Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mankind will succeed in using nuclear energy peacefully. | 人類は原子力を平和に利用するのに成功するだろう。 | |
| Not all good men will prosper. | 善人必ずしも栄える者でない。 | |
| The Japanese have dark eyes. | 日本人は目が黒い。 | |
| She makes up in public. | 彼女は人前で化粧する。 | |
| The manager put up a notice about the extra holiday. | 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 | |
| There isn't anyone who knows everything from the outset. | 初めから何でも知っている人などいません。 | |
| My parents wouldn't allow me to go by myself. | 親は、私が一人で行くことを許さなかった。 | |
| His boat was washed ashore on a desert island. | 彼の船は無人島に漂流した。 | |
| The scientist has a love of facts, even isolated facts, similar to the poet's love of words. | 詩人が言葉に対していだく愛情にも似た感情を、科学者は事実(たとえばらばらの事実であれ)に対していだく。 | |
| Anthony was esteemed by the Egyptians. | アンソニーはエジプト人に尊敬された。 | |
| The President is usually accompanied by his wife when he goes abroad. | 大統領は、外国へ行くときたいてい夫人を同伴する。 | |
| The poet Keats belongs to the Romantic school. | 詩人キーツはロマン派に属する。 | |
| She asked him not to leave her alone. | 彼女は一人にしないようにと彼に頼んだ。 | |
| Japanese people in general are polite. | 一般的に言って日本人は礼儀正しい。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| You should not feel superior to other people. | 他人に対して優越感を持ってはいけない。 | |
| She didn't feel comfortable with my friend. | 彼女は私の友人といっしょでは落ち着かなかった。 | |
| He's too young to live by himself yet. | 彼は一人暮らしをするにはまだ小さすぎる。 | |
| By other's faults wise men correct their own. | 人の振り見て我が振り直せ。 | |
| I thought it difficult to do the work alone. | 私はその仕事を一人でするのは困難だと思った。 | |
| People are protesting against nuclear weapons. | 人々は核兵器に抗議している。 | |
| That type of person is dull. | こういうタイプの人はおもしろくない。 | |
| I got the idea that he would come by himself. | 私はかれが一人で来ると思ったんです。 | |
| She visited the old man in the hospital every day but Sunday. | 彼女は日曜を除く毎日、入院中のその老人を訪ねた。 | |
| Be kind to old people. | 老人には親切にしなさい。 | |
| He blew me a glass doll. | 彼はガラスをふくらませて人形を作ってくれた。 | |
| The movie got more and more exciting, until at length, people were sitting on the edge of their chairs. | 映画はますますおもしろくなっていき、とうとう人々はいすから身を乗り出していた。 | |
| Don't find fault with others. | 人のあらさがしをするな。 | |
| This means that there are twice as many chopstick- and finger-users as fork-users. | このことは、はしや指を使う人々がフォークを使う人々の2倍いることを意味している。 | |
| He comes into contact with all kinds of people. | 彼はあらゆる種類の人と接触する。 | |
| A stranger asked the girl whether her father was at home or at his office. | お父さんはご在宅かね、それとも会社かね、と見知らぬ人がその少女に尋ねた。 | |
| She came alone. | 彼女は一人で来た。 | |
| She entered into conversation with that old woman. | 彼女はその老婦人と話を始めた。 | |
| I think there are probably few Japanese who know this side of the Emperor Meiji, the side that left a song like this. | こんな歌を残している明治天皇の一面を知っている日本人は少ないのではないだろうか。 | |
| She shared her book with her neighbor. | 彼女は本を隣の人にも見せてあげた。 | |
| The population of Tokyo is greater than that of London. | ロンドンの人口より東京の人口の方が多い。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| She was laughed at by her friends. | 彼女は友人たちに笑われた。 | |
| The poet and scholar is dead. | 詩人でもありまた学者でもある人が死んだ。 | |
| His niece is attractive and mature for her age. | 彼の姪は年の割には魅力的で大人っぽい。 | |
| The two classes were brought together into a larger class. | 2つの組は合併されて大人数のクラスになった。 | |
| I collect dolls from different countries. | 私はいろいろな国の人形を集めています。 | |
| A stranger spoke to me in the bus. | バスの中で見知らぬ人が私に話しかけた。 | |
| He can dish it out, but he can't take it. | 彼は他人を批判できても、批判を受け入れることはできません。 | |
| This hotel has accommodations for 1000 guests. | このホテルは千人を収容する設備がある。 | |
| In general, little girls are fond of dolls. | 一般的に小さい女の子は人形が好きだ。 | |
| The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. | 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 | |
| He made a speech in front of many people. | 彼はたくさんの人々の前で演説した。 | |
| They all have arms, legs, and heads, they walk and talk, but now there's SOMETHING that wants to make them different. | みんな手があり、足があり、頭があるんだし、みんな歩きもするし、話もするんだもの。でも、今や、これらの人たちを分け隔てようとする何かがあるわ。 | |
| There are some boys under the tree. | 木の下に何人かの少年がいます。 | |
| He majors in social anthropology. | 彼は社会人類学を専攻している。 | |
| He is a poet. | 彼は詩人だ。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| Some of the boys are fishing and the others are swimming. | 何人かの子供は釣りをしており、残りは泳いでいる。 | |
| You are made to be a poet. | 君は生まれながらの詩人だ。 | |
| He isn't alone anymore. | 彼はもう一人ではありません。 | |
| Two men wearing masks robbed the bank. | マスクをした男性二人が銀行を襲った。 | |
| The soldiers seized food from the people they conquered. | 兵隊たちは彼らが征服した人々から食物を没収した。 | |
| I have a few friends here. | 私はここに友達が数人いる。 | |
| In Japan, people become legally of age at twenty. | 日本では、法的には20歳で成人になる。 | |
| We took him for an American. | 私達は彼をアメリカ人だと思った。 | |
| This kind of bomb is a serious menace to mankind. | この種の爆弾は全人類にとって重大な脅威だ。 | |
| I will make a man of you. | あなたを一人前の男にしてあげよう。 | |
| He made the trip independent of his company. | 彼は一行から離れて一人で旅行した。 | |
| I am Japanese, but you are an American. | 私は日本人ですが、あなたはアメリカ人です。 | |
| You don't seem to understand their good intentions. | 君にはあの人たちの善意が分からないようだ。 | |
| It's hard to complain against such good people. | あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 | |
| Their only son has been dead for three years. | 彼らの1人息子がしんで3年になる。 | |
| Marriage can be a wonderful thing if two people understand each other. | 結婚は2人が互いを理解し会えばすばらしいものとなりうる。 | |
| Even intelligent people are sometimes absent-minded. | 利口な人でも時にはぼんやりすることがある。 | |
| The man was dying. | その人は死にかけていた。 | |
| We got a hostile reception from the villagers. | 私たちは村人から敵意を持って迎えられた。 | |
| Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. | 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 | |
| During the war, people went through many hardships. | 戦争中、人々は多くの難儀を経験した。 | |
| I'm looking for a certain old man. | 私はある老人を探しています。 | |
| A lot of people are starving in the world. | 世界では多くの人が飢えている。 | |
| The prisoners fought one another like so many mad people. | その囚人達はまるで狂人のように互いに争った。 | |
| The people of London are very proud of this bridge. | ロンドンの人々はこの橋をたいへん自慢にしている。 | |
| Nobody ever came to see me in the hospital. | 入院してから、私に会いに来た人は誰もいない。 | |
| One man says this, another that. | ある人はこうだと言い、またある人はああだと言う。 | |
| There were 120 people on the plane, exclusive of the crew. | 乗務員をのぞいて飛行機には120人が乗っていた。 | |
| People above 18 may drive. | 18歳以上の人は車を運転できる。 | |
| Not a soul was to be seen in the village. | 村には人っ子一人見えなかった。 | |
| Recently, many young people have come to feel that they don't want to speak to strangers. | 最近、知らない人と話したくないと思う若い人が多くなっている。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| As is often the case with young people, he was indifferent to money. | 若い人によくあることだが、彼も金銭に無頓着であった。 | |
| Mt. Unzen is such a nice place that many people visit there. | 雲仙はとてもすばらしいところなので多くの人々が訪れます。 | |
| This is a problem for young people to solve. | これは若い人たちが解決すべき問題だ。 | |
| We will employ a man who can speak English. | 英語を話せる人を雇います。 | |
| Mr Yamada is in charge of the personnel section. | 山田さんは人事課長です。 | |
| He should be given preference over the others. | 彼は他の人より優先されるべきだ。 | |
| The young professor is adored by the girl students. | その若い教授は女子学生のあこがれの人だ。 | |
| The patient is holding his own. | 病人はまだしっかりしている。 | |
| Don't compare your children with others. | 自分の子を他人の子と比較するな。 | |
| Dressed in a loud and peculiar outfit, she stood out in the crowd. | けばけばしい奇妙な服を着ていた彼女は人込みの中でもいと際目立った。 | |
| He is a really good worker. | 彼は本当によく働く人だ。 | |
| The girl lent her friend her new typewriter. | その少女は友人に新しいタイプライターを貸した。 | |
| She is Japanese. | 彼女は日本人女性です。 | |
| He is incapable of telling a lie. | 彼はうそのつけない人です。 | |