Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.
台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
My father got married in his twenties.
私の父親は20代で結婚した。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
Tom's clothes are out of fashion.
トムの服は時代遅れだ。
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.
トムは高校時代の1つ下の後輩です。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.
I don't feel like working. How about going to a movie instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
Our age goes in for quantity regardless of quality.
現代は質に関係なく、量を求める。
Will you go in place of me?
私の代わりにいってくれませんか。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.
ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
This is the village where I spent my childhood.
これが私が子供時代を過ごした村です。
He regrets having neglected his studies in his school days.
彼は学校時代に勉強しなかったことを後悔している。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
This is the beginning of a new era.
これは新時代の幕開けです。
We often hear it said that ours is essentially a tragic age.
現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.
トムは高校時代の1コ上の先輩です。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.
中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
Who will act as spokesman?
誰が代弁者になるか。
She got married in her teens.
彼女は十代で結婚した。
Your opinion seems to be out of date.
あなたの意見は時代遅れのように思われます。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
No country on earth is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
Surpassing labour intensive, capital intensive, the age has shifted greatly to knowledge intensive.
労働集約・資本集約を超えて、時代はナレッジ・インテンシブへと大きくシフトしている。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。
I never cross this bridge without being reminded of my childhood.
この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.