Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| English is useful in diplomacy and tourism. | 英語は外交や観光事業に有効である。 | |
| He bargained with the house agent for a lower price. | 彼は不動産屋にもう少し値引きするよう交渉した。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| The negotiations made little progress. | 交渉はほとんど進展しなかった。 | |
| We took turns in washing the car. | 私達は交代で車を洗った。 | |
| A traffic accident deprived him of the use of his left hand. | 交通事故で彼は左手が使えなくなった。 | |
| Philosophers tend to have little contact with the outside world. | 哲学者は世間とあまり交渉を持たない傾向がある。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| The government was obliged to make changes in its foreign policy. | 政府は外交政策の転換を余儀なくされた。 | |
| He died in the traffic accident. | 彼は交通事故で死んでしまった。 | |
| The staff exchanged opinions in the meeting. | 社員達は会議で意見を交換した。 | |
| This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. | 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| Our exchange students are leaving Japan next week. | 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。 | |
| We must pay attention to traffic signals. | 交通信号には注意を払わなければならない。 | |
| Representatives made a major breakthrough in the trade talks. | 代表団は貿易交渉を大きく前進させました。 | |
| Two people were killed in the traffic accident. | その交通事故で2人が死んだ。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| We believe that you will be able to make a price concession. | 貴社が、この価格交渉に見通しをつけてくださることを信じています。 | |
| The telephone operator asked the caller to hold on until a connection was made. | 交換手は電話をかけた人に電話がつながるまで待つように言った。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| We delegated him to negotiate with them. | 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 | |
| During the trip, John and I alternated driving the car. | 旅行中、ジョンと私は交替で車を運転した。 | |
| The accident caused a traffic jam. | その事故は交通渋滞を引き起こした。 | |
| The number of traffic accident is on the increase. | 交通事故の件数が増加している。 | |
| The noise of the heavy traffic kept me awake all night. | ひどい交通騒音のため、私は夜通し眠れなかった。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| What form of transport will we take? | 交通機関は何を使うんですか。 | |
| The two roads cut across the street from us. | 2本の道が十文字に交差している。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| She has broken with him. | 彼女は彼と絶交した。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| They kept guard by turns. | 彼らは交代で見張りをした。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| I may be unsociable, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は非社交的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| The negotiation ended in failure. | 交渉は失敗に終わった。 | |
| The negotiation has entered upon a serious phase. | 交渉は大事な局面を迎えた。 | |
| I've heard it said that English is for making money, French for making love, and Spanish for praying to God. | 私の聞いたところによれば、英語は金を稼ぐために、フランス語は愛を交わすために、スペイン語は神に祈るために必要だという。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| The colour drained from her face at the news of the traffic accident. | 交通事故のニュースに彼女は顔面蒼白となった。 | |
| They lost some symbols of social intercourse. | 彼らは社会的交流の象徴を少し失った。 | |
| My sister and I take turns in cleaning our room. | 妹と私は交換で部屋を掃除します。 | |
| As I glanced at the street there was somebody looking down at me in the middle of those walking past each other. | ふと通りに目をやると、行き交う人の中に、1人立ち止まり俺を見下ろす者がいた。 | |
| We must observe the traffic regulations. | 我々は交通法規を守らなければならない。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| He exchanged his cow for two horses. | 彼は牛を2頭の馬と交換した。 | |
| The labor union is negotiating with the owners. | 労働組合は経営陣と交渉している。 | |
| He drives a hard bargain. | 彼は交渉するには手強い人です。 | |
| The traffic rules are not often obeyed. | 交通規則はしばしば守られないことがある。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |
| She continued to see him in disregard of my advice. | 彼女は私の忠告を無視して彼との交際を続けた。 | |
| We should obey the traffic rules. | 交通規制には従わないといけない。 | |
| I play trumpet in a symphonic wind orchestra. | 交響吹奏楽団でトランペットを吹いています。 | |
| The traffic jam lasted one hour. | 交通渋滞が1時間続いた。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| What happened at that crossing? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| Today's performance of the ABC Symphony Orchestra fell short of my expectations. | 今日のABC交響楽団の演奏は期待はずれだった。 | |
| An accident took place at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| She had never mingled in the society of women. | 彼女は一度も女の社会で交際したことがなかった。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| I was caught in the rush hour. | ラッシュアワーの交通渋滞にあった。 | |
| My uncle met with a traffic accident yesterday. | 私の叔父は、昨日、交通事故にあった。 | |
| Following traffic rules is important. | 交通ルールを守ることは大切だ。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| Recently, many traffic accidents have occurred on that road. | 最近多くの交通事故がその道路で起こった。 | |
| I broke my leg in a traffic accident. | 交通事故で足を折ってしまったんですよ。 | |
| They would have gotten a better exchange rate if they had gone to a bank. | もし銀行へ行っていればもっとよい交換レートだったのに。 | |
| We exchanged greetings. | 私たちはあいさつを交わし合った。 | |
| They negotiate with their employer about their wages. | 彼らは賃金のことで雇い主と交渉する。 | |
| Tokyo has an extremely high volume of traffic. | 東京は交通量が非常に多い。 | |
| The two lines cross each other at right angles. | その直線は直角に交わっている。 | |
| If you break your promise we're through, right? | 約束やぶったら、絶交ですからね? | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと妹は交替で母親の看病をした。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| Between the traffic and the dog's barking, he couldn't sleep. | 交通の騒音や犬のなき声やらで彼は眠れなかった。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| They kissed in the rain. | 彼らは雨の中で口づけを交わした。 | |
| He met with a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. | もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 | |
| The crossroads where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| I saw a number of people around the police box. | 交番の周りに人がたくさんいた。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| They were stuck for hours in a traffic jam. | 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。 | |
| Currently, it is a situation in which transport links in the metropolitan area have been paralyzed due to the earthquake. | 現在、地震の影響で首都圏の交通網が麻痺している状況です。 | |
| I was late because of heavy traffic. | 交通渋滞のため、私は遅れました。 | |
| We took turns driving our car on our way there. | そこは行く途中私達は交代で車を運転した。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| The two streets intersect at right angles. | 2本の通りは直角に交差している。 | |
| The number of traffic accidents seems to be on the increase. | 交通事故の数は増加しつつあるようだ。 | |