Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 | |
| He exchanged his old car for a new one. | 彼は古い車と新しい車を交換した。 | |
| I got a grant for my tuition. | 授業料の補助金が交付された。 | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| The government had to alter its foreign policy. | 政府は外交政策を変更せざるをえなかった。 | |
| Tom was badly injured in a traffic accident. | トムは交通事故でひどいケガをした。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely. | もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| What's the name of this intersection? | この交差点は何と呼ばれていますか。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| We believe that you will be able to make a price concession. | 貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| My father was late for work this morning because of a traffic jam. | 父は今朝、交通渋滞のために仕事に遅れた。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I got a grant for my tuition. | 奨学金が交付された。 | |
| Japan has been urged to alter her diplomatic policies. | 日本は外交政策の変更を迫られてきている。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| This symphony is a real masterpiece. | この交響曲は真の傑作だ。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Let's keep in touch. | 交際を続けましょう。 | |
| Once people traded furs for sugar here. | かつてここでは、人々は毛皮と砂糖を交換した。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| Where can I exchange my dollars for pounds? | どこでドルをポンドに交換できますか。 | |
| Our troops engaged with the enemy. | わが軍は敵と交戦した。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| They were stuck for hours in a traffic jam. | 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. | もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 | |
| We took turns driving. | 私達は交替で運転した。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| He conversed with those exchange students. | 彼はその交換留学生たちと話した。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| The explorer bartered with the natives for food. | 探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中私たちは交代で運転した。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| The noted diplomat readily participated in the committee. | 有名なその外交官は快く委員会に参加してくれた。 | |
| For example, China's public transport is without a doubt better than the UK's, but the UK's public welfare may be better than China's. | 例えば、中国の公共交通は疑いようもなくイギリスのそれより優れているが、イギリスの公共福祉は中国のそれより優れているかもしれない。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| The traffic accident took place on the highway. | その交通事故は、幹線道路で起こった。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| Traffic is heavy around here. | この辺りは交通が激しい。 | |
| My daughter is in the hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 | |
| He doesn't mingle with the villagers. | 彼は村人たちと交際しない。 | |
| Day alternates with night. | 昼と夜が交互にくる。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| Exchange the old part for a new one. | 古い部品を新しいのと交換しなさい。 | |
| He got injured in the traffic accident. | 彼はその交通事故でけがをした。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| The black and white squares on a checker board are arranged alternately. | チェッカー盤の黒と白の枡は交互に並んでいる。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこは行く途中私達は交代で車を運転した。 | |
| To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. | 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| It may be said that a man is known by the company he keeps. | 人は交わる仲間によって知られるということができよう。 | |