Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。 They kept guard by turns. 彼らは交代で見張りをした。 How much we still have to pay for peace is a riddle. 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 Intelligent equipment has replaced manual labor. 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 Where is the closet travel agent? 一番近い旅行代理店ってどこにあります? Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 His unhappy childhood affected his outlook on life. 彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。 The streetcar is now certainly out of date. 市電は今では確かに時代遅れである。 She must still be in her twenties. 彼女はまだ20代に違いない。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 She is behind the times when it comes to clothes. 服装のこととなると彼女は時代に遅れている。 Democracy originated in Ancient Greece. 民主主義は古代ギリシャに始まった。 On behalf of the company, I welcome you. 一同を代表して、あなたを歓迎します。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 I attended the meeting in place of him. 私は彼の代わりにその会合に出席した。 Can I have seconds on rice and cabbage? ライスとキャベツをお代わりお願いします。 Let's go by train instead of by bus. バスの代わりに電車で行こうよ。 It is kind of you to talk about it for me. あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. 彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。 Who will act as spokesman? 誰が代弁者になるか。 I gave him three textbooks in exchange for his help. 手伝ってもらった代わりに彼にテキストブックを3冊あげた。 This custom has been handed down from generation to generation. この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle? つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか? He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 The hijacker demanded a ransom of two million dollars. 乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。 They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age. 彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。 Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program. 何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。 They charged me five dollars for the bag. そのかばんの代金として5ドル請求された。 I'll give you my typewriter in exchange for that radio. そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。 Wisdom is better than gold or silver. 富は一生の宝、知は万代の宝。 If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 Our generation has seen a lot of changes. われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。 It's not easy to keep up with the times. 時代の流れについていくのは容易ではない。 I still have many clear memories of my school days. 私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。 Instead of going myself, I sent a letter. 一人で行く代わりに私は手紙を送った。 Other times, other manners. 時代が変われば風習も変わる。 He will go to the meeting instead of me. 私の代わりに彼が出席します。 We discovered relics of an ancient civilization. 我々は古代文明の遺跡を発見した。 The picture reminds me of my student days. この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 The invention of the transistor marked a new era. トランジスターの発明は新時代を画した。 It's a word I'd like to find a substitute for. これは代わりになるものをみつけたい単語だ。 I have to eat, too. 背に腹は代えられぬ。 The price does not include the case. 価格には箱代は含まれていません。 The bus fare was raised. バス代が上がった。 It was during the ice age that the saber-toothed tiger became extinct. 剣歯虎が絶滅したのは氷河時代であった。 I will go there in place of you. 私があなたの代わりにそこに行きましょう。 His hair style is behind the time. 彼の髪型は時代遅れだ。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 In such a case, you can always ask a question in return. そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。 I didn't need to pay for the food. 私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 The wrong time, the wrong place. 間違った時代、間違った場所。 We took turns driving our car on our way there. そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 She is due to speak for the class. 彼女はクラスを代表して演説することになっている。 Let's ask a travel agent. 旅行代理店に問い合わせてみよう。 Those shoes are out of date. その靴は時代遅れだ。 Compact discs have entirely taken the place of phonograph records. CDはすっかりレコード取って代わった。 Instead of going himself, he sent his brother in his place. 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 Let me go in place of him. 彼の代わりに僕を行かせて下さい。 Rome has a lot of ancient buildings. ローマには古代建築物がたくさんある。 These old customs have been handed down from generation to generation. これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。 I acted for our captain while he was in the hospital. 主将の入院中は私が代理を務めた。 They have seen better days. 彼らにだってよい時代もあった。 The bookseller charged me ten dollars for the book. 本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 He defected to the Soviet Union in the 1950's. 彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。 His policy was in advance of his times. 彼の政策は時代に先んじていた。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 The company has changed hands three times. その会社は経営者が3人も代わっている。 This photograph reminds me of my childhood. この写真を見ると子供時代を思い出します。 One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 He spoke to me on behalf of the company. 彼は会社を代表して、私に話してくれた。 Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness. 確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。 The war ushered in a period of shortages and deprivation. 戦争は不足と欠乏の時代を招いた。 We read newspapers so that we may not fall behind the times. 私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。 Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 Make good friends and read good books in youth. 青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。 He substituted for his father. 彼は父親の代理をした。 He stands out among the painters of his time. 彼は同時代の画家の中でも傑出している。 He was contemporary with Shakespeare. 彼はシェークスピアと同時代の人だった。 I don't remember having had any toys when I was young. 私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。 An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated. 体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。 In ancient Rome, the bodyguards who surrounded the wealthy and powerful to protect them when they walked the streets, were called satellites. 古代ローマでは、金持ちの有力者が街を歩く時に彼らの周りを護衛したボディガードが衛星と呼ばれた。 Scott was a contemporary of Byron. スコットはバイロンと同時代の人であった。 I looked for someone to take her place. 私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。 It is rather difficult for an old man to keep up with the times. 時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。 Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around. 上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 The picture reminds me of my childhood. その写真を見ると子供時代を思い出す。 We are speaking on behalf of the young people of Australia. 私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。 She entered her twenties. 彼女は20代に入った。 A samurai in the Edo Era carried two swords. 江戸時代、武士は刀を2本刺していた。