The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
Representatives made a major breakthrough in the trade talks.
代表団は貿易交渉を大きく前進させました。
We live in the age of technology.
私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。
If you have no liking for modern music, you will not enjoy this concert.
もし現代音楽が好きでないのなら、君はこの音楽会を楽しめないでしょう。
Your ideas are all out of date.
あなたの考えはまったく時代遅れである。
What defect can you find in the present system of education?
現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。
I reckoned on her to take my place.
彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
The custom was handed down from generation to generation.
その習慣は世代から世代へと伝えられた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
This silverware set has been in my family for generations.
この銀食器は私の家に何世代にもわたって伝わるものだ。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
I had tea instead of coffee this morning.
今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。
This machine is now out of date.
この機械は時代遅れだ。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
That ancient ruin was once a shrine.
あの古代の廃虚は、かつては神社だった。
We skimped on the hotel fees and slept outside.
宿代をケチって野宿しました。
These tales have been passed on from generation to generation.
これらの話は代々語りつがれてきた。
He's running for Congress.
彼は代議士に立候補しています。
Representative democracy is one form of government.
代議民主制は1つの政治形態である。
Tom started an advertising agency.
トムは広告代理店を立ち上げた。
Let's go by train instead of by bus.
バスの代わりに電車で行こうよ。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
I'm sure that better times are on the way.
私はよりよい時代が近いことを確信しています。
Among modern novels, this is the best.
近代小説の中でこれが最高傑作だ。
I looked for someone to take her place.
私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.
デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
We took turns driving our car on our way there.
そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
It was named after the first American president.
それはアメリカの初代大統領にちなんで名づけられた。
We learn about ancient Rome and Greece.
私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
The couple transformed chemistry into a modern science.
夫妻は化学を近代科学へと一変させた。
He ran a serious risk on my behalf.
彼は私の代りに大きな危険を冒してくれた。
The relief pitcher was no substitute for the ace.
その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
They attributed his bad manners to lack of training in childhood.
彼のマナーが悪いのは幼少時代のしつけが足りなかったせいだと彼らは考えた。
You don't need to pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.
先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
The building replaced several houses.
ビルが数軒の家に代わってできた。
There is no telling who will be sent in his place.
だれが彼の代わりに行かされるのかさっぱりわからない。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
He has a liking for modern music.
彼は現代音楽が好きだ。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
This tradition has been passed down from generation to generation.
この伝統は代々受け継がれている。
It is out of fashion.
あれはもう時代遅れ。
Born in better times, he would have become famous.
もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
We praise the good old times, but live today.
我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。
Short skirts are already out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
What price do we have to pay for these advantages?
こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
I went to the theater to see a modern drama.
私は現代劇を見にその劇場へ行った。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
He cannot be over fifty; he must still be in his forties.
彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
She must still be in her twenties.
彼女はまだ20代に違いない。
He looks old, but he is still in his twenties.
彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
The revolution brought in a new era.
革命は新たな時代をもたらした。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties.
彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。
I'm a stupid old maid in my thirties.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
He is the person to lead the next generation.
彼は次の世代を指導すべき人物だ。
Delegates from many countries participated in the conference.
多数の国の代表がその会議に参加した。
It is not too much to say that this is the atomic age.
現代は原子力時代だといっても過言ではない。
Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent.
彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。
We read newspapers so that we may not fall behind the times.
私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
His hair style is behind the time.
彼の髪型は時代遅れだ。
That will not make even carfare.
足代にもならない。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
She married again in her mid-forties.
彼女は40代半ばで再婚した。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
We had terrible times during the war.
戦争中は大変な時代だった。
This is an age when honesty does not pay.
今は、正直が、損をする時代です。
Modern art has no interest for me.
私は現代美術には全く興味がない。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.