Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Let's take turns at running. 交代に走りましょう。 They failed to come on time owing to the traffic jam. 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 Remain at your post until relieved. 交替するまで持ち場を離れるな。 Turn right at the next intersection. 次の交差点を右に曲がって。 You can download the instruction manual for the heat exchanger here. あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 The intersection where the accident happened is near here. 事故が起きた交差点はこの近くです。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 He exchanged his cow for two horses. 彼は牛を2頭の馬と交換した。 Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings. フランツ・リストは「交響詩」という概念を創始した。交響詩とは、音楽外の内容を音楽によって描写するオーケストラ作品のことである。そこでは人々、伝説上の人物、風景、絵画などが描写される。 The traffic accident happened before my very eyes. その交通事故は私の目の前で起こりました。 The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 The operator put me through to Canada. 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 If you want to know why, it's because I caused five car accidents this year. なぜなら、今年に5回も交通事故を起こしています。 A traffic accident took place this morning. 今朝、交通事故が起こった。 The transportation system in that city is quite good. その町の交通機関は大変よい。 Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 Do you know the concert schedule of London Symphony Orchestra? ロンドンの交響楽団のコンサートスケジュールを知りませんか。 Our school accepted three Americans as exchange students. 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。 Since our father is bedridden, we take turns looking after him. 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 A hundred and fifty diplomats came to that conference. その会議には百五十名の外交官が来ました。 He had a traffic accident on his way to school. 彼は学校に行く途中で交通事故に遭った。 Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 Dick had a traffic accident. ディックは交通事故にあった。 The snow on the road was in the way of the traffic. 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 Please exchange yen for dollars. 円をドルに交換して下さい。 The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 The traffic accident took place on the main highway. 交通事故は主要高速道路で起こった。 She accompanied her speech with gestures. 彼女は身振りを交えながら演説した。 A crossroads is where two roads meet in an X. 四つ角は二つの道が十字に交わった所である。 He broke with all his relatives. 彼は全ての親類と絶交した。 He stays in touch with her. 彼は彼女との交際を続けている。 I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 Please replace the empty ink cartridge in the printer. プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 There was an accident at the intersection. 交差点で事故があった。 The traffic accident deprived him of his sight. 彼は交通事故で失明した。 We decided not to have peace negotiations with the invaders. インベーダーと和議の交渉をしないことに決めた。 In order to keep our feet warm we had to shift from one foot to another and keep moving. 足を温かくするために足を交互に組み替えなければならない。 There is heavy traffic in this street. この通りは交通量が激しい。 He conversed with those exchange students. 彼はその交換留学生たちと話した。 We alternated with each other in driving the car. 私達は交代で車を運転しました。 The traffic jam caused me to be late for the meeting. 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。 It is a system of direct exchange of goods. それは物資を直接交換する制度である。 We delegated him to negotiate with them. 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 Her debut was the biggest social event of the season. 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 Tom says that he is able to communicate with the dead. トムは死者と交信することができると言っている。 During the past 2 or 3 years, many Japanese have been killed or injured in traffic accidents while traveling overseas. ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, songs, and religious compositions. フランツ・リストの最も有名な作品は19のハンガリー狂詩曲だが、彼は他にもソナタ、交響曲、協奏曲、歌曲、宗教曲など見事な作品を生み出した。 These lines meet at right angles. これらの線は直角に交わる。 John likes to trade stamps with his friends. ジョンは友達と切手を交換するのが好きだ。 You should obey the traffic rules. 交通規制に従うべきだ。 Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 Debate is an academic game between the affirmative and the negative. ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。 Both countries entered into peace negotiations. 両国は平和交渉を開始した。 It's painful making love. 性交時に痛みがあります。 Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 I attributed the delay in delivery to a traffic jam. その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 They were hung up in a traffic jam for half an hour. 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 We are all supposed to know the traffic rules. 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 We know how to get around traffic congestion. 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 Only one little boy survived the traffic accident. 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 We were tied to our decision because we signed the contract. 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 If you mate a horse with an ass you will get a mule. 馬とロバを交配させるとラバが生まれる。 The birds ate the bugs taking turns. 鳥が虫を交替で食べました。 We continued negotiations with the company. 私たちはその会社と交渉を続行した。 The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 It is very important to obey the traffic rules. 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 They exchanged seats with each other. 彼らはお互いに座席を交換した。 I got a traffic ticket. 交通違反のチケットを渡された。 What form of transport will we take? 交通機関は何を使うんですか。 If you break your promise we're through, right? 約束やぶったら、絶交ですからね? Traffic is a major urban problem. 交通は都市の主要な問題である。 He soiled his white shirt when he changed the ink cartridge. 彼はインクカートリッジを交換していて白いシャツを汚した。 The explorer bartered with the natives for food. 探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。 They bargained additional rations of bread and milk. 彼らはパンと牛乳の追加配給を交渉で決めた。 You're just being diplomatic. 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 You must take care driving. 交通に注意しなければいけない。 Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 The operator put me through to New York. 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 Following traffic rules is important. 交通ルールを守ることは大切だ。 The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 She had never mingled in the society of women. 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 Operator, we were cut off. 交換手さん、電話が切れてしまいました。 We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 He is antisocial. 彼は非社交的だ。 The traffic is heavy here, especially in the morning. ここは特に朝は交通がはげしい。 Nowadays, commuters take traffic jams for granted. 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。