Myths and legends should be handed down from generation to generation.
神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
They charged me five dollars for the bag.
そのかばんの代金として5ドル請求された。
Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent.
彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。
War has taken away our happiness and replaced it with horror.
戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
Modern society is overflowing with all sorts of information.
現代社会はありとあらゆる情報があふれている。
He went there instead of his father.
彼は父の代わりにそこへ行った。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.
副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
The novelist is popular among our generation.
その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
Will you go to the party instead of me?
私の代わりにパーティーへ行ってくれませんか。
The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith.
その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
True friendship is priceless.
真の友情は千金にも代え難い。
He is managing the business for his father.
彼が父親に代わって事業を営んでいる。
Have you been in contact with one of your old school friends recently?
最近、学校時代の旧友と接触がありましたか。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
How did you pay for this computer?
このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
We used to compete furiously in college.
我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
Tom and I went to the same high school.
トムは高校時代の友人です。
Among modern novels, this is the best.
近代小説の中でこれが最高傑作だ。
His policy was in advance of his times.
彼の政策は時代に先んじていた。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.
私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
Write to him for me, Jan.
私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。
The old man was always looking back on the good old days.
その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
You're a month behind in your rent.
あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。
My father got married in his twenties.
私の父は20代で結婚しました。
He was in advance of his time.
彼は時代に先んじていた。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが時代のずっと先を行っていたのは我々みんなが知るところだ。
He made his son attend the meeting in his place.
彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
Language keeps in step with the times.
言語は時代に合わせて変化していく。
Please list alternate dates.
代わりの日を書いて下さい。
She is due to speak for the class.
彼女はクラスを代表して演説することになっている。
Would you like some more bread?
パンのお代わりはいかがですか?
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.
中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の1部門です。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle?
つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.
デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
This custom has been handed down from generation to generation.
この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
I took an English newspaper when I was in college.
大学時代に私は英字新聞をとっていた。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
The good old days have gone, never to return.
古き良き時代は去って、二度ともどってこない。
I went to the theater to see a period drama.
私は時代劇を見にその劇場へ行った。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
Did you pay for those shoes?
そのくつの代金を払いました。
You cannot substitute money for health.
お金は健康の代わりにはならない。
You'll have to take his place in case he can't come.
もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
Chiyonofuji carried all before him.
千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
The phenomenon is typical of our modern era.
その現象は今の時代に特有のものだ。
My father is in his fifties.
父は50代です。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.
1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented.
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Monet's art is representative of Impressionism.
モネの芸術は印象派を代表している。
Mother made me eat carrots every day in my childhood.