Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Skillful diplomacy helps to avert war. | 巧みな外交は戦争を避ける助けとなる。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| It's painful making love. | 性交時に痛みがあります。 | |
| What's the name of this intersection? | この交差点は何と呼ばれていますか。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| They are negotiating to reach a satisfactory compromise. | 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| She said she had met with a traffic accident when she was sixteen. | 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| I exchanged stamps with him. | 私は、彼と切手を交換した。 | |
| We alternated in cleaning the room. | 私たちは交代で部屋の掃除をした。 | |
| He exchanged his old car for a new one. | 彼は古い車と新しい車を交換した。 | |
| The accident happened at that intersection. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| She was none the worse for the traffic accident. | 彼女は交通事故にあっても何ともなかった。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| I've been going out with her for months. | 何ヶ月か彼女と交際している。 | |
| Would you please replace the broken one promptly? | 壊れていたものを早急に交換していただけますか。 | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| I'd very much like to exchange e-mail with you. | ぜひあなたとメールを交換したいと思っています。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| Will you exchange this sweater for a larger one? | このセーターを大きいのと交換していただけますか。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours. | ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。 | |
| A breakdown in the negotiations will mean war. | 交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| We have been watching your negotiations. | 私たちは皆さんの交渉をずっと見守ってまいりました。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| The noted diplomat readily participated in the committee. | 有名なその外交官は快く委員会に参加してくれた。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| He is not a businessman but a diplomat. | 彼はビジネスマンではなく外交官だ。 | |
| I was late because of heavy traffic. | 交通渋滞のため、私は遅れました。 | |
| My brother was injured in the car accident. | 私の兄は交通事故でけがをした。 | |
| If you mate a horse with an ass you will get a mule. | 馬とロバを交配させるとラバが生まれる。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| Our troops engaged with the enemy. | わが軍は敵と交戦した。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| I got injured in the traffic accident. | 私はその交通事故でけがをした。 | |
| Tom is very sociable. | トムはとても社交的だ。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| Don't associate with them. | 彼らと交わるな。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| The negotiations made little progress. | 交渉はほとんど進展しなかった。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| He stays in touch with her. | 彼は彼女との交際を続けている。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city. | 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| My father was late for work this morning because of a traffic jam. | 父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。 | |
| It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship. | どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| I bleed when I make love. | 性交時に出血があります。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| I am no match for him in diplomatic shrewdness. | 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 | |
| The negotiation is off. | 交渉は中止になった。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| In order to keep our feet warm we had to shift from one foot to another and keep moving. | 足を温かくするために足を交互に組み替えなければならない。 | |
| The government had to alter its foreign policy. | 政府は外交政策を変更せざるをえなかった。 | |
| He was nearly run over at an intersection. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| Jimmy was hurt in a traffic accident. | ジミーは交通事故でけがをした。 | |
| An accident took place at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| He is unsociable. | 彼は非社交的だ。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |