Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| He's just a diehard company man. | 彼はコチコチの会社人間だから。 | |
| There are 50 members in the club. | クラブのメンバーは50人です。 | |
| You may bring whomever you like. | 好きな人は誰でも連れてきて良いです。 | |
| Almost everyone I know can speak French. | 私が知っている大部分の人はフランス語を話せます。 | |
| People were ground down by poverty. | 人々は貧困に苦しんだ。 | |
| He is not so much a politician as a merchant. | 彼は政治家というよりもむしろ商人だ。 | |
| The taxi picked up two passengers. | タクシーは二人の乗客を乗せた。 | |
| The Supreme Court attacks school segregation. | 最高裁が人種分離教育を攻撃。 | |
| I wonder why karaoke is so popular. | どうしてカラオケがこんなに人気があるのかしら。 | |
| She has a large room all to herself. | 彼女は大きな部屋を一人占めしている。 | |
| I have never heard of anyone by the name. | そんな名前の人は聞いたことがない。 | |
| A man can receive only what is given to him from heaven. | 人は天から与えられるのでなければ、なにもうけることはできません。 | |
| My cousin is the last person to break his promise. | 私のいとこは決して約束を破るような人ではない。 | |
| People love freedom. | 人々は自由を愛する。 | |
| Generally speaking, Japanese are hard workers. | 概して日本人は働き者だ。 | |
| Sometimes he spends time by himself. | 彼は一人だけで時間を過ごすことがある。 | |
| A man of sense would be ashamed to do so. | 分別ある人ならそうすることを恥じるだろう。 | |
| Japanese and British people usually wait at a bus stop in a queue. | 日本人や英国人は大抵バス停で列を作って待つ。 | |
| The old man stopped for a moment to rest. | 老人は休むために少しの間立ち止まった。 | |
| The hostages will be released before Christmas. | 人質はクリスマス前に解放されるだろう。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| My friend broke up with his girlfriend and now he wants to go out with me. | 私の友人はガールフレンドと別れ、今度は私と付き合いたがっている。 | |
| I lost sight of her in the crowd. | 私は人込みの中で彼女を見失った。 | |
| The police will suspect him of the murder. | 警察は彼にその殺人の容疑をかけるだろう。 | |
| I had to do everything alone. | 私は一人で全てをやらなければならなかった。 | |
| He is a person of importance. | 彼は重要人物だ。 | |
| He contrived a means of speaking to Nancy privately. | 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 | |
| Would you call up my husband? | 主人を読んでいただけませんか。 | |
| We should try to treat everybody with justice. | 私たちはすべての人を公正に扱うようにすべきだ。 | |
| She is no doubt pretty, but she isn't beautiful. | なるほど彼女はかわいいが美人とはいえない。 | |
| It was rather easy for them. | あの人たちにはやさしすぎました。 | |
| Today more and more people begin to use computers. | 今日はますます多くの人々がコンピューターを使い始めている。 | |
| He had the table to himself. | 彼はテーブルを一人占めしてしまった。 | |
| It is often necessary to depend upon others. | 他人に頼らなければならないことがよくある。 | |
| People who do bodybuilding are called bodybuilders. | ボディビルを行う人をボディビルダーと呼ぶ。 | |
| I lent Mrs. Jones all the butter there was in the house. | 私は家にあるだけのバターをジョーンズ夫人に貸してあげた。 | |
| What is he like? | 彼ってどんな人? | |
| My neighbor's a real mysophobe. | 私の隣人は本物の潔癖性です。 | |
| Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. | 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 | |
| I do not love him the less for his faults. | あの人には欠点があるが、やはり私は好きだ。 | |
| Man is the lord of all creation. | 人間は万物の霊長である。 | |
| We asked many persons about the new store, but no one had heard of it. | 私たちは多くの人に新しい店について尋ねたが、そのうわさを聞いた者は誰もいなかった。 | |
| They lived together for two years before they got married. | 二人は結婚する前に二年間同棲した。 | |
| She has grown up to be a woman. | 彼女も一人前の女になった。 | |
| Who, that has common sense, would do such a thing? | 常識のある人で誰がそんな事をするだろうか。 | |
| She seems to have found a boyfriend. | 彼女にいい人ができたらしい。 | |
| The rich are apt to look down on people. | 金持ちは人を軽蔑しがちである。 | |
| One of them is an actor, who is going to pretend to murder someone. | その中の1人は俳優で、誰かを殺すふりをするのです。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| The number of students in the class is limited to fifteen. | そのクラスの学生数は、15人に限られている。 | |
| A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. | 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 | |
| Have you ever heard of a poet by the name of Tom? | トムという名の詩人の事を聞いた事がありますか。 | |
| He married a girl of his own choice. | 彼は自分の選んだ女人と結婚した。 | |
| Happiness and success in life do not depend on our circumstances, but on our efforts. | 人生の幸福と成功は我々の環境いかんによるのではなくて、我々の努力いかんによるのである。 | |
| He has numerous friends in the Diet. | 彼は国会の中に大勢の友人を持っている。 | |
| He got four dolls, of which three were made in China. | 彼は人形を4つ買ったが3つは中国のものだった。 | |
| There were no customers, so we closed the shop early. | お客さんが一人もいなかったので、私たちは早く閉店しました。 | |
| Many were eager to get in on the act. | 一口乗りたがっている人が大勢だ。 | |
| He has three sons, who work in the same office. | 彼には3人の息子があり、同じ会社で働いています。 | |
| Who that has read his story can forget it? | 彼の小説を読んだ人で、誰がそれを忘れることができようか。 | |
| He is an abler man than I thought. | 彼は思ったよりも有能な人だ。 | |
| After John became manager, he told me he would never have expected to reach such a high position. | ジョンが支配人になった後、彼はそんな高い地位に就けるとは考えたことがなかったと私に言った。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は落ちている。 | |
| That looks like the kind of guy who'd buy me lots of designer goods tee-hee-hee. | ウフフ。あの人ならたくさんブランド品買ってくれそうだわ。 | |
| It's four against you. You'll be beaten up. | 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 | |
| How is he getting along with his school work? | あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。 | |
| The clicking of high heels kind of hurts my ears. Do the people wearing them not notice? | ハイヒールのコツコツいう音、なんか耳障りなんだよね。本人たちは何とも思わないのかな。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| You must not lose sight of your goal in life. | 君は人生におけるゴールを見失ってはいけない。 | |
| I have three brothers. One lives in Japan and the other two live abroad. | 私は3人兄弟がいる。1人は日本に、残りは外国に住んでいる。 | |
| Beauty lies in the eyes of the one who sees. | 美は見る人の目の中にある。 | |
| He is married with two children. | 彼は結婚していて2人の子供がある。 | |
| I am sure he would be the last person to do it. | 彼は決してそんなことをする人ではないと思います。 | |
| The man who stops learning is as good as dead. | 学ぶことをやめたら、人は死んだも同然である。 | |
| Poets have compared life to a voyage. | 詩人は人生を航海にたとえてきた。 | |
| I wanted to meet a really mature woman. | 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 | |
| You should not speak of others behind their backs. | 陰で人の話をしてはいけないよ。 | |
| I am the tallest of the three. | 私は三人のうちで一番背が高い。 | |
| A man of sense would be ashamed of such behavior. | 常識のある人だったらそんな行為は恥ずかしいと思うだろう。 | |
| I bumped into an old friend for the first time in ten years on the Shinkansen the other day. | 先日新幹線で10年ぶりに昔の友人に偶然あった。 | |
| The number of Japanese going overseas has been increasing year by year. | 海外へ出かける日本人が年々増えている。 | |
| You shouldn't look down on a person for being poor. | 貧しいからといって、人を軽蔑すべきではないよ。 | |
| By means of monthly payments, people can purchase more than in the past. | 月賦によって人々は昔よりたくさんのものを購入できる。 | |
| The lifeguard is ever ready to help others. | 救命係はいつでもすぐ人を助ける用意をしている。 | |
| That every one who believes in him may have eternal life. | それは信じるものはみな、人の子にあって永遠の命を持つためです。 | |
| He never gives away any of his money. | 彼は自分のお金を少しでも人にやってしまうことはない。 | |
| I want to live a happy life. | 幸せな人生を送りたいんです。 | |
| It's much less usual for a person to be politically aware than to be politically active. | 政治的に活発な人より、政治意識にちゃんと目覚めている人のほうがずっと少ない。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| If he doesn't accept the job, somebody else will. | 彼がその仕事を引き受けなければ、誰か別の人が引き受けるだろう。 | |
| He went downward in life. | 彼の人生は落ちぶれていった。 | |
| The train was crowded with people. | その電車は人々で混雑していた。 | |
| Somebody must care for the patient. | だれかが病人の世話をしなければならない。 | |
| An unscrupulous person would sell even his own mother down the river. | 破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。 | |
| Christmas in Japan is, if anything, a day for couples. | 日本のクリスマスは、どちらかというと恋人たちの日です。 | |
| Few people were killed in the car accident. | その自動車事故で死んだ人はほとんどいなかった。 | |
| She fell into conversation with her neighbors. | 彼女は近所の人たちと会話をはじめた。 | |
| There are still people who are unable to read. | 読めない人がまだいます。 | |
| Get off my back about my personal life! | 私個人の生活についてとやかくうるさくいうのはやめてください。 | |