Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our class reunion brought back old memories of when we were students. クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 No country on earth is safe in this nuclear age. この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 We should substitute margarine for butter for our health. 私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。 I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。 Did you pay for the book? 君は本の代金を払ったのか。 At that time, the whole world was hungry. その時代は全世界の人々が飢えていた。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 The pyramids were built in ancient times. ピラミッドは古代に建造された。 Tom appreciates modern art. トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket. 禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。 The song called up my childhood. その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。 It is impossible to substitute machines for people. 機械を人の代わりにするのは不可能だ。 Keep up with the times. 時代に遅れないようにしよう。 Those shoes are out of date. その靴は時代遅れだ。 Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。 Will you pay off the damages in full on the dot? 弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。 The good old days are gone never to return. 古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。 This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 He often looks back on his high school days. 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 You don't need to pay for your lunch. あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。 Instead, he worked a switch that controlled his computer. その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 We skimped on the hotel fees and slept outside. 宿代をケチって野宿しました。 He is a Chopin for our times. 彼は現代のショパンである。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 Let's ask a travel agent. 旅行代理店に問い合わせてみよう。 John answered for his sister. ジョンが妹に代わって答えた。 I used to go fishing in my school days. 学生時代にはよく釣りにいったものだ。 She is among the best artists of today. 彼女は現代の最も優れた画家の一人である。 He represented his class at the meeting. 彼はクラスを代表して会場に出た。 Did you pay for those shoes? その靴の代金を払いましたか。 Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 If you can't come, send someone in your stead. もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 Chiyonofuji carried all before him. 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 Petroleum has been important since ancient times. 石油は古代よりずっと重要なものであった。 Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself. 機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。 He attended the meeting in my place. 私の代わりに彼がその会合に出席した。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 The history of glass is extremely long, and begins in the ancient Orient. ガラスの歴史は極めて古く、古代オリエントに始まりました。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 How much we still have to pay for peace is a riddle. 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 We took turns driving our car on our way there. そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 The teenage friends stayed up talking all night. 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 The bus fare was raised. バス代が上がった。 I got to know Tom when I was a college student. トムとは大学時代に知り合いました。 I remember reading the book three times when I was young. 私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。 I studied in England for six months when I was a student. 学生時代、イギリスに半年留学しました。 They drove the car by turns. 彼らは交代で運転した。 That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 Instead of going to Europe, I decided to go to America. ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。 Modern art has broken away from nineteenth century conventions. 現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。 I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 She paid the dressmaker for her dress. 彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。 I worked on Sunday, so I had Monday off. 日曜日に出社したので月曜日が代休だった。 As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem. 何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 The picture reminds me of my happy school days. 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 Mary paid five dollars for her lunch. メアリーは昼食代を五ドル払った。 We had terrible times during the war. 戦争中は大変な時代だった。 He was substituted for his father. 彼は父親の代役をした。 In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame. 現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。 And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. そして今年、この選挙で、彼女は指でスクリーンに触れ、そして投票したのです。なぜならアメリカで106年生きてきて、幸せな時代も暗い暗い時代もこのアメリカでずっと生きてきて、クーパーさんは知っているからです。このアメリカと言う国が、どれほど変われる国なのか。 Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk. 今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。 She substituted margarine for butter. 彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。 Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 This machine is now out of date. この機械はもう時代遅れだ。 It is kind of you to talk about it for me. あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 He went there instead of his father. 彼は父の代わりにそこへ行った。 I went to the meeting in place of Sam, who was sick. 私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。 Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 This Buddhist image cannot be dated exactly. この仏像の年代は正確に推定することができない。 In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court. シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。 The Stone Age ruins were discovered. 石器時代の遺跡が発見された。 The good old days have gone, never to return. 古き良き時代は去って、二度ともどってこない。 Where's the nearest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 This will do for a chair. これはいすの代わりをするでしょう。 Modern people cannot do without cars. 現代人は車なしで済ますことができない。 When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 A group of teenagers robbed me of my money. 十代の若者の集団に、金を奪われた。 It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents. 神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。 Modern technology has made our lives more comfortable. 現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 What is the charge for cleaning overcoats? オーバーのクリーニング代はいくらですか。 His character was formed in his childhood. 彼の性格は子供時代に作り上げられた。 In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle? つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか? Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 She got married in her teens. 彼女は十代で結婚した。 The hotel charged me 8000 yen for the room. ホテルは部屋代として私に8000円請求した。 We must be a step ahead of the times in our outlook. 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 The ancients conceived of the world as flat. 古代人は世界が平らであると思っていた。 Cars took the place of bicycles. 車が自転車に取って代わった。 I can not hear that song without thinking of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness. 現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。