The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
You belong to the next generation.
君たちは次の世代の人間だ。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Will you pay off the damages in full on the dot?
弁償代きっちり耳そろえて払わんかい。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.
科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
I went to every modern art show that took place in Tokyo last year.
私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。
I wish I could see the ancient world.
古代世界を見ることができればなあ。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
The vice-president attended the ceremony on behalf of the president.
副大統領は大統領に代わって式典に出席した。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
The repair bill includes parts and labor.
修理費には部品代と手数料が含まれます。
I must admit I don't like much contemporary music.
私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.
現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
I have a very old stamp.
私は年代物の切手を持っている。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Many Europeans do not know modern Japan.
多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。
Instead of going myself, I sent a letter.
一人で行く代わりに私は手紙を送った。
It was now a race against time.
今や時代との競争になった。
The revolution brought in a new era.
革命は新たな時代をもたらした。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
He made me attend the party in his place.
彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen.
トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。
What was your major in college?
大学時代の専攻は何でしたか?
The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case.
関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。
He did nothing but read novels in his junior high school days.
彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
Read a newspaper to keep up with the times.
時代に遅れないように新聞を読みなさい。
Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated.
現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.
彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
The method is behind the times now.
そのやり方は今や時代遅れだ。
He's the Bach of today.
彼は現代のバッハだ。
He was very naughty in his boyhood.
彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
So-called "winter time" is expected to enhance the college reform.
「冬の時代」が大学改革の起爆剤となってくれればと思う。
I have to go there for my father.
私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
These tales have been passed on from generation to generation.
これらの話は代々語りつがれてきた。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
The agonies of the machine age do not originate from the machines as such.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.
彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
The time may come when we will have no war.
戦争のない時代が来るかもしれない。
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Let me pay for your coffee.
あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
Chiyonofuji carried all before him.
千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
Who will take the place of his mother?
誰が彼の母の代わりをするだろうか。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
The building replaced several houses.
ビルが数軒の家に代わってできた。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.
産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
I really can't understand modern sculpture.
私は現代彫刻はよく理解できない。
I'd like to change my room.
部屋を代えてほしいのですが。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.
同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
It is said that the younger generation today is apathetic.
今日の若い世代はしらけている。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
The day will come when there will be no war.
戦争のない時代が来るだろう。
Rome is famous for its ancient architecture.
ローマは古代建築で有名だ。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
I wish you to go there instead.
代わりに君にそこへ行ってほしい。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
Could you do this instead of me?
私の代わりにこれをしていただけませんか。
What do you think of modern art?
現代芸術をどう思いますか。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
He lived in Kyoto in his college days.
彼は大学時代に京都にすんでいた。
I had to write a paper on the Space Age last weekend.
先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
The 1990s began with the Gulf War.
1990年代は湾岸戦争で始まった。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.
彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
Yumiko married a childhood friend last June.
ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
We used to compete furiously in college.
我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
My parents' generation went through the war.
私の両親の世代は戦争を体験している。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
He dates the custom from the colonial days.
その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。
This system worked well until the 1840s.
このシステムは1840年代までは上手く機能した。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
There's no substitute for hard work.
勤勉に代わるものなし。
Her story reminded me of the good old days.
彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。
She married again in her mid-forties.
彼女は40代半ばで再婚した。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
That will not make even carfare.
足代にもならない。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.