Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The old man kept to himself. | その老人は人と交際しなかった。 | |
| They were hung up in a traffic jam for half an hour. | 彼らは交通渋滞に引っかかり半時間も待たされた。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| I bleed when I make love. | 性交時に出血があります。 | |
| Where can I exchange my dollars for pounds? | どこでドルをポンドに交換できますか。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| Speculation is growing apace. | いろんな予想が飛び交っていますね。 | |
| The conference drew 150 diplomats. | その会議には150人の外交官がきた。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| He didn't notice the small video camera above the traffic signal. | 彼は交通信号機の上のカメラに気がつかなかった。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| He exchanged his cow for two horses. | 彼は牛を2頭の馬と交換した。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| He got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で大けがをした。 | |
| Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago. | 9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| I exchanged a camera for a guitar. | 私はカメラとギターを交換した。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| I lost my wife in a traffic accident. | 交通事故で妻を亡くしました。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| The traffic accident deprived the young man of his sight. | 交通事故でその若者は失明した。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| He was nearly run over at a crossing. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| To talk about love is to make love. | 愛を語ることとは愛を交わすことである。 | |
| The brothers had a hot dispute on her marriage. | 兄弟達は彼女の結婚について激論を交わしました。 | |
| I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. | 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| I hear that Bob and Lucy have broken up. | ボブとルーシーは交際をやめたということだ。 | |
| He got hurt seriously in the traffic accident. | 彼はその交通事故で大怪我をした。 | |
| I think that although the transportation system in Japan is convenient, the cost of living there is not very low. | 日本では交通がとても便利だけど、物価があまり安くないと思うんだ。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| You should be careful in crossing the busy street. | 交通の激しい通りを横切る時には、注意しなければいけません。 | |
| He got injured in the traffic accident. | 彼はその交通事故でけがをした。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| During the trip, John and I alternated driving the car. | 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。 | |
| It may be said that a man is known by the company he keeps. | 人は交わる仲間によって知られるということができよう。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| He is a right person who can drive a hard bargain. | 彼は交渉させるには手づよい人です。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| A hundred and fifty diplomats came to that conference. | その会議には百五十名の外交官が来ました。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| A traffic accident caused us a lot of trouble. | 交通事故のために、私達は大変な目にあった。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| The noise of the heavy traffic kept me awake all night. | ひどい交通騒音のため、私は夜通し眠れなかった。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| He had a narrow escape in the traffic accident. | 彼は交通事故で九死に一生を得た。 | |
| I exchanged stamps with him. | 私は、彼と切手を交換した。 | |
| Ah, could we swap our mobile numbers next time? | あ、今度ケー番交換しませんか? | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| I benefited much from my association with him. | 彼との交際で得るところが多かった。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. | ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| The traffic is heavy here, especially in the morning. | ここは特に朝は交通がはげしい。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| Do you know the concert schedule of London Symphony Orchestra? | ロンドンの交響楽団のコンサートスケジュールを知りませんか。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to communicate. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| The lawyer counseled the negotiation team on the contents of the contract. | 契約の内容について弁護士が交渉団に助言を与えた。 | |
| He is very sociable. | 彼はとても社交的だ。 | |
| Tom was involved in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| What happened at that intersection? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| What's the name of this intersection? | この交差点は何と呼ばれていますか。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| The accident caused traffic confusion. | その事故が交通の混乱の原因となった。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| The neighbors took turns sitting up with him. | 近所の人々が彼とともに、交替で夜を明かした。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| Kim means to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |