UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The computer was so outdated that it was good for nothing.そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The invention of the transistor introduced a new era.トランジスタの発明で新しい時代が始まった。
Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent.彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。
We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time.高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。
He did nothing but read novels in his junior high school days.彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
My father got married in his twenties.私の父は20代で結婚しました。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
I reckoned on her to take my place.彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
He is in a sense a representative of his company.彼はある意味で彼の会社の代表である。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
Modern society is overflowing with all sorts of information.現代社会はありとあらゆる情報があふれている。
We soon agreed on a rent for the apartment.アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Let me pay for your coffee.あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
You belong to the next generation.君たちは次の世代の人間だ。
Cars took the place of bicycles.車が自転車に取って代わった。
Mary is in her late twenties.メアリーは20代後半です。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
There is no telling who will be sent in his place.だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。
Teenagers want to be independent of their parents.十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
She is in her thirties, but looks old for her age.彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
Modern art means little to me.現代美術は私にはほとんど意味がありません。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
He has been playing chess since he was in high school.彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
This melody reminds me of my school days.このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
I looked back upon my happy school days.私は幸福だった学生時代を回顧した。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
He could swim across the river when he was in his teens.彼は、十代の頃はその川を泳いで渡ることができた。
Super technology weapons from the ancients always end up out of control.古代のオーバーテクノロジーの武器は必ず制御ができなくなる。
I remember my school days very well.私は学校時代をよく覚えている。
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
It was now a race against time.今や時代との競争になった。
Let's take turns at running.交代に走りましょう。
He often looks back on his high school days.彼はよく自分の高校時代を回顧する。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
They have seen better days.彼らにだってよい時代もあった。
The delegations of both countries met in Geneva.両国の代表団はジュネーブで会見した。
I represented my university at the conference.私は大学を代表してその会議に出席した。
That very tune reminded me of my adolescence.まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
Those kinds of methods are out of date.そのような方法は時代遅れである。
Your skirt is out of fashion.あなたのスカートは時代遅れですよ。
Good habits should be cultivated in childhood.良い習慣は子供時代に養うべきである。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
His ideas were in advance of his times.彼の考えは時代の先を行っていた。
All the students recognized her as their representative.学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
Algebra is my favorite subject.代数は僕の得意な学科だ。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
Instead of going myself, I sent a gift.行けない代わりに、贈り物をおくった。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
It's outdated.それは時代遅れです。
I went to the theater to see a period drama.私は時代劇を見にその劇場へ行った。
I looked for someone to take her place.私は誰かが彼女の代わりをする人を探した。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
I will share with you in the cost of the taxi.タクシー代は君と分担しよう。
Sorry, but could you answer the phone for me?ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
The relief pitcher was no substitute for the ace.その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
The revolution brought in a new era.革命は新たな時代をもたらした。
We have not seen each other since our school days.私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
He was not of an age but for all time.シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
The couple transformed chemistry into a modern science.夫妻は化学を近代科学へと一変させた。
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Wisdom is better than gold or silver.富は一生の宝、知は万代の宝。
How much is the room charge?部屋代はいくらですか。
Hers is a respectable family with a long history behind it.彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
Would you like some more bread?パンのお代わりはいかがですか?
You will have to take his place in case he cannot come.もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
He represented his class at the meeting.彼はクラスを代表して会場に出た。
We have to bring our teaching methods up to date.われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
Algebra is a branch of mathematics.代数は数学の一分野である。
That castle was built in ancient times.あの城は大昔の時代に建てられた。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
Modern heroes are represented by rock stars.現代の英雄はロックスターが代表している。
How much we still have to pay for peace is a riddle.平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
There is a generation gap between them.彼らの間には世代の断絶がある。
He was really a child of his times.彼はまさしく時代の子であった。
New facts about ancient China have recently come to light.古代中国についての新しい事実が最近明るみに出た。
Let's hope times change.時代が変わると祈ろう。
She kept body and soul together in such days.彼女はあのような時代をやっと生きてきた。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
I paid fifty percent down for the car.車の代金を現金で半額支払った。
In case of an emergency, get in touch with my agent.緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
The article will be sent cash on delivery.品物は代金引換でお送りいたします。
We spent seven thousand dollars on drinks in total.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
There's no substitute for hard work.勤勉に代わるものなし。
I never see this album without thinking of my high school days.このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License