The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.
ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
Can I have seconds on rice and cabbage?
ライスとキャベツをお代わりお願いします。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
Mary is in her late twenties.
メアリーは20代後半です。
We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.
この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
This machine is now out of date.
この機械はもう時代遅れだ。
I attended the meeting in place of him.
私は彼の代わりにその会合に出席した。
It was during my college years that I took up tennis.
わたしがテニスを始めたのは、大学時代だった。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
Yumiko married a childhood friend last June.
ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
He dates the custom from the colonial days.
その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.
私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
Please cover for me at the reception desk for about one hour.
一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
What do you think of modern art?
現代芸術をどう思いますか。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.
信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
He gave me everything but took nothing in return.
彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Make good friends and read good books in youth.
青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
The law was enacted in the Meiji era.
その法律は明治時代に制定された。
Every dog has his day.
誰にも一度は得意な時代がある。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
I don't remember having had any toys when I was young.
私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。
True friendship is priceless.
真の友情は千金にも代え難い。
Do you have any sales distributors in Japan?
日本に販売代理店をお持ちですか。
Tom's clothes are out of fashion.
トムの服は時代遅れだ。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
I want to keep a cat instead of a dog.
犬の代わりに猫を飼いたい。
Modern poetry is often most obscure.
現代詩はしばしばきわめて難解だ。
In the name of the moon, we'll punish you!
月に代わっておしおきよっ!
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.
今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
I'm a stupid old maid in my thirties.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.
批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.
私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
I went to the theater to see a period drama.
私は時代劇を見にその劇場へ行った。
He cannot be over fifty; he must still be in his forties.
彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。
He is one of the best singers of the day.
彼は現代のもっとも立派な歌手の一人だ。
John would often go mountain climbing when he was a student.
学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
I gave him three textbooks in exchange for his help.
手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。
The company has changed hands three times.
その会社は経営者が3人も代わっている。
I went to every modern art show that took place in Tokyo last year.
私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
He spoke to me on behalf of the company.
彼は会社を代表して、私に話してくれた。
That ancient ruin was once a shrine.
あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
He is in his early thirties.
彼は30代の初めだ。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The ancients conceived of the world as flat.
古代人は世界が平らであると思っていた。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
Our generation has seen a lot of changes.
われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Will you drink wine instead of milk?
牛乳の代わりにワインはいかがですか。
I would like to have some more water.
水のお代わりを下さい。
The victory was dearly won.
その勝利の代償は大きかった。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.
関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.
ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
Read a newspaper to keep up with the times.
時代に遅れないように新聞を読みなさい。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.
トムは高校時代の1コ上の先輩です。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
Algebra is my favorite subject.
代数は僕の得意な学科だ。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.
建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
He ran a serious risk on my behalf.
彼は私の代りに大きな危険を冒してくれた。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Central to this issue is the problem of modernization.
論点の中心は、近代化という問題である。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
That castle was built in ancient times.
あの城は大昔の時代に建てられた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.