Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| A crossroads is where two roads meet in an X. | 四つ角は二つの道が十字に交わった所である。 | |
| Dick was involved in a traffic accident. | ディックは交通事故にあった。 | |
| He was in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| They parted with a firm handshake. | 彼らは固い握手を交わして別れた。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はその交渉にたいへん骨を折った。 | |
| The intersection where the accident happened is near here. | 事故が起きた交差点はこの近くです。 | |
| For example, China's public transport is without a doubt better than the UK's, but the UK's public welfare may be better than China's. | 例えば、中国の公共交通は疑いようもなくイギリスのそれより優れているが、イギリスの公共福祉は中国のそれより優れているかもしれない。 | |
| I met with a traffic accident on my way back. | 私は帰り道に交通事故に遭った。 | |
| The traffic was very heavy. The cars were lined up bumper to bumper. | 交通渋滞で、車が数珠つなぎでした。 | |
| The snow on the road was in the way of the traffic. | 路上に積もった雪は交通の邪魔になっていた。 | |
| He is a diplomat at the American Embassy. | 彼はアメリカ大使館の外交官である。 | |
| Unfortunately, my neighbor had a traffic accident and fell into a coma. | 隣人は残念ながら交通事故に遭って、昏睡状態になってしまった。 | |
| We must take measures to prevent traffic accidents. | 交通事故の防止対策を講じなければならない。 | |
| You must convert dollars into the local currency. | ドルは現地通貨に交換しなければなりません。 | |
| He suffered internal injuries in the car accident. | 彼は交通事故で内臓にけがをした。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other. | このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。 | |
| It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship. | どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。 | |
| We resumed negotiations with that company. | 私たちはその会社と交渉を続行した。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| Drivers must observe the traffic rules. | 運転者は交通規則を守らねばならない。 | |
| Those cities have uniform traffic laws. | それらの街の交通法は同じである。 | |
| I must replace that fluorescent lamp. | そこの蛍光灯を交換しないといけない。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| My father complained about the traffic noise. | 父は交通騒音について不平をこぼした。 | |
| There is always heavy traffic here at this time of the day. | 1日のうちのこの時間、ここはいつも交通量が多いのです。 | |
| I hope that neither of them was involved in the traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| I traded old newspapers for toilet paper. | 私は古新聞をちり紙と交換した。 | |
| We held many negotiations but to no purpose. | 私たちは多くの交渉ごとをしたがまったくむだになった。 | |
| There is a great deal of traffic on this road. | この道路は交通量が多い。 | |
| Good times alternate with bad. | 好況と不況は交互に来る。 | |
| I've heard it said that English is for making money, French for making love, and Spanish for praying to God. | 私の聞いたところによれば、英語は金を稼ぐために、フランス語は愛を交わすために、スペイン語は神に祈るために必要だという。 | |
| They were stuck for hours in a traffic jam. | 彼らは交通渋滞で何時間も立ち往生した。 | |
| While I was walking down the street, I happened to see a traffic accident. | 通りを歩いていたとき交通事故を見かけた。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| Traffic was blocked by a landslide. | がけくずれで交通は遮断された。 | |
| I was caught in the rush hour. | ラッシュアワーの交通渋滞にあった。 | |
| Traffic accidents are increasing in number. | 交通事故の数が増えている。 | |
| Tom lost his only son in a car accident. | トムは一人息子を交通事故で亡くした。 | |
| In order to keep our feet warm we had to shift from one foot to another and keep moving. | 足を温かくするために足を交互に組み替えなければならない。 | |
| Where can I exchange my dollars for pounds? | どこでドルをポンドに交換できますか。 | |
| She was none the worse for the traffic accident. | 彼女は交通事故にあっても何ともなかった。 | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故に遭った。 | |
| The noise of traffic prevented us from hearing what the man said. | 交通騒音のために、私たちはその人が言ったことが聞こえなかった。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| John and I alternated in driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| The two countries do not have diplomatic relations. | その両国は外交関係がない。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| During the press conference, the President touched on foreign relations. | 記者会見の際、大統領は外交関係にちょっと触れた。 | |
| There is heavy traffic on this road. | この道路は交通が激しい。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| They exchanged Japanese money for American. | 日本の金を米貨と交換した。 | |
| It's been almost four years since Tom died in a traffic accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| During the rush hours in Tokyo, traffic is heavy. | 東京のラッシュ時は、交通量が多い。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| We have a good negotiator on the staff. | スタッフに交渉事がうまいのがいます。 | |
| She was injured in the traffic accident. | 彼女は交通事故でけがをした。 | |
| He was seriously injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で重傷を負った。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| Good luck alternates with misfortune. | 好運と不幸は交互に起こる。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| She lost her only son in the traffic accident. | 彼女は、その交通事故で一人息子をなくした。 | |
| Many people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| As a result of a traffic jam, he wasn't able to see her off at the station. | 交通渋滞のため、彼は彼女は駅を見送ることができなかった。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| Champagne flowed all night. | 夜どおしシャンペンが酌み交わされた。 | |
| You are to observe traffic rules. | 交通規則は守るべきです。 | |
| Don't associate with such people. | あんな人たちと交際してはいけない。 | |
| I hope that neither of them were involved in that traffic accident. | 彼らのうちのどちらもその交通事故に巻き込まれていないといいんですが。 | |
| Traffic downtown is all backed up. | ダウンタウンは交通渋滞だね。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| He who touches pitch shall be defiled therewith. | 朱に交われば赤くなる。 | |
| A traffic accident happened there. | 交通事故はそこで起こった。 | |
| The traffic is heavy here. | ここは交通が激しい。 | |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして? | |
| I hope neither of them was injured in the crash. | あの人たち2人ともその交通事故でけがをしなかったことを、私は願っています。 | |
| He is not a businessman but a diplomat. | 彼はビジネスマンではなく外交官だ。 | |
| He met with a traffic accident and had a narrow escape from death. | 彼は交通事故にあったが、かろうじて死ななくてすんだ。 | |
| Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas. | 輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。 | |
| The street is clogged with traffic. | 通りは車で交通が渋滞している。 | |
| We were stuck up in heavy traffic this morning. | 今朝交通渋滞で動きがとれなかった。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| Traffic on the street was really terrible. | その通りの交通量は本当にひどかった。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| I never exchanged a word with him. | 私は彼と言葉を交わしたことはない。 | |
| The old man kept to himself. | その老人は人と交際しなかった。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| He missed the train because of the traffic accident. | その交通事故のために、彼はその列車に乗れなかった。 | |
| The accident stopped the traffic. | その事故で交通は止まった。 | |
| What are you, just an errand boy? Start thinking for yourself and give me something serious to work with. | 子供の使いじゃあるまいし、もうちょいとまともな交渉してくれんかね。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | 私達は交通渋滞で遅れたので、急がなければならなかった。 | |
| His delay of coming here on time is due to a traffic accident. | 交通事故のせいで彼はここへ時間どおりに来なかった。 | |