The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was far before his time.
彼ははるかに時代に先んじていた。
He was really a child of his times.
彼はまさしく時代の子であった。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
I made my brother my agent while I was out of the city.
私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
The day will come when there will be no war.
戦争のない時代が来るだろう。
The same thing holds good for the younger generation.
同じことが若い世代についてもいえる。
He substituted for his father.
彼は父親の代理をした。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
Would you like some more bread?
パンのお代わりはいかがですか?
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
This silverware set has been in my family for generations.
この銀食器は私の家に何世代にもわたって伝わるものだ。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
We praise the good old times, but live today.
我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。
My parents' generation went through the war.
私の両親の世代は戦争を体験している。
Yumiko married a childhood friend last June.
ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
They charged me five dollars for the bag.
そのかばんの代金として5ドル請求された。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.
彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
I am acting for my father.
私は父の代わりをつとめているのです。
She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing.
雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
This song reminds me of my junior high school days.
この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
When I heard that song, it reminded me of when I was a kid.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Our class reunion brought back my dear old school days.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
Bach and Handel were contemporaries.
バッハとヘンデルは同時代人でした。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.
大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
Do not leave our generation without hope.
私たちの世代に希望を残しておいてください。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
The rent is very high.
部屋代はとても高い。
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Wisdom is better than gold or silver.
富は一生の宝、知は万代の宝。
He looks old, but he is still in his twenties.
彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
I acted for our captain while he was in the hospital.
キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.
このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
I still have many clear memories of my school days.
私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.
ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
He was very happy in his school days.
学校時代、彼はたいへん幸福でした。
The revolution brought in a new era.
革命は新たな時代をもたらした。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.
私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.
デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
This system worked well until the 1840s.
このシステムは1840年代までは上手く機能した。
It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents.
神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。
Those shoes are old fashioned.
その靴は時代遅れだ。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay.
FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。
Technology will make a lot of progress in the nineties.
1990年代に科学技術はおおいに進歩するだろう。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
Ours is a mechanical age.
我々の時代は機械時代だ。
I studied in England for six months when I was a student.
学生時代、イギリスに半年留学しました。
I got to know Tom when I was a university student.
トムとは大学時代に知り合いました。
The decline can be traced to the 1950s.
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.
台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
It is kind of you to talk about it for me.
あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Father is busy, so I will go instead.
父が忙しいので、私が代わりに行きます。
Cars took the place of bicycles.
車が自転車に取って代わった。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
She spread on margarine instead of butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
The smell of this flower calls up my childhood.
この花の香りは私の子供時代を思い出させます。
Sugar replaced honey as a sweetener.
甘味料として砂糖がはちみつに取って代わった。
We had terrible times during the war.
戦争中は大変な時代だった。
The old teacher began to talk about the good old days.
その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
The radio gave place to television.
ラジオはテレビに取って代わられた。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
That castle was built in ancient times.
あの城は大昔の時代に建てられた。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Glass developed dramatically in the Roman era when glass blowing techniques were invented.
ローマ時代に吹きガラスの技法が開発されるとガラスが飛躍的な発展を遂げました。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.
機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
Petroleum has been important since ancient times.
石油は古代よりずっと重要なものであった。
The furniture in this office is really modern.
この事務所の家具はなかなか近代的だ。
Moral and physical development are remarkable in the youth.
青年時代は心身の発達が著しい。
The horse and buggy is now definitely out of date.
馬車は今では完全に時代遅れだ。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.