Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| However, as living standards gradually came to rise, more and more people began to have their own bathrooms at home. | だが、徐々に生活水準が高まるようになるにつれて、ますます大勢の人が我が家に浴室を持つようになった。 | |
| We three sisters opened a coffee shop. | 私たちは姉妹3人で喫茶店を始めた。 | |
| Can you manage to carry the suitcase by yourself? | スーツケースを一人で何とか運べますか。 | |
| We shouldn’t let other people know what we did. | 私達は自分達がしたことを他の人達に知らせるべきではない。 | |
| In general, little girls are fond of dolls. | 一般的に小さい女の子は人形が好きだ。 | |
| Foreign rice is hard and tasteless, and doesn't appeal to the Japanese palate. | 外米はぼそぼそしていて、日本人の口には合わない。 | |
| I liked the book so much I ordered ten copies for friends. | 私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。 | |
| He cooked meals for himself when his wife was sick. | 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 | |
| They have been married for twenty years. | 二人が結婚してから20年になります。 | |
| Music has charms to soothe a savage breast. | 音楽は野蛮人の胸をなだめすかす魅力がある。 | |
| Mr Johnson is a lawyer. He will be having three clients this afternoon. | ジョンソン氏は弁護士だ。彼は午後3人の依頼人に会うことになっている。 | |
| I saw a man standing naked under the waterfall. | 男が1人滝に打たれていた。 | |
| I gave up my seat to an old lady. | 私は老婦人に席を譲った。 | |
| A beautiful salesgirl waited on me in the shop. | あの店で美人の店員が僕に着いてくれた。 | |
| It's not until you have met him that you really understand a man. | 会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。 | |
| I have known intimately a great many persons who were absorbed in the arts. | 芸術に没頭しているとてもたくさんの人たちとも懇意にしてきた。 | |
| I saw two men struggling for the knife. | 2人の男がナイフを奪い合っているのを見た。 | |
| More have repented speech than silence. | 黙っていたことを後悔した人より、しゃべったことを後悔した人が多い。 | |
| Cleanliness is proper to the Japanese. | 清潔は日本人の習性だ。 | |
| He tried to awake people from their ignorance. | 彼は人々を無知から目覚めようとした。 | |
| Both of her sons died during the war. | 彼女の息子は二人とも戦争中に死んだ。 | |
| It is rude to interrupt others. | 人の話に割り込むのは失礼だ。 | |
| The man washing the car is Mr Jones. | 車を洗っている男の人は、ジョーンズさんです。 | |
| The manager threatened him with dismissal. | 支配人は彼を解雇するぞと脅した。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女のお母さんは田舎でまったく一人ぼっちで暮らしている。 | |
| The boss could not approve of what one of his men did. | ボスは部下の一人がやったことを認めるわけにはいかない。 | |
| It was a Sunday afternoon and the town was bristling with people. | 日曜日の午後だったので、町は人で一杯だった。 | |
| Mrs. Davis was anything but a perfect wife. | デーヴィス夫人は決して完璧な奥さんではなかった。 | |
| How many barbers work in that barbershop? | あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| Oh, but he did come to Tokyo alone. | でもその子は本当に一人で東京に来たんだよ。 | |
| Tom speaks Japanese better than Japanese do. | トムは日本人よりもきれいな日本語を話す。 | |
| The ages of the two children put together was equivalent to that of their father. | 2人の子供の足すと父親の年に等しかった。 | |
| Sometimes an Italian street musician came to town. | 時々イタリア人の大道音楽家が町にやって来ました。 | |
| She was a foreigner and was treated as such. | 彼女は外国人だったので外国人として扱われた。 | |
| Do you know either of the two girls? | 二人の少女のどちらかを知っていますか。 | |
| The students stood up one by one and introduced themselves. | 生徒たちは1人ずつ立ち上がり自己紹介した。 | |
| A stream of people came out of the theater. | 劇場から続々と人が出てきた。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| This means that others can only come to know you and like you by listening to what you say. | これは、他人はあなたがたの言うことを聴いて初めてあなたがたを理解できるようになり、好きになれる、ということなのだ。 | |
| We shouldn't look down on other people. | 他人を軽蔑すべきでない。 | |
| Some people believe in eternal life after death. | 死後の永遠の生命を信じている人もいる。 | |
| There is a doll in the box. | 箱の中に人形が入っている。 | |
| The two friends have formed a deep bond of friendship. | 2人の友人は深い友情のきずなをつくりだした。 | |
| All humanity will suffer if a nuclear war breaks out. | 核戦争が起きれば、全人類が被害を受けるだろう。 | |
| The police have caught the murderer. | 警察は殺人犯を捕らえた。 | |
| You should not keep people waiting. | 人を待たせたままにしておくべきではない。 | |
| A jack of all trades is a master of none. | 何でもこなす者は名人にはなれない。 | |
