Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life.
現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
My father is interested in ancient history.
父は古代史に関心を持っている。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.
私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I have read many modern authors.
私は多くの現代作家を読んだ。
Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller.
現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
He made his son attend the meeting in his place.
彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Moral and physical development are remarkable in the youth.
青年時代は心身の発達が著しい。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Positron Emission Tomography uses a radioactive tracer to visualize metabolic activity within the human body.
陽電子放射断層撮影法では、放射性トレーサーを利用して体内の代謝活動を可視化します。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
He had to pay a high rent for his farm.
彼は高い農地代を払わなければならなかった。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.
トムは高校時代の1コ上の先輩です。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.
この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
I gave him three textbooks in exchange for his help.
手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
He spoke to me on behalf of the company.
彼は会社を代表して、私に話してくれた。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
Did you pay for those shoes?
そのくつの代金を払いました。
The can will do for an ashtray.
その缶は灰皿の代わりになる。
Where is the closest travel agency?
一番近い旅行代理店はどこですか?
Childhood is a period of rapid growth.
子供時代は、急速な成長の時期です。
He represented Japan at a conference.
彼は日本を代表して会議に出た。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college.
田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
We are living in the atomic age.
私達は原子力時代に生きている。
You can always ask a question in return.
君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.
郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。
This is an instance of modern British life.
これは英国の現代生活のほんの一例だ。
This is a book on modern English usage.
これは現代英語の慣用法についての本です。
He looks old, but he is still in his twenties.
彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
This song always makes me think of my good old days.
この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.