Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| They smiled at each other. | 彼らは微笑みを交わした。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| The negotiation is off. | 交渉は中止になった。 | |
| He is unsociable. | 彼は非社交的だ。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| He had a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| Tom was in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| They exchanged seats with each other. | 彼らはお互いに座席を交換した。 | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| We took turns driving. | 私達は交替で運転した。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| He was in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| The key of the symphony is G minor. | その交響曲はト短調である。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| They were engaged in a heated argument. | 彼らは激論を交わしていた。 | |
| Do you know where the police station is? | 交番はどこにあるかわかりますか。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to express their feelings. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| We have to set the scene for negotiations. | 交渉の場を設定せねばならない。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| He exchanged his old car for a new one. | 彼は古い車を新車と交換した。 | |
| A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| He has a sociable disposition. | 彼は社交的な性格だ。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| Changes of leadership have a great effect on the international political economy. | 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 | |
| We have been watching your negotiations. | 私たちは皆さんの交渉をずっと見守ってまいりました。 | |
| Tom was killed in a traffic accident. | トムは交通事故で死んだ。 | |
| She said she had met with a traffic accident when she was sixteen. | 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| He exchanged his cow for two horses. | 彼は牛を2頭の馬と交換した。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| Threats of retaliation are blocking negotiations. | 報復のおどかしが交渉を妨げています。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| Jack exchanged the cow for the seeds. | ジャックは雌牛を種と交換した。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| He raised his hands one after the other. | 彼は左右交互に手を上げた。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| He conversed with those exchange students. | 彼はその交換留学生たちと話した。 | |
| She has broken with him. | 彼女は彼と絶交した。 | |
| Let's take turns at running. | 交代に走りましょう。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. | 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 | |
| They bargained additional rations of bread and milk. | 彼らはパンと牛乳の追加配給を交渉で決めた。 | |
| The neighbors took turns sitting up with him. | 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday. | きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| Do you know the concert schedule of London Symphony Orchestra? | ロンドンの交響楽団のコンサートスケジュールを知りませんか。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| If you break your promise we're through, right? | 約束やぶったら、絶交ですからね? | |
| My father's hair has become streaked with gray. | 父の髪は白髪交じりになった。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| To talk about love is to make love. | 愛を語ることとは愛を交わすことである。 | |
| I must replace that fluorescent lamp. | そこの蛍光灯を交換しないといけない。 | |