Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All men are created equal. | 人は皆平等に創られている。 | |
| St Mark's Square in Venice is always swarming with tourists in the summer. | 夏のヴェニスのセント・マルコ広場はいつも人また人である。 | |
| A friend of mine is looking for someone who can speak French. | 友人がフランス語のできる人を探しています。 | |
| We teachers are human just like you students. | 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 | |
| It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out. | あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。 | |
| If you don't do your duty, people will look down on you. | あなたが義務を果たさなければ、人々はあなたを軽蔑するだろう。 | |
| He was envious of his friend's promotion. | 彼は友人の昇進がうらやましかった。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| The twins were so alike that it was difficult to tell them apart. | その双子はとてもよく似ていたので、二人を区別するのは難しかった。 | |
| My friend departed from Narita for Paris. | 友人は成田をたってパリに向かった。 | |
| I couldn't make her out at all. | 彼女と言う人がぜんぜん分からなかった。 | |
| He was so kind as to give the old man his seat. | 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。 | |
| The boy gave up his seat to the old man on the bus. | その少年はバスの中で老人に席を譲った。 | |
| I have warm feelings for that doll. | 私はその人形に愛着を感じている。 | |
| If you do something that crazy, you'll be laughed at. | そんなばかな事をすれば、人に笑われますよ。 | |
| This crowd reminds me of the streets of Tokyo. | この人込みを見ると東京の通りを思い出す。 | |
| Ellie loves that poet. She knows many of his poems by heart. | エリーはその詩人が大好きです。彼女は彼の詩の多くを覚えています。 | |
| Life is more interesting than any book. | 人生はいかなる本よりも興味深い。 | |
| He looks as if he were ill. | 彼はまるで病人のような顔色をしている。 | |
| I am also a citizen of Tokyo. | 私も都民の1人だ。 | |
| There is absolutely no way that I would go on a trip alone. | 私は一人で旅に行くということは絶対にない。 | |
| Will you travel alone? | あなたは一人で旅をするつもりですか。 | |
| We should love our neighbors. | 隣人は愛するものだ。 | |
| The teacher intervened in the quarrel between the two students. | 先生が二人の学生の口論を取り成した。 | |
| You shouldn't count on others for help. | ほかの人の助けを当てにしてはいけない。 | |
| After reflecting on my life up to now, I decided that I needed to change my goals. | 今までの人生を振り返って考えてみた後、私は目標を変える必要があると判断した。 | |
| The homeless sought shelter from a shower. | 家のない人々は夕立の雨宿りをする場所を探した。 | |
| The people saved their country from the enemies. | 人民は自分達の国を敵から救った。 | |
| Quite a few people couldn't recognize him in that disguise. | かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| These children are born not of natural descent, nor of human decision or a husband's will, but born of God. | この人々は、血によってではなく、肉の欲求や人の意欲によってでもなく、ただ、神によって生まれたのである。 | |
| Kate is dressing her doll. | ケイトは人形に服を着せている。 | |
| Every person will be admitted regardless of his or her age. | 年齢にかかわらず全ての人々が許可されます。 | |
| I will have to take on someone to do Tom's work. | 私はトムの仕事をする人を誰か雇わなければならない。 | |
| She fell in love with her friend's brother. | 彼女は友人の兄と恋に落ちた。 | |
| First come, first served. | 先んすれば人を制す、早い者勝ち。 | |
| Some day man will reclaim the desert for agriculture. | いつの日か人間は砂漠を開拓して農業に利用するだろう。 | |
| The lovers kissed. | 恋人達はキスをした。 | |
| There was not a man but had tears in his eyes. | 目に涙を浮かべない人は一人もいなかった。 | |
| He was about to apologize when the man punched him in the face. | 彼が謝ろうとしていたちょうどそのとき、その人は彼の顔にパンチをくらわせた。 | |
| Two heads are better than one. | 二人の頭脳は一人の頭脳に勝る。 | |
| The fundamental problem in arguing with a person who denies global warming is that they use erroneous logic. | 温暖化を否定する人と論争すれば、根本的な問題は、その人が非論理的に主張をすることです。 | |
| The old man retired from public life ten years ago. | その老人は10年前に公の生活から引退した。 | |
| He has a brother and two sisters. | 彼には兄弟が一人と姉妹が二人いる。 | |
| Mrs. Smith is bearing up well since the death of her husband. | スミス夫人は夫の死後しっかりがんばっている。 | |
| Three boys came in. I spoke to the boy who seemed to be the oldest. | 少年が3人入ってきた。私は最も年上と思われる少年に話しかけた。 | |
| Mary got the nod among some 500 applicants. | メアリーは500人の中から選ばれた。 | |
| I don't know what he is like. | 彼がどんな人か私は知らない。 | |
| They have two daughters. | 彼らには娘が二人いる。 | |
| The boss could not approve of what one of his men did. | ボスは部下の一人がやったことを認めるわけにはいかない。 | |
| Intended for children, the book entertains grown-ups. | 子供向けに書かれているが、この本は大人も楽しませる。 | |
| Most Japanese eat rice at least once a day. | ほとんどの日本人が少なくとも1日に1度は米を食べる。 | |
| For example, more people are choosing to live together and have children without getting married. | 例えば、結婚しないで同棲して子供をもうける人が増えている。 | |
| No matter who it was that wrote this book, he's very clever. | この本を書いたのが誰であろうとも、その人はとても利口だ。 | |
| Fifty people can ride on the bus. | バスには50人乗れる。 | |
| He never looks down on poor people. | 彼は決して貧しい人たちを軽蔑しない。 | |
| If you come back this afternoon, I'll have a couple of experts here for you. | 午後もう一度こられるのでしたら、専門家を二、三人用意しておきますが。 | |
| I don't know who that man is. | あの人が誰か分からない。 | |
| He devoted his life to his company. | 彼はかれの会社に彼の人生をささげました。 | |
| He is an extremely frank person. | 彼は実に素直な人だ。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| The people who lived in that country were not able speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| Take counsel with a man who is wise and of a good conscience. | 賢明で良心的な人に助言を求めなさい。 | |
| You make life worth living. | 君が僕の人生を生きるに値させる。 | |
| Scott was a contemporary of Byron. | スコットはバイロンと同時代の人であった。 | |
| Are they not Englishmen? | 彼らはイギリス人ではありませんか。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| You must not lose sight of your goal in life. | 人生の目標を見失ってはいけない。 | |
| The people have made their preparations for the trip. | 人びとは旅行の支度が出来ていました。 | |
| He likes animals more than people. | 彼は人間よりも動物を愛している。 | |
| Romans did not want their empire to decline; but it did. | ローマ人は自分たちの帝国が滅びることを望まなかった。しかしそれは滅びてしまった。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| The crowd made for the nearest door. | 人々は近くの出口へと向かった。 | |
| She brought up the three children alone. | 彼女は一人で三人の子供を育てた。 | |
| My kid is shy around strangers and always hides behind me. | うちの子、人見知りが激しくて、いつも私の後ろに隠れてしまうの。 | |
| Mr White appeared for him in court. | ホワイト氏が彼の弁護人として出廷した。 | |
| The police spotted him at once as the offender. | 警官は彼が犯人だと直感した。 | |
| Each person was given enough food and clothing. | つまり人は一人一人十分な食料と衣服が与えられていた。 | |
| Stop finding fault with others. | 他人のあら探しはよせ。 | |
| People from the East do not look at things the same as we do. | 東洋人はものの見方が我々とは違う。 | |
| I work hard and play hard. | 私は仕事も遊びも一生懸命やる人です。 | |
| The Japanese's basic diet consists of rice and fish. | 日本人は米と魚を主食にしています。 | |
| Don't point at others. | 人を指さしてはいけない。 | |
| I know a poet whose poems are widely read. | 私はその詩が広く読まれている詩人をしっている。 | |
| As we age, our ability to remember gets worse. | 人は年をとるにつれて記憶力が悪くなる。 | |
| For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. | 人によっては、東京のあるダンボールが家だという。 | |
| We are to take in five guests tomorrow evening. | 明日の晩五人のお客を迎えることになっている。 | |
| We have two ears. | 人には耳が2つある。 | |
| No Japanese girl is called Tatoeba. | タトエバという名前の日本人の女の子はいない。 | |
| There were a lot of people in the room. | 部屋にはたくさんの人々がいました。 | |
| The injured man was carried to the hospital. | けが人は病院へ運ばれた。 | |
| More and more people are moving to urban areas. | ますます多くの人々が都会に移ってきている。 | |
| The old man was hit by a car and was immediately taken to the hospital. | その老人は車にひかれて直ちに病院に担ぎ込まれた。 | |
| There is a Mr. Kimura on the line for you. | 木村さんという人からあなたにお電話です。 | |
| He is a good man at heart. | 彼は心底は善人だ。 | |
| Our teacher is a sincere person, so I look up to him. | 私たちの先生は誠実な人なので、尊敬している。 | |
| Life lies a slow suicide. | 人生は自殺への逃避行。 | |
| A good many people have told me to take a holiday. | たくさんの人たちが私に休暇を取るように言った。 | |
| All things taken into consideration, my father's life was a happy one. | あらゆることを考慮に入れれば、父の人生は幸福なものだった。 | |
| Can you manage to carry the suitcase by yourself? | スーツケースを一人で何とか運べますか。 | |