His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.
社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I've been on close terms with her since childhood.
私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
All the students recognized her as their representative.
学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
I miss the high school days we spent together.
高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.
He took part in the meeting in place of his brother.
彼は兄の代理として集会に参加した。
In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.
シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
John would often go mountain climbing when he was a student.
学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。
I got to know Tom when I was in college.
トムとは大学時代に知り合いました。
I attended the meeting in place of him.
私は彼の代わりにその会合に出席した。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Who is going to sit in for you?
誰が君の代わりをするんだい。
I worked on Sunday, so I had Monday off.
日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
Our class reunion brought back old memories of when we were students.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.
自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
He was very happy in his school days.
学校時代、彼はたいへん幸福でした。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
His ideas were far in advance of the age in which he lived.
彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
We shared the cost of the meal.
食事代を割り勘にした。
Drug addiction is a cancer in modern society.
麻薬中毒は現代社会の癌だ。
Please list alternate dates.
代わりの日を書いて下さい。
I'll take my father's place.
私が父の代理をするつもりだ。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle?
つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?
There's no substitute for hard work.
勤勉に代わるものなし。
Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors.
剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.
緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
Democracy originated in Ancient Greece.
民主主義は古代ギリシャに始まった。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.
全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
The law was enacted in the Meiji era.
その法律は明治時代に制定された。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
Can I pay for the book by check?
ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
When applying for tickets, please give alternative dates.
切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
He represented the labor union on the committee.
彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.