Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She shone her torch on the floor in front of us. | 懐中電灯をつけて、足元を照らしてくれた。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| Koji was caught in a shower on his way home. | 浩二は家に帰る途中でにわか雨にあった。 | |
| Please keep me informed of whatever happens in my absence. | 私の留守中の出来事はすべてわたしに知らせて下さい。 | |
| Be quiet. Don't talk in class. | 静かに、授業中にしゃべっては行けません。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| You must not talk with your mouth full. | 口の中を食べものでいっぱいにしたまましゃべってはいけません。 | |
| I am remembering the word. | 私はその単語を暗記中だ。 | |
| Tom is absorbed in his work. | トムは仕事に夢中になっている。 | |
| He patted me on the back with a smile. | 彼はにこにこしながら私の背中を軽くたたいた。 | |
| All the events described in this story are imaginary. | この物語の中で書かれているすべての出来事は架空のものです。 | |
| She had to stand in the train. | 彼女は列車の中で立っていなければならなかった。 | |
| Mary said she was going to dance all night. | メアリーは一晩中踊るつもりだと言った。 | |
| I visited him at intervals during my stay in Paris. | パリに滞在中時おり彼を訪れた。 | |
| Building a tunnel from Japan to China is out of the question. | 日本から中国へトンネルを掘るなどということはお話にならない。 | |
| He won't come in a rain like this. | こんな雨の中、彼は来ないだろう。 | |
| The doorbell rang during the meal. | 食事の最中に呼び鈴が鳴った。 | |
| The boy thrust the coin into his pocket. | その少年はお金をポケットの中へ突っ込んだ。 | |
| Mr Tanaka had trained sufficiently. | 田中さんは、十分なトレーニングをしました。 | |
| He did not so much as speak to me all the evening. | 彼はその夜一晩中私に話しかけさえしなかった。 | |
| Many drivers abandoned their cars in the snow. | ドライバーの多くが雪の中に車を乗り捨てた。 | |
| Tom bought a second hand Toyota. | トムはトヨタの中古車を買った。 | |
| The whole town lay sleeping. | 町中が眠っていた。 | |
| He stands high in his class. | 彼はクラスの中で成績がよい。 | |
| He visited Japan while he was President. | 彼は大統領在職中日本を訪れた。 | |
| My roommate is learning Chinese. | 私のルームメイトは中国語を習っています。 | |
| I left off work for a few hours to see the doctor. | 医者に行くために2、3時間仕事を中断した。 | |
| Fur coats are on sale. | 毛皮のコートが特売中です。 | |
| He who rebukes the world is rebuked by the world. | 世の中をなじる者は世の中からなじられる。 | |
| The girls are wild about the film star. | 少女達はその映画スターに夢中なっている。 | |
| Are you for or against abortions? | あなたは妊娠中絶に賛成ですか、反対ですか。 | |
| I heard my name called in the dark. | 暗闇の中で自分の名が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| That child did nothing but cry all day. | その子は一日中ただ泣くばかりだった。 | |
| What is learned in the cradle is carried to the tomb. | ゆりかごの中で覚えたことは墓場まで続く。 | |
| Are there any letters for me in today's mail? | 今日の郵便物の中に私あての手紙がありますか。 | |
| The bridge is still under construction. | その橋はまだ建設中です。 | |
| There are no tables in the room. | 部屋の中にテーブルはありません。 | |
| Choose one from among these. | これらの中から1つ選びなさい。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| He concentrated on his studies. | 彼は勉強に集中した。 | |
| A Mr. Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| A tiny object moved in the dark. | 暗闇の中で小さな物が動いた。 | |
| That's when we learned that the main post office was on fire and that they had kidnapped our president. | それで中央郵便局が焼けて、やつらが私たちの大統領を誘拐したことを知ったの。 | |
| There is nothing left in my stomach, either. | 私はおなかの中にも何も残っていない。 | |
| I know what is in the box. | 私は何がこの箱の中にあるのか知っています。 | |
| When I take a deep breath, a pain runs down the right side of my back. | 深く息を吸うと、背中の右側に痛みが走るんです。 | |
| The largest recipient of Japan's ODA that year was China. | その年の日本のODAの最大の受け手は中国だった。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| The dog traced the rabbit into the forest. | 犬はウサギの跡を追って森の中へ入った。 | |
| In the vacation, I read the entire works of Milton. | 休暇中にミルトンの全作品を読んだ。 | |
| The poor little girl did nothing but sob all day. | かわいそうにその少女は一日中泣いてばかりだ。 | |
| Geppei – that’s one of the Chinese candy. | 月餅は中国菓子の一つです。 | |
