Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Japan has been urged to alter her diplomatic policies. | 日本は外交政策の変更を迫られてきている。 | |
| If my boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| Let's take turns rowing the boat. | 交替でボートをこごう。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 | |
| We alternated in cleaning the room. | 私たちは交代で部屋の掃除をした。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| He got injured in the traffic accident. | 彼はその交通事故でけがをした。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| He was nearly run over at a crossing. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| Dick got in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| They failed to come on time owing to the traffic jam. | 交通渋滞のために私は時間通りに来られませんでした。 | |
| The policeman blamed me for ignoring traffic rules. | 警察官は私が交通規則を無視したと責めた。 | |
| My rusty Ford broke down, obstructing the intersection. | 僕の錆付いたフォードが故障して、交差点を塞いでしまった。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| There was an enormous traffic jam in downtown Kyoto. | 京都の繁華街は交通渋滞がすごかった。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| His job is to negotiate with foreign buyers. | 彼の仕事は外国の買い手と交渉することだ。 | |
| During the orgy Megumi ran naked round the lawn. | 乱交パーティーの中で、めぐみはすっぱだかで芝生を走り回った。 | |
| Admittedly, models of hegemonic order cannot provide an explanation for all observed successful bargaining strategies. | 一般的には、覇権的秩序というモデルは成功したと認められる交渉ストラテジーすべてに対する説明を与えることはできない。 | |
| I bleed when I make love. | 性交時に出血があります。 | |
| I explained to the host that I had been delayed by a traffic jam. | 私は交通渋滞で遅れたと主人に説明した。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| If that boy had not been killed in the traffic accident, he would be a college student now. | あの子が交通事故で死ななかったら、今ごろは大学生になっているだろう。 | |
| We were caught in a traffic jam on the way. | 途中で交通渋滞に遭った。 | |
| The traffic is heavy here, especially in the morning. | ここは特に朝は交通がはげしい。 | |
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| He exchanged his cow for two horses. | 彼は牛を2頭の馬と交換した。 | |
| She would value the opportunity to exchange views on the strength of guard-rails. | 彼女はガードレールの強度について、ぜひ意見交換をしたいと望んでいます。 | |
| She doesn't like to associate with Bill. | 彼女はビルと交際したくないと思っている。 | |
| The accident cause traffic chaos. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| Traffic is heavy on this street. | この通りは交通量が多い。 | |
| Half the fun of giving and receiving presents at any party is to see and talk about what everyone else brought. | どのような集まりでも贈り物を交換することの喜びの半分は、他の人たちが持ってきたものを見、そしてそれについて語り合うことの中。 | |
| Kouji was lucky; his traffic accident left only a minor scratch on the side of his car. | こうじはついていた。交通事故でたった車のサイドをちょっとかすっただけだった。 | |
| A high school girl posting on a web forum hinting at underaged prostitution has been arrested. | 援助交際をほのめかすネット掲示板に書き込んだ女子高生が検挙されました。 | |
| The traffic jam caused me to be late for the meeting. | 交通渋滞のせいで私は会合に遅れた。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこは行く途中私達は交代で車を運転した。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| You can download the instruction manual for the heat exchanger here. | あなたは熱交換器の取扱説明書をこちらでダウンロードできます。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| She said she had met with a traffic accident when she was sixteen. | 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。 | |
| There is a lot of traffic on that street. | あのとおりは交通量が多い。 | |
| Our delay was due to traffic congestion. | 私たちが遅れたのは交通が混雑していたからです。 | |
| Can I buy only the lenses? | レンズだけ交換できますか。 | |
| The number of traffic accidents seems to be on the increase. | 交通事故の数は増加しつつあるようだ。 | |
| Tom says that he is able to communicate with the dead. | トムは死者と交信することができると言っている。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| Due to the fog, traffic is temporarily suspended. | 霧のために、交通は一時不通になっている。 | |
| The traffic accident delayed the cars last night. | 昨夜、交通事故で車が壊れた。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| I was upset by the news of the traffic accident. | その交通事故の知らせに私は動揺した。 | |
| I think you're partly to blame for the negotiation breakdown. | 交渉が失敗した責任の一端は君にあると思う。 | |
| The traffic accident happened before my very eyes. | その交通事故は私の目の前で起こりました。 | |
| Far from being a failure, our negotiation was a great success. | 我々の交渉は失敗どころか、大成功だった。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| Diplomats are allowed various privileges. | 外交官には様々な特権が与えられている。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| Tom was badly injured in a traffic accident. | トムは交通事故でひどいケガをした。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| I teach Mr. Lee's children English in exchange for room and board. | 私は下宿させてもらっているのと交換にリーさんの子供に英語を教えている。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| They would have gotten a better exchange rate if they had gone to a bank. | もし銀行へ行っていればもっとよい交換レートだったのに。 | |
| This hotel is conveniently located in terms of public transportation. | このホテルは公共交通機関の点から見ると便利な所に位置している。 | |
| There was a car accident and the traffic didn't move an inch. | 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。 | |
| The lovers exchanged numerous letters. | 恋人たちはたくさんの手紙を交わした。 | |
| My uncle was involved in the traffic accident. | 私の叔父は交通事故に巻き込まれた。 | |
| Her debut was the biggest social event of the season. | 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| I got a grant for my tuition. | 奨学金が交付された。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| An impatient driver forced his way through the crossing against the red light. | せっかちな運転者が赤信号を無視して交差点を通りぬけた。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| Don't associate with such people. | あんな人たちと交際してはいけない。 | |
| That Jordan replaced the main engine in this experiment is self-evident. | ジョーダンがこの実験でメイン・エンジンを交換したことは自明である。 | |
| I attributed the delay in delivery to a traffic jam. | その配達の遅れは交通渋滞のせいと考えた。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| She accompanied her speech with gestures. | 彼女は身振りを交えながら演説した。 | |
| An accident took place at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |