Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They must be Americans. | 彼らはアメリカ人にちがいない。 | |
| Don't you think Tanaka is the one who did it? | これをやった犯人は、田中君だね? | |
| We must always try to serve others. | 我々は常に人に奉仕するように努めなければならない。 | |
| I can do it by myself! | 一人で出来るよ。 | |
| They don't see the extent to which they depend on others. | 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。 | |
| I saw some people there leading a low life. | そこの人々が下層社会の生活を送っているのを見た。 | |
| Some people were hanging around at the entrance. | 数人の人が入り口でぶらついていた。 | |
| The judge bound the spectators to keep quiet. | 判事は傍聴人に静かにするよう警告した。 | |
| The boy talks as if he were a man. | その少年は大人のような口の利き方をする。 | |
| Married people sometimes wish they were single. | 結婚している人は、時どき、独身であれば良いのにと思う。 | |
| I think Hitler will have an unpleasant afterlife. | ヒトラーは後生の悪い人だろう。 | |
| In Thailand, people use coconuts for food, drink and toys. | タイでは人々は料理、飲み物、おもちゃにココナッツを使う。 | |
| It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes. | ある人が間違いをしたからといってそれを笑うのは無作法である。 | |
| Many thousands on both sides had been wounded. | 両陣営ともに数千人単位の負傷者が出た。 | |
| As I was taking leave of my friend, he said he would be glad to see me again before long. | 私が友人に別れを告げると、彼は近いうちにまた会いたいと言った。 | |
| It's simply that I don't really understand what an "oddball" is when said by a Mixi user. | 純粋に、ミクシィユーザーが言うところの「変な人」ってどんな人なのか、私にはいまいちわからないのだ。 | |
| He is not the sort of guy who gives in easily. | 彼は簡単に人の言いなりになるような男ではない。 | |
| His life was full of drama. | 彼は人生のドラマに満ちていた。 | |
| Thousands of people became victims of this disease. | 数千人がこの病気の犠牲になった。 | |
| There are a lot of people in the park. | 公園にはたくさんの人々がいます。 | |
| Sports make us healthy in mind as well as in body. | スポーツは、肉体的にも精神的にも人を健康にする。 | |
| She is dealing out two apples to each child. | 彼女は子供1人にりんごを2個ずつ分けている。 | |
| He is the very man that I have waited for. | 彼こそが私が待ちつづけていた人だ。 | |
| Some people are difficult to please. | なかには気難しい人がいる。 | |
| You are human. | 貴方は、人間です。 | |
| People rained words of praise on the hero. | 人々はその英雄に称賛の言葉を浴びさせた。 | |
| Dogs are man's best friend. | 犬は人間の最も親しい友達である。 | |
| It includes widely varying organizations, people, and ideas. | これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 | |
| Yumi went there by herself. | 由美は一人でそこへ行った。 | |
| Her daughter is bad at cooking. | あの人の娘さんは料理が下手だ。 | |
| She talks a very fast game. | 彼女は早口でまくしたてて、人をまるめこみます。 | |
| Every person who is alone is alone because they are afraid of others. | 孤独な人は、他人を恐れるから一人なのだ。 | |
| As he entered the hall, two men approached him. | 広間に入ると2人の男が彼に近づいてきた。 | |
| As a rule, Japanese people are not good at foreign languages. | 概して、日本の人々は外国語が不得意だ。 | |
| He was my dear friend. | 彼は私の親しい友人だった。 | |
| My parents told me that we should respect the elderly. | 両親は私に老人を敬うように言った。 | |
| Quite a few people turned out for the event. | その催し物にはかなりの人が出た。 | |
| No one in his class can run faster than he does. | クラスで彼より足の速い人はいない。 | |
| The gap between rich and poor is getting wider. | 裕福な人々と貧しい人々との格差はますます広がっている。 | |
| The explosion frightened the villagers. | 爆発の音に村人たちは仰天した。 | |
| He is a man of his word. | 彼は信頼できる人です。 | |
| Thousands of people were deceived by the advertisement. | 非常に沢山の人々がその広告にだまされた。 | |
| I stepped aside for the old lady to pass. | 私はその老婦人が通れるようにわきに寄った。 | |
| One by one the boys went out of the room. | 少年たちは1人ずつ部屋から出ていった。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | だれか人に、言い分があったら、陰口をいわないで、その人に面と向かっていいなさい。 | |
| He had the room to himself. | 彼はその部屋を一人で使っていた。 | |
| Truly you are the flower of my life. | 君はわが人生に咲き誇りし最大の花よ。 | |
| He is quite an odd man. | かなりの変人だ。 | |
| It is dangerous for children to go out alone at night. | 夜に子供が一人で出かけるのは危ない。 | |
| He is the more able of the two boys. | 二人の少年の中では彼の方がより有能だ。 | |
| There were fifteen persons injured in the accident. | その事故で15人がけがをした。 | |
| Of the three boys, Bill behaves most politely. | 三人の中で、ビルが最も行儀が良い。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| Everybody has their favorite drink. | お酒の好みは人それぞれですからね。 | |
| This means that there are twice as many chopstick- and finger-users as fork-users. | このことは、はしや指を使う人々がフォークを使う人々の2倍いることを意味している。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| I'm looking for a certain old man. | 私はある老人を探しています。 | |
| The child was afraid of being left alone in the dark. | 子供は暗闇に一人残されるのを恐れていた。 | |
| Rain or shine, the postman delivers the mail. | 晴雨に関わらず、郵便集配人は郵便を配達する。 | |
| The criminal begged the judge for mercy. | 犯人は裁判官に慈悲を請うた。 | |
| I dislike speaking in public. | 私は人前で話すのが嫌いだ。 | |
| He looks as if he were ill. | 彼はまるで病人のような顔色をしている。 | |
| It's a tiny country that most people have never heard of. | それは、たいていの人は耳にしたこともない小さな国です。 | |
| It is not true that both of the parents tried hard in search of their daughter. | 両親が2人とも娘を探そうと懸命に努力したわけではなかった。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |
| No man can live by and for himself. | 人は誰でも一人でまた独力で生きることはできない。 | |
| Now that you have come of age, you should be responsible for what you do. | 君はもう成人に達したからには、自分の行動に責任を持たねばならない。 | |
| By the way, how many of you keep a diary? | ところであなたがたの中で何人日記をつけていますか。 | |
| The number of people who smoke is increasing, so cancer will soon be the most common cause of death. | タバコを吸う人の数は、増えている。だから、ガンは間もなく、一番多い死因となるだろう。 | |
| She managed to finish the work on her own. | 彼女は人の助けを借りないで、どうにかその仕事をすますことができた。 | |
| I once met him when I was a student. | その人には学生の頃一度会った事があります。 | |
| It is your constant efforts that count most in the end. | 当人の終始変わらない努力が最後にものを言うのである。 | |
| The king ordered that the prisoner should be set free. | 王はその囚人を解放するように命じた。 | |
| He is a man of great importance. | 彼はとても重要な人物です。 | |
| He is a man after our own hearts. | 彼は我々の心にかなう人物だ。 | |
| He's active doing charity work. | 彼は積極的に人々に善行を施している。 | |
| Japanese eat three meals a day. | 日本人は一日三食です。 | |
| You have to respect the old. | 老人を尊敬せねばならない。 | |
| He is by nature a generous person. | 彼は生まれつき寛大な人だ。 | |
| She must have been a beauty when she was young. | 彼女は若いときさぞかし美人だったに違いない。 | |
| A friend to all is a friend to none. | 万人の友は誰の友でもない。 | |
| Left alone, the little girl began to cry. | 一人ぼっちにされたので、その小さな女の子は泣きだした。 | |
| Can I talk to someone who speaks Japanese? | 日本語が話せる人と替わってもらえませんか。 | |
| There is no one to greet me. | 私にあいさつするような人はいない。 | |
| People in those days already knew that the earth is round. | 当時の人々はすでに地球が丸いことを知っていた。 | |
| May you both be happy! | 二人が幸せでありますように。 | |
| Enjoy your own life without comparing it with that of others. | 他人の生活と比較せず、自分の生活を楽しめ。 | |
| He has nobody to consult. | 彼は相談する人がいない。 | |
| Facts are to science what words are to the poets. | 事実は科学にとって、ちょうど詩人にとっての言葉のようなものである。 | |
| Man has two feet. | 人間は2本足である。 | |
| She is no beauty. | あの女が美人なものか。 | |
| To her sorrow, she had no one to rely on. | 悲しいことに、彼女には頼れる人が誰もいなかった。 | |
| Our class is a small one. | 私達のクラスは小人数のクラスである。 | |
| Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish. | 論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。 | |
| Human beings differ from animals in that they can think and speak. | 人間は考えたりしゃべったりできるという点で動物と異なる。 | |
| Apparently, the murder happened in a locked room. | 一見したところ、この殺人は密室で起こっている。 | |
| She helped the old man across. | 彼女は老人が横断するのに手を貸してあげた。 | |
| The old lady was devoted to her dog. | その老婦人は自分の犬をたいへんかわいがった。 | |
| The old man is above ninety. | その老人は90歳を超えている。 | |
| In a word, life is short. | 要するに人生は短い。 | |