| You've got no alibi for the day of the murder. | 君たちにはその殺人事件の日のアリバイがない。 | |
| The work requires ten men for ten days. | その仕事は10人の人を10日必要とする。 | |
| Two robbers broke into a store. | 泥棒二人がある店に押し入った。 | |
| Since there were no customers, we closed the shop early. | お客さんが一人もいなかったので、私たちは早く閉店しました。 | |
| There are a lot of people who say, "it says this in Koujien," and use that dictionary as the only grounds for their argument. | 「広辞苑にこう書いてあります」と言って、広辞苑を唯一の拠り所に論陣を張る人がよくいる。 | |
| People used to associate demonstrations with students. | 人はデモと聞くと学生を連想したものです。 | |
| The English are known for their courtesy. | イギリス人は礼儀正しいことで知られている。 | |
| The man lost his way in the woods. | その男の人は森で道に迷いました。 | |
| A man's happiness depends on what he is rather than on what he has. | 人の幸福は財産よりも人間性で決まる。 | |
| It's not as if they were BOTH rich. | 彼らは二人ともが金持ちというわけではない。 | |
| Let's ask the neighbors to look after the dog while we're away. | 隣の人たちに、私たちが留守にしている間、犬の世話をしてくれるように頼みましょう。 | |
| The more people you know, the less time you have to see them. | 知人が増えれば増えるほど、それだけ会う時間が少なくなる。 | |
| A woman appeared from behind a tree. | 一人の女性が木の後ろから現れた。 | |
| One out of ten persons is nearsighted. | 十人に一人は近眼である。 | |
| She remained my best friend till her dying day. | あの人はなくなるまでずっと私の一番の親友でした。 | |
| There is no one but desires peace. | 平和を望まない人はいない。 | |
| The people cried for help. | 人々は泣いてた助けを求めた。 | |
| Bob waved to whomever he saw. | ボブは会う人には誰にでも手を振った。 | |
| She talks a very fast game. | 彼女は早口でまくしたてて、人をまるめこみます。 | |
| I aim to be a doctor when I grow up. | 大人になったら医者になるつもりだ。 | |
| A shout arose from the people. | 人々から叫び声があがった。 | |
| The poet searches for the beauty in life. | その詩人は人生における美を求めている。 | |
| You are the wickedest witty person I know. | 君は私の知っている中で憎たらしいほど機知に富んだ人だよ。 | |
| Don't laugh at a person in trouble. | 困っている人を笑うな。 | |
| Practice volleying against two players. | 二人の選手を相手にボレーの練習をする。 | |
| They all agreed to a man that this statement was true. | 彼等はこの陳述が真実であると一人残らず認めた。 | |
| Humans were never meant to live forever. | 人間は決して永遠には生きられないものだ。 | |
| She is more human in thinking than you. | 彼女はあなたよりも考え方が人間的だ。 | |
| We have to abolish all nuclear weapons, because they are deadly to mankind. | 我々はすべての核兵器を廃止しなければならない、なぜならば人類に死をもたらすからである。 | |
| The tall guy smoking a cigar over there is a famous director. | 向こうで葉巻を吸っている背の高い男の人は有名な映画監督だ。 | |
| Roughly speaking, there were about 30 people in the bus. | 大雑把に言えば、バスには30名ほどの人達がいました。 | |
| He asked the first person he met near the village. | 彼は村の近くで出会った最初の人にたずねました。 | |
| The hall was so large as to hold more than 1,000 people. | そのホールはとても広くて1、000人以上も収容できるほどだった。 | |
| All sorts of people live in Tokyo. | 東京には色々な人が住んでいる。 | |
| I have a few friends here. | 私はここに友達が数人いる。 | |
| Your philosophy of life varies from mine. | 君の人生観は僕のと違っているね。 | |
| Fat people generally sweat a lot. | 肥えた人は概してよく汗をかく。 | |
| We cannot respect such a great man too much. | このような偉大な人はいくら尊敬してもしすぎることはない。 | |
| He likes to take a solitary walk. | 彼は一人で散歩をするのが好きだ。 | |
| The man was lost sight of in the crowd. | その男は人込みの中で見失われた。 | |
| It seems that Mr. Brooke is an honest person. | ブルックさんは正直な人のようだ。 | |
| Quite a few people were present at the meeting yesterday. | かなり多くの人々がきのうの会合に出席していた。 | |
| He is a very agreeable person. | 彼はとても感じのいい人だ。 | |
| People have eaten with their fingers from the beginning of history. | 人類は太古の昔から指を用いて食べ物を食してきたのである。 | |
| She made herself known to the company. | 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。 | |
| He must be Tom's brother. | あの人はトムの兄弟にちがいない。 | |
| He told the bookstore keeper that he would come there again to buy the book that afternoon. | 彼は書店の主人に、今日の午後もう1度ここへきてこの本を買いますと言った。 | |
| People differ in habits. | 人にはそれぞれ違った習慣がある。 | |
| Why do humans laugh? That's quite a difficult problem. | 何故、人間は笑うのかという問題、これは、なか/\むつかしい問題であります。 | |
| The girl was not downright homely. | その女の子はひどく不美人というほどではなかった。 | |
| It is difficult to relate to someone who has different values from you. | 価値観の違う人とうまくやっていくのは難しい。 | |
| Man will not cry in public. | 男は人前では泣かないものだ。 | |