| I said to myself, "That's a good idea." | 「それはいい考えだ」と、私は心の中で思った。 | |
| * The basic prohibitions (No slander, libel, etc.) are noted in the "Read me first." Please be sure to read it. | ※基本的な禁止事項(誹謗・中傷の禁止等)は「はじめにお読み下さい」に記載してあります。必ずお読みください。 | |
| We were caught in a shower on our way from school. | 私たちは学校から帰る途中でにわか雨にあった。 | |
| A game will be probably called off. | 試合はたぶん中止されるだろう。 | |
| Let's call out to the people around the world. | 世界中の人々に向かって声を発してみよう。 | |
| I heard my name called in the crowd. | 私の名前が人ごみの中で呼ばれるのを耳にした。 | |
| The path winds through the woods. | 小道が曲がりくねって森の中を通っている。 | |
| I was keen on classical music in my school days. | 学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。 | |
| I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. | この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 | |
| Anyhow, just why is it that I have to be sent out in the middle of the night to buy a canned drink? | だいたい何でこんな真夜中にジュース買う為にパシらされなきゃなんないんだか・・・。 | |
| "Done!" says the angel, and disappears in a cloud of smoke and a bolt of lightning. | 「あっぱれ!」天使はそういうと、稲妻が走るもやもやの煙の中へ消えていった。 | |
| I had to cancel my trip on account of the strike. | 私は、ストライキのために、旅行を中止しなければならなかった。 | |
| This coat is a little tight across the back. | この上着は背中のところが少しきつい。 | |
| This tree is the tallest and oldest in this forest. | この木はこの森の中で一番高くて古い。 | |
| Some students find it difficult to follow the rules. | 生徒の中には規律を守るのが大変なものもいる。 | |
| Have you ever gotten food poisoning? | 食中毒に罹ったことはありますか。 | |
| May I interrupt? | お話の最中にすみません。 | |
| All I know is that he came from China. | 私の知っていることといえば、彼が中国からやってきたということだけです。 | |
| We had to call off the game because of rain. | 雨のために試合を中止せざるを得なかった。 | |
| I got a cramp in my leg while swimming. | 水泳中に足がつった。 | |
| There is some sugar in the bag. | 砂糖はバッグの中にある。 | |
| There are some eggs in the box. | 箱の中には卵があります。 | |
| My wife is Chinese. | 私の妻は中国人です。 | |
| China is rich in natural resources. | 中国は天然資源が豊富だ。 | |
| I don't understand Chinese, but I want to learn. | 私は中国語が分かりません、でも習いたいです。 | |
| She stayed at home all day long yesterday. | 昨日彼女は一日中家にいました。 | |
| It's not good manners speaking during the meal. | 食事中にもにゃもにゃしゃべるのはお行儀悪い。 | |
| Going out in this rain is out of the question. | この雨の中を外出などできるものじゃない。 | |
| The summer goods are now on sale. | 夏物は今セール中です。 | |
| We must not speak in the library. | 図書館の中で話をしてはいけない。 | |
| I had a stroke last year. | 去年脳卒中を起こしました。 | |
| It's quite likely that he'll be late. | 十中八九彼は遅れるだろう。 | |
| There was a large audience in the room. | 部屋の中に多くの聴衆がいた。 | |
| No country on earth is safe in this nuclear age. | この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 | |
| We have a visitor right now. Would you mind waiting for a while? | ただ今来客中です。しばらくお待ちいただけますか。 | |
| There are only food supplements in that mayonnaise! | あのマヨネーズの中、添加物ばっかり! | |
| She gains an advantage over me in speaking Chinese. | 中国語を話すことでは彼女は私より優れている。 | |
| Doing something only half-heartedly is the worst thing you can do. | 中途半端が一番悪いわよ!! | |
| He walked into the rain. | 彼は雨の降る中へ歩いていった。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| He deals in used cars. | 彼は中古車を扱っている。 | |
| I can't find my glasses. I may have left them behind on the train. | メガネが見つからない。私は電車の中に置き忘れてきたかもしれない。 | |
| He was completely absorbed in his book. | 彼はすっかりその本に夢中になっていた。 | |
| The population of China is larger than that of Japan. | 中国の人口は日本よりも多いです。 | |
| Happily, the workaholic did not die. | 幸いにも、その仕事中毒の人は死ななかった。 | |
| The police assembled several unemployed men. | 警察は失業中の者を何名か集めた。 | |
| A sale of quality-brand goods is being held at that department. | あのデパートはブランド品のバーゲン中です。 | |