。 | |
| Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. | 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 | |