UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I attended the meeting in place of him.私は彼の代わりにその会合に出席した。
The ancients conceived of the world as flat.古代人は世界が平らであると思っていた。
It is not too much to say that this is the atomic age.今は原子力時代だといっても過言ではない。
I wish you to go there instead.代わりに君にそこへ行ってほしい。
He drank a cup of tea and then asked for another.彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States.中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。
As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
These clothes of mine are out of style.私のこの服は時代遅れだ。
The representative was absent from the annual conference.その代表者は年次会議を欠席した。
We must be a step ahead of the times in our outlook.我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
It goes without saying that the ideology is behind the times.言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
I thank you on behalf of my son.息子に成り代わってお礼を申し上げます。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
She must still be in her twenties.彼女はまだ20代に違いない。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
Wisdom is better than gold or silver.富は一生の宝、知は万代の宝。
That word is old fashioned.この言葉はもう時代遅れだ。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
There is no time like the time when you and I were young.あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。
In most cases, modernization is identified with Westernization.ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
I am allowed 1,000 yen a month for books.私は本代に毎月千円もらいます。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
He attended the meeting as our company representative.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode.このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。
Some people seemed to think the good times were going to last forever.ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。
The members told us about the strange experience by turns.会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
This song always makes me think of my good old days.この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
Do you think that e-books will replace paper books?電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか?
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
Wisdom is a treasure for tens of generations.知恵は万代の宝
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
I still have many clear memories of my school days.私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。
Born in better times, he would have become a great scholar.もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
Your ideas are all out of date.あなたの考えはまったく時代遅れである。
You'll have to take his place in case he can't come.もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
Robots have taken the place of men in this factory.この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
We soon agreed on a rent for the apartment.アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
You should pay your rent in advance.君は部屋代を前もって払うべきだ。
We are living in fear, we are suffering, we are not enjoying the sun and flowers, we are not enjoying our childhood.私たちは恐怖の中で生きていて、苦しんでいるの。太陽も花も楽しめないし、私たちの子供時代も楽しめないのよ。
I'll pay the money for your lunch today.今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
He is a Newton of our day.彼は現代のニュートンだ。
The good old days are gone never to return.古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
As science makes progress, old ways give place to new.科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
On another plan there was the prediction of a new age.別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
He is hailed as the father of modern anthropology.彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.どこの国でも、何時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。
John represented his class in the swimming match.ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations.この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。
It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance.代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。
I miss the high school days we spent together.高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
The singer is very popular with teenage fans.その歌手は十代のファンにとても人気がある。
This song reminds me of my junior high school days.この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
He is managing the business for his father.彼が父親に代わって事業を営んでいる。
The day will come when there will be no war.戦争のない時代が来るだろう。
Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。
The article will be sent cash on delivery.品物は代金引換でお送りいたします。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
She has to pay for the book.彼女はその本の代金を支払わねばならない。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
My grandfather is in his nineties.祖父は90歳代である。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
The hotel charged me 8,000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
That used refrigerator was a real dog.その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。
He held off paying for the television set until the dealer fixed it.彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。
He spoke to me on behalf of the company.彼は会社を代表して、私に話してくれた。
The rent is very high.部屋代はとても高い。
Last night we enjoyed talking over our high school days.昨晩、私たちは高校時代のことを楽しく語