Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It will take him two hours to finish the work. | 彼がその仕事を終えるのに2時間かかるだろう。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| The work is a heavy tax on my health. | その仕事は私の健康にとって負担だ。 | |
| In days gone by, things were different. | 過ぎ去った時代には、事態は違っていた。 | |
| He shows great enthusiasm for his work. | 彼は仕事にたいへん熱中している。 | |
| His story doesn't agree with what they have said to me. | 彼らが私に言った事と、彼の話は一致しない。 | |
| Who's more important, me or Tatoeba? | 私とタトエバ、どっちが大事なの? | |
| I was busy at work today so I didn't have the time to eat lunch. | 今日は仕事が忙しくてお昼を食べる暇がなかった。 | |
| I had nothing to do with that incident. | 私はその事件とは何の関係も無かった。 | |
| Do your work in your own way. | 君なりのやり方で仕事しなさい。 | |
| We learn by teaching. | 人は教える事によって学ぶ。 | |
| People see things differently according as they are rich or poor. | 人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。 | |
| I make little of the problem. | その事は問題にしていません。 | |
| It is important to be punctual for your class. | 授業には遅れないように時間を厳守する事が重要だ。 | |
| Circumstances do not allow me to say any more. | 事情があって私には、それ以上は言えません。 | |
| I must go about my work. | 私は仕事に取りかからねばならない。 | |
| The research director had the department do a thorough job in testing the new product. | 研究部長はその部門が新製品のテストをするにあたって、徹底的な仕事をさせた。 | |
| I have not finished the task yet. | まだ、その仕事を終えていない。 | |
| Tom goes jogging every day after work. | トムは毎日仕事の後にジョギングをしている。 | |
| A terrible accident happened in his absence. | 彼の留守中に恐ろしい事故が起こった。 | |
| Don't eat for at least three hours. | 食事は少なくとも3時間はしないでください。 | |
| He is very close about his work. | 彼は仕事のことはまるでしゃべらない。 | |
| The crossroads where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| What he said about England is true. | 彼がイングランドについて言った事は本当です。 | |
| Can you imagine me making a cake? | 君は私がケーキを作るのを想像する事が出来ますか。 | |
| It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents. | 神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。 | |
| What I'm saying is quite true. | 私が言っていることはまさに事実なのです。 | |
| I am engaged in a new business. | 私は新しい商売に従事している。 | |
| What I want to know are the facts. | 私が知りたいのは事実だ。 | |
| Accidents often result from carelessness. | 事故はしばしば不注意から生じる。 | |
| There has been an increase in the number of murders. | 殺人事件が増加してきている。 | |
| It's a good job, as far as the pay goes. | 給料に関するかぎり、それはよい仕事である。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命働く事で夢を実現できる。 | |
| Accidents have increased in number. | 事故の数が増えた。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| You must not go to extremes in anything. | 何事でも極端に走るのはよくない。 | |
| The 1990's saw various incidents. | 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 | |
| All of a sudden, a fire broke out in the movie theater. | 突然、映画館で火事が起きた。 | |
| He could not buy the stereo set at such a price. | 彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。 | |
| She made believe not to hear him. | 彼女は彼のいう事が聞こえないふりをした。 | |
| Whatever she says is true. | 彼女の言う事は何でも本当です。 | |
| The main streets of many villages have in fact been abandoned. The main reason is the advance of big stores like Wal-Mart. | 多くの村のメインストリートは事実上忘れ去られた。その主な原因はウォルマートのような巨大店舗の進出だ。 | |
| Everything went smoothly. | 万事好都合にいった。 | |
| I want this work finished by five. | 私はこの仕事を5時までに終えてもらいたい。 | |
| They don't decide important matters. | 重要事項は彼らが決定するのではない。 | |
| In Hawaii you can swim in the sea all year. | ハワイでは一年中海で泳ぐ事ができます。 | |
| Bad news travels quickly. | 悪事千里を走る。 | |
| In the greatest of all works of art everything had been realized, I could give nothing, and my restless mind tired of passive contemplation. | すべての芸術作品の中で最高の作品の中にはあらゆる事が実現されており、私は何も与える事ができず、私の落ちつかない心は、ただ受動的に見つめる事に飽きて仕舞うのだった。 | |
| She went on working till he called her. | 彼女は彼が呼びにくるまで仕事を続けた。 | |
| The job is almost done. | その仕事はほとんど終わったも同然だ。 | |
