The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
How did you pay for this computer?
このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college.
田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.
今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
What do you think of modern art?
現代芸術をどう思いますか。
This fluid can be substituted for glue.
この流動体は接着剤の代用になります。
The building replaced several houses.
ビルが数軒の家に代わってできた。
He went fishing instead of playing tennis.
彼はテニスをする代わりに釣りに行った。
You're a month behind in your rent.
あなたの部屋代は一月とどこおっています。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その論争は1980年代と1990年代に続いている。
He's behind the times in his methods.
彼の方法は時代遅れだ。
That word is old fashioned.
この言葉はもう時代遅れだ。
Instead of eating vegetables, he puts them in a blender and drinks them.
彼は野菜を食べる代わりに、ミキサーにかけて飲む。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
We should read the newspaper so as not to lag behind the times.
我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
We took turns driving our car on our way there.
そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.
試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person.
誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。
She looked back on her school days.
彼女は学生時代を思い出した。
Times may change, but human nature stay the same.
時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
We are speaking on behalf of the young people of Australia.
私たちはオーストラリアの若者を代表してお話しします。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Wherever you go, you will find the same thing.
何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
Would you be kind enough to write?
この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。
In the days of the ancient Incas, it was the largest city in America.
古代インカの時代に、アメリカ大陸でもっとも大きい都市であった。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
I paid fifty percent down for the car.
車の代金を現金で半額支払った。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.
彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
The computer was so outdated that it was good for nothing.
そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
I'm sure that better times are on the way.
私はよりよい時代が近いことを確信しています。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.