Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| Man is the only animal that can talk. | 人間は話す事の出来る唯一の動物だ。 | |
| I'll take any job you can offer me. | 貰える仕事は何でもやります。 | |
| The police began to go into the matter in no time. | 警察はすぐにその事件を調べ始めた。 | |
| We will know the truth before long. | 私たちはまもなく事実を知るだろう。 | |
| She has already finished the work. | 彼女はもう仕事を終えました。 | |
| Don't be late for work. | 仕事に遅れるなよ! | |
| Let me give you a bit of advice. | 少し忠告したい事がある。 | |
| Why do you say that? | なぜそんな事を言うの。 | |
| My friend has had three jobs in a year; he never sticks to anything for long. | 私の友人は1年に3つも職を変えた。何事にも長続きはしないのだ。 | |
| Do you believe him? | 彼の言う事を信じますか。 | |
| Strange as it may sound, it is still fact. | 奇妙に思えるが、それでもやはりそれは事実だ。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| What he needs most is a good job. | 彼が最も必要としているのはよい仕事である。 | |
| It is impossible to enjoy idling thoroughly unless one has plenty of work to do. | やる仕事がたくさんあって始めて暇なときを12分に楽しめる。 | |
| It's true that the project is a difficult task, but Mr Hara will be able to bring it off. | なるほどその計画は難しい仕事だが、原さんならやってのけるだろう。 | |
| She painted a vivid picture of the event. | 彼女はその事件を生き生きとした筆致で描写した。 | |
| A horse can run very fast. | 馬はとても速く走る事ができる。 | |
| At the end of a working day, everybody is in a hurry to get home. | 一日の仕事が終わると皆家路を急ぐ。 | |
| He has only a superficial knowledge of the matter. | 彼はその事柄について表面的な知識しかない。 | |
| The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war. | 知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。 | |
| See things as they are. | 物事はあるがままに見よ。 | |
| Being too nervous to reply, he stared at the floor. | あまりにおどおどして返事ができないまま、彼は床を見つめた。 | |
| New facts about ancient China have recently come to light. | 古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| I have an urgent matter to attend to. | 急いでする事がある。 | |
| An accident may happen at any time. | 事故はいつ何どきおこるかわからない。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| I want this work completed by two o'clock tomorrow afternoon. | この仕事を明日の2時までにしあげてほしいんです。 | |
| The fact that I'm here proves that I'm innocent. | 私がここにいるという事実が、私が潔白だという証拠だ。 | |
| I have come to see you on business. | 私は仕事であなたに会いにきました。 | |
| The fact is apparent to everybody. | その事実はだれにも明白だ。 | |
| It is true that television also has some disadvantages. | テレビにいくつかのマイナス面があるのも事実である。 | |
| She stressed that she did it by herself. | 彼女はそれを自分でやった事を強調した。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| The article covers all the events at the fair. | その記事には、御祭の全てのイベントが書かれている。 | |
| I can't lend you any money. | お金を貸す事は出来ません。 | |
| Our current house is too small, so we decided to move. | 今の家は狭すぎるので、引っ越す事にした。 | |
| Have you read the article about Asia in Time? | タイム誌のアジアについての記事を読んだかい? | |
| The accident resulted from his carelessness. | その事故は彼の不注意から生まれた。 | |
| A wink was his only answer. | ウインクが彼のたった一つの返事だった。 | |
| I must be about my father's business. | 私は父の仕事をしなければならない。 | |
| Her husband wants to have his own way in everything. | 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| Please ask the secretary to stock the office supplies in the storage room. | 事務用備品を保管室に保管するように秘書にいって下さい。 | |
| He was taken on by a large firm as a clerk. | 彼は大きな会社の事務員として雇われた。 | |
| Don't take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 | |
| Do you have anything to do after that? | そのあと何か用事がありますか。 | |
| Don't do wicked things. | あくどい事をするな。 | |
| The police blamed the accident on the taxi driver. | 警察は事故の責任はタクシーの運転手にあるといって責めた。 | |
