Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| The street is clogged with traffic. | 通りは車で交通が渋滞している。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| I was late because of heavy traffic. | 交通渋滞のため、私は遅れました。 | |
| The police are examining the car accident now. | 警察は今その交通事故を調べている。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| I got a grant for my tuition. | 奨学金が交付された。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| They exchanged seats with each other. | 彼らはお互いに座席を交換した。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. | その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 | |
| The government had to alter its foreign policy. | 政府は外交政策を変更せざるをえなかった。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| He drives a hard bargain. | 彼は交渉するには手強い人です。 | |
| If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely. | もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| The negotiations made little progress. | 交渉はほとんど進展しなかった。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| Never associate with bad fellows. | 悪い奴らと交際するな。 | |
| He kept three dogs but lost one of them because of a traffic accident. | 彼は犬を三匹飼っていたが交通事故で一匹失った。 | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| The crossroads where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| Speculation is growing apace. | いろんな予想が飛び交っていますね。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| The birds ate the bugs taking turns. | 鳥が虫を交替で食べました。 | |
| We were held up for half an hour in the traffic and so we arrived late. | 私たちは交通が30分渋滞してそのために遅刻した。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| He had a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| During the trip, John and I alternated driving the car. | 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。 | |
| Turn right at the crossroad. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| A rush-hour traffic jam delayed my arrival by two hours. | ラッシュアワーの交通渋滞で、到着が2時間遅れてしまった。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday. | きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。 | |
| The trade negotiations are still up in the air. | 貿易交渉は棚上げになっている。 | |
| They are negotiating to reach a satisfactory compromise. | 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。 | |
| I was caught in the rush hour. | ラッシュアワーの交通渋滞にあった。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| They exchanged Japanese money for American. | 日本の金を米貨と交換した。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| Debate is an academic game between the affirmative and the negative. | ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| The accident took place near that intersection. | 事故はあの交差点の近くで起こった。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. | 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 | |
| I got a grant for my tuition. | 授業料の補助金が交付された。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| He has a sociable disposition. | 彼は社交的な性格だ。 | |
| Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. | 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| A police station is close at hand. | 交番が近くにある。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Tom says that he is able to communicate with the dead. | トムは死者と交信することができると言っている。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| Can I buy only the lenses? | レンズだけ交換できますか。 | |
| He exchanged his old car for a new one. | 彼は古い車と新しい車を交換した。 | |