Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. | 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 | |
| He soiled his white shirt when he changed the ink cartridge. | 彼はインクカートリッジを交換していて白いシャツを汚した。 | |
| I was caught in a traffic jam. | 交通渋滞に巻き込まれた。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| They kissed in the rain. | 彼らは雨の中で口づけを交わした。 | |
| Our school has accepted three Americans as exchange students. | 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。 | |
| It may be said that a man is known by the company he keeps. | 人は交わる仲間によって知られるということができよう。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| There is heavy traffic on this street. | この通りは交通量が多いんです。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| He exchanged his cow for two horses. | 彼は牛を2頭の馬と交換した。 | |
| The police are examining the car accident now. | 警察は今その交通事故を調べている。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| The leaders were out of touch with the people. | 指導者は国民と没交渉になっていた。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| He has something to do with the traffic accident. | 彼はその交通事故と関係がある。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| I got injured in the traffic accident. | 私はその交通事故でけがをした。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| The local police are very strict about traffic violations. | 地元の警察は交通違反にはとても厳しい。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| Debate is an academic game between the affirmative and the negative. | ディベートとは肯定側と否定側で交わされる知的ゲームである。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| The accident cause traffic chaos. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| Traffic is heavy around here. | この辺りは交通が激しい。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| The birds ate the bugs taking turns. | 鳥が虫を交替で食べました。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. | あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. | 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 | |
| Tom was involved in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| Her son was killed in a traffic accident. | 彼女の息子は交通事故で死んだ。 | |
| Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. | 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 | |
| I would like to exchange this watch with a cheaper one. | この時計を少し安いのと交換したいのです。 | |
| Ask at the police station over there. | 向こうの交番で聞いてください。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| The accident happened at that crossing. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. | 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。 | |
| I understand you wish to contact your husband. | ご主人と交信なさりたいんですね。 | |
| Yesterday, there was a traffic accident in front of the house. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| There was little traffic, so we made good time on our trip to New York. | 交通量がほとんど無かったので、ニューヨークまでは速く行けた。 | |
| Crossing guards are posted during school hours to guide children safely across busy streets. | 通学時間になると子供達が安全に交通量の多い通りを渡れるように横断歩道がもうけられる。 | |
| We decided not to have peace negotiations with the invaders. | インベーダーと和議の交渉をしないことに決めた。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| Skillful diplomacy helps to avert war. | 巧みな外交は戦争を避ける助けとなる。 | |
| This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. | 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| I teach Mr Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| For example, China's public transport is without a doubt better than the UK's, but the UK's public welfare may be better than China's. | 例えば、中国の公共交通は疑いようもなくイギリスのそれより優れているが、イギリスの公共福祉は中国のそれより優れているかもしれない。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| Let's keep in touch. | 交際を続けましょう。 | |
| We have to set the scene for negotiations. | 交渉の場を設定せねばならない。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| Drivers should be aware of the traffic rules. | ドライバーは交通規則を知っているべきだ。 | |
| The accident happened at that intersection. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| Don't keep company with such a selfish man. | そんな利己的な男と交際してはいけない。 | |
| If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely. | もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。 | |