The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got to know Tom when I was in college.
トムとは大学時代に知り合いました。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
He took part in the meeting in place of his brother.
彼は兄の代理として集会に参加した。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.
神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today.
ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.
副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.
建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
How much is your monthly gas bill?
毎月のガス代はいくらですか。
He is hailed as the father of modern anthropology.
彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
The company has changed hands three times.
その会社は経営者が3人も代わっている。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.
彼に代わりますので少々お待ち下さい。
All the students recognized her as their representative.
学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
Teenagers must adapt to today's harsh realities.
10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.
電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.
彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
He cannot be over fifty; he must still be in his forties.
彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
This song was popular in the 1970s.
この歌は1970年代に流行した。
It is the correct approach to modern ski technique.
それは近代スキーの技術への正しい接近法である。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.
彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
Where is the closet travel agent?
一番近い旅行代理店ってどこにあります?
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
They have charged me 30 pounds for the shoes.
彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
This custom has been handed down from generation to generation.
この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
What do you think of modern art?
現代芸術をどう思いますか。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
He attended the meeting in my place.
私の代わりに彼がその会合に出席した。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
We delegated him to negotiate with them.
我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
He's the Bach of today.
彼は現代のバッハだ。
This custom dates from the Edo period.
この習慣は江戸時代からのものだ。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
He has been playing chess since he was in high school.
彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
It is not too much to say that this is the age of cars.
今は車の時代だと言っても過言ではない。
I learned French instead of German.
私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。
I will go there in place of you.
私があなたの代わりにそこに行きましょう。
The repair bill includes parts and labor.
修理費には部品代と手数料が含まれます。
You should pay your rent in advance.
君は部屋代を前もって払うべきだ。
She used margarine instead of butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
Would you like some more cake?
ケーキのお代わりはいかが?
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
The price of the meal includes a service charge.
食事代はサービス料も込みになっています。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
He was contemporary with Shakespeare.
彼はシェークスピアと同時代の人だった。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th