Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The traffic accident deprived the young man of his sight. | 交通事故でその若者は失明した。 | |
| We were stuck up in heavy traffic this morning. | 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| I got a grant for my tuition. | 授業料の補助金が交付された。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| John likes to trade stamps with his friends. | ジョンは友達と切手を交換するのが好きだ。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| Turn right at the crossroad. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk. | もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。 | |
| He lost the sight of one eye in a traffic accident. | 彼は交通事故で片目の視力を失った。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼は外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| Traffic was halted for several hours. | 事故で交通は数時間止められた。 | |
| He was nearly run over at an intersection. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| His book deals with traffic accidents. | 彼の本は交通事故を扱っている。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| The leaders were out of touch with the people. | 指導者は国民と没交渉になっていた。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| A crossroads is where two roads meet in an X. | 四つ角は二つの道が十字に交わった所である。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. | 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| Where can I get my money exchanged? | どこで外貨の交換をすることができますか。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often. | ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 | |
| We took turns in washing the car. | 私達は交代で車を洗った。 | |
| Turn right at the intersection. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| It's been almost four years since Tom died in a traffic accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| We have to set the scene for negotiations. | 交渉の場を設定せねばならない。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| The accident took place near that intersection. | 事故はあの交差点の近くで起こった。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| I got a grant for my tuition. | 奨学金が交付された。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| A traffic accident took place this morning. | 今朝、交通事故が起こった。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| I hear that Bob and Lucy have broken up. | ボブとルーシーは交際をやめたということだ。 | |
| The government had to alter its foreign policy. | 政府は外交政策を変更せざるをえなかった。 | |
| The number of traffic accidents seems to be on the increase. | 交通事故の数は増加しつつあるようだ。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| Exchange the old part for a new one. | 古い部品を新しいのと交換しなさい。 | |
| Traffic is busy here. | ここは交通量が多い。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| Our school has accepted three Americans as exchange students. | 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。 | |
| The negotiations are at a very delicate stage. | 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 | |
| I am by turns an optimist and a pessimist. | 私は交互に楽観主義になったり悲観主義になる。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| Let's take turns at running. | 交代に走りましょう。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| I exchanged stamps with him. | 私は、彼と切手を交換した。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| My father had me change a tire on his car. | 父は僕に車のタイヤを交換させた。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |