The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '事'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japanese eat three meals a day.
日本人が一日三度の食事をとる 。
She felt a sigh of relief when she got the work done.
彼女は仕事をおえたときほっとためいきがでた。
I have left you your dinner in the oven.
食事はオーブンのなかにおいてあります。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
No one can deny the fact that the earth is round.
地球が丸いという事実を誰も否定できない。
The fire was put out at the cost of a fireman's life.
火事は消防士の生命を犠牲にして消された。
She invited me to dinner.
彼女は私を食事に招いてくれた。
It is all up with him by this time.
今頃彼は万事休すだ。
How did the accident come about?
その事故はどんなふうにして起こったのですか。
He sometimes makes dinner for us.
彼は時々私たちに食事を作ってくれます。
I felt that he skirted around the most important issues.
彼は一番大事な問題を敬遠したように思えた。
Driving for 1-1/2 hours to get to work is a bear.
仕事に行くのに1時間半も運転するなんていやだな。
We are engaged in a difficult task.
我々は困難な仕事に従事している。
I don't have the power to finish the work alone.
私はその仕事を独りでしあげる力がありません。
He came home safe.
彼は無事に帰宅した。
Selling cars is my business.
車を売るのが私の仕事です。
A number of traffic accidents have happened recently.
最近多くの交通事故が起こっている。
We got involved in a traffic accident.
我々は交通事故に巻きこまれた。
The fire fighters put out the fire.
消防士は火事を消した。
When did the accident take place?
いつその事故が起こったのですか。
Sorry, but it all came about so suddenly that I haven't got a handle on the situation yet.
すみません。突然の事で、まだ状況が把握できてないのですが。
You've done a perfect job.
君は完璧な仕事をしてくれた。
On the surface the book consists mostly of a series of case histories.
表面上、本書の大部分は一連の事例の変遷を記録したものである。
As is his way, he eats reading a newspaper.
例によって彼は新聞を読みながら食事をしている。
If he'd known the truth, he'd have told me.
もし彼がその事実を知っていたら、私に話してくれただろう。
I was absent from work yesterday.
私は昨日仕事を休んだ。
The forest fire began to spread in all directions.
森の火事は四方に広がり始めた。
We are going to a dance tomorrow.
明日ダンスに行く事になっています。
Let's quickly finish the remaining work and go out for some drinks.
さあ、残りの仕事をさくっと片づけて飲みに行こうぜ。
Have you got through with your work?
仕事を仕上げましたか。
You will be paid according to the amount of work you do.
君の資金は仕事量に応じて支払われる。
I decided to ask for my friend's help.
私は友人達に助けを求める事に決めた。
Everybody's business is nobody's business.
皆の仕事は誰の仕事でもない。
His office is on the eighth floor.
彼の事務所は8階にあります。
We take the same bus to work.
私たちは同じバスで仕事に行きます。
Let's postpone dinner.
食事は後回しにしよう。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
Rabbi, we know you are a teacher who has come from God.
先生。私達は、あなたが神のもとから来られた教師である事を知っています。
Forget the sad affair.
悲しい出来事は忘れなさい。
Drivers should always be on their guard against accidents.
車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。
Is there anything at all that I can do for you?
私にできる事が何かありますか?
My grandfather, being hard of hearing, often makes an irrelevant answer.
私の祖父は耳が遠いので、よくトンチンカンな返事をする。
All that which is invented, is true.
作り事はすべて、真実だ。
You should be careful of your money.
お金は大事にしなくてはならない。
Some people dislike the traditional New Year's ritual.
正月の伝統的な行事が嫌いな人もいる。
He is yet to know the truth.
彼はまだ事実を知らない。
I have a lot of work to do.
私はしなければならない仕事がたくさんあります。
Though he was a child, he made up his mind to do the work himself.
彼は子供であったが、独力でその仕事をすることに決めた。
He is equal to the task.
彼はその仕事をやり遂げる力がある。
You can't be at two places at once.
同時に2つの場所にいる事は出来ない。
The autocrat strove in vain to deal with the situation.
独裁者はその事態に対処しようとしたが無駄だった。
I regret not having worked hard in my youth.
私は若い頃一生懸命仕事をしなかったことを悔やんでいる。
He didn't tell John about the accident.
彼は、ジョンにその事故のことを話さなかった。
Accidents will happen in the best-regulated families.
どんなに節度のある家庭でも事故は起こるもの。
He rose from day laborer to governor.
彼は日雇い労働者から知事になりあがった。
I know companies are looking for work carried out flawlessly.
仕事をそつなくこなすことを会社は求めていることはわかります。
I thought things would get better, but as it is, they are getting worse.
事態はよくなるだろうと私は思ったが、実際のところは悪くなっている。
I think to clearly distinguish opinion from fact is important.
「事実」と「意見」を峻別するということは重要なことだと思います。
He avoids all troublesome tasks.
彼はめんどうな仕事はしない。
If you had been more careful, you would not have met with an accident.
もっと注意していたら、君は事故にあわなかったろうに。
Jim got a job as a waiter.
ジムはボーイの仕事にありついた。
I can't leave work until five o'clock.
僕は5時まで仕事を離れられない。
Taking all things into consideration, his conduct can be excused.
あらゆる事情を考慮すると、彼の行為は許される。
We had dinner in an expensive restaurant and stayed at a high-class hotel.
高級なレストランで食事をして、高級なホテルに泊まった。
Don't bother to answer this letter.
この手紙にはわざわざご返事くださるに及びません。
Answer at once when spoken to.
話しかけられたらすぐに返事をしなさい。
He claimed on the insurance after his car accident.
彼は自動車事故を起こし保険金を請求した。
He has no intention to interfere with your business.
彼は君の仕事を妨害する意図など持っていない。
Accidents will happen.
事故は起こりうるものだ。
Is a meal served on this flight?
この飛行機では食事がでますか。
I had a quarrel with him about trifles.
彼とつまらない事で喧嘩をした。
The construction work is steadily nearing completion.
工事は着々と完成に近づいている。
She was a bit hasty in answering me.
私に返事をするのに彼女はややせっかちであった。
She has spoiled her work by being careless.
彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。
We have a substantial stake in the venture.
我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。
Why did he quit his job?
どうして彼は仕事を辞めたの?
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.