Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Sorry, but could you answer the phone for me? ごめん、代わりに電話出てくれないかな? I guess having zero shame is the price of genius. 恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。 He attended the meeting in my place. 私の代わりに彼がその会合に出席した。 The singer is very popular with teenage fans. その歌手は十代のファンにとても人気がある。 Today I will be speaking about the significance of sports in modern society. 今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。 Bricks never take the place of ferro-concrete here. ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。 I've been on close terms with her since childhood. 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 He is here to stay. これからは彼の時代だ。 He has been playing chess since he was in high school. 彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。 We read newspapers so that we may not fall behind the times. 私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。 Our class reunion brought back old memories of when we were students. クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。 Delegates from many countries participated in the conference. 多数の国の代表がその会議に参加した。 In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 Our feud traces back to our childhood. 私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。 The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains. ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。 I may write a letter for you. 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。 He made a speech on behalf of our company. 彼が会社を代表して演説しました。 Modern philosophy has its beginnings in the 19th century. 現代哲学は19世紀に始まる。 Tom and I went to the same high school. He was a year behind me. トムは高校時代の1つ下の後輩です。 That word is old fashioned. この言葉はもう時代遅れだ。 I will go to see him instead of you. あなたの代わりに私が彼に会いに行きます。 Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today. ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。 The teenage friends stayed up talking all night. 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 The priest took the sick man's place. その司祭は病気の男の身代わりになった。 How much is the room charge? 部屋代はいくらですか。 Does the price of the room include the service charges? 部屋代にサービス代金は含まれていますか。 Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med 統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。 Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door. 何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。 Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half. 家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。 He cannot be over fifty; he must still be in his forties. 彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。 He dates the custom from the colonial days. その習慣を彼は植民地時代から始まると推定している。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 Divorce is becoming more common nowadays. 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 The delegations of both countries met in Geneva. 両国の代表団はジュネーブで会見した。 I stayed at home all day instead of going to work. 働きに出る代わりに一日中家にいた。 So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 It is very hard to date this vase. このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。 The rock star is an idol of the teenagers. そのロッカーは十代の若者アイドルだ。 I rate him among the best modern composers in Japan. 私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。 Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive. 労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。 I read books and magazines to keep up with the times. 私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。 Airplanes have taken the place of electric trains. 飛行機が電車にとって代わった。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で会社の代表である。 The rent is very high. 部屋代はとても高い。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 Could you act for me while I'm out? 留守の間私の代理をしていただけますか。 Monet's art is representative of Impressionism. モネの芸術は印象派を代表している。 Read as many books as you can while you are a student. 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 This is an ancient law. これが古代の法です。 I remember my school days very well. 私は学校時代をよく覚えている。 The actors appeared in historical costumes. 俳優たちは昔の時代の衣装を着けて現れた。 No country on earth is safe in this nuclear age. この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 We have not seen each other since our school days. 私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。 His clothes are out of fashion. 彼の服は時代遅れだ。 We used to compete furiously in college. 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 She must still be in her twenties. 彼女はまだ20代に違いない。 There's an exhibition of ancient weapons at the museum. 博物館には古代兵器が展示されています。 He appeared as a pinch hitter in the game. 彼はその試合に代打として出場した。 It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period. 自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 He was not of an age but for all time. シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。 You could pass for a teenager if you wore a T-shirt. Tシャツを着たら10代で通るよ。 I got to know Tom when I was a college student. トムとは大学時代に知り合いました。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan. 現代の日本に忍者や侍はいません。 His policy was in advance of his times. 彼の政策は時代に先んじていた。 During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash. 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。 And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th それに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。 Steam trains were replaced by electric trains. 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 The relief pitcher was no substitute for the ace. その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。 That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way. こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。 He is on the varsity in tennis and in debating. 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 There is no time like the time when you and I were young. あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。 Could you dial for me? The telephone is too high. 代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。 The good old days have gone, never to return. 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 The Representative Director supervises Directors' performance of duties. 代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。 This Buddhist image cannot be dated exactly. この仏像の年代は正確に推定することができない。 She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 They charged me five dollars for the bag. そのかばんの代金として5ドル請求された。 If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead. そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 This is a book on modern English usage. これは現代英語の慣用法についての本です。 Mary is in her late twenties. メアリーは20代後半です。 A man shouldn't be a pastor until he's in his forties. 40代になるまでは牧師になるべきではない。 We praise the good old times, but live today. 我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。 Knowledge has been passed down to subsequent generation. 知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。 The old man spent most of his time looking back on his youth. その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。 You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together. あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。 If you don't know anything about computers, you're really behind the times. コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。 I used to go fishing in my school days. 学生時代にはよく釣りにいったものだ。 She got married in her teens. 彼女は10代で結婚した。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. いざとなったら、傘が武器の代用になる。 He's the Bach of today. 彼は現代のバッハだ。