Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That looks like an awful lot for two people. | 2人にとってそれは恐ろしい運命であるように思える。 | |
| Time and tide wait for no man. | 歳月は人を待たず。 | |
| He watched with the patient. | 彼は病人を寝ずに看病した。 | |
| Show me the doll that you bought yesterday. | 君が昨日買った人形を見せてください。 | |
| She was noted for her good looks at school. | 彼女は学校では美人で評判だった。 | |
| Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. | その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 | |
| The meeting had 12 attendees. | この会議は12人で構成されている。 | |
| He fancies himself somebody. | 自分ではひとかどの人間だとうぬぼれている。 | |
| She saw a tall man yesterday. | 彼女は昨日背の高い男の人に会いました。 | |
| The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. | 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 | |
| To tell the truth, she gave away all her money to others in desperation. | 実のところ、彼女はやけになって、有り金をみんな人にやってしまったのだ。 | |
| He is among the best jazz singers. | 彼は最も優れたジャズ歌手の1人です。 | |
| We should not take advantage of the generosity of a friend. | 私達は友人の寛大さに付け込んではいけない。 | |
| If I were a foreigner, I probably wouldn't be able to eat raw fish. | 私が外国人なら、生魚を食べることはできないだろう。 | |
| The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. | かつて、この国では、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。 | |
| There are only three girls in the class. | このクラスには女の子は3人しかいません。 | |
| I can never feel at ease among strangers. | しらない人のなかにいると、私はどうもくつろげない。 | |
| Mrs. Parker greeted him with a smile. | パーカー夫人はにこにこしながら彼を迎えた。 | |
| The Japanese make a group and tend to act together. | 日本人はグループを作り、一緒に行動する傾向がある。 | |
| The traveler stopped to ask me the way. | 旅人は立ち止まってわたしに道を尋ねた。 | |
| Quick at meal, quick at work. | 早飯の人は仕事が早い。 | |
| There are about forty students in her class. | 彼女のクラスには約40人の生徒がいる。 | |
| In answer to her shouts, people ran to help her. | 彼女の叫びに答えて人々は彼女を助けに走った。 | |
| Don't blame others for your failure. | 自分の失敗を人のせいにするな。 | |
| None of them could understand what she was implying. | 彼らのうち誰一人、彼女がほのめかしたことを理解できなかった。 | |
| A scholar made an excellent speech about human rights. | ある学者が人権についてすばらしい演説を言った。 | |
| Mr. Brown, a friend from Oregon, will visit us tomorrow. | オレゴンの友人のブラウン氏があす私たちを訪ねてきます。 | |
| I guessed that he was an ex-serviceman. | 彼は退役軍人ではないかと思った。 | |
| Fingerprints left in the room proved the murderer's guilt. | 部屋に残された指紋でその殺人者の有罪が決定した。 | |
| You must learn to see life as it is. | 人生をあるがままに見るようにならなければならない。 | |
| Do unto others as you would have others do unto you. | 自分がしてもらいたいと思うように他人にしてあげなさい。 | |
| To serve people is his sole object in life. | 人々に奉仕することが、彼の人生の唯一の目的だ。 | |
| There must have been a tacit understanding between them. | 二人の間には暗黙の了解があったに違いない。 | |
| He is hard to please. | 彼は気難しい人である。 | |
| As is often the case with young men, he does not pay much attention to his health. | 若い人によくあることだが、彼は健康にあまり注意しない。 | |
| Several students came to the library. | 数人の学生が図書館へやってきた。 | |
| The old man sat surrounded by the children. | 老人は子供たちに囲まれて座っていた。 | |
| He was seated all alone. | 彼は一人ぼっちで座っていた。 | |
| The thief made off with the woman's handbag. | 泥棒はその婦人のハンドバッグを取って逃げた。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人を見舞った。 | |
| He is a nice person, to be sure, but not very clever. | なるほど彼はよい人だが、あまり頭はよくない。 | |
| Some read books just to pass time. | ただ時間つぶしに読書をする人もいる。 | |
| A boy is walking across the street. | 一人の小さな男の子が道を横切っている。 | |
| Riddled with the cancer how does your life revolve. | 癌の謎に冒されお前の人生はどう決着する。 | |
| He's a strange person. | 彼は変わった人だ。 | |
| The money should be distributed to those in need. | そのお金は困っている人に配られるべきだ。 | |
| She's not a good person. | 彼女は良い人ではない。 | |
| No one is so old but he can learn. | 年をとりすぎて学べない人はいない。 | |
| The more civilization advances, the more people long for nature. | 文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。 | |
| I've never heard him speak ill of others. | 彼が他人の悪口を言うのを聞いたことがありません。 | |
| I have four in my family. | 私は4人家族です。 | |
| Don't take advantage of others' weakness. | 他人の弱みに付け込むな。 | |
| If you don't know, you had better ask around. | わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 | |
| They talked together like old friends. | 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 | |
| Can you motivate people with "candies and the whip"? | 「アメとムチ」で人をやる気にさせることができるのか? | |
| Please move out of the way so this lady can go through. | このご婦人が通れるように道をあけてください。 | |
| The injured person wailed with pain after recovering from the anaesthesia. | けが人は麻酔から覚めた後痛みで泣きわめいた。 | |
| "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." | 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 | |
| It is said that Japanese people are kind to people they know, but rather cold to those they don't. | 日本人は知り合いには親切だが、そうでない人に対しては冷淡だと言われています。 | |
| She carried that table by herself. | 彼女は一人でそのテーブルを運んだ。 | |
| A student raised his hand when the teacher finished the reading. | 教師がそれを読み終えたとき、1人の学生が手を上げた。 | |
| To tell the truth, the widow suffered from stomach cancer. | 実を言うと、その未亡人は胃ガンを病んでいた。 | |
| The audience was close to a thousand. | 聴衆は1000人近かった。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| Death comes to all men. | 死はすべての人に訪れる。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| Who is that? | あの人はだれですか。 | |
| My brother's widow has married again. | 私の兄の未亡人は再婚した。 | |
| I will not be dictated to by some idiot in the personnel department. | 俺は人事課の馬鹿野郎にあごで指図されるつもりはない。 | |
| Too much liberty spoils all. | 自由すぎると人はみなだめになる。 | |
| One of them is a spy. | あの2人のうちどちらかがスパイだ。 | |
| That was the first time that a man walked on the moon. | 人間が月面を歩いたのはそれが初めてだった。 | |
| The foreigners are having a tennis tournament. Would you like to come and watch it? | 外人達のテニスのトーナメントがありますよ。見にいらっしゃいませんか。 | |
| That's 20% of the world's population. | これは世界の人口の20%です。 | |
| Few people know the true meaning. | その真意を知っている人はほとんどいない。 | |
| You must not speak ill of others behind their backs. | 他人の陰口をきいてはいけません。 | |
| He always tries to trip people up. | 彼はいつも人の足元をすくおうとする。 | |
| Language is a specifically human characteristic. | 言語は人間固有の性質である。 | |
| How many Chinese friends do you have? | 中国人の友達は何人いますか? | |
| Human beings differ from other animals in that they have reason. | 理性があるという点で人間は他の動物と違っている。 | |
| I am in touch with him. | 彼とは個人的な接触がある。 | |
| May I talk with you in private about the matter? | その件について二人だけでお話したいのですが。 | |
| That person will be read out of our club. | あの人はクラブから除名される。 | |
| And people were constantly coming to be baptized. | 人々は、次々にやってきてバプテスマを受けていた。 | |
| Beat a person at chess. | チェスで人を負かす。 | |
| Nuclear weapons are a threat to the race. | 核兵器は人類にとって脅威だ。 | |
| They live in the house opposite to ours. | あの人たちは私たちの家の真向いの家に住んでいる。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| They are my friends. | 彼らは私の友人だ。 | |
| A man touched down on the moon. A wall came down in Berlin. A world was connected by our own science and imagination. | 人が月面に着陸し、ベルリンでは壁が崩壊し、われわれの科学と想像力によって世界はつながりました。 | |
| Individuals do not exist for the development of the State. | 個人は国家のために存在するのではない。 | |
| Life is not an empty dream. | 人生は空虚な夢ではない。 | |
| An Englishman's home is his castle. | イギリス人の家はその城である。 | |
| His only son succeeded to all his wealth. | 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 | |
| His wife seems to be foreign. | 彼の奥さんは外国人らしい。 | |
| They are weary of their tedious work. | あの人達は退屈な仕事にあきあきしているのだ。 | |
| New York is sometimes referred to as the melting pot of races. | ニューヨークは時々人種のるつぼと呼ばれる。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で外出しないよう警告した。 | |
| This hotel has accommodations for 1000 guests. | このホテルは千人を収容する設備がある。 | |
| The number of people suffering from heart disease has increased. | 心臓病で苦しんでいる人の数が増えてきた。 | |