The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He appeared as a pinch hitter in the game.
彼はその試合に代打として出場した。
You don't need to pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
He is acquainted with the modern history of France.
彼はフランス近代史に詳しい。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.
戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
The custom was handed down from generation to generation.
その習慣は世代から世代へと伝えられた。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
We alternated with each other in driving the car.
私達は交代で車を運転しました。
The institution was established in the late 1960s.
その機関は1960年代後半に設立された。
It is not too much to say that this is the age of cars.
今は車の時代だと言っても過言ではない。
The bus fares have been raised by 20 percent.
バス代が20%値上げになった。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。
She is in her thirties, but looks old for her age.
彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
This old book is quite out of date.
この古い本はまったく時代遅れです。
There was a time when kings and queens reigned over the world.
王や女王が世界に君臨した時代があった。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
I must admit I don't like much contemporary music.
私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
Your ideas are quite old fashioned.
君の考えは完全な時代遅れだ。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
I stayed at home all day instead of going to work.
働きに出る代わりに一日中家にいた。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.
彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。
She looked back on her school days.
彼女は学生時代を思い出した。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
We took care of our horses by turns.
私たちは代わる代わる馬の世話をした。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
It is out of fashion.
あれはもう時代遅れ。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
The old man spent most of his time looking back on his youth.
その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.
林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
Tom is the perfect son.
トムさんは代表的な息子です。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
Einstein's theories contributed greatly to modern science.
アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。
She was shy in her high school days.
彼女は高校時代内気でした。
We took turns driving our car on our way there.
そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
You will have to take his place in case he cannot come.
もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
My parents' generation went through the war.
私の両親の世代は戦争を体験している。
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
But in return they get a clear look at important games, and if they miss something, they can always rely on the commentator's description or the instant replay.