The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You're a month behind in your rent.
あなたの部屋代は一月とどこおっています。
He appeared as a pinch hitter in the game.
彼はその試合に代打として出場した。
He's doing in-depth research on ancient history.
彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
Wisdom is a treasure for tens of generations.
知恵は万代の宝
He looks old, but he is still in his twenties.
彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.
電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
Could you act for me while I'm out?
留守の間私の代理をしていただけますか。
He started his job in his early forties.
彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
The 21st century belongs to Asia.
21世紀はアジアの時代である。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
I went to the theater to see a modern drama.
私は現代劇を見にその劇場へ行った。
I used to keep a diary when I was at high school.
高校時代には、日記をつけていた。
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.
彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
She substituted margarine for butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
Thank you. I used to play tennis in high school.
ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.
チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
Pay your rent in advance.
部屋代は前金で払ってください。
Generally speaking, the young people of today are clever.
一般的にいえば、現代の若者は利口だ。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
The United States is typical of the democratic countries.
米国は代表的な民主国家である。
That will not make even carfare.
足代にもならない。
Let's go by train instead of by bus.
バスの代わりに電車で行こうよ。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
This is a book on modern English usage.
これは現代英語の慣用法についての本です。
The price of the meal includes a service charge.
食事代はサービス料も込みになっています。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.
その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.
古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
He made me attend the party in his place.
彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
My brother did that on behalf of me.
弟が私に代わってそれをやった。
It was named after the first American president.
それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
This silverware set has been in my family for generations.
この銀食器は私の家に何世代にもわたって伝わるものだ。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。
I used to play tennis in high school.
高校時代はよくテニスをしたものです。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Could you add the cost to my room bill?
会計は部屋代につけてください。
The eldest sister acted for the mother.
一番上の姉が母の代わりをした。
There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
He was not of an age but for all time.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
The Stone Age ruins were discovered.
石器時代の遺跡が発見された。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.
父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
I am acting for my father.
私は父の代わりをつとめているのです。
The custom was handed down from generation to generation.
その習慣は世代から世代へと伝えられた。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.
トムは高校時代の1コ上の先輩です。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
The relief pitcher was no substitute for the ace.
その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
School uniforms are just out of fashion.
学校の制服は全く時代遅れだ。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
As a poet he flowered in his twenties.
詩人としての彼は20代が花盛りだった。
Airplanes have taken the place of electric trains.
飛行機が電車にとって代わった。
The furniture in this office is really modern.
この事務所の家具はなかなか近代的だ。
How much is the room charge?
部屋代はいくらですか。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.
ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
The phenomenon is typical of our modern era.
その現象は今の時代に特有のものだ。
He is acting for the chief director.
彼が理事長の代行をしている。
I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss.
わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
The old man was always looking back on the good old days.
その老人はいつも古き良き時代を回想していた。
The priest took the sick man's place.
その司祭は病気の男の身代わりになった。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
The building replaced several houses.
ビルが数軒の家に代わってできた。
Can you take over driving for a while?
ちょっと運転を代わってくれないか。
The revolution brought in a new era.
革命は新たな時代をもたらした。
It is the correct approach to modern ski technique.
それは近代スキーの技術への正しい接近法である。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
We owe our modern life to electricity.
現代の生活は電気のおかげである。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
He attended the meeting in my place.
私の代わりに彼がその会合に出席した。
It is said that the younger generation today is apathetic.
今日の若い世代はしらけている。
The good old days are gone never to return.
古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
She worked as an aerobics instructor in her twenties.
彼女は20代にエアロビクスのインストラクターとして働いていた。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
Hard work is the price of success.
勤勉は成功の代価だ。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
He drank a cup of tea and then asked for another.
彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.