Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| George does not mix much; he likes to keep to himself. | ジョージは人とあまり付き合わない。彼は人と交際したがらない。 | |
| At this hour, there is incredible traffic. | この時間帯は交通量が非常に多い。 | |
| The traffic is heavy here, especially in the morning. | ここは特に朝は交通がはげしい。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| She was none the worse for the traffic accident. | 彼女は交通事故にあっても何ともなかった。 | |
| These lines meet at right angles. | これらの線は直角に交わる。 | |
| Yesterday, there was a traffic accident in front of the house. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| Owing to a change of administrations, he lost his job. | 執行部の交替で彼は失職した。 | |
| He broke with all his relatives. | 彼は全ての親類と絶交した。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| I was late because of heavy traffic. | 交通渋滞のため、私は遅れました。 | |
| There wasn't much traffic. | 交通量が少なかった。 | |
| He was involved in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| The traffic accident deprived the young man of his sight. | 交通事故でその若者は失明した。 | |
| These two lines are at right angles. | この2つの直線は直角に交わっている。 | |
| You had better not associate with those men. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late. | 私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| Women automatically lose interest in him after exchanging a couple of words. | 女性は彼と少し言葉を交わすと、自然に彼への興味を失ってしまうのです。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| We took a rest one after the other. | 我々は、交互に休息をとった。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| This symphony is a real masterpiece. | この交響曲は真の傑作だ。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| Dick was in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| In order to keep our feet warm we had to shift from one foot to another and keep moving. | 足を温かくするために足を交互に組み替えなければならない。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| Since our father is bedridden, we take turns looking after him. | 父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| I am no match for him in diplomatic shrewdness. | 外交の駆け引きでは、とても彼には及ばない。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| We want to break off this negotiation. | この交渉を打ち切りたい。 | |
| Day alternates with night. | 昼と夜が交互にくる。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| We continued negotiations with the company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| I would like to return it to you for replacement. | 交換のために返却したいと思います。 | |
| Traffic is all tied up. | 交通が全く不通になっている。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| Would you please replace the broken one promptly? | 壊れていたものを早急に交換していただけますか。 | |
| They bartered guns for furs. | 彼らは銃と交換に毛皮を手に入れた。 | |
| I blame him for our failure in the negotiations. | 交渉が失敗したのは彼のせいだ。 | |
| There was a car accident and the traffic didn't move an inch. | 交通事故があって、1インチも動かない渋滞になってしまいました。 | |
| She lost her memory in a traffic accident. | 彼女は交通事故で記憶を失った。 | |
| We took turns with the driving. | 我々は交代で運転した。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| Her debut was the biggest social event of the season. | 彼女がはじめて社交界に登場した事はその時期の社交界最大の出来事だった。 | |
| The street is clogged with traffic. | 通りは車で交通が渋滞している。 | |
| We negotiated with the president about our working hours. | 我々は就労時間について社長と交渉した。 | |
| I wonder if they don't have meetings anymore where strong words fly and everyone goes at each other tooth and nail. | 侃侃諤諤の議論が飛び交うような会議、といったことは最近はやらないのかね。 | |
| Jim stayed with us while he was in Japan as an exchange student. | ジムは交換留学生として日本にいたとき、私たちの家に滞在した。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| They were stuck for hours in a traffic jam. | 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。 | |
| I have three brothers; one is pilot, another a diplomat and the other a carpenter. | 私は3人兄弟がいる。1人はパイロット、1人は外交官、もう一人は大工だ。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| During the war, America tried to stop trading with England. | 戦争中米国は英国との交易を中断しようとした。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故は主要高速道路で起こった。 | |
| I lost my wife in a traffic accident. | 交通事故で妻を亡くしました。 | |
| While I was waiting for the bus, I saw a traffic accident. | バスを待っていて、私は交通事故を目撃した。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| We were deprived of transportation. | 我々は交通の足を奪われた。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| Please exchange yen for dollars. | 円をドルに交換して下さい。 | |
| We took turns driving the car. | 我々は交替で車を運転した。 | |
| They would have gotten a better exchange rate if they had gone to a bank. | もし銀行へ行っていればもっとよい交換レートだったのに。 | |
| Also, "armchair shopping" gets rid of the frustrations of crowds and traffic. | また、「安楽いすに座りながらの買い物」には、雑踏や交通から来るフラストレーションが伴わない。 | |
| The signal at the intersection didn't increase the number of the traffic accidents in the city. | 交差点の信号は町の交通事故の数を増えないようにした。 | |
| That Jordan replaced the main engine in this experiment is self-evident. | ジョーダンがこの実験でメイン・エンジンを交換したことは自明である。 | |
| We took a back road to avoid the heavy traffic. | 私たちは交通渋滞を避けるために裏道を通った。 | |
| The family members nursed the patient in turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| We took a back road to avoid the traffic accident. | 私達は交通事故を避けるために裏道を通った。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 | |
| The two roads join here. | 二つの通りがここで交わる。 | |
| Traffic is heavy on this street. | この通りは交通量が多い。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| A traffic accident took place this morning. | 今朝、交通事故が起こった。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| Never associate with bad fellows. | 悪い奴らと交際するな。 | |
| He is not a businessman but a diplomat. | 彼はビジネスマンではなく外交官だ。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| He is a diplomat at the American Embassy. | 彼はアメリカ大使館の外交官である。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| The traffic has built up here. | ここの交通量は増えた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規則に従わなければならない。 | |