UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He substituted a light for the bell.彼はベルの代わりに明かりを用いた。
Sugar replaced honey as a sweetener.甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
I can not hear that song without thinking of my high school days.あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
The payment for the car will be made in 12 monthly installments.車の代金は12ヶ月分割払いである。
What price do we have to pay for these advantages?こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
I never see this album without remembering my school days.私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?結婚式のことだけどさあ、君の一世一代の晴れの舞台なんだから、地味婚などといわないで、パーッと派手にしたらどうなのさ。
Tom has an aesthetic sense for modern painting.トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
The smell of this flower calls up my childhood.この花の香りは私の子供時代を思い出させます。
No one knows what will happen in the 1990's.誰も1990年代に何が起こるか知らない。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
Those shoes are old fashioned.その靴は時代遅れだ。
I never hear that song without remembering my high school days.あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。
You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train.列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。
I acted for our captain while he was in the hospital.主将の入院中は私が代理を務めた。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。
Bill replaced Jim as captain.ビルはジムに代わり、主将になった。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
The song called up my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
I think he is the greatest artist of the time.私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
Your skirt is out of fashion.あなたのスカートは時代遅れですよ。
This is the beginning of a new era.これは新時代の幕開けです。
The streetcar is now certainly out of date.路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
Mechanical power took the place of manual labor.機械力が肉体労働にとって代わった。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。
I altered my typical lunch and had a steak instead.私はいつもの昼食を変更して、代わりにステーキを食べた。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
Mary paid five dollars for her lunch.メアリーは昼食代を五ドル払った。
We took turns in washing the car.私達は交代で車を洗った。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
Now that he is absent, I will have to work in his place.彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
The old man spent most of his time looking back on his youth.その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
I would like to have some more water.水のお代わりを下さい。
You are supposed to come in person.代理人ではなくあなた本人が来てください。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Will you go to the party instead of me?代わりにパーティーに行ってくれませんか。
Tom appreciates modern art.トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
Modern methods improved industry.近代的方法で産業は向上した。
She was superstitious, as the people of that period usually were.その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
I paid five dollars for the book.私は本の代金5ドルを払った。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
Short skirts have already gone out of fashion.ショートスカートはすでに時代遅れである。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。
Tom has an eye for modern art.トムは現代美術を見る目がある。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
I'd be glad to go in your place.喜んであなたの代わりに行きましょう。
He attended the meeting as our company representative.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations.私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、歓迎の意を表します。
It was named after the first American president.それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
She spoke for the homeless.彼女は家のない人々の代弁をした。
Short skirts have already gone out.ショートスカートはすでに時代遅れである。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
Most athletes are at their best during their early manhood.多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
True friendship is priceless.真の友情は千金にも代え難い。
He started his job in his early forties.彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
I bought a new computer to keep up with the times.時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
They charged me five dollars for the bag.そのかばんの代金として5ドル請求された。
Instead of going myself, I sent a messenger.私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
Our class reunion brought back my dear old school days.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
I would like to express our thanks on behalf of my colleagues.同僚を代表して謝辞を述べます。
She substituted margarine for butter.彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
Which period of history are you studying?あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
Do not idle away your youth or you will regret it later.青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
Last year was a period of economic uncertainty.昨年は経済的に不確実な時代でした。
I never see this album without thinking of my high school days.このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
Airplanes have taken the place of electric trains.飛行機が電車にとって代わった。
How did you pay for this computer?このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss.わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。
The obsolete regime is about to collapse.時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
Fred and George took turns with the driving.フレッドとジョージは、交代で運転した。
The old teacher began to talk about the good old days.その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams.親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。
The invention of the transistor marked a new era.トランジスターの発明は新時代を画した。
Mary is in her late twenties.メアリーは20代後半です。
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。
Let me pay for your coffee.あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Germany adopted a social security system in the 1880's.ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License