Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| Tom is very sociable. | トムはとても社交的だ。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故に遭った。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| It may be said that a man is known by the company he keeps. | 人は交わる仲間によって知られるということができよう。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| Exchange the old part for a new one. | 古い部品を新しいのと交換しなさい。 | |
| We alternated with each other in driving the car. | 私達は交代で車を運転しました。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| All the traffic was brought to a standstill by the accident. | 事故ですべての交通は止まった。 | |
| We have a good negotiator on the staff. | スタッフに交渉事がうまいのがいます。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Speculation is growing apace. | いろんな予想が飛び交っていますね。 | |
| On my way to the theater I saw a traffic accident. | 劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| Jack exchanged the cow for the seeds. | ジャックは雌牛を種と交換した。 | |
| Debate is an academic game between the affirmative and the negative. | ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故があった。 | |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして? | |
| He is a diplomat at the American Embassy. | 彼はアメリカ大使館の外交官である。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| The superpowers negotiated in earnest for the settlement of the intense conflict. | 超大国が激しい国境紛争を解決するために本格的に交渉した。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Mary is a very social person. | メアリーはとても社交的な人です。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| Traffic is heavy around here. | この辺りは交通が激しい。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| He was nearly run over at an intersection. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| The makeup of Mideast peace talks may change due to a change of heart on the part of Israel. | イスラエル側の心変わりのために、中東和平交渉の構成国に変更があるかもしれません。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| We have to set the scene for negotiations. | 交渉の場を設定せねばならない。 | |
| Our exchange students are leaving Japan next week. | 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| I understand you wish to contact your husband. | ご主人と交信なさりたいんですね。 | |
| He was injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で怪我をした。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | 私がバスを待っている間に、交通事故を見ました。 | |
| I was late for the meeting because of a traffic jam. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| I got injured in the traffic accident. | 私はその交通事故でけがをした。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| The old man kept to himself. | その老人は人と交際しなかった。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| He exchanged yen for dollars. | 彼は円をドルと交換した。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| We took turns in washing the car. | 私達は交代で車を洗った。 | |
| The accident happened at that intersection. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the United States. | その国は米国との外交関係を断絶した。 | |
| In order to keep our feet warm we had to shift from one foot to another and keep moving. | 足を温かくするために足を交互に組み替えなければならない。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| I exchanged stamps with him. | 私は、彼と切手を交換した。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| I lost my wife in a traffic accident. | 交通事故で妻を亡くしました。 | |
| He soiled his white shirt when he changed the ink cartridge. | 彼はインクカートリッジを交換していて白いシャツを汚した。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| Also, increased temperatures may require that lubricants be changed frequently. | また、温度が高いと、潤滑剤を頻繁に交換する必要がある。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| What happened at that intersection? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |