I can not hear that song without thinking of my high school days.
あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。
He substituted a light for the bell.
彼はベルの代わりに明かりを用いた。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
His ideas were far in advance of the age in which he lived.
彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.
曾祖父の代から東京に住んでいます。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
They were delegates from India to the U. N.
彼らは国連のインド代表だった。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.
クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
In ancient times, plagues killed many people.
古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
The law was enacted in the Meiji era.
その法律は明治時代に制定された。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
I used to play tennis in high school.
高校時代はよくテニスをしたものです。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
Modern art has no interest for me.
私は現代美術には全く興味がない。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
He is one of the best singers of the day.
彼は現代のもっとも立派な歌手の一人だ。
We should substitute margarine for butter for our health.
私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。
Rome has a lot of ancient buildings.
ローマには古代建築物がたくさんある。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
I looked back upon my happy school days.
私は幸福だった学生時代を回顧した。
Her story brought back our happy childhood.
彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Keep an eye on the child for me for a moment.
しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
Instead of going myself, I sent a gift.
行けない代わりに、贈り物をおくった。
It is the correct approach to modern ski technique.
それは近代スキーの技術への正しい接近法である。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
Tom has an eye for modern art.
トムは現代美術を見る目がある。
He attended the meeting as our company representative.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
I think these attitudes are behind the times.
その態度は時代遅れだと思う。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
He drank a cup of tea and then asked for another.
彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
There was a time when kings and queens reigned over the world.
王や女王が世界に君臨した時代があった。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He represented Japan at a conference.
彼は日本を代表して会議に出た。
I had a happy childhood.
私は幸福な子供時代を送った。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
This family has been turning out lawyers generation after generation.
この家系は代々弁護士を輩出してきた。
My father got married in his twenties.
私の父親は20代で結婚した。
Which period of history are you studying?
あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
In the name of the moon, we'll punish you!
月に代わっておしおきよっ!
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
Your ideas are quite old fashioned.
君の考えは完全な時代遅れだ。
The novelist is popular among our generation.
その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
Those shoes are old fashioned.
その靴は時代遅れだ。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
We live in the atomic age.
私たちは原子力の時代に生きている。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
I regret having been idle in my school days.
学生時代に怠けていたことを後悔している。
She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight.
彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。
Instead of going myself, I sent a messenger.
わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
My happy schooldays will soon be behind me.
楽しい学生時代もやがて過ぎ去るでしょう。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
In the days of the knights, they wore shields to protect themselves from sword-fight wounds.
騎士の時代には、彼等は剣での闘いによる怪我から身を守るため鎧を身に付けた。
He is a Newton of our day.
彼は現代のニュートンだ。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
Will you go to the party instead of me?
代わりにパーティーに行ってくれませんか。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
They laughed at the photograph of my boyhood.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
He was constituted representative of the party.
彼は党の代表に立てられた。
Printing fee for project documentation
プロジェクトの書類の印刷代金
Television almost has taken the place of the movie theater.
テレビがほとんど映画にとって代わった。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th