Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| We alternated two hours of work and ten minutes of rest. | 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 | |
| My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. | 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| He is not a businessman but a diplomat. | 彼はビジネスマンではなく外交官だ。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| Representatives made a major breakthrough in the trade talks. | 代表団は貿易交渉を大きく前進させました。 | |
| Traffic accidents are likely to occur on rainy days. | 交通事故は雨の日に起こりやすい。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| We were stuck up in heavy traffic this morning. | 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship. | どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。 | |
| Don't associate with such people. | あんな人たちと交際してはいけない。 | |
| What is the exchange rate for dollars now? | ドルの交換レートは、いまいくらですか。 | |
| We alternated in cleaning the room. | 私たちは交代で部屋の掃除をした。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| A traffic accident took place this morning. | 今朝、交通事故が起こった。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| He conversed with those exchange students. | 彼はその交換留学生たちと話した。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| Kouji was lucky; his traffic accident left only a minor scratch on the side of his car. | こうじはついていた。交通事故でたった車のサイドをちょっとかすっただけだった。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| The police are looking into the cause of the traffic accident. | 警察はその交通事故の原因を調べている。 | |
| Ah, could we swap our mobile numbers next time? | あ、今度ケー番交換しませんか? | |
| The trade negotiations are still up in the air. | 貿易交渉は棚上げになっている。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| The negotiations are at a very delicate stage. | 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 | |
| He has been keeping company with Mary for three years. | 彼は三年間メアリーと交際している。 | |
| It's painful making love. | 性交時に痛みがあります。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| She looked bored while we were making love. | 性交の最中彼女はつまらなそうな顔をしていた。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中私たちは交代で運転した。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| Between the traffic and the dog's barking, he couldn't sleep. | 交通の騒音や犬のなき声やらで彼は眠れなかった。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| He had a narrow escape in the traffic accident. | 彼は交通事故で九死に一生を得た。 | |
| A massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水がその地域の交通網を麻痺させた。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| Threats of retaliation are blocking negotiations. | 報復のおどかしが交渉を妨げています。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| Kim means to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| She doesn't like to associate with Bill. | 彼女はビルと交際したくないと思っている。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| The negotiation is off. | 交渉は中止になった。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. | 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| Where can I exchange my dollars for pounds? | どこでドルをポンドに交換できますか。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| He stays in touch with her. | 彼は彼女との交際を続けている。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| I got injured in the traffic accident. | 私はその交通事故でけがをした。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The key of the symphony is G minor. | その交響曲はト短調である。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| During the rush hours in Tokyo, traffic is heavy. | 東京のラッシュ時は、交通量が多い。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| They exchanged seats with each other. | 彼らはお互いに座席を交換した。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| She lost her only son in the traffic accident. | 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| They exchanged Japanese money for American. | 日本の金を米貨と交換した。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to express their feelings. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |