Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The mayor provided me with an identity card. | 市長は私に身分証明書を交付した。 | |
| There was no gap in the stream of traffic. | 交通の流れにはとぎれがなかった。 | |
| Turn right at the intersection. | その交差点を右に曲がってください。 | |
| The negotiations stepped into a crucial phase. | 交渉は極めて重大な局面に入った。 | |
| We took turns driving on the way to Osaka. | 私たちは大阪まで交替で運転した。 | |
| It'd be better if you didn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| Japan has diplomatic relations with China. | 日本は中国と外交関係がある。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| I traded old newspapers for toilet paper. | 私は古新聞をちり紙と交換した。 | |
| He was slightly injured in a traffic accident. | 彼は交通事故で軽傷を負った。 | |
| He has been keeping company with Mary for three years. | 彼は三年間メアリーと交際している。 | |
| Diplomats are allowed various privileges. | 外交官には様々な特権が与えられている。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規制を守らなければならない。 | |
| We got involved in a traffic accident. | 私たちは交通事故に巻き込まれた。 | |
| Our school has accepted three Americans as exchange students. | 私たちの学校は3人のアメリカ人を交換留学生として受け入れた。 | |
| We were delayed by the heavy traffic. | 交通渋滞に巻き込まれて遅れた。 | |
| My sister and I take turns in cleaning our room. | 妹と私は交換で部屋を掃除します。 | |
| I was held up on my way to the hospital in a traffic jam. | 私は病院へ行く途中、交通渋滞にあって立ち往生してしまった。 | |
| How did the traffic accident come about? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| Had they left a little earlier, they would have avoided the traffic jam. | もう少し早く出発したならば、彼らは交通渋滞を避けられただろう。 | |
| They succeeded in the negotiation. | 彼らはその交渉に成功した。 | |
| Our exchange students are leaving Japan next week. | 私たちの交換留学生は来週日本を発つことになっている。 | |
| He doesn't mingle with the villagers. | 彼は村人たちと交際しない。 | |
| You shouldn't associate with men like that. | 君はああいった男たちと交際しないほうがいい。 | |
| Relations are tenuous as peace talks resume between warring factions. | 敵対勢力間の和平交渉再開だけに、関係は危うい。 | |
| The traffic accident deprived him of his sight. | 彼はその交通事故で失明した。 | |
| We cleaned the room in turn. | 私達は交替で部屋を掃除した。 | |
| The accident threw traffic into great confusion. | その事故で交通は大混乱に陥った。 | |
| The accident held up traffic. | 事故のために交通が妨げられた。 | |
| Every type of socialization requires a lie. | あらゆる社交はおのずから虚偽を必要とするものである。 | |
| The transportation system in that city is quite good. | その町の交通機関は大変よい。 | |
| Drive to the next intersection and make a left turn. | 次の交差点まで行って左折しなさい。 | |
| In addition many groups have been formed so that the elderly can socialize with one another and remain active participants in American life. | さらに、お年寄りが互いに交流し、アメリカの生活の中で何時までも積極的に参加していられるように、多くの団体が結成されている。 | |
| The sticks were laid across each other. | その棒は交差しておかれた。 | |
| His job is to negotiate with foreign buyers. | 彼の仕事は外国の買い手と交渉することだ。 | |
| Not a day passes without traffic accidents. | 交通事故のない日は1日としてない。 | |
| It was a week of alternate snow and rain. | 雨と雪が交互に降った一週間だった。 | |
| Traffic is busy here. | ここは交通量が多い。 | |
| For example, China's public transport is without a doubt better than the UK's, but the UK's public welfare may be better than China's. | 例えば、中国の公共交通は疑いようもなくイギリスのそれより優れているが、イギリスの公共福祉は中国のそれより優れているかもしれない。 | |
| Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. | ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 | |
| During the rush hours in Tokyo, traffic is heavy. | 東京のラッシュ時は、交通量が多い。 | |
| He associates only with prestigious people. | 彼は名声のある人たちとだけ交際している。 | |
| There is heavy traffic in this street. | この通りは交通量が激しい。 | |
| We ran out of gas in the middle of the intersection. | 交差点の真中でガス欠になった。 | |
| The public transportation system runs like clockwork. | 公共の交通輸送機関は正確に動いています。 | |
| They drove the car one after the other. | 彼らは交互に車を運転した。 | |
| We alternated two hours of work and ten minutes of rest. | 私たちは2時間の労働と10分の休憩を交互にとった。 | |
| We should observe our traffic rules. | 交通規則を守らなければならない。 | |
| The firm has added 25 new associates to work on mergers and other deals. | 合併その他の交渉のために同社は25人の担当者を加えた。 | |
| He lost his son in the traffic accident. | 彼は交通事故で息子を失った。 | |
| She was late because of the heavy traffic. | 彼女は交通渋滞のために遅れた。 | |
| My father had me change a tire on his car. | 父は僕に車のタイヤを交換させた。 | |
| Every driver must keep the traffic rules. | ドライバーはみな交通規則を守らなければならない。 | |
| Skillful diplomacy helps to avert war. | 巧みな外交は戦争を避ける助けとなる。 | |
| My daughter is in hospital because she was injured in a traffic accident. | 私の娘は交通事故でけがをしたので入院している。 | |
| You have just won a prize of $5000 in a California state safety competition for proper use of your seatbelt. | あなたはシートベルトをちゃんと使用していたとして、カリフォルニア州交通安全大会において賞金5000ドルを獲得されました。 | |
| If you break your promise we're through, right? | 約束やぶったら、絶交ですからね? | |
| I bleed when I make love. | 性交時に出血があります。 | |
| His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident. | 彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。 | |
| An accident has happened. | 交通事故がおきました。 | |
| It is rumored that secret peace talks have already begun. | 和平交渉がすでに秘密裡に開始されたそうです。 | |
| The negotiation has entered upon a new phase. | 交渉は新局面に入った。 | |
| The colonists bartered with the natives for fur. | 開拓者達は現地人たちから毛皮を物々交換で手に入れた。 | |
| I just lost my best friend in a traffic accident. | 私は交通事故で親友を亡くしたばかりだ。 | |
| It goes without saying that we must all observe traffic signals. | われわれ全部が交通信号を守らねばならないことは言うまでもない。 | |
| You should obey the traffic rules. | 交通規制に従うべきだ。 | |
| Ah, could we swap our mobile numbers next time? | あ、今度ケー番交換しませんか? | |
| Dick had a traffic accident. | ディックは交通事故に遭った。 | |
| He was nearly run over at a crossing. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| He soiled his white shirt when he changed the ink cartridge. | 彼はインクカートリッジを交換していて白いシャツを汚した。 | |
| They drove the car by turns. | 彼らは交代で運転した。 | |
| The members of the family nursed the patient by turns. | 家族のものは交替で病人の看護をした。 | |
| He was nearly run over at an intersection. | 彼はあやうく交差点でひかれそうになった。 | |
| Traffic is heavy on this street. | この通りは交通量が多い。 | |
| Our negotiations broke off. | 我々の交渉は途切れた。 | |
| He was involved in a traffic accident. | 彼は交通事故に遭った。 | |
| The Japanese public bathhouse was once used as a center of social life in one's neighborhood. | 日本の公衆浴場はかつては自分の住む近くの社交生活の中心として使われていた。 | |
| Tom lost the sight in one of his eyes in a traffic accident. | トムは交通事故で片目の視力を失った。 | |
| They exchanged greetings. | 彼らはあいさつを交わした。 | |
| The statesmen are barely coping with the intricate foreign affairs. | 政治家たちは込み入った外交問題に何とか対処している。 | |
| She accompanied her words with gestures. | 彼女は身振りを交えて話をした。 | |
| The operator put me through to New York. | 交換手が電話をニューヨークへつないでくれた。 | |
| I trust what Matthew, Mark, Luke and John said, and if I were ever the victim in a car accident I'd be very happy if they were my witnesses. | マタイとマルコ、ルカ、ヨハネ の言ったことを信じる。もし僕が交通事故にあったとしても,非常に幸運だ。目撃者が彼らなら。 | |
| It is said that her father was killed in a traffic accident. | 彼女のお父さんは交通事故で亡くなったそうだ。 | |
| Traffic accidents happen daily. | 連日交通事故が起きる。 | |
| The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves. | 国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| A number of people die in traffic accidents. | たくさんの人が交通事故で死ぬ。 | |
| His driving was against traffic rules. | 彼の運転は交通規則違反であった。 | |
| Once people traded furs for sugar here. | かつてここでは、人々は毛皮と砂糖を交換した。 | |
| There was a traffic accident in front of the house yesterday. | 家の前で昨日交通事故があった。 | |
| A lost child was sobbing at the police box. | 迷子の子が交番でしくしく泣いていた。 | |
| John and I took turns driving. | ジョンと私は交替で運転した。 | |
| Traffic is a major urban problem. | 交通は都市の主要な問題である。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| How did the traffic accident happen? | その交通事故はどうやって起きたのですか。 | |
| Remain at your post until relieved. | 交替するまで持ち場を離れるな。 | |
| We were late as a result of the traffic jam. | 交通渋滞の結果として、私たちは遅れてしまった。 | |
| We were delayed by traffic congestion, so we had to hurry. | わたしたちが交通渋滞で送れたので、急がなければならなかった。 | |