Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a sociological study on abortion. | これは妊娠中絶に関する社会学的研究である。 | |
| Before long, the ghost disappeared into a thick fog. | やがて幽霊は濃い霧の中に消えた。 | |
| To tell the truth, I don't want to go with them. | 実を言えば、連中と一緒に行きたくないんだ。 | |
| Your composition is the best yet. | 君の作文はこれまでの中で一番良い。 | |
| He hustled me into the house. | 彼は私を部屋の中に押し込んだ。 | |
| I am very much pleased with my new maid. | 私は新しい女中がたいへん気に入っている。 | |
| The train was so crowded that none of us could get a seat. | 電車の中はとても混んでいたので、我々はだれ一人として座れなかった。 | |
| Suddenly Nancy screamed in the midst of silence. | 静けさの中、ナンシーは突然叫び声をあげた。 | |
| When the Incas were conquered by the Spanish about four hundred years ago, some of the Incas left Cuzco and went to Machu Picchu in the heart of Peru. | インカ族が約四百年前にスペイン人に征服されたとき、少数のインカ族がクスコを去ってペルーの中心部にあるマチュピチュに行った。 | |
| When Jane played horse with her father, she held on to him tightly. | ジェーンが父親の背中に乗って遊んでいたとき、彼女は父親にしっかりとしがみついていた。 | |
| I'm talking on the phone. | 電話中なんですよ。 | |
| I heard someone call my name in the crowded bus. | 混んでいるバスの中で誰かが私の名を呼ぶのを聞いた。 | |
| Would you please sort out all the white clothes from the wash? | 洗濯物の中から白い衣服をすべてえり分けて下さい。 | |
| I all but lost you in the crowd. | 私は人ごみの中で君をもう少しで見失うところだった。 | |
| This job carries me all over the world. | この仕事のために私は世界中に出かけます。 | |
| The workers' demands centered around overtime pay. | 労働者側の要求は超過勤務手当のことが中心となった。 | |
| Preparations for the ceremony are under way. | 式のための準備が進行中である。 | |
| Cool the burned finger in running water. | やけどした指を、流水中で冷やしなさい。 | |
| Chinese food was served in small portions which did not require cutting with a knife or fork. | 中国の食べ物は、ナイフやフォークを使って切る必要がないくらい細かくして出された。 | |
| That program is now being broadcast. | その番組は今放送中です。 | |
| He kept silent all day. | 彼は一日中黙っていた。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| If you see the day through with Mr Bark without losing your temper, I'll believe you. | バークさんと一日中一緒に仕事をしてそれでも癇癪を起こさなかったら、あなたが言うことを信じるわ。 | |
| The EC countries are working out a new security pact. | EC諸国は新たな安全保障条約を検討中です。 | |
| We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood. | 私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。 | |
| I heard a strange sound in the dead of night. | 私は真夜中に奇妙な物音を聞いた。 | |
| It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan. | 穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。 | |
| The program is on the air. | その番組は今放送中です。 | |
| It was the same all year round. | 一年中いつも同じでした。 | |
| I fainted from the heat, and when I came to, I was in a life raft. | その暑さで気絶して、気がついたら救命いかだの中にいた。 | |
| She suggested that I cancel the meeting. | 彼女は私に会議の中止を提案した。 | |
| After the war, Holland was the country that executed and tortured the most Japanese but some of them were innocent. | 大戦後、オランダは最も多くの日本人を拷問・処刑したが、中には無実の人もいた。 | |
| The army was involved in a number of brilliant actions during the battle. | その軍団は戦闘中多くの輝かしい作戦に従事した。 | |
| I've been working all day. | 1日中ずっと仕事をしていたから。 | |
| Open the door and let me in, please. | ドアを開けて中に入れて下さい。 | |
| Now I'm alive and I'm walking to the town again. | 今、オレは生きているそしてまたオレは街の中へ歩いて行く。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| Our school stands on a hill, so we can see the town. | 私たちの学校は丘の上に立っているので町中が見える。 | |
| I will give you whatever is in this box. | この箱の中にあるもの何でもあなたにあげます。 | |
| Being a doctor helped me greatly during the journey. | 医師であることが旅行中大いに役に立った。 | |
| He is a self-oriented person. | 彼は自己中心な人だ。 | |
| Japan depends on the Middle East for 70% of oil it consumes. | 日本は消費する石油の70%を中東に依存している。 | |
| He did not so much as speak to me all the evening. | 彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。 | |
| Some of the students like to play the guitar. | 学生の中にはギターを弾くのが好きなものもいる。 | |
| My father left for China. | 父は中国へ旅立った。 | |
| Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people. | 相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。 | |
| I want to learn Chinese next year. | 来年は中国語を勉強したい。 | |
| I concentrated my attention on the lecture. | 私はその講義に集中した。 | |
| Paris is the center of the world, in a way. | パリはある意味では世界の中心である。 | |
| With time on our hands now, let's do some good. | いまは時間が手中にあるのだから、何かいいことをしよう。 | |
| A newspaper tells us what is happening in the world. | 新聞は世の中の動きを教えてくれる。 | |
| I was kept awake all night by the noise. | 騒音のために私は一晩中目をさましていた。 | |
| The boy was absorbed in playing a computer game. | 少年はコンピューターゲームで遊ぶのに夢中だった。 | |
| Going home last night, I saw her again. | 昨夜帰宅途中に、彼女に再び会った。 | |
| My brother bought a used car, so it was not very expensive. | 兄は中古車を買ったので、それはあまり高くなかった。 | |
| I was caught in a shower on my way home from school. | 学校から家に帰る途中私はにわか雨にあった。 | |
| It's the place that has all of Gulfport talking. | ガルフポート中で話題のお店です。 | |
| This man is Chinese. | この男の人は中国人です。 | |
| A high household savings rate in Japan is attributed, among other things, to people's desire to save money to buy a home. | 日本の高い家計貯蓄率にはいくつかの理由があるが、中でも家を買うために貯金しようとする人々の欲求に帰せられる。 | |
| Oxygen is taken into our lungs when we breathe. | 酸素は私たちが呼吸すると肺の中に取り込まれる。 | |
| This is by far the best of all of these. | これは、全ての中で、断然いちばん良い。 | |
| The road wound through the fields. | 道はくねくねと畑の中を走っていた。 | |
| He dropped in on some old friends during his vacation trip to New York. | 彼は休暇を利用してニューヨークに旅行に行く途中、旧友の所にちょっと立ち寄った。 | |
| She called while I was out. | 私の外出中に彼女は来た。 | |
| I tried to call Mr Smith, but the line was busy. | スミスさんに電話しようとしましたが、話し中でした。 | |
| This is the best movie I have ever seen. | この映画は今まで見た中で一番だ。 | |
| The majority of the middle-aged people felt anxiety for their future. | 中高年の人たちの大部分が将来に対して不安を感じていた。 | |
| You may as well not do it at all than do it imperfectly. | 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 | |
| Are you eating lunch? | お昼ご飯中ですか。 | |
| I don't want to identify myself with that group. | わたしは、あの連中と手をくんでいると思われたくない。 | |
| I was beside myself with joy. | 私は、うれしくて夢中だった。 | |
| He stayed in Nagano throughout the summer. | 彼は夏中ずっと長野にいた。 | |
| I thought I told you to stay in the car. | 車の中にいるようにあなたに言ったはずです。 | |
| I'm sure there is nobody as kind as you are the whole world. | 世界中でもきっと貴方ほど良い人はいません。 | |
| I watched a ring of smoke that floated from his cigar into the air. | 私は彼の葉巻から煙の輪空中に漂っていくのをじっと見つめていた。 | |
| The first immigrants in American history came from England and the Netherlands. | アメリカ史の中で最初の移民は、英国とオランダからやってきた。 | |
| It was raining all day long without intermission. | 雨は途切れることなく一日中ふりつづいた。 | |
| We are looking into the cause of the accident. | 事故の原因を調査中である。 | |
| The baby was sleeping all day long. | その赤ん坊は1日中寝ていた。 | |
| She picked out the best of all the jewels in the shop. | 彼女はその店にある全ての宝石の中でいちばんいいものを選んだ。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| I'm thinking of going to the States during the summer vacation. | 夏休み中にアメリカへ行こうと思っています。 | |
| The town was destroyed during the war. | その町は戦争中に破壊された。 | |
| That can't be Mary. She is in hospital now. | あれはメアリーであるはずがない。彼女は今入院中だから。 | |
| We have a traitor among us. | 我々の中に裏切り者がいる。 | |
| He is in the habit of reading the newspaper while eating. | 彼は食事中に新聞を読む癖がある。 | |
| I would rather stay at home than go out in the rain. | 雨の中を出かけるよりむしろ家にいたい。 | |
| Totoro says: "I can't speak Chinese." | 「中国語はできない」と、トトロくんが言います。 | |
| Mike is the tallest of the three. | マイクはその3人の中で最も背が高い。 | |
| My major is medieval European history. | 私の専門は中世ヨーロッパ史です。 | |
| I heard someone call my name in the crowd. | 誰かが人込みの中で私の名を呼ぶのが聞こえた。 | |
| He got four dolls, of which three were made in China. | 彼は人形を4つ買ったが3つは中国のものだった。 | |
| He is absorbed in reading detective novels. | 彼は探偵小説を読むのに夢中になっている。 | |
| Don't come into my room. | 私の部屋の中へ入ってこないで。 | |
| If it should rain, the game will be called off. | 万一雨が降ったら試合は中止だ。 | |
| You can't go along this road. It is under repair. | この道を行ってもダメですよ。工事中ですから。 | |
| Some women look more masculine than feminine. | 中には女性的であると言うよりも男性的に見える女性もいる。 | |
| I summoned up my courage, and walked inside. | 私は勇気を奮い起こし中に入っていった。 | |
| The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl. | 王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。 | |
| What's your favorite song in last year's top 100? | 去年の上位100曲の中で、一番好きなのは何ですか? | |