Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old man kept to himself. | その老人は人と交際しなかった。 | |
| Exchange the old part for a new one. | 古い部品を新しいのと交換しなさい。 | |
| You shouldn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| We have agreed to continue the negotiations. | 交渉を継続することで合意しました。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| He had a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| Japan has been urged to alter her diplomatic policies. | 日本は外交政策の変更を迫られてきている。 | |
| Do you know where the police station is? | 交番はどこにあるかわかりますか。 | |
| If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. | あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。 | |
| A police station is close at hand. | 交番が近くにある。 | |
| If you break your promise we're through, right? | 約束やぶったら、絶交ですからね? | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Since the traffic was light, we made good time driving to the beach. | 交通量が少なかったので、海へのドライブではスピードが出せた。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| Speculation is growing apace. | いろんな予想が飛び交っていますね。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. | 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| I have a nodding acquaintance with him. | 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 | |
| A hundred and fifty diplomats came to that conference. | その会議には百五十名の外交官が来ました。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student. | ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| Tom says that he is able to communicate with the dead. | トムは死者と交信することができると言っている。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| I'd very much like to exchange e-mail with you. | ぜひあなたとメールを交換したいと思っています。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| She won't conform to the town's social patterns. | 彼女は町の社交的型にあわせようとしない。 | |
| During the trip, John and I alternated driving the car. | 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。 | |
| We took turns driving. | 私達は交替で運転した。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| I was involved in a traffic accident. | 交通事故にあった。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| The negotiations are at a very delicate stage. | 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 | |
| The operator told me to hang up and wait for a moment. | 交換手は私に電話を切って少し待つように言った。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| During the orgy Megumi ran naked round the lawn. | 乱交パーティーの中で、めぐみはすっぱだかで芝生を走り回った。 | |
| A good diplomat is a person who practises the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | うまい外交官とは、人に秘密をもらさせる手をいつもつかう人である。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| My father's hair has become streaked with gray. | 父の髪は白髪交じりになった。 | |
| He exchanged his cow for two horses. | 彼は牛を2頭の馬と交換した。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| He had a narrow escape in the traffic accident. | 彼は交通事故で九死に一生を得た。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| My sister and I take turns in cleaning our room. | 妹と私は交換で部屋を掃除します。 | |
| I got a grant for my tuition. | 奨学金が交付された。 | |
| The negotiation is off. | 交渉は中止になった。 | |
| Changes of leadership have a great effect on the international political economy. | 指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| He has spent most of his working life as a diplomat. | 彼外交官として長年人生を送ってきた。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| Diplomats are allowed various privileges. | 外交官には様々な特権が与えられている。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| He is very sociable. | 彼はとても社交的だ。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| Tom was badly injured in a traffic accident. | トムは交通事故でひどいケガをした。 | |