Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| John and I alternated in driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. | その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| They bargained additional rations of bread and milk. | 彼らはパンと牛乳の追加配給を交渉で決めた。 | |
| During the press conference, the President touched on foreign relations. | 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| They exchanged seats with each other. | 彼らはお互いに座席を交換した。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |
| What happened at that crossing? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| The neighbors took turns sitting up with him. | 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 | |
| Would you join me for some ballroom dancing? | 社交ダンスは僕と一緒にしませんか? | |
| The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city. | 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| I was involved in a traffic accident. | 交通事故にあった。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| The accident happened at that crossing. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| Do you know where the police station is? | 交番はどこにあるかわかりますか。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| I was caught in the rush hour. | ラッシュアワーの交通渋滞にあった。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| I would like to exchange this watch with a cheaper one. | この時計を少し安いのと交換したいのです。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| I benefited much from my association with him. | 彼との交際で得るところが多かった。 | |
| To talk about love is to make love. | 愛を語ることとは愛を交わすことである。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate. | これがテリー・テイトについて母と交わした最後の会話でした。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| Our troops engaged with the enemy. | わが軍は敵と交戦した。 | |
| Tokyo has an extremely high volume of traffic. | 東京は交通量が非常に多い。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| She looked bored while we were making love. | 性交の最中彼女はつまらなそうな顔をしていた。 | |
| At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| My sister and I take turns in cleaning our room. | 妹と私は交換で部屋を掃除します。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中私たちは交代で運転した。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| He doesn't mingle with the villagers. | 彼は村人たちと交際しない。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. | 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| Tom was badly injured in a traffic accident. | トムは交通事故でひどいケガをした。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| A girl gave me an orange in exchange for a piece of cake. | 女の子がケーキ1個と交換にオレンジ1個をくれた。 | |
| Ah, could we swap our mobile numbers next time? | あ、今度ケー番交換しませんか? | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| English is useful in diplomacy and tourism. | 英語は外交や観光事業に有効である。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| Will you exchange this sweater for a larger one? | このセーターを大きいのと交換していただけますか。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| My father was late for work this morning because of a traffic jam. | 父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |