Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was one of the famous men of letters in his era. | 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 | |
| Virtually all of the Americans were in favor of the decision. | ほとんどのアメリカ人がその決定に賛成した。 | |
| She didn't feel comfortable with my friend. | 彼女は私の友人といっしょでは落ち着かなかった。 | |
| Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites. | 突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。 | |
| You should not have lent the money to such a person. | なぜあんな人にお金を貸したりしたの。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| It never occurred to me that he might fail his friend. | 彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。 | |
| People will laugh at you if you do something as stupid as that. | そんなばかな事をすれば、人に笑われますよ。 | |
| I made friends with many Americans at the party. | 私はそのパーティーで多くのアメリカ人と親しくなった。 | |
| The Japanese's basic diet consists of rice and fish. | 日本人は米と魚を主食にしています。 | |
| It was said that the lady had been an actress. | その婦人は(以前)女優であったといわれていた。 | |
| My neighbors's hen is better than mine. | 隣人の鶏は自分の鶏にまさる。 | |
| How large is the population of New York City? | ニューヨーク市の人口はどのくらいですか。 | |
| No man is without his faults. | 欠点なき人はなし。 | |
| I met an old man near the station. | 私は駅の近くで1人の老人に会った。 | |
| Don't stare others in the face. | 他人の顔をじろじろ見るんじゃない。 | |
| How many women do you know that are managers with high levels of responsibility in Italian companies, public or private? | あなたは、公開企業でも私企業でもよいがイタリアの会社に務めていて、高いレベルの責任を負う管理職の地位にある女性を何人知っていますか? | |
| He has two brothers, one lives in Osaka and the other in Kobe. | 彼には兄弟が二人いて、一人は大阪で、もう一人は神戸で暮らしている。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| The foreigners are having a tennis tournament. Would you like to come and watch it? | 外人達のテニスのトーナメントがありますよ。見にいらっしゃいませんか。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| Everyone has his intellectual desire; mine is to escape life as I know it. | 誰にも知的な願いがあるが、私の願いは私が知っているような人生から逃避することである。 | |
| You should be true to your friends. | 君自分の友人に忠実でなけらばいけない。 | |
| How much is the tour per person? | このツアーは一人いくらですか。 | |
| She didn't mean to offend anyone with her remark. | 彼女は自分の言葉で人の感情を害するつもりはなかった。 | |
| Living on my own, I really miss my mom's cooking. | 一人暮らしをしていると、お袋の味が恋しくなるよ。 | |
| You should work in the interests of humanity. | 諸君は人類の利益のために働くべきだ。 | |
| She is a quiet woman. | 彼女は温和な婦人です。 | |
| Man fears disasters such as floods and fires. | 人は洪水や火災などの災害を恐れる。 | |
| You shouldn't ask personal questions. | 個人的な質問はしないほうがいいよ。 | |
| She may be French. | 彼女はフランス人かもしれない。 | |
| I'd like to talk to Tom alone. | トムと二人きりで話をしたいのですが。 | |
| Each of us has his own hobby. | 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。 | |
| The plane exploded and plunged into the ocean, killing all the people on board. | 飛行機が爆発して海に墜落し、乗っていたすべての人が亡くなった。 | |
| A man who is absorbed in his work looks animated. | 仕事に熱中している人は生き生きしているように見える。 | |
| You're just the kind of person I imagined you'd be. | やっぱり、あなたは私の思ったとおりの人だった。 | |
| Lincoln is one of the greatest figures in American history. | リンカーンはアメリカ史の中の最も偉大な人物のひとりである。 | |
| He always stands off when people are enthusiastic. | 彼は人々が興奮しているときにはいつも離れている。 | |
| He contrived a means of speaking to Nancy privately. | 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 | |
| Not a few foreigners like Japanese food. | 日本食が好きな外国人は少なくない。 | |
| Most Japanese eat rice at least once a day. | ほとんどの日本人が少なくとも1日に1度は米を食べる。 | |
| One out of ten persons is nearsighted. | 十人に一人は近眼である。 | |
| She is all in all to him. | 彼女は彼にとってかけがえのない人だ。 | |
| Lots of people are interested in cars, but they're really nothing to me. | 車に興味をもつ人が多いが、私には全然興味がありません。 | |
| Animals act in a better manner than wicked humans. | 動物は邪悪な人間に比べ悪い行動はしない。 | |
| He gains many friends through his honesty. | 彼は正直なので多くの友人がいる。 | |
| He may just be ahead of his time. | 彼は大した人物にはなれないよ。 | |
| All my friends came to my birthday party. | 友人は皆、私の誕生パーティーに来てくれた。 | |
| A book can be compared to a friend. | 本は友人みたいなものである。 | |
| Tom speaks Japanese better than Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| He is a nice man, except that he talks too much. | 彼はおしゃべりだという点を除けばいい人だ。 | |
| Nevertheless, many are choosing early retirement. | それでも、早期の退職を選択する人は多い。 | |
| A kiss will be given to the person who wants to laugh. | 笑いたがる人にはキスをあげましょう。 | |
| Man is a social animal. | 人間は社会的な動物です。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| He is an agreeable person. | 彼は人当たりがよい。 | |
| She gave it her personal attention. | 彼女は個人的な配慮をした。 | |
| If the work is to be completed before June, more people will have to make more effort. | その仕事を6ヶ月前に完成しなければならないならば、もっと大勢の人がいっそう努力をしなければならないだろう。 | |
| In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses. | パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。 | |
| The injured man was carried to the hospital. | けが人は病院へ運ばれた。 | |
| It is up to us to help those people. | それらの人々を助けるのが我々の義務である。 | |
| Is it right for a doctor to decide when someone should die? | 医者が人の死ぬ時期を決めるのは正しいことでしょうか。 | |
| I have got acquainted with them. | 僕はあの人達をよく知っています。 | |
| Life is enjoyable. | 人生は楽しい。 | |
| It is not too much to say that a man's interests are a sure guide to the real man. | ある人が何に興味を持つかということは、その人が本当にどんな人間であるかを知る確実な手がかりになるとも言えよう。 | |
| I figured it out alone. | 一人で解けた。 | |
| There's nothing that ruins life as much as premature ejaculation. | 早漏ほど人生を無駄にするものはない。 | |
| No fewer than five hundred students were present. | 500人もの学生が出席した。 | |
| Accidents will happen. | 人生に事故はつきもの。 | |
| People were filled with fright. | 人々の心は恐怖でいっぱいだった。 | |
| This book is one of the poet's best works. | この本はこの詩人の最高傑作の一つだ。 | |
| Her warm personality adds charm to her beauty. | 彼女のあたたかい人柄が美貌を一層際立たせている。 | |
| She was very embarrassed when her child behaved badly in public. | 彼女は子供が人前でお行儀悪かったのでとても当惑した。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美しさについて書いている。 | |
| She is no stranger to me. | 彼女は決して見ず知らずの人ではない。 | |
| Who is that man? | あの人は誰ですか。 | |
| He is a kind person. | 彼は優しい人です。 | |
| What a marvelous person your brother is! | すばらしい人だね!君の兄さんは。 | |
| Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much. | 誰でも初めに良いぶどう酒を出し、人々が十分飲んだころになると悪いものを出す物だ。 | |
| What is political science? From the "political," people will probably first associate it with the political incidents that enliven journalism. | 政治学とは何か。「セイジ」から、人々は、まず、ジャーナリズムを賑わす政治的事件を連想するでしょう。 | |
| He went downward in life. | 彼の人生は落ちぶれていった。 | |
| Do you remember what she was like? | 彼女はどんな人だったか覚えていますか。 | |
| The new bridge made it easy for the villagers to go to town. | 新しい橋ができて村人が町にいくのがよういになった。 | |
| He married a Canadian girl. | 彼はカナダ人の女性と結婚した。 | |
| The man went out of his way to take me to the station. | その人はわざわざ僕を駅まで案内してくれた。 | |
| I found the Japanese sentence weird, but since it was written by a native, I thought that it was probably correct. | 変な日本語だなとは思ったのですが、日本人が書いたんだから正しい日本語のはずだと思ったんです。 | |
| I rent a car from my friend. | 私は友人からお金を払って車を借りている。 | |
| Pigs share certain characteristics with human beings. | ブタはある特性を人間と共有している。 | |
| It is not what a man has but what he is that is really important. | 本当に大事なのは、財産ではなく、人間である。 | |
| The old man was hard of hearing. | その老人は耳が遠かった。 | |
| You shouldn't depend too much on other people to help you. | 他人からの援助をあまり当てにしてはいけない。 | |
| Did he look like a doctor? | その人はお医者さんのようでしたか。 | |
| One for all and all for one. | 一人は皆のために、皆は一人のために。 | |
| Are you the owner of this house? | あなたはこの家の主人ですか。 | |
| People established churches and schools there. | 人々は教会や学校をそこに設立した。 | |
| It is not always easy to distinguish the Japanese from the Chinese. | 日本人と中国人を見分けるのはいつもやさしいとは限らない。 | |
| I went out of my way to visit my friend, but he wasn't at home. | 友人に会いにわざわざ出かけていったが、彼は留守だった。 | |
| Be kind to others. | 他人に親切にしなさい。 | |