UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.二つ折りにしたクッションを枕代わりに、僕はフローリングの上にカーペットを敷いただけの固い床へと横になる。
Where is the closet travel agent?一番近い旅行代理店ってどこにあります?
I had a happy childhood.私は幸福な子供時代を送った。
Keep up with the times.時代に遅れないようにしよう。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
The novelist is popular among our generation.その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
Tom appreciates modern art.トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
Tom and I went to the same high school.トムは高校時代の友人です。
His unhappy childhood affected his outlook on life.彼の不幸な幼年時代は彼の人生観に影響した。
This tradition has been passed down from generation to generation.この伝統は代々受け継がれている。
I rate him among the best modern composers in Japan.私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
This car is out of date.この車は時代遅れです。
I learned French instead of German.私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。
This melody reminds me of my school days.このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
Would you like another cup of coffee?コーヒーのお代わりはいいですか。
He was not of an age but for all time.シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
Each new generation makes use of the knowledge.新しい世代はそれぞれ知識を利用する。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
Let me pay for the dinner.夕食代は私に払わせて下さい。
The rent is paid for six months.部屋代は半年分支払い済みだ。
They laughed at the photograph of my boyhood.彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
He made a figure in his school days.彼は学校時代から異彩をはなっていた。
He substituted a light for the bell.彼はベルの代わりに明かりを用いた。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
This is a book on modern English usage.これは現代英語の慣用法についての本です。
The debate continues into the 1980s and 1990s.その論争は1980年代と1990年代に続いている。
You can always ask a question in return.君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Algebra is a branch of mathematics.代数は数学の一分野である。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
I persuaded her to substitute for me in that job.私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
Divorce is becoming more common nowadays.離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
Their way of thinking is behind the times.彼らの考え方は時代遅れだ。
I never see this album without thinking of my high school days.このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。
I took over the wheel at Nagoya.名古屋で運転を代わってやった。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
There's no substitute for hard work.勤勉に代わるものなし。
I looked for someone to take her place.私は誰かが彼女の代わりをする人を探した。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
He's doing in-depth research on ancient history.彼は古代史の分野で突っ込んだ研究をしている。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.しかしその代わり、重要な試合をはっきりと見られるし、何かを見落としても、解説者の説明やその場でのリプレーをいつでも当てにすることが出来る。
It is very hard to date this vase.このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
He is on the varsity in tennis and in debating.彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
Those shoes are out of date.その靴は時代遅れだ。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
We live in the age of technology.我々は科学技術の時代に住んでいる。
He went in place of me.彼が私の代わりに行った。
My shoes won't bear wearing twice.私の靴は2度とはけないような代物だ。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
It seems the task will not be accomplished in our generation.その仕事は一代では成し遂げられないだろう。
A man shouldn't be a pastor until he's in his forties.40代になるまでは牧師になるべきではない。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
This is the village where I spent my childhood.これが私が子供時代を過ごした村です。
Democracy originated in Ancient Greece.民主主義は古代ギリシャに始まった。
What did you major in at college?大学時代の専攻は何でしたか?
I reckoned on her to take my place.彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
We have not seen each other since our school days.私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
I read books and magazines to keep up with the times.私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。
The 1990's saw various incidents.九〇年代にはいろんな事件が起こった。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
This song always makes me think of my good old days.この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
Let's go by train instead of by bus.バスの代わりに電車で行こうよ。
On behalf of our classmates, I welcome you.同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
I am allowed 1,000 yen a month for books.私は本代に毎月千円もらいます。
Could you dial for me? The telephone is too high.代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
He is as healthy as ever.彼はいつもと代わらず健康です。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
Our representative argued against the new tax plan.我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
There was a time when kings and queens reigned over the world.王や女王が世界に君臨した時代があった。
Language keeps in step with the times.言葉は時代とともに移りゆく。
The old proverb still holds good in our modern society.その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
Born in better times, he would have become famous.もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
He made me attend the party in his place.彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
Can I have seconds on rice and cabbage?ライスとキャベツをお代わりお願いします。
It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Who will attend the meeting on her behalf?彼女に代わって誰が会合に出席するのか。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.Tシャツを着たら10代で通るよ。
The day will come when there will be no war.戦争のない時代が来るだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License