UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The old man spent most of his time looking back on his youth.その老人はほとんどの時間を青春時代を回顧して過ごした。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
I don't feel like working. How about going to a movie instead?仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Drug addiction is a cancer in modern society.麻薬中毒は現代社会の癌だ。
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
It's outdated.それは時代遅れです。
She got married in her teens.彼女は十代で結婚した。
This sticky liquid can be substituted for glue.このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Father is busy, so I will go instead.父が忙しいので、私が代わりに行きます。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
Hostility was replaced by love.敵意に代わって愛情が生まれた。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
We delegated him to negotiate with them.我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
My shoes won't bear wearing twice.私の靴は2度とはけないような代物だ。
Yumiko married a childhood friend last June.ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
The smell of this flower calls up my childhood.この花の香りは私の子供時代を思い出させます。
The repairs will cost at least 20 pounds.修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
Drugs are a cancer of modern society.薬物は現代社会の癌だ。
I never see this album without remembering my school days.私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
CDs have taken the place of records.CDがレコードに取って代わってしまった。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents?ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。
I have enthusiasm for modern paintings.私は、現代絵画に熱中しています。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well.このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
Will you go to the meeting in my place?私の代わりにその会に行ってくれませんか。
Do you have any sales distributors in Japan?日本に販売代理店をお持ちですか。
We live in the age of technology.我々は科学技術の時代に住んでいる。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
He paid the money on the spot.彼はその場で代金を支払った。
Are your opinions representative of those of the other students?君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
He demanded that we should pay him.彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
The furniture in his office is very modern.彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
Will you go in place of me?私の代わりにいってくれませんか。
We spent the entire day in Yoyogi Park.代々木公園で丸一日を過ごした。
We have not seen each other since our school days.私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
She spread on margarine instead of butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
Petroleum was replacing coal as fuel.燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。
Can you take over driving for a while?ちょっと運転を代わってくれないか。
It has been long since they said the time of local government had come.地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
The song called up my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
Tom has an eye for modern art.トムは現代美術を見る目がある。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
We took turns driving our car on our way there.そこへ行く途中私たちは交代で運転した。
Keep an eye on the child for me for a moment.しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
The computer was so outdated that it was good for nothing.そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
Can their families say this for them? Some people think this is a good idea.その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。
Tom and I went to the same high school. He was a year behind me.トムは高校時代の1つ下の後輩です。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
They were delegates from India to the U. N.彼らは国連のインド代表だった。
George Washington was the first President of the United States of America.ジョージワシントンはアメリカの初代大統領でした。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
Please use this wooden box in place of a chair.いすの代わりにこの木箱を使ってください。
I would like to have some more water.水のお代わりを下さい。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
The streetcar is now certainly out of date.市電は今では確かに時代遅れである。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Please credit my account for the returned item.返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
Electricity has taken the place of steam.電気が蒸気にとって代わった。
Tom started an advertising agency.トムは広告代理店を立ち上げた。
I'll pay the money for your lunch today.今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life.現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。
He was constituted representative of the party.彼は党の代表に立てられた。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
The victory was dearly won.その勝利の代償は大きかった。
I remember my school days very well.私は学校時代をよく覚えている。
My parents' generation went through the war.私の両親の世代は戦争を体験している。
He was ahead of his time.彼は彼の時代に先んじていた。
Modern society is overflowing with all sorts of information.現代社会はありとあらゆる情報があふれている。
He drank a cup of tea and then asked for another.彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。
Many friends of my youth also came.私の青年時代の友達も多く来ていただきました。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
He started his job in his early forties.彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
I read books and magazines to keep up with the times.私は時代に遅れないようにするため本や雑誌を読む。
Our class reunion brought back my dear old school days.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
He attended the meeting for his father.彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。
Cars took the place of bicycles.車が自転車に取って代わった。
He gave an interesting broadcast about modern art.彼は現代美術についての面白い放送をした。
I guess having zero shame is the price of genius.恥を知らないということが、天才の代償なんじゃないかと思う。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
True friendship is priceless.真の友情は千金にも代え難い。
This photograph reminds me of my childhood.この写真を見ると子供時代を思い出します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License