UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Accordingly, besides noun declension patterns, there also existed a greater variety of verb conjugation patterns than in Modern English.このように、名詞の変化のパターンがある他に、動詞の語形変化も現代英語よりもいろいろな種類がありました。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
He took part in the meeting in place of his brother.彼は兄の代理として集会に参加した。
He represented Japan at a conference.彼は日本を代表して会議に出た。
I went to every modern art show that took place in Tokyo last year.私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。
This Buddhist image cannot be dated exactly.この仏像の年代は正確に推定することができない。
A man shouldn't be a pastor until he's in his forties.40代になるまでは牧師になるべきではない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Can you imagine a time when the world is free of war?この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
My happy schooldays will soon be behind me.楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
He spoke to me on behalf of the company.彼は会社を代表して、私に話してくれた。
Instead of going myself, I sent a letter.一人で行く代わりに私は手紙を送った。
Can I pay for the book by check?ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
The representative was absent from the annual conference.その代表者は年次会議を欠席した。
The countenance of the countryside has changed.田舎の風景は代わってしまった。
The photo takes me back to my childhood days.その写真を見ると私は子供時代を思い出す。
Modern technology has made our lives more comfortable.現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
Teenagers want to be independent of their parents.十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
I attended the meeting in place of him.私は彼の代わりにその会合に出席した。
I would often take part in an English speech contest in my school days.学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
I looked for someone to take her place.私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
The repair bill includes parts and labor.修理費には部品代と手数料が含まれます。
The priest took the sick man's place.その司祭は病気の男の身代わりになった。
Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand.指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
That's par for the course with teenagers.十代の子供だったら普通だよ。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Keep up with the times.時代に遅れないようにしよう。
He was very happy in his school days.学校時代、彼はたいへん幸福でした。
The price does not include the box.料金には箱代は含みません。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。
Einstein's theories contributed greatly to modern science.アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。
I would like you to go instead of me.君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
Did you pay for those shoes?そのくつの代金を払いました。
The victory was dearly won.その勝利の代償は大きかった。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
We use them often as parasols or umbrellas.それを日よけや雨傘の代わりによく使います。
Could you do this instead of me?私の代わりにこれをしていただけませんか。
I would like to have some more water.水のお代わりを下さい。
I'll find someone to fill in for you.君の代行者を見つけよう。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
I'm sure that better times are on the way.私はよりよい時代が近いことを確信しています。
I went to the theater to see a period drama.私は時代劇を見にその劇場へ行った。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
Modern cars differ from the early ones in many ways.現代の車は初期の車と多くの点で異なる。
Who will act as spokesman?誰が代弁者になるか。
What was your major in college?大学時代の専攻は何でしたか?
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
This family has been turning out lawyers generation after generation.この家系は代々弁護士を輩出してきた。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
Chiyonofuji carried all before him.千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood.私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。
The hotel charged me 8000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
They drove the car by turns.彼らは交代で運転した。
These tales have been passed on from generation to generation.これらの話は代々語りつがれてきた。
Let me put him on.彼に代わってもらいます。
I cannot look at this photo without being reminded of my school days.この写真を見ると必ず学生時代を思い出す。
Sugar replaced honey as a sweetener.甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
I stayed up much later when I was a student.私は学生時代にはもっと夜遅くまで起きていた。
They had to pass the tradition on to the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
He represented our company at the conference.彼は我が社を代表してその会議に出席した。
They kept guard by turns.彼らは交代で見張りをした。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
We have to bring our teaching methods up to date.我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
Which period of history are you studying?あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
We took care of our horses by turns.私たちは代わる代わる馬の世話をした。
Tom has an eye to look modern arts.トムは現代美術を見る目がある。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
I remember reading the book three times when I was young.私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."中学校時代に、入院中の祖父が病院の看護師に対して「ありがとう、助かるよ」とよく声をかけていたことがとても印象的でした。
The report revealed that many teenagers are alcoholics.その報告書から10代の多くの子供がアルコール中毒にかかっていることが分かった。
A group of teenagers robbed me of my money.十代の若者の集団に、金を奪われた。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。
Many friends of my youth also came.私の青年時代の友達も多く来ていただきました。
Instead of cleaning the house today, I think I'll take a walk.今日は家の掃除をする代わりに散歩をしよう。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
He did nothing but read novels in his junior high school days.彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
He typified the times in which he lived.彼はその時代の代表的人物だった。
I persuaded her to substitute for me in that job.私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
The box will serve as a table.その箱はテーブルの代わりになるよ。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
I owe two months' rent for my room.私は部屋代が2ヵ月分たまっている。
I remember my school days very well.私は学校時代をよく覚えている。
The novelist is popular among our generation.その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
Born in better times, he would have become a great scholar.もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License