Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| Representatives made a major breakthrough in the trade talks. | 代表団は貿易交渉を大きく前進させました。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| We have a good negotiator on the staff. | スタッフに交渉事がうまいのがいます。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| I've been going out with her for months. | 何ヶ月か彼女と交際している。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |
| If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. | もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| They negotiate with their employer about their wages. | 彼らは賃金のことで雇い主と交渉する。 | |
| I play trumpet in a symphonic wind orchestra. | 交響吹奏楽団でトランペットを吹いています。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| A hundred and fifty diplomats came to that conference. | その会議には百五十名の外交官が来ました。 | |
| Let's take turns rowing the boat. | 交替でボートをこごう。 | |
| My brother was killed in a traffic accident. | 私の兄は交通事故で亡くなった。 | |
| The trade negotiations are still up in the air. | 貿易交渉は棚上げになっている。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| Let me exchange seats with you. | あなたと席を交換しよう。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| We have to set the scene for negotiations. | 交渉の場を設定せねばならない。 | |
| I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. | 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 | |
| The leaders were out of touch with the people. | 指導者は国民と没交渉になっていた。 | |
| The key of the symphony is G minor. | その交響曲はト短調である。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| I understand you wish to contact your husband. | ご主人と交信なさりたいんですね。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| The accident cause traffic chaos. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| Where can I exchange my dollars for pounds? | どこでドルをポンドに交換できますか。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| My father's hair has become streaked with gray. | 父の髪は白髪交じりになった。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| It's been almost four years since Tom died in a traffic accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| Tom was badly injured in a traffic accident. | トムは交通事故でひどいケガをした。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| The number of traffic accidents seems to be on the increase. | 交通事故の数は増加しつつあるようだ。 | |
| A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| If there is a lot of traffic in the streets, we say in English that the traffic is heavy. | 通りの交通量が多ければ、英語では「The traffic is heavy」という。 | |
| I would like to exchange this watch with a cheaper one. | この時計を少し安いのと交換したいのです。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| They were stuck for hours in a traffic jam. | 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 | |
| Tom was in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| It's painful making love. | 性交時に痛みがあります。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| Turn right at the crossroad. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| I may be unsociable, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| What happened at that crossing? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| John and I alternated in driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident. | 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| Debate is an academic game between the affirmative and the negative. | ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。 | |
| Speculation is growing apace. | いろんな予想が飛び交っていますね。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |