The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead.
映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
I never see this album without thinking of my high school days.
このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
I don't feel like working. How about going to a movie instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
She spoke for the homeless.
彼女は家のない人々の代弁をした。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo.
大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。
Products made from petroleum are vital to modern societies.
石油製品は現代社会には欠かすことができない。
Born in better times, he would have become famous.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
He is as healthy as ever.
彼はいつもと代わらず健康です。
Where is the closet travel agent?
一番近い旅行代理店ってどこにあります?
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year.
古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。
Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand.
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
I want to keep a cat instead of a dog.
犬の代わりに猫を飼いたい。
The United States is typical of the democratic countries.
米国は代表的な民主国家である。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
The 1990s began with the Gulf War.
1990年代は湾岸戦争で始まった。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.
歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
It is out of fashion.
あれはもう時代遅れ。
In ancient times, plagues killed many people.
古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.
このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle?
つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.
彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.
新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
He was in advance of his time.
彼は時代に先んじていた。
The bus fares have been raised by 20 percent.
バス代が20%値上げになった。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.