Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| He conversed with those exchange students. | 彼はその交換留学生たちと話した。 | |
| Japan has been urged to alter her diplomatic policies. | 日本は外交政策の変更を迫られてきている。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| Go down this road until you get to a traffic light and then turn left. | この道を交通信号まで行き、左に曲がりなさい。 | |
| A police station is close at hand. | 交番が近くにある。 | |
| A massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水がその地域の交通網を麻痺させた。 | |
| An accident took place at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| Still others are traders who have always lived by trading and continue to follow their traditional ways. | さらにその他には、常に物々交換で生きていてその伝統的な方法に従事し続けている商人たちもいる。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| I'd very much like to exchange e-mail with you. | ぜひあなたとメールを交換したいと思っています。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. | 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 | |
| Let's keep in touch. | 交際を続けましょう。 | |
| As a result of a traffic accident, several persons were killed. | 交通事故の結果、死者が数人出た。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| She won't conform to the town's social patterns. | 彼女は町の社交的型にあわせようとしない。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| We alternated in cleaning the room. | 私たちは交代で部屋の掃除をした。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago. | 9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。 | |
| The traffic is heavy here, especially in the morning. | ここは特に朝は交通がはげしい。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| Skillful diplomacy helps to avert war. | 巧みな外交は戦争を避ける助けとなる。 | |
| Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| They exchanged Japanese money for American. | 日本の金を米貨と交換した。 | |
| George does not mix much; he likes to keep to himself. | ジョージは人とあまり付き合わない。彼は人と交際したがらない。 | |
| Mary is a very social person. | メアリーはとても社交的な人です。 | |
| Yesterday, there was a traffic accident in front of the house. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| What happened at that crossing? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 | |
| He is antisocial. | 彼は非社交的だ。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| Would you please replace the broken one promptly? | 壊れていたものを早急に交換していただけますか。 | |
| Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on. | 私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. | 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| Please replace the empty ink cartridge in the printer. | プリンター内の空のインクカートリッジを交換して下さい。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| I exchanged a camera for a guitar. | 私はカメラとギターを交換した。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたとのことです。 | |
| We bargained that we should go on a five-day week. | 我々は交渉して週休2日制にする協定をした。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| He stays in touch with her. | 彼は彼女との交際を続けている。 | |
| Day alternates with night. | 昼と夜が交互にくる。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| Don't keep company with such a selfish man. | そんな利己的な男と交際してはいけない。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| That Jordan replaced the main engine in this experiment is self-evident. | ジョーダンがこの実験でメイン・エンジンを交換したことは自明である。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| They were engaged in a heated argument. | 彼らは激論を交わしていた。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| It may be said that a man is known by the company he keeps. | 人は交わる仲間によって知られるということができよう。 | |
| The key of the symphony is G minor. | その交響曲はト短調である。 | |