Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives. おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。 He is acquainted with the modern history of France. 彼はフランス近代史に詳しい。 I regret having been idle in my school days. 学生時代に怠けていたことを後悔している。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 A man shouldn't be a pastor until he's in his forties. 40代になるまでは牧師になるべきではない。 She entered her twenties. 彼女は20代に入った。 She substituted margarine for butter. 彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。 She was born in the 1950s. 彼女は1950年代の生まれです。 That's par for the course with teenagers. 十代の子供だったら普通だよ。 You can use margarine as a substitute for butter. バターの代用品としてマーガリンを使います。 When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists. 科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。 I remember reading the book three times when I was young. 私は青年時代にその本を3回読んだ覚えがある。 She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties. 彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。 There is a generation gap between them. 彼らの間には世代の断絶がある。 The pyramids were built in ancient times. ピラミッドは古代に建造された。 She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin. 彼女は奴隷制終了のちょうど一世代後に生まれました。時は道に車もなく、そらに飛行機もなく時代です。その時彼女のような人は二つの理由で投票できませんでした。つまり、彼女が女性であったことと彼女の肌の色からです。 Can their families say this for them? Some people think this is a good idea. その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。 He regrets having neglected his studies in his school days. 彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。 His clothes are out of fashion. 彼の服は時代遅れだ。 Let's ask a travel agent. 旅行代理店に問い合わせてみよう。 She married again in her mid-forties. 彼女は40代半ばで再婚した。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 In the name of the moon, we'll punish you! 月に代わっておしおきよっ! Akira is using that same dictionary that his father used as a student. あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。 The debate continues into the 1980s and 1990s. その議論は1980年代と1990年代に続いている。 I was keen on classical music in my school days. 学生時代は、クラシック音楽に夢中でした。 He had to pay a high rent for his farm. 彼は高い農地代を払わなければならなかった。 You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together. あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。 You can see the ancient ruins in the distance. 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 Instead of going myself, I sent a gift. 行けない代わりに、贈り物をおくった。 He was substituted for his father. 彼は父親の代役をした。 Our class reunion brought back my dear old school days. クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is. 一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。 I think he is the greatest artist of the time. 私は彼が現代最高の芸術家だと思う。 I have to go there for my father. 私は父の代わりにそこへ行かなければならない。 Will you go in place of me? 私の代わりにいってくれませんか。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 The rent is very high. 部屋代はとても高い。 Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half. 家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。 The payment for the car will be made in 12 monthly installments. 車の代金は12ヶ月分割払いである。 The priest took the sick man's place. その司祭は病気の男の身代わりになった。 His actions are typical of those of his friends. 彼の行動は友達の行動を代表している。 I'd like to do with you but I can't afford the plane fare. 御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 The computer has made a great impact on modern life. コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。 I took an English newspaper when I was in college. 大学時代に私は英字新聞をとっていた。 Drug addiction is a cancer in modern society. 麻薬中毒は現代社会の癌だ。 He's doing in-depth research on ancient history. 彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 We came to the conclusion that the ideology was behind the times. 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 What price do we have to pay for these advantages? こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。 He was not of an age but for all time. シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 Cars took the place of bicycles. 車が自転車に取って代わった。 Shall I answer this letter for you? あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。 I don't feel like working; what about going to a cinema instead? 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 Yumiko married a childhood friend last June. ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 Ancient Egypt used a solar calendar with 365 days in a year. 古代エジプトでは、1年を365日とする太陽暦が用いられた。 The smell of this flower calls up my childhood. この花の香りは私の子供時代を思い出させます。 In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 It was named after the first American president. それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。 I stayed up much later when I was a student. 私は学生時代にはもっと夜遅くまで起きていた。 There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner. かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 I paid fifty percent down for the car. 車の代金を現金で半額支払った。 Instead of going to Europe, I decided to go to America. ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。 A group of teenagers robbed me of my money. 十代の若者の集団に、金を奪われた。 We must try to preserve the remains of ancient civilizations. われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices. 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。 Wherever you go, you will find the same thing. 何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。 The ad agency has a lot riding on this account. 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 The legislator of that state did away with outdated laws. その州の立法者は時代遅れの法律を廃止した。 I belonged to the harmonica club in my high school days. 僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。 I usually went to bed at ten in my school days. 学校時代はたいてい10時に就寝していた。 She has to pay for the book. 彼女はその本の代金を支払わねばならない。 On behalf of our classmates, I welcome you. 同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。 In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites. 古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で会社の代表である。 She looked back on her childhood. 彼女は子供時代を回想した。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 We soon agreed on a rent for the apartment. アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。 I got to know Tom when I was in college. トムとは大学時代に知り合いました。 She can't be over thirty; she must still be in her twenties. 彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。 His ideas were far in advance of the age in which he lived. 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 War has taken away our happiness and replaced it with horror. 戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。 They attributed his bad manners to lack of training in childhood. 彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。 We must be a step ahead of the times in our outlook. 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 I guess having zero shame is the price of genius. 恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。 Tom and I went to the same high school. He was a year behind me. トムは高校時代の1つ下の後輩です。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 This is the village where I spent my childhood. これが私が子供時代を過ごした村です。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 Please answer this question for me. 私の代わりにこの問題を解いてください。 Hence 50 percent of the muscle can give way to fat. ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。 The law was enacted in the Meiji era. その法律は明治時代に制定された。