On my way to the theater I saw a traffic accident.
劇場へ行く途中、私は交通事故を見た。
Our troops engaged with the enemy.
わが軍は敵と交戦した。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
The staff exchanged frank opinions in the meeting.
社員たちは会議で率直な意見を交わした。
If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way.
免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。
We should obey the traffic rules.
交通規則に従わなければならない。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
There is heavy traffic in this street.
この通りは交通量が激しい。
There was a car accident near here, wasn't there?
このあたりで交通事故があったでしょう。
Between the traffic and the dog's barking, he couldn't sleep.
交通の騒音や犬のなき声やらで彼は眠れなかった。
The traffic accident took place on the highway.
その交通事故は、幹線道路で起こった。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。
Would you please replace the broken one promptly?
壊れていたものを早急に交換していただけますか。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
During the press conference, the President touched on foreign relations.
記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。
The members of the family nursed the patient by turns.
家族のものは交替で病人の看護をした。
The explorer bartered with the natives for food.
探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。
Tom was involved in a traffic accident.
トムは交通事故に遭った。
He missed the train because of the traffic accident.
その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。
His delay of coming here on time is due to a traffic accident.
交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。
As a result of a traffic accident, several persons were killed.
交通事故の結果、死者が数人出た。
Tom was killed in a traffic accident.
トムは交通事故で死んだ。
The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often.
ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。
Traffic is all tied up.
交通が全く不通になっている。
English is useful in diplomacy and tourism.
英語は外交や観光事業に有効である。
It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident.
トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。
The two lines cross each other at right angles.
その直線は直角に交わっている。
We alternated with each other in driving the car.
私達は交代で車を運転しました。
Now I understand that my mother was only trying to be polite in public.
今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。
He has been keeping company with Mary for three years.
彼は三年間メアリーと交際している。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
The noise of traffic prevented us from hearing what the man said.
交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。
I got a traffic ticket.
交通違反切符を切られた。
We were delayed by the heavy traffic.
交通渋滞に巻き込まれて遅れた。
The colour drained from her face at the news of the traffic accident.
交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。
The traffic was paralyzed by the snowstorm.
吹雪のために交通は麻痺状態となった。
The traffic accident deprived the young man of his sight.
交通事故でその若者は失明した。
I was caught in a traffic jam.
交通渋滞に巻き込まれた。
I hope that neither of them were involved in that traffic accident.
彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。
He was seriously injured in a traffic accident.
彼は交通事故で重傷を負った。
My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident.
私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。
My leg was broken in a traffic accident.
私は交通事故で足を折った。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がって。
We cleaned the room in turn.
私達は交替で部屋を掃除した。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
If you break your promise we're through, right?
約束やぶったら、絶交ですからね?
His job is to negotiate with foreign buyers.
彼の仕事は外国の買い手と交渉することだ。
He didn't notice the small video camera above the traffic signal.
彼は交通信号機の上のカメラに気がつかなかった。
Remain at your post until relieved.
交替するまで持ち場を離れるな。
Our school has accepted three Americans as exchange students.
私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。
I saw a number of people around the police box.
交番の周りに人がたくさんいた。
The brothers had a hot dispute on her marriage.
兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。
Short accounts make long friends.
貸借の期間が短ければ交友期間は長い。
Day alternates with night.
昼と夜が交互にくる。
It was a week of alternate snow and rain.
雨と雪が交互に降った一週間だった。
A breakdown in the negotiations will mean war.
交渉の決裂は戦争を引き起こすことになるだろう。
We have a good negotiator on the staff.
スタッフに交渉事がうまいのがいます。
I would like to return it to you for replacement.
交換のために返却したいと思います。
We had to put off the meeting because of the traffic accident.
交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。
We were tied to our decision because we signed the contract.
契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。
Drivers should always be on their guard against accidents.
車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと妹は交替で母親の看病をした。
Franz Liszt created the concept of the "symphonic poem". This is a composition for orchestra that uses music to describe nonmusical content. This could include, for example, people, legendary figures, landscapes, or paintings.