Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday. | きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。 | |
| Kouji was lucky; his traffic accident left only a minor scratch on the side of his car. | こうじはついていた。交通事故でたった車のサイドをちょっとかすっただけだった。 | |
| What's the name of this intersection? | この交差点は何と呼ばれていますか。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| Our exchange students are leaving Japan next week. | 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| I play trumpet in a symphonic wind orchestra. | 交響吹奏楽団でトランペットを吹いています。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| Do you know the concert schedule of London Symphony Orchestra? | ロンドンの交響楽団のコンサートスケジュールを知りませんか。 | |
| What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. | 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして? | |
| Traffic accidents are increasing in number. | 交通事故の数が増えている。 | |
| A crossroads is where two roads meet in an X. | 四つ角は二つの道が十字に交わった所である。 | |
| Traffic accidents are likely to occur on rainy days. | 交通事故は雨の日に起こりやすい。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| Can I buy only the lenses? | レンズだけ交換できますか。 | |
| Dick was in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student. | ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| I would like to exchange this watch with a cheaper one. | この時計を少し安いのと交換したいのです。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| Changes of leadership have a great effect on the international political economy. | 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| My father's hair has become streaked with gray. | 父の髪は白髪交じりになった。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| Many people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| Tom was involved in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| During the trip, John and I alternated driving the car. | 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. | 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| Because of a traffic jam, we were late for the meeting. | 交通渋滞のため私たちは会合に遅れた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He associates only with prestigious people. | 彼は名声のある人たちとだけ交際している。 | |
| I was caught in the rush hour. | ラッシュアワーの交通渋滞にあった。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| He exchanged his old car for a new one. | 彼は古い車と新しい車を交換した。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Where can I exchange my dollars for pounds? | どこでドルをポンドに交換できますか。 | |
| Let's take turns at running. | 交代に走りましょう。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| He is antisocial. | 彼は非社交的だ。 | |
| Would you please replace the broken one promptly? | 壊れていたものを早急に交換していただけますか。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| During the orgy Megumi ran naked round the lawn. | 乱交パーティーの中で、めぐみはすっぱだかで芝生を走り回った。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| There was a car accident near here, wasn't there? | このあたりで交通事故があったでしょう。 | |
| We continued negotiations with the company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| I understand you wish to contact your husband. | ご主人と交信なさりたいんですね。 | |
| Don't keep company with such a selfish man. | そんな利己的な男と交際してはいけない。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| We alternated in cleaning the room. | 私たちは交代で部屋の掃除をした。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| Skillful diplomacy helps to avert war. | 巧みな外交は戦争を避ける助けとなる。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| Japan has been urged to alter her diplomatic policies. | 日本は外交政策の変更を迫られてきている。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |