Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm a person who was born during the Showa era. | 私は昭和生まれの人間です。 | |
| There are a lot of people in the park. | 公園にはたくさんの人々がいます。 | |
| He seems very hard on me, but he is really a very kind man. | あの人は私にとても厳しいようですが、本当はたいへん親切な人なのです。 | |
| People massed along the streets to watch the parade. | 人々はパレードを見ようと沿道に集まった。 | |
| Mind your own business! | 他人の事はほうっておいてくれ。 | |
| It is the place where there is no person in question, and you shouldn't say abuse. | 当人がいないところで悪口を言うべきではない。 | |
| He is second to none in his command of French. | 彼にフランス語でかなう人はいない。 | |
| Because the lecturer speaks quickly few people could follow him. | 講師が早く話すので分かる人がすくなかった。 | |
| We had hoped some students would come, but there was no one in the classroom. | 私たちは生徒が何人か来るのではないかと期待していたが、教室には誰ひとりいなかった。 | |
| You must not smoke till you grow up. | 君たちは大人になるまでタバコを吸ってはいけない。 | |
| The hotel can accommodate 400 guests. | そのホテルは400人の客を泊めることができる。 | |
| The most precious element in life is wonder. | 人生の最も重要な要素は驚きだ。 | |
| They are having a chat. | その人たちはおしゃべりをしている。 | |
| He was a famous poet and a competent diplomat. | 彼は高名な詩人であるとともに有能な外交官でもあった。 | |
| He took the liberty of writing to the lady. | 彼は失礼をもかえりみずその婦人に手紙を出した。 | |
| She is a reliable person. | 彼女は信頼できる人だ。 | |
| Little girls like playing with dolls. | 小さな女の子は人形で遊ぶのが好きだ。 | |
| He is not man to lose heart at a single failure. | 彼はたった一回の失敗で失意落胆するような人間ではない。 | |
| Each person has his own way of doing things. | 各人各様の物事のやり方がある。 | |
| He makes a point of never speaking ill of others. | 彼は決して他人の悪口を言わないことにしている。 | |
| Life is at best very short. | 人生はせいぜいよくみてもたいへん短い。 | |
| I couldn't make myself understood. | 私は私の言うことを人に理解されるようにすることが出来なかった。 | |
| The mountaineer set out for the summit. | 岳人が頂上を目指しました。 | |
| The dictator enforced obeisance on the people. | その独裁者は人々に満足できなかった。 | |
| In the U.S. I was often taken to be Chinese. | アメリカではよく中国人と間違えられる。 | |
| I know an American girl who speaks Japanese very well. | 私は日本語を上手に話すアメリカ人を知っている。 | |
| The police are hunting an escaped convict in this area. | 警察は脱走した囚人をこのあたりで捜している。 | |
| He hasn't said anything publicly, but in confidence he told me he's getting married. | 彼は人前では何も言わなかったが、結婚するつもりだと、内緒で私に言っていた。 | |
| The truth is that the statement is his personal view. | 本当はその声明は彼の個人的見解にすぎない。 | |
| Let's study hard and become great men. | いっしょうけんめい勉強して、立派な人になりましょう。 | |
| There were a lot of people on the beach. | 渚に人が群がっていた。 | |
| She has a son and two daughters. | 彼女には男の子が1人と女の子が2人ある。 | |
| She heard her name called out in the crowd. | 彼女は人混みの中で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| Three women and a goose make a market. | 女3人と鵞鳥一羽で市ができる。 | |
| Everyone should periodically receive a physical examination. | 人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。 | |
| I'm sorry, but people I don't know can't come in. | ごめんなさい、知らない人は入れないの。 | |
| Another half hour, and our master will be back here. | もう30分すれば、主人がここに戻ってまいります。 | |
| Because my husband has been admitted to hospital, I am writing on his behalf. | 主人は入院していますので、かわってお便り差し上げます。 | |
| She demanded to see the manager. | 彼女は支配人に会うことを要求した。 | |
| He grew up to be a great person. | 彼は成長し立派な人間になった。 | |
| Tom just wanted to be neighborly. | トムはただ隣人らしくしたいだけだった。 | |
| If it were not for books, life would be boring. | もし本がなければ、人生は退屈だろう。 | |
| Dead men tell no tales. | 死人はどんな話もしない。 | |
| She will be flattered if you go to see her in person. | あなた本人が彼女に会いに行けば、彼女はうれしく思う。 | |
| Artificial light is produced by electricity. | 人工的な光は電力という手段によって作られた。 | |
| She made herself known to the company. | 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。 | |
| No person by that name is listed in the register of the school. | その名の人は学籍簿に載ってません。 | |
| He is not so much a poet as a writer. | 彼は詩人というよりも作家だ。 | |
| He tried not to hurt others' feelings. | 彼は人の気持ちを傷つけないようにした。 | |
| The man washing the car is Mr Jones. | 車を洗っている男の人は、ジョーンズさんです。 | |
| This writer is Russian. | その作家はロシア人です。 | |
| I'll bet it gives her a feeling of superiority to be so beautiful. | あんなに美人なんだから、彼女も優越感を感じているんだろうな、きっと。 | |
| Americans would have responded differently from Japanese. | もしアメリカ人ならば、日本人とは違った反応をしていただろう。 | |
| It is said that the poor are not always unhappy. | 貧しい人が必ずしも不幸なわけではないと言われている。 | |
| You must talk to her in person. | あなた本人が彼女に話さなければならない。 | |
| The noise was so loud that it was a nuisance to the neighbors. | その音はとてもおおきく隣近所の人々にとっては迷惑だった。 | |
| She's very beautiful. | 彼女はたいした美人だ。 | |
| She is playing with her friends. | 彼女は友人たちと遊んでいる。 | |
| She is an American by birth. | 彼女はアメリカ人として生まれた。 | |
| I learned everything important in life from mangas. | 人生で大切なことはすべて漫画から学んだ。 | |
| When all the group members are silent, somebody must break the ice. | グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。 | |
| The fact is known to everyone in the town. | 町の人なら誰もがその事実を知っている。 | |
| No more than 50 people came. | たった50人しかこなかった。 | |
| It never occurred to me that he might fail his friend. | 彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。 | |
| To hear him speak English, you would take him for a native. | 彼が英語を話すのを聞けば、彼が英語を母語とする人だと思うだろう。 | |
| It is not manly to speak ill of others behind their backs. | 他人の悪口をかげで言うのは男らしくない。 | |
| People have a fear of wars. | 人々は戦争を恐れている。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| Man is insatiably curious. | 人類は貪欲に知りたがるものだ。 | |
| There were hundreds of people there. | 何百人もの人がそこにいた。 | |
| The older we grow, the more forgetful we become. | 人は年を取るにつれて忘れっぽくなる。 | |
| One of his two daughters lives in Tokyo, and the other in Nara. | 彼の2人の娘の1人は東京に、もう1人は奈良に住んでいる。 | |
| Wise men talk about ideas, intellectuals about facts, and the ordinary man talks about what he eats. | 賢者は思想を語り知識人は事実を語る。凡人が語るのは食べ物だ。 | |
| It's in the air that they may get married. | あの2人が結婚するらしいという噂だ。 | |
| Years later, Europeans established colonies in the coastal areas. | 数年後、ヨーロッパ人たちは沿岸の植民地に住み着いた。 | |
| They bribed the witness into silence. | 彼らは賄賂を使って証人の口を封じた。 | |
| The man jumped at our offer of a half-price bargain sale. | その人は私たちの半値の大安売りの申し出にとびついた。 | |
| People were eager for peace. | 人々は平和を熱望していた。 | |
| Five pitchers are to take the mound in rotation. | 5人の選手でローテーションを組んだ。 | |
| She smiled at me with friendly brown eyes. | 婦人は人懐っこい茶色の目で私に微笑みました。 | |
| Few people live to be ninety years old. | 90歳まで生きる人は少ない。 | |
| Mrs. Bruce was the first female pilot to fly between England and Japan. | ブルース婦人は英日間を飛んだ最初の女性パイロットであった。 | |
| Few people can realize their faults. | 自分の欠点を自覚できる人はほとんどいない。 | |
| In old times people didn't think that the earth is round. | 昔人々は地球が丸いとは思っていなかった。 | |
| He apparently dates a Japanese girl called Tatoeba. | どうやら彼にはタトエバという名前の日本人の彼女がいるらしい。 | |
| Would you like a single room? | あなたは一人部屋が好きですか。 | |
| I fear for the future of mankind. | 人類の未来が心配だ。 | |
| The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. | その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 | |
| I am always forgetting people's names. | 私はいつも人の名前を忘れてばかりいる。 | |
| Both her parents are dead. | 彼女の両親は2人ともなくなっている。 | |
| Intended for children, the book entertains grown-ups. | 子供向けに書かれているが、この本は大人も楽しませる。 | |
| Nancy is having a chat with her friends. | ナンシーは今、友人たちとおしゃべりしている。 | |
| That tendency is strong among Americans. | その傾向はアメリカ人に強いようですね。 | |
| He was something of a poet and used to write romantic poems. | 彼はちょっとした詩人でロマンチックな詩をよく書いていた。 | |
| No one wants to go there. | そこへ行きたがる人は誰もいない。 | |
| As soon as man is born, he begins to die. | 人は生まれるやいなや、死に向かう。 | |
| These persons run this country. | こういう人たちが我が国を動かしている。 | |
| I was distrustful of his motives. | あの人の動機が信用できなかった。 | |
| For some reason, I don't cope well with those recognized as hardliners. | 何故か鷹派と目される人たちが、ことごとく苦手。 | |
| The most important Shinto event takes place in the New Year, when millions of people visit shrines to pray for happiness and a healthy year. | 神道の最も大事な行事は初詣で、多くの人々が新年に神社に詣で、1年の幸福と健康を祈ります。 | |