Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| John and I took turns driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| He had a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| I am no match for him in diplomatic shrewdness. | 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 | |
| I must replace that fluorescent lamp. | そこの蛍光灯を交換しないといけない。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| They are negotiating to reach a satisfactory compromise. | 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。 | |
| Tom says that he is able to communicate with the dead. | トムは死者と交信することができると言っている。 | |
| While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. | 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| A girl gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 女の子がケーキ1個と交換にオレンジ1個をくれた。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| I attributed the delay in delivery to a traffic jam. | その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| What happened at that intersection? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。 | |
| Traffic accidents are likely to occur on rainy days. | 交通事故は雨の日に起こりやすい。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| Ah, could we swap our mobile numbers next time? | あ、今度ケー番交換しませんか? | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. | 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Debate is an academic game between the affirmative and the negative. | ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。 | |
| He drives a hard bargain. | 彼は交渉するには手強い人です。 | |
| Traffic was halted for several hours. | 事故で交通は数時間止められた。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| I may be unsociable, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| Because of a traffic jam, we were late for the meeting. | 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| A police station is close at hand. | 交番が近くにある。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He associates only with prestigious people. | 彼は名声のある人たちとだけ交際している。 | |
| Where can I get my money exchanged? | どこで外貨の交換をすることができますか。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故に遭った。 | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| We alternated in cleaning the room. | 私たちは交代で部屋の掃除をした。 | |
| Our troops engaged with the enemy. | わが軍は敵と交戦した。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| The cause of the traffic accident was reported by the police. | 交通事故の原因が警察によって報告された。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| If there is a lot of traffic in the streets, we say in English that the traffic is heavy. | 通りの交通量が多ければ、英語では「The traffic is heavy」という。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| Traffic is busy here. | ここは交通量が多い。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| It may be said that a man is known by the company he keeps. | 人は交わる仲間によって知られるということができよう。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| Kim plans to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Many people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. | その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 | |
| My father had me change a tire on his car. | 父は僕に車のタイヤを交換させた。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| I blame him for our failure in the negotiations. | 交渉が失敗したのは彼のせいだ。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルと交換した。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| The crossroads where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |