Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| It may be said that a man is known by the company he keeps. | 人は交わる仲間によって知られるということができよう。 | |
| The girl was badly injured in the traffic accident. | その少女は交通事故でひどくけがをした。 | |
| The street is clogged with traffic. | 通りは車で交通が渋滞している。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| Traffic is busy here. | ここは交通量が多い。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| Speculation is growing apace. | いろんな予想が飛び交っていますね。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Our troops engaged with the enemy. | わが軍は敵と交戦した。 | |
| The negotiations made little progress. | 交渉はほとんど進展しなかった。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| An accident took place at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| The traffic is heavy here. | ここは交通が激しい。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| There was a car accident and the traffic didn't move an inch. | 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. | 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| He conversed with those exchange students. | 彼はその交換留学生たちと話した。 | |
| Do you know where the police station is? | 交番はどこにあるかわかりますか。 | |
| He exchanged his old car for a new one. | 彼は古い車を新車と交換した。 | |
| If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. | もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| I understand you wish to contact your husband. | ご主人と交信なさりたいんですね。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 | |
| This is the operator. | 交換台でございます。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| He doesn't mingle with the villagers. | 彼は村人たちと交際しない。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故に遭った。 | |
| We continued negotiations with the company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| He stays in touch with her. | 彼は彼女との交際を続けている。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| What's the name of this intersection? | この交差点は何と呼ばれていますか。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| She has broken with him. | 彼女は彼と絶交した。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| It's been almost four years since Tom died in a traffic accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| Many people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| He is a diplomat at the American Embassy. | 彼はアメリカ大使館の外交官である。 | |
| Don't associate with them. | 彼らと交わるな。 | |
| Once people traded furs for sugar here. | かつてここでは、人々は毛皮と砂糖を交換した。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| That Jordan replaced the main engine in this experiment is self-evident. | ジョーダンがこの実験でメイン・エンジンを交換したことは自明である。 | |
| He is not a businessman but a diplomat. | 彼はビジネスマンではなく外交官だ。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| She won't conform to the town's social patterns. | 彼女は町の社交的型にあわせようとしない。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| The noise of the heavy traffic kept me awake all night. | ひどい交通騒音のため、私は夜通し眠れなかった。 | |
| Where can I exchange my dollars for pounds? | どこでドルをポンドに交換できますか。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| In order to keep our feet warm we had to shift from one foot to another and keep moving. | 足を温かくするために足を交互に組み替えなければならない。 | |
| Would you please replace the broken one promptly? | 壊れていたものを早急に交換していただけますか。 | |