Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. | 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| I was caught in the rush hour. | ラッシュアワーの交通渋滞にあった。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| Traffic accidents are increasing year by year. | 交通事故は年々増えつつある。 | |
| Kim intends to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| We continued negotiations with the company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| I benefited much from my association with him. | 彼との交際で得るところが多かった。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| Traffic lights are used to regulate traffic. | 交通信号は交通の流れを規制するために使われている。 | |
| Tom was badly injured in a traffic accident. | トムは交通事故でひどいケガをした。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| He exchanged his old car for a new one. | 彼は古い車を新車と交換した。 | |
| They negotiate with their employer about their wages. | 彼らは賃金のことで雇い主と交渉する。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| Don't associate with such people. | あんな人たちと交際してはいけない。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| An ambassador is an honest man sent to lie abroad for the good of his country. | 外交官は国のためにうそを言うため外国へ派遣された正直な人である。 | |
| International problems must be solved by diplomacy, not war. | 国際問題は戦争ではなく外交で解決されなければならない。 | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| It may be said that a man is known by the company he keeps. | 人は交わる仲間によって知られるということができよう。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| This was the last conversation I had with my mother about Terry Tate. | これがテリー・テイトについて母と交わした最後の会話でした。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| The traffic was interrupted by the heavy snow. | 大雪で交通が途絶えた。 | |
| We stayed home for Christmas, so as to avoid heavy traffic. | 交通混雑を避けるために、クリスマスには家にいた。 | |
| Day alternates with night. | 昼と夜が交互にくる。 | |
| Turn right at the intersection. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| Our troops engaged with the enemy. | わが軍は敵と交戦した。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| My father's hair has become streaked with gray. | 父の髪は白髪交じりになった。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| The man took up with his wife. | その男は妻と交際し始めた。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| Don't associate with them. | 彼らと交わるな。 | |
| Would you please replace the broken one promptly? | 壊れていたものを早急に交換していただけますか。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| The boss said this group is a real mixed bag. I wonder if he places me with the wheat or the chaff. | ボスには玉石混交のグループとは言われたけれど、俺は玉かな、それとも石なのかな。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| The intersection where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| We took turns in washing the car. | 私達は交代で車を洗った。 | |
| She lost her only son in the traffic accident. | 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。 | |
| The girl was badly injured in the traffic accident. | その少女は交通事故でひどくけがをした。 | |
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| Never associate with bad fellows. | 悪い奴らと交際するな。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| It's painful making love. | 性交時に痛みがあります。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| The two countries will negotiate a settlement to the crisis. | 両国は危機解決に向けて交渉をするでしょう。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| The accident happened at that crossing. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| They are negotiating to reach a satisfactory compromise. | 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。 | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| He had a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |