We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.
この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
I stayed up much later when I was a student.
私は学生時代にはもっと夜遅くまで起きていた。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
We learn about ancient Rome and Greece.
私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
He attended the meeting as our company representative.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.
トムは高校時代の1コ上の先輩です。
That word is old fashioned.
この言葉はもう時代遅れだ。
I wish you to go there instead.
代わりに君にそこへ行ってほしい。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。
I undertook responsibility for him.
彼に代わって私が責任を負った。
Modern bridges are similar in shape.
現代の橋は形が似ている。
The victory was dearly won.
その勝利の代償は大きかった。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
What price do we have to pay for these advantages?
こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。
I never see this album without remembering my school days.
私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
Let's go by train instead of by bus.
バスの代わりに電車で行こうよ。
She got married in her teens.
彼女は10代で結婚した。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.
ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
He wrote a novel based on ancient myths.
彼は古代神話に基づく小説を書いた。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.
彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。
Are your opinions representative of those of the other students?
君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Some ancient people thought of the sun as their God.
古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。
And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.
I don't feel like working. How about going to a movie instead?
仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.
神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
He is a Newton of our day.
彼は現代のニュートンだ。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
Please cover for me at the reception desk for about one hour.
一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
I took over the wheel at Nagoya.
名古屋で運転を代わってやった。
Which period of history are you studying?
あなたは歴史のどの時代を研究していますか。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
In my secondary school days, I was much impressed by how my hospitalised grandfather would often tell the nurses there, "Thank you, I appreciate your help."