Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That is the poet I met in Paris. | あれがパリで会った詩人です。 | |
| The rich friend gave him the cold shoulder. | その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 | |
| You are a cold-blooded person, aren't you? | あなたは血も涙も無い人ね。 | |
| You ought to love your neighbors. | 隣人は愛すべきである。 | |
| Generally the Americans are a kind people. | 概してアメリカ人は親切な国民である。 | |
| The death of one man is a tragedy, the death of millions is a statistic. | 一人の人間の死は悲劇であるが、百万人の死は統計値である。 | |
| Mr So-and-so called today. | 何とかさんという人が今日来ました。 | |
| It is bad for people not to have aspirations. | 人間は理想が無くっては駄目です。 | |
| She answered to the description of the missing woman. | 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 | |
| The fact is known to everyone in the town. | 町の人なら誰もがその事実を知っている。 | |
| She is all in all to me. | 僕にとって彼女は最も重要な人だ。 | |
| How many boys are there in this class? | このクラスには何人の男の子がいますか。 | |
| There are some reasons why the Japanese find it hard to act unlike others. | 日本人がなぜ他人と違う行動をとることを難しいと思うかということにはいくつかの理由がある。 | |
| That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. | 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 | |
| Being able to smile while in great distress is not duck soup for a passionate individual. | 非常に苦しいさなかにも、笑うことは、感情の激しい人には容易にできることではない。 | |
| There are few if any such kind men. | あんな親切な人たちはまずめったにいない。 | |
| He was among those chosen. | 運ばれた人たちの中に彼は入っていた。 | |
| Each man must cast a vote. | 各人が1票ずつを投じなければならない。 | |
| This machine answers to human voice. | この機械は人間の声に反応する。 | |
| I'm always suspicious of men like him. | 私はいつだって彼のような人は信じない。 | |
| The farmer employed five new workers. | その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 | |
| Such a man is bound to fail. | そういう人は必ず失敗する。 | |
| Handsome is as handsome done. | 行いの立派な人こそ美しい。 | |
| Mrs. Smith is an elderly lady. | スミス夫人は年配の女性です。 | |
| Left to itself, the baby cried itself to sleep. | 一人になると、赤ん坊は泣きながら寝入った。 | |
| He was in favor of equality for all. | 彼は全ての人が平等であることに賛成した。 | |
| My sister-in-law had four children in five years. | 義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。 | |
| The old man assumed an impudent attitude. | 老人はごう慢な態度をとった。 | |
| The old man drew a large crowd around him by his music. | その老人は彼の音楽で大勢の人々を周囲に集めた。 | |
| Glenn has two girlfriends. | グレンには二人のガールフレンドがいる。 | |
| My friend put forward a good suggestion. | 私の友人が名案を出した。 | |
| Is there space for one more person? | もう1人分の空きはありますか。 | |
| In our society we find men of integrity along with crooks. | われわれの社会には、高潔な人もいれば、詐欺師もいる。 | |
| He said that he must see the manager. | 彼は支配人に会わなければならないと言った。 | |
| Society must do away with laws which cause racial discrimination. | 社会は人種差別の原因となるような法律を廃止しなければならない。 | |
| His object in life was to become a musician. | 彼の人生の目的は音楽家になることだった。 | |
| Helping a blind man is an act of kindness. | 盲人に手を貸すのは親切な行為だ。 | |
| Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. | もちろん私は自ら努力することで人生の成功をつかむべきだという考えに賛成です。 | |
| Our class has forty-five students. | クラスには45人生徒がいる。 | |
| He lives in a large house by himself. | 彼はおおきな家に一人で住んでいます。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| After he had given a lecture, he had an interview with some students. | 講義を終えてから、彼は数人の学生と会見した。 | |
| They might be able to help me. | あの人たちが助けてくれるかもしれない。 | |
| People in these areas are growing hungrier each year. | これらの地域の人々は年々飢えてきている。 | |
| I was surprised to find five Suzukis in my class. | 私にクラスに鈴木さんという名の生徒が5人もいるので驚いた。 | |
| There are several customers in the restaurant. | レストランには客が数人いる。 | |
| They are going to launch an artificial satellite tomorrow. | 彼らは明日、人工衛星を発射するつもりです。 | |
| I'm waiting for someone. | 人を待っているのです。 | |
| For myself, I would like to take part in the game. | 私個人としてはその競技に参加したいとおもいます。 | |
| Don't mourn over the loss of your loved one too long. | 愛した人の死をあまり長いこと悲しんでいてはいけない。 | |
| We are but men, not gods. | われわれは神ではなく人間にすぎない。 | |
| When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ | イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 | |
| He lives by himself. | 彼は一人で暮らしている。 | |
| He passes for a learned man in our community. | 彼は私たちの地域社会では博学の人で通っている。 | |
| They lived together for two years before they got married. | 二人は結婚する前に二年間同棲した。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| Genius is but one remove from madness. | 天才と狂人の差は紙一重だ。 | |
| We often hear it said that the Japanese are good workers. | 私たちは日本人が働き者だといわれるのをよく耳にする。 | |
| He is a most brave man. | 彼は実に勇敢な人です。 | |
| Don't be too dependent on others. | 他人に頼り過ぎてはいけないよ。 | |
| I'm not familiar with French poets. | フランスの詩人についてはよく知らない。 | |
| I believe he'll be with us today. | ご主人は本日お見えになるでしょう。 | |
| I've been to the station to meet a friend. | 友人を迎えに駅まで行ってきたところだ。 | |
| He consulted with some of the staff on the matter. | 彼はその問題について幹部の何人かと協議した。 | |
| Children like those who scold them with love. | 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 | |
| Most Americans do not object to my calling them by their first names. | 大半のアメリカ人は私が彼らをファーストネームで呼ぶことをいやがらない。 | |
| I don't care whether she is beautiful or not! | 美人かどうかどうでもいいって! | |
| A few students were left behind. | 2、3人の生徒が取り残された。 | |
| He is second to none when it comes to finding fault with others. | 他人の過ちを指摘する事にかけては、彼の右に出るものはいない。 | |
| It's not good to force our ideas on others. | 自分の考えを他人に押し付けるのはよくない。 | |
| The priest pretends to be solemn in public. | その聖職者は人前では真面目なふりをする。 | |
| People I admire most are those who do not see life in terms of power. | 私が最も敬服する人は、人生の権力の見地から見ない人である。 | |
| The dog regarded his master anxiously. | 犬は不安そうに主人をながめた。 | |
| In general, little girls are fond of dolls. | 一般的に小さい女の子は人形が好きだ。 | |
| Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. | 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 | |
| A human body consists of a countless number of cells. | 人体は無数の細胞からなっている。 | |
| There are many careers open to women. | 婦人に開放されている職業は多い。 | |
| Don't rely on others. | 他人に頼るな。 | |
| Many people respect you. Don't let them down. | 多くの人があなたを尊敬している、彼らをがっかりさせるな。 | |
| I have two sons; one is in Tokyo, and the other in Nagoya. | 私には二人の息子があり、一人は東京に、一人は名古屋にいる。 | |
| They say that a person who has perfect pitch can tell just by listening what pitch a note is. | 絶対音感のある人は、耳で聞いただけでどの音かがわかるんだって。 | |
| The stadium was overflowing with people. | スタディアムは溢れんばかりの人込みだった。 | |
| Wife and children are hostages given to fortune. | 妻子は運命に与えられた人質である。 | |
| You should not have lent the money to such a person. | なぜあんな人にお金を貸したりしたの。 | |
| I may be antisocial, but it doesn't mean I don't talk to people. | 私は反社会的かもしれないけれど人と話さないわけではない。 | |
| My sister married Mr Sato, whose father is my mother's friend. | 姉は佐藤さんと結婚したが、佐藤さんのお父さんは私の母の友人だ。 | |
| I account him to be a man of sense. | 彼は物わかりのいい人だと思います。 | |
| Parrots often imitate human speech. | オウムはしばしば人の言葉をまねる。 | |
| The speaker should stand where everyone can see him. | 演説する人はみんなに見えるところに立つべきだ。 | |
| The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. | その人類学者は原始文化に関する講演をした。 | |
| She's an individualist. | 彼女は個性的な人だ。 | |
| As I entered the café, I found two young men watching a wrestling match on television. | 喫茶店に入ったら、二人に青年がテレビでレスリングの試合を見ていた。 | |
| There is a lack of communication between the young and the old. | 若者と老人の間にはコミュニケーションの欠如がある。 | |
| The birds are so tame they will eat from your hand. | その鳥たちはとても人に慣れているので、手からえさを食べている。 | |
| In any case I just want to make clear that the fact that these are not normal people. | とりあえずまともな人間はいないということを明記しておきたい。 | |
| Man is 70% water. | 人間は70%水なんだよ。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| The students stood up one by one and introduced themselves. | 生徒たちは1人ずつ立ち上がり自己紹介した。 | |
| Whoever wants it may take it. | それがほしい人なら誰でもそれをもって行ってよい。 | |
| The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities. | 2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。 | |