Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| He notified the police of the traffic accident. | 彼は警察に交通事故を知らせた。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれども、彼女はとても社交的です。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| Traffic accidents are likely to occur on rainy days. | 交通事故は雨の日に起こりやすい。 | |
| Between the traffic and the dog's barking, he couldn't sleep. | 交通の騒音や犬のなき声やらで彼は眠れなかった。 | |
| This symphony is a real masterpiece. | この交響曲は真の傑作だ。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| John and I took turns driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| We alternated in cleaning the room. | 私たちは交代で部屋の掃除をした。 | |
| He had a traffic accident on his way to school. | 彼は学校に行く途中で交通事故に遭った。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| I'd very much like to exchange e-mail with you. | ぜひあなたとメールを交換したいと思っています。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| The traffic accident is fresh in his memory. | その交通事故は彼の記憶に生々しい。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| The staff exchanged frank opinions in the meeting. | 社員たちは会議で率直な意見を交わした。 | |
| The accident took place near that intersection. | 事故はあの交差点の近くで起こった。 | |
| Traffic was light. | 交通量が少なかった。 | |
| Lunch is at 12:00 to coincide with the Technical Group. | 昼食は、テクニカルグループも交えて、十二時からです。 | |
| I exchanged stamps with him. | 私は、彼と切手を交換した。 | |
| He was in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| The driver does not have responsibility for the traffic accident. | その交通事故の責任はその運転手には無い。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| My sister and I take turns in cleaning our room. | 妹と私は交換で部屋を掃除します。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| Kim plans to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to express their feelings. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| I was late because of heavy traffic. | 交通渋滞のため、私は遅れました。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| It is a system of direct exchange of goods. | それは物資を直接交換する制度である。 | |
| I've been going out with her for months. | 何ヶ月か彼女と交際している。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| We believe that you will be able to make a price concession. | 貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| I go to the office by car, and I try to leave home as early as I can so that I can avoid the traffic jams. | 私は車で通勤していますが、交通渋滞に巻き込まれないようにできるだけ早くに家を出るようにしています。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| At the time, Japan was faced with a host of diplomatic problems. | 当時日本は、数多くの外交問題に直面していた。 | |
| I was involved in a traffic accident. | 交通事故にあった。 | |
| Dick was in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| What is the exchange rate for dollars now? | ドルの交換レートは、いまいくらですか。 | |
| They would have gotten a better exchange rate if they had gone to a bank. | もし銀行へ行っていればもっとよい交換レートだったのに。 | |
| I benefited much from my association with him. | 彼との交際で得るところが多かった。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| A hundred and fifty diplomats came to that conference. | その会議には百五十名の外交官が来ました。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| She lost her only son in the traffic accident. | 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その2つの線は直角に交わっている。 | |
| He is unsociable. | 彼は非社交的だ。 | |
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| They are negotiating to reach a satisfactory compromise. | 彼らは満足できる妥協に達するために交渉している。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| Would you please replace the broken one promptly? | 壊れていたものを早急に交換していただけますか。 | |
| The birds ate the bugs taking turns. | 鳥が虫を交替で食べました。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| English is useful in diplomacy and tourism. | 英語は外交や観光事業に有効である。 | |
| If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely. | もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. | 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| We alternated with each other in driving the car. | 私達は交代で車を運転しました。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| What happened at that crossing? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| Fred and George took turns with the driving. | フレッドとジョージは、交代で運転した。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| Traffic was halted for several hours. | 事故で交通は数時間止められた。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| Pilots communicate with the airport by radio. | パイロットは無線で空港と情報を交換する。 | |
| To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. | 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| Once people traded furs for sugar here. | かつてここでは、人々は毛皮と砂糖を交換した。 | |
| They smiled at each other. | 彼らは微笑みを交わした。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 我々は交通事故に巻きこまれた。 | |
| Diplomatic relations have not yet been established between Japan and North Korea. | 日朝間にはまだ外交関係が樹立されていない。 | |