Mother made me eat carrots every day in my childhood.
子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。
This family has been turning out lawyers generation after generation.
この家系は代々弁護士を輩出してきた。
My shoes won't bear wearing twice.
私の靴は2度とはけないような代物だ。
I reckoned on her to take my place.
彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
I remember reading the book three times when I was young.
私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
Make good friends and read good books in youth.
青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
The invention of the transistor marked a new era.
トランジスターの発明は新時代を画した。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Such a method is out of date.
そのような方法は時代遅れである。
I have enthusiasm for modern paintings.
私は、現代絵画に熱中しています。
The wrong time, the wrong place.
間違った時代、間違った場所。
Yumiko married a childhood friend last June.
ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
Memories of childhood still lie near her heart.
子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
Your ideas are quite old fashioned.
君の考えは完全な時代遅れだ。
Language keeps in step with the times.
言語は時代に合わせて変化していく。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
Will you drink wine instead of milk?
牛乳の代わりにワインはいかがですか。
Keep up with the times.
時代に遅れないように。
Moral and physical development are remarkable in the youth.
青年時代は心身の発達が著しい。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Do not idle away your youth or you will regret it later.
青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
I've been on close terms with her since childhood.
私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
This machine is now out of date.
この機械は時代遅れだ。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
The repair bill includes parts and labor.
修理費には部品代と手数料が含まれます。
Let's ask a travel agent.
旅行代理店に問い合わせてみよう。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
My father is in his fifties.
父は50代です。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
In ancient times, plagues killed many people.
古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied.