Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| The number of traffic accidents seems to be on the increase. | 交通事故の数は増加しつつあるようだ。 | |
| All big cities have traffic problems. | 全ての大都会は交通問題を抱えている。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| Tom has trouble with social interactions. | トムは社会的交流が苦手だ。 | |
| During the trip, John and I alternated driving the car. | 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| Our diplomacy and strategy ran in clear contradiction to each other. | 我々の外交と戦略はあきらかに矛盾していた。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| You should obey the traffic laws when you drive. | 運転をする時君は交通規則を守らなくてはならない。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| Let's take turns rowing the boat. | 交替でボートをこごう。 | |
| Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York. | この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。 | |
| Tom was involved in a traffic accident. | トムは交通事故に遭った。 | |
| They exchanged seats with each other. | 彼らはお互いに座席を交換した。 | |
| If you leave now, I'm sure you'll be caught in a traffic jam. | あなたが今でかければ、きっと交通渋滞に出くわすでしょう。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| The intersection where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| She then proceeded to negotiate with her bank. | それから彼女は銀行との交渉を続けた。 | |
| I exchanged a camera for a guitar. | 私はカメラとギターを交換した。 | |
| He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. | 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がって。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| They rushed to the scene of the traffic accident. | 彼らは交通事故の現場へ急行した。 | |
| We are all supposed to know the traffic rules. | 私達はみんな交通ルールを知っていなくてはならない。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれども、彼女はとても社交的です。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| He raised his hands one after the other. | 彼は左右交互に手を上げた。 | |
| Threats of retaliation are blocking negotiations. | 報復のおどかしが交渉を妨げています。 | |
| The girl was badly injured in the traffic accident. | その少女は交通事故でひどくけがをした。 | |
| Do you know the concert schedule of London Symphony Orchestra? | ロンドンの交響楽団のコンサートスケジュールを知りませんか。 | |
| A number of traffic accidents have happened recently. | 最近多くの交通事故が起こっている。 | |
| Our school has accepted three Americans as exchange students. | 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| Turn right at the next crossing. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| The union bargained with the management. | 組合は経営者側と賃金交渉をした。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| He soiled his white shirt when he changed the ink cartridge. | 彼はインクカートリッジを交換していて白いシャツを汚した。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| Traffic is heavy on this street. | この通りは交通量が多い。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制に従わなければならない。 | |
| My sister and I take turns in cleaning our room. | 妹と私は交換で部屋を掃除します。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこへ行く途中私たちは交代で運転した。 | |
| We have a complete set of the recordings of Beethoven's symphonies. | 当店にはベートーベンの交響曲の録音の完全なセットがございます。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるため、裏道を行った。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| The Johnsons are very sociable people, who enjoy hosting parties often. | ジョンソン一家は大変社交的で、頻繁にパーティーを開くのが大好きだ。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| He is a right person who can drive a hard bargain. | 彼は交渉させるには手づよい人です。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| Many people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼は交通事故で失明した。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| We alternated with each other in driving the car. | 私達は交代で車を運転しました。 | |
| My daughter is in the hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| Transportation workers staged a walkout to protest pay cuts. | 交通機関の労働者は賃金カットに抗議して、ストに突入しました。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| There was a car accident and the traffic didn't move an inch. | 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| If there is a lot of traffic in the streets, we say in English that the traffic is heavy. | 通りの交通量が多ければ、英語では「The traffic is heavy」という。 | |
| The bus was late because of the traffic jam. | バスは交通渋滞のために遅れた。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| My leg was broken in a traffic accident. | 私は交通事故で足を折った。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| Where can I get my money exchanged? | どこで外貨の交換をすることができますか。 | |
| I just can't seem to make contact. | 交信が出来ません。 | |
| I am by turns an optimist and a pessimist. | 私は交互に楽観主義になったり悲観主義になる。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. | 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 | |
| Traffic is heavy around here. | この辺りは交通が激しい。 | |
| We had to put off the meeting because of the traffic accident. | 交通事故のため会議を延期せざるをえなかった。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| We were tied to our decision because we signed the contract. | 契約を交わした以上、決定を守らなければならなかった。 | |
| Tom put off his wedding because of a traffic accident. | トムは交通事故のために結婚式を延期した。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| The accident cause traffic chaos. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |