Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The transportation in this city is very convenient. | この町は交通の便がすごくいい。 | |
| I got a grant for my tuition. | 授業料の補助金が交付された。 | |
| The accident happened at that intersection. | その事故はあの交差点で起こった。 | |
| If there weren't so many taxis, there would be fewer traffic accidents. | タクシーの数がこんなに多くなければ、交通事故はもっと減るだろう。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| He raised his hands one after the other. | 彼は左右交互に手を上げた。 | |
| The number of people who die in traffic accidents is surprising. | 交通事故で死ぬ人の数は驚くほどである。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| We decided not to have peace negotiations with the invaders. | インベーダーと和議の交渉をしないことに決めた。 | |
| Only one little boy survived the traffic accident. | 1人の少年だけが交通事故から一命をとりとめた。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規則を守るべきだ。 | |
| The operator put me through to Canada. | 交換手は電話をカナダへつないでくれた。 | |
| He can't walk now because he got injured in a traffic accident. | 彼は交通事故でけがをして今歩けない。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| Exchange the old part for a new one. | 古い部品を新しいのと交換しなさい。 | |
| While I was talking on the telephone with John, the operator cut in. | 私がジョンと電話で話している最中に、交換手が割り込んできた。 | |
| Where can I get my money exchanged? | どこで外貨の交換をすることができますか。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反切符を切られた。 | |
| It is regrettable that few people should walk today because of the development of traffic facilities. | 今では交通機関が発達したため、歩く人が少ないのは遺憾である。 | |
| He is a hard man to deal with. | 彼は交わるにはむずかしい人だ。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| The traffic accident took place on the main highway. | 交通事故が幹線道路で起こった。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| We exchanged phone numbers at the end of the gathering. | 我々は親睦会の最後に電話番号を交換した。 | |
| The current of traffic moved very slowly. | 交通の流れはとてもゆっくりだった。 | |
| We took turns driving. | 私達は交替で運転した。 | |
| We know how to get around traffic congestion. | 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| Walk along the street and turn left at the third intersection. | 道なりに進んで、三つ目の交差点を左に曲がって下さい。 | |
| We are dating with a view to marriage. | 私たちは結婚を前提として交際しています。 | |
| Turn right at the intersection. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| I am not sanguine that the negotiations will succeed. | 交渉がうまくいくだろうとは楽観していない。 | |
| Talking of traffic accidents, I saw one last year. | 交通事故と言えば去年、私は1件それを見た。 | |
| Somebody could exchange a sheep or a horse, for example, for anything in the marketplace that they considered to be of equal value. | 誰かが、例えば、羊とか馬を市場に出ているもので等しい価値があると考えるものと交換することが出来たのである。 | |
| A hundred and fifty diplomats came to that conference. | その会議には百五十名の外交官が来ました。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| The fate of the hostages depends on the result of the negotiation. | 人質の運命はその交渉の結果にかかっている。 | |
| But while I am here, do you think you could replace the batteries? | でも、ここにいる間に、電池を交換することはできまして? | |
| These two lines cut across each other at right angles. | これら2本の線は直角に交差している。 | |
| Operator, we were cut off. | 交換手さん、電話が切れてしまいました。 | |
| It has been almost 4 years since Tom passed away in a car accident. | トムが交通事故で亡くなってもうすぐ4年になる。 | |
| Our troops engaged with the enemy. | わが軍は敵と交戦した。 | |
| During the past several years, many Japanese have been either killed or injured while traveling overseas. | ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。 | |
| He is antisocial. | 彼は非社交的だ。 | |
| Don't associate with such people. | あんな人たちと交際してはいけない。 | |
| He took great pains in the negotiation. | 彼はそのへんの交渉に大変骨を折った。 | |
| He lost his life in a traffic accident. | 彼は交通事故で命を失った。 | |
| There was an accident at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| He was in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| She said she had met with a traffic accident when she was sixteen. | 彼女は16歳の時に交通事故にあった、といった。 | |
| A massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水がその地域の交通網を麻痺させた。 | |
| Please let us know your conditions for making the concession. | 値引き交渉に必要な条件を教えてください。 | |
| I could hardly make out the traffic lights. | 交通信号が見分けられないほどだった。 | |
| He was a poet and diplomat. | 彼は詩人で外交官だった。 | |
| Someone ploughed into me from behind at an intersection yesterday. | きのう交差点でお釜を掘られちゃったよ。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| They negotiate with their employer about their wages. | 彼らは賃金のことで雇い主と交渉する。 | |
| Short accounts make long friends. | 貸借の期間が短ければ交友期間は長い。 | |
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| What happened at that intersection? | あの交差点で何が起こったのか。 | |
| Our best negotiators always drive a hard bargain. | うちの一番腕利きの交渉者はいつも強引に有利な取り引きをする。 | |
| A good diplomat is a person who practices the technique of letting someone else let the cat out of the bag. | 上手い外交官は、人に秘密を漏らさせる手をいつも使う人である。 | |
| The peace we have today is the result of lengthy peace talks. | 長い和平交渉を経て、現在の平和がある。 | |
| I traded old newspapers for toilet paper. | 私は古新聞をちり紙と交換した。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女はジェスチャーを交えて話した。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| I blame him for our failure in the negotiations. | 交渉が失敗したのは彼のせいだ。 | |
| Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict. | 外交的な対話によって、その紛争に終止符を打つことができた。 | |
| Japan feels it got shafted in the negotiations. | 日本はその交渉で一杯くわされたと感じています。 | |
| If you had left a little earlier, you would have avoided the heavy traffic. | もう少し早く出かけていたら、交通渋滞を避けられただろう。 | |
| I understand you wish to contact your husband. | ご主人と交信なさりたいんですね。 | |
| This fluorescent lamp is starting to flicker. We'll have to replace it. | 蛍光灯がチカチカしてるな。新しいのと交換しないとダメかな。 | |
| Let's take turns rowing the boat. | 交替でボートをこごう。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| A new means of communication was developed — the railway. | 鉄道という新しい交通手段が開発された。 | |
| He had a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| Could you dial up the operator for me? | 電話交換手を呼んでもらえませんか。 | |
| Operator, I'm trying to get through to Boston. | 交換台、ボストンに電話しようとしているんですが。 | |
| We should guard against traffic accidents. | 交通事故には用心しなければならない。 | |
| According to a survey, three in five people today are indifferent to foreign affairs. | ある調査によると、今日では5人中3人が外交問題には無関心のようだ。 | |
| An accident took place at the intersection. | 交差点で事故が発生した。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| In labor negotiation union leaders play an important role. | 労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| Parallel lines do not intersect each other. | 平行線は交差しません。 | |
| Both countries entered into peace negotiations. | 両国は平和交渉を開始した。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| Lunch is at 12:00 to coincide with the Technical Group. | 昼食は、テクニカルグループも交えて、十二時からです。 | |
| You must be careful of the traffic when you cross the street. | 道路を横切る時は交通に注意しなければならない。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| They exchanged Japanese money for American. | 日本の金を米貨と交換した。 | |
| Her brother nearly died in a traffic accident nine years ago. | 9年前、彼女のお兄さんは交通事故で危うく命を落とすところでした。 | |
| Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly. | しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| Day alternates with night. | 昼と夜が交互にくる。 | |
| Once people traded furs for sugar here. | かつてここでは、人々は毛皮と砂糖を交換した。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| I exchanged a camera for a guitar. | 私はカメラとギターを交換した。 | |