These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.
There is no time like the time when you and I were young.
あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s
The invention of the transistor introduced a new era.
トランジスタの発明で新しい時代が始まった。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The research institute was established in the late 1960s.
その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
How much we still have to pay for peace is a riddle.
平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。
He started his job in his early forties.
彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
John would often go mountain climbing when he was a student.
学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。
Would you like some more bread?
パンのお代わりはいかがですか?
This family has been turning out lawyers generation after generation.
この家系は代々弁護士を輩出してきた。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
His character was formed in his childhood.
彼の性格は子供時代に作り上げられた。
He was naughty when a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
I stayed up much later when I was a student.
私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。
My sister married her high school classmate.
私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
I had to write a paper on the Space Age last weekend.
先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
Let's play cards instead.
その代わりにトランプをしようよ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
I will take his place.
私が彼の代理をします。
An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age.
軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
We spent seven thousand dollars on drinks in total.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.
江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
John represented his class in the swimming match.
ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。
Products made from petroleum are vital to modern societies.
石油製品は現代社会には欠かすことができない。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
She is in her thirties, but looks old for her age.
彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.
少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
He attended the meeting as deputy president.
彼はその会に社長の代理で出席した。
The song called up my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
He was still in his teens when he founded a company.
彼は会社を設立した時、まだ10代だった。
How did you pay for this computer?
このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood.
少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。
Language keeps in step with the times.
言葉は時代とともに移りゆく。
The old teacher began to talk about the good old days.
その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
The ad agency has a lot riding on this account.
広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。
If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead.