Newspapers, magazines, and newscasts tell what is going on in the world.
我々は、新聞、雑誌、ニュース番組で世の中の出来事を知る。
He fells trees in the mountain.
彼は山中で木を切る。
The submarine's periscope was sticking right out of the water.
サブマリンのペリスコープが水中からにょっきり突き出ていた。
Some TV programs are interesting, and others are not.
テレビ番組の中にはおもしろいのもあれば、そうでないのもある。
I watch television all day long.
私は1日中テレビを見ます。
This telephone is out of order.
この電話は故障中。
I read the entire works of Milton during my vacation.
休暇中にミルトンの全作品を読んだ。
The company aims to branch out into China.
その会社は中国への進出を目指している。
Be quiet at the table.
食事中は静かにしなさい。
He did not so much as speak to me all the evening.
彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。
My house was robbed while I was away.
私の留守中に泥棒に入られた。
The town was destroyed during the war.
その町は戦争中に破壊された。
He tried to fasten his attention on the letter.
彼は、その手紙に注意を集中しようと努めた。
He became famous all over the world.
彼は世界中で有名になりました。
He was too intent on studying to hear my call.
彼は勉強に熱中していて私の呼ぶ声が聞こえなかった。
I stayed at my uncle's while I was in Tokyo.
上京中は叔父の家にいました。
There were no more than five passengers in the bus.
バスの中にはわずか5人しか乗客は居なかった。
The maid was totally tired of her household routine.
女中は家庭内の決まりきった仕事に飽き飽きしていた。
I had my wallet stolen on my way to the office.
会社へ行く途中で財布を盗まれた。
The lights in the kitchen burned all night.
台所の明かりは一晩中ともっていた。
The baby in the cradle is very cute.
ゆりかごの中の赤ちゃんはとてもかわいい。
I didn't recognize him at first on the train.
列車の中で、最初のうちは彼だと分からなかった。
I'll go in.
私が中に入る。
Some kids start to carry on at a supermarket when they are not allowed to buy some candy or other treat.
子供の中にはスーパーでお菓子かおやつを買ってもらえないとだだをこね始める子がいる。
His bitter words still rankle in my mind.
彼の冷酷な言葉が今でも私の心の中でうずいている。
When I was in Paris, I became acquainted with two or three painters, and I went to visit their atelier from time to time. I was always fascinated by their method of work and their way of life.
I stared at papers all day today and now I'm tired.
今日は一日中書類とにらめっこで疲れちゃったよ。
I'm halfway through this crime novel.
この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。
In 1978 a peace treaty was concluded between Japan and China.
1978年に日本と中国との間に平和条約が結ばれた。
He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone.
滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
He slept all day.
彼は一日中眠った。
In spite of the heavy rain, he visited his friend in the hospital.
豪雨にもかかわらず、彼は入院中の友人を見舞った。
The following is what he started to think, as he made his way to room 418.
418号室に行く途中、彼は次のように思い始めました。
Maybe the impulse was working upon her subconscious.
たぶん彼女の潜在意識の中にそういう衝動があったんでしょうね。
They are inquiring into the matter.
その事件は調査中です。
I have a bad pain in my back.
私は背中がひどく痛い。
Tom smiled at himself in the mirror.
トムさんは鏡の中の自分の映っている姿に微笑みました。
I don't exist to you.
眼中にない。
The man lost his way in the woods.
その男の人は森の中で道に迷いました。
A tiny object moved in the dark.
暗闇の中で小さな物が動いた。
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines, and the living rooms of Concord, and the front por