This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
I paid five dollars for the book.
私は本の代金5ドルを払った。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
Petroleum has been important since ancient times.
石油は古代よりずっと重要なものであった。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.
ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
The picture reminds me of my happy school days.
私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。
Cars took the place of bicycles.
車が自転車に取って代わった。
We praise the good old times, but live today.
我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
In times of crisis one should never idealise the past.
危機の時代に過去を理想化しては駄目。
She got nothing in reward for her kindness.
彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings.
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.
代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
The bookseller charged me ten dollars for the book.
本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
Please pay the cashier.
代金はレジでお払い下さい。
As science makes progress, old ways give place to new.
科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
He is one of the best singers of the day.
彼は現代のもっとも立派な歌手の一人だ。
Could you act for me while I'm out?
留守の間私の代理をしていただけますか。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.
産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.
曾祖父の代から東京に住んでいます。
He represented his class at the meeting.
彼はクラスを代表して会場に出た。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
Yumiko married a childhood friend last June.
ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
There is a generation gap between them.
彼らの間には世代の断絶がある。
It's outdated.
それは時代遅れです。
He substituted for his father.
彼は父親の代理をした。
Born in better times, he would have become a great scholar.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
I don't feel like working. How about going to a movie instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
I got to know Tom when I was in college.
トムとは大学時代に知り合いました。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の一分野である。
He will go in your place.
彼があなたの代わりに行くだろう。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.
彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
We used to compete furiously in college.
我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.
私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
You can see the ancient ruins in the distance.
遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。
Most athletes are at their best during their early manhood.
多くの運動選手は青年時代に盛りを極める。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th