The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.
都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
I'd be glad to go in your place.
喜んであなたの代わりに行きましょう。
You look upon my idea as being behind the times.
あなたは私の考えを時代遅れだと見なしている。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
Tom's clothes are out of fashion.
トムの服は時代遅れだ。
The good old days have gone, never to return.
古き良き時代は去って、二度ともどってこない。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
The photograph brought back memories of my childhood.
その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
He is hailed as the father of modern anthropology.
彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
The method is behind the times now.
そのやり方は今や時代遅れだ。
She is behind the times when it comes to clothes.
服装のこととなると彼女は時代に遅れている。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
Times may change, but human nature stay the same.
時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。
The novelist is popular among our generation.
その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance.
代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
Products made from petroleum are vital to modern societies.
石油製品は現代社会には欠かすことができない。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
He is in his early twenties.
彼は20代前半です。
Let's ask a travel agent.
旅行代理店に問い合わせてみよう。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
I'll pay for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
His policy was in advance of his times.
彼の政策は時代に先んじていた。
She used margarine instead of butter.
彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
Could you dial for me? The telephone is too high.
代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
I'll find someone to fill in for you.
君の代行者を見つけよう。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.
戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
Modern society is overflowing with all sorts of information.
現代社会はありとあらゆる情報があふれている。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.
少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
Modern bridges are similar in shape.
現代の橋は形が似ている。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
Do you think that e-books will replace paper books?
電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか?
Could you do this instead of me?
私の代わりにこれをしていただけませんか。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
The 21st century belongs to Asia.
21世紀はアジアの時代である。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.
亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
True friendship is priceless.
真の友情は千金にも代え難い。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
If we decline, what are the alternatives?
断った場合に、それに代わるものはなにか。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
I will take his place.
私が彼の代理をします。
It is said that the younger generation today is apathetic.
今日の若い世代はしらけている。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
The phenomenon is typical of our modern era.
その現象は今の時代に特有のものだ。
I paid for the video in five installments.
ビデオの代金を5回に分けて払った。
Salt was a rare and costly commodity in ancient times.
古代において塩は希少で貴重な商品であった。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.
彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right.
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
I wish I could see the ancient world.
古代世界を見ることができればなあ。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He did nothing but read novels in his junior high school days.
彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
The police charged Sachiyo with the murder.
警察は殺人罪で沙知代を告発した。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.
ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。
Tom has an eye for modern art.
トムは現代美術を見る目がある。
Please credit my account for the returned item.
返品した品物の代金を私の口座に振り込んで下さい。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.
現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
Would you like some more bread?
パンのお代わりはいかがですか?
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
I used to go fishing in my school days.
学生時代にはよく釣りにいったものだ。
Instead, he worked a switch that controlled his computer.
その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.
「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
Fred and George took turns with the driving.
フレッドとジョージは、交代で運転した。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.
この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
That very tune reminded me of my adolescence.
まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.