| In my work, I sometimes simply determine an area with a tape measure. | 時々、仕事がら簡易に巻き尺などで面積を測定することがあります。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| I have no time to help you with the work. | 私にはあなたのその仕事を手伝う暇がありません。 | |
| She happily granted my request. | 彼女は二つ返事で私の願いを聞き入れてくれた。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| He mistook me for my twin brother. | 彼は私の事を双子の兄と間違えた。 | |
| He found a good room with board near his college campus. | 彼は大学の近くに食事付のよい下宿を見つけた。 | |
| Urgent business prevented him from coming. | 急用で彼は来る事が出来なかった。 | |
| Listen to me carefully. | 私の言う事を注意して聞きなさい。 | |
| It took her all afternoon to finish the work. | その仕事を終えるのに彼女は午後全部かかった。 | |
| In American football the defense has a specific job. | アメリカンフットボールではディフェンスは特別な仕事だ。 | |
| He taxed me with neglect of duty. | 彼は私が義務を怠った事を非難した。 | |
| A person who is addicted to work is called a workaholic. | 仕事中毒にかかっている人はワーカホリックと呼ばれている。 | |
| The reporter covered the gas explosion in Shibuya. | 記者は渋谷で起きたガス爆発事故を報道した。 | |
| That incident harmed his reputation. | その事件は彼の名声を傷つけた。 | |
| I got my left arm hurt in the accident. | 事故で左腕をけがした。 | |
| She had her first love in her memory until she died. | 彼女は死ぬまで初恋の事を忘れずにいた。 | |
| No matter how long it takes, I will finish the job. | たとえどんなに長くかかっても、その仕事は終わらせるつもりだ。 | |
| Even children need to make sense of the world. | 子供でも世の中の事を理解する必要がある。 | |
| Ken Takakura wasn't used to his new job. | 高倉謙は新しい仕事になれてなかった。 | |
| The situation is still capable of improvement. | 事態はまだ改善可能だ。 | |
| The explanation of each fact took a long time. | ひとつひとつの事実を説明するのにずいぶん時間がかかった。 | |
| He kept silent during the meal. | 食事の間中彼は一言も言わなかった。 | |
| We want a man who knows what the score is. | 事情に詳しい人間が必要だ。 | |
| There was a terrible accident on the freeway. | 高速道路で悲惨な事故があった。 | |
| Tom enjoys himself at everything he does. | トムは何事も楽しんでやる。 | |
| The meals don't suit my taste. | 食事があいません。 | |
| Some animals can be taught. | 動物によって刃物を教え込む事ができる。 | |
| My job is taking care of the baby. | 私の仕事はその赤ん坊の世話をすることです。 | |
| Garlic enhances the flavor of meals. | にんにくは食事の風味を増す。 | |
| I was ignorant that he was present. | 私は彼がその場所にいる事を知らなかった。 | |
| He kept at the job all day. | 少年は終日その仕事を根気よくやった。 | |
| So far everything has been successful. | 今までのところ万事うまくいっている。 | |
| The scientist is working on atomic energy. | その科学者は原子力の仕事に従事している。 | |
| An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk. | 事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。 | |
| This task is too much for me. | この仕事は私の手におえない。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| Someone will do that job. | 誰かがその仕事をするだろう。 | |
| The fire, which caused the disaster, broke out on the second floor of the hospital. | その惨事を引き起こした火事は病院の2階から出火した。 | |
| Whatever we may undertake, diligence is important. | 何事にも勤勉が大切である。 | |
| If he finds out, certainly he will be very angry. | 彼にこの事がばれたら、きっとかんかんになるにちがいない。 | |
| You must state the fact as it is. | 君はその事実をありのまま述べなければならない。 | |
| Do not eat in class. | 授業中は食事しないこと。 | |
| The success of our business depends on the weather. | 我々の仕事の成功は天候に支配されやすいものです。 | |
| You must put some life into your work. | もう少し、仕事に身を入れなくちゃダメだ。 | |
| Fix the fact in your mind. | その事実を心の銘記せよ。 | |
| She thinks of herself as an intelligent person. | 彼女は自分の事を頭がよいと思っている。 | |
| She put an advertisement for a domestic help in the paper. | 彼女は新聞に家事手伝いの求人広告を出した。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| The office staff worked quickly and efficiently to resolve the problem. | 事務所の職員は迅速かつ効率的に働いて、その問題を解決した。 | |