Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The key of the symphony is G minor. | その交響曲はト短調である。 | |
| Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student. | ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。 | |
| If you didn't have him to exchange letters with, you would be lonely. | もしあなたが彼との手紙の交換ができなくなればあなたが寂しくなるだろう信じていたのです。 | |
| It's painful making love. | 性交時に痛みがあります。 | |
| We resumed negotiations with that company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| Jane felt unable to cope with driving in heavy traffic after her accident. | ジェーンは事故の後、交通量の激しい所ではうまく運転できないように感じた。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| A hundred and fifty diplomats came to that conference. | その会議には百五十名の外交官が来ました。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| Turn right at the crossroad. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| Tom was in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| Would you join me for some ballroom dancing? | 社交ダンスは僕と一緒にしませんか? | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| What happened at that crossing? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| He failed to see the stop sign at the intersection and hit an oncoming car. | 彼は交差点で停止信号を見落としたので、対向車とぶつかった。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| My daughter is in the hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| He doesn't mingle with the villagers. | 彼は村人たちと交際しない。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| Lots of old people are killed in traffic accidents every year. | 毎年交通事故で亡くなる老人が多い。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often. | ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれども、彼女はとても社交的です。 | |
| Speculation is growing apace. | いろんな予想が飛び交っていますね。 | |
| He stays in touch with her. | 彼は彼女との交際を続けている。 | |
| Do you know where the police station is? | 交番はどこにあるかわかりますか。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| Tom is very sociable. | トムはとても社交的だ。 | |
| If you break your promise we're through, right? | 約束やぶったら、絶交ですからね? | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| John and I took turns driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| He has a sociable disposition. | 彼は社交的な性格だ。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| They smiled at each other. | 彼らは微笑みを交わした。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| Yesterday, there was a traffic accident in front of the house. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| Kim intends to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| That country broke off diplomatic relations with the neighboring countries. | あの国は近隣諸国との外交関係を絶った。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| Let's take turns rowing the boat. | 交替でボートをこごう。 | |
| He is very sociable. | 彼はとても社交的だ。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| I traded old newspapers for toilet paper. | 私は古新聞をちり紙と交換した。 | |
| We have to set the scene for negotiations. | 交渉の場を設定せねばならない。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| Do you know the concert schedule of London Symphony Orchestra? | ロンドンの交響楽団のコンサートスケジュールを知りませんか。 | |
| In primitive societies barter was used. | 原始社会では、物々交換が行われた。 | |
| Kim means to be a diplomat in the future. | キムは将来外交官になるつもりである。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| It is very important to obey the traffic rules. | 交通規則を守ることはとても大切なことだ。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Operator. Which extension would you like. | 交換手です。内線番号をどうぞ。 | |
| Nowadays, commuters take traffic jams for granted. | 今日では、通勤者達は交通渋滞を当たり前のことと思っている。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| A man is known by the company he keeps. | 人は交わる友によってその人物がわかる。 | |
| The accident happened at that intersection. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| Can I buy only the lenses? | レンズだけ交換できますか。 | |
| The road is inadequate for the amount of traffic which it carries. | その道路は現在の交通量をさばききれない。 | |
| It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship. | どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| Her debut was the biggest social event of the season. | 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 | |
| The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. | その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| We met a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |