Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| They are negotiating to reach a satisfactory compromise. | 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| Kouji was lucky; his traffic accident left only a minor scratch on the side of his car. | こうじはついていた。交通事故でたった車のサイドをちょっとかすっただけだった。 | |
| John and I took turns driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| Our troops engaged with the enemy. | わが軍は敵と交戦した。 | |
| He soiled his white shirt when he changed the ink cartridge. | 彼はインクカートリッジを交換していて白いシャツを汚した。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| I exchanged a camera for a guitar. | 私はカメラとギターを交換した。 | |
| The negotiations made little progress. | 交渉はほとんど進展しなかった。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate. | これがテリー・テイトについて母と交わした最後の会話でした。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| I was late because of heavy traffic. | 交通渋滞のため、私は遅れました。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| I attributed the delay in delivery to a traffic jam. | その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. | 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| Dick was involved in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Between the traffic and the dog's barking, he couldn't sleep. | 交通の騒音や犬のなき声やらで彼は眠れなかった。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| The old man kept to himself. | その老人は人と交際しなかった。 | |
| I play trumpet in a symphonic wind orchestra. | 交響吹奏楽団でトランペットを吹いています。 | |
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| I may be unsociable, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| They bargained additional rations of bread and milk. | 彼らはパンと牛乳の追加配給を交渉で決めた。 | |
| The traffic accident deprived the young man of his sight. | 交通事故でその若者は失明した。 | |
| My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. | 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| I lost my wife in a traffic accident. | 交通事故で妻を亡くしました。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. | 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| They were engaged in a heated argument. | 彼らは激論を交わしていた。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| She looked bored while we were making love. | 性交の最中彼女はつまらなそうな顔をしていた。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| Tom was involved in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| Don't keep company with such a selfish man. | そんな利己的な男と交際してはいけない。 | |
| Can I buy only the lenses? | レンズだけ交換できますか。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| She won't conform to the town's social patterns. | 彼女は町の社交的型にあわせようとしない。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| Skillful diplomacy helps to avert war. | 巧みな外交は戦争を避ける助けとなる。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. | 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 | |
| We held many negotiations but to no purpose. | 私たちは多くの交渉ごとをしたがまったくむだになった。 | |
| While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. | 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| The black and white squares on a checker board are arranged alternately. | チェッカー盤の黒と白の枡は交互に並んでいる。 | |
| I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. | 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 | |
| Tokyo has an extremely high volume of traffic. | 東京は交通量が非常に多い。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| Will you exchange this sweater for a larger one? | このセーターを大きいのと交換していただけますか。 | |
| Changes of leadership have a great effect on the international political economy. | 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 | |
| The noisy of heavy traffic was such that the policeman could not make himself heard. | 交通量の多いことによる騒音は大変なものだったので、その警官は自分の声を通すことができなかった。 | |
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |
| Mary is a very social person. | メアリーはとても社交的な人です。 | |
| Tom was injured in a traffic accident. | トムは交通事故で怪我をした。 | |
| I am no match for him in diplomatic shrewdness. | 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 | |