| Is a meal served on this flight? | この飛行機では食事がでますか。 | |
| He is very thorough about everything. | 彼は何事にも行き届いた人だ。 | |
| Going back to South Africa had stirred up some painful memories for him. | 南アフリカに行く事は彼に苦痛に満ちた記憶を呼び起こした。 | |
| The news of the air accident left me uneasy. | 飛行機事故のニュースを聞いて不安になった。 | |
| Now that you have finished your work, you are free to go home. | あなたはもう仕事を終えたのだから家に帰るのは自由だ。 | |
| If that is true, then he is not responsible for the accident. | それが本当なら彼は事故を起こしていない。 | |
| Taking all things into consideration, his conduct can be excused. | あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。 | |
| Do you ever feel like you're running down? | 自分の衰えを感じた事がありますか。 | |
| She aspired to any sort of career. | 彼女はどんな仕事でも望んでいた。 | |
| It may seem trivial to you, but for me it's worth paying attention to. | あなたには些細な事に思えるかも知れませんが、私にとってそれは注意すべきことなのです。 | |
| Wooden buildings catch fire easily. | 木造の建物は火事になりやすい。 | |
| The fighter has taken off for a state of emergency. | 戦闘機は非常事態のため離陸した。 | |
| Please drop off this package at the Jones' when you go to work. | 仕事に行くときこの包みをジョーンズの家でおろして下さい。 | |
| There was a big fire in my neighborhood. | 近所に大火事がありました。 | |
| He has never played golf. | 彼は一度もゴルフをした事がありません。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| The extra room proved very useful when we had visitors. | その余分な部屋は客があった時に大変役に立つ事がわかった。 | |
| Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. | 晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。 | |
| The report must be based on the facts. | 報告は事実に基づいていなければならない。 | |
| Have you ever traveled by plane? | 飛行機で旅行した事がありますか。 | |
| That is how the accident occurred. | そんなふうにして事故が起こったのです。 | |
| It was not until then that he learned the truth. | その時初めて彼は本当の事を知った。 | |
| "Fire!" Tom cried. | 「火事だ!」とトムは叫んだ。 | |
| It is not my part to meddle in your affairs. | 君の事に干渉するつもりはない。 | |
| The implications of this did not at first sink in. | この事が暗に意味することは最初は理解されなかった。 | |
| I will start working on July the first. | 7月1日から仕事を始めます。 | |
| This job will mean moving to another city. | この仕事を引き受けると他の町へ引っ越すことになるだろう。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| All the passengers were killed in the crash. | その墜落事故で乗客は全員死亡した。 | |
| We spent a good deal of money on the project. | 私たちはその事業に多額の金を使った。 | |
| Let me put this business in your hands. | この仕事は君の手にまかせようじゃないか。 | |
| Eriko worked so long and so hard, without stopping to eat, that I feared she would faint. | えりこは食事もとらずに長い間、一生懸命働いたので、倒れるのではないかと思った。 | |
| Did you make any money out of that business? | その仕事で少しはお金が儲かったかい。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| I think that this work is tiring. | 私はこの仕事は疲れると思う。 | |
| She isn't adequate to the task. | 彼女はその仕事に不向きだ。 | |
| Tom was a witness to the accident. | トムはその事故の目撃者だった。 | |
| The traffic accident deprived the young man of his sight. | 交通事故でその若者は失明した。 | |
| Desperate men often do desperate things. | やけくそになった男はしばしばやけくそな事をする。 | |
| I'm not yet used to writing business letters. | 私はまだビジネスレターを書く事に慣れていない。 | |
| The news of the accident was a great shock to me. | その事故のニュースは、私には大変衝撃的なものだった。 | |
| Forget about that right now. | そんな事はすぐに忘れてしまいなさい。 | |
| He had to inquire into the record of the event. | 彼は事件の記録を調べなければならなかった。 | |
| Unless it's something fairly impressive, I won't remember it. | よっぽど印象に残る事じゃないと覚えてないんだよね。 | |
| Why do you need quarters? | どんな事で25セント硬貨が必要ですか。 | |
| There is a matter that we would like to discuss urgently regarding club activities, so please come to the staff room. | 部活の事で至急お話ししたい事がありますので、職員室に来てください。 | |
| That company is, in effect, bankrupt. | その会社は事実上は倒産だ。 | |
| The tragedy left a scar on my mind. | その悲しい出来事は私の心に傷を残した。 | |
| He is a director, and should be treated as such. | 彼は理事なので、それにふさわしい扱いを受けるべきである。 | |
| This work must be finished by Monday. | この仕事は月曜日までに終えねばならない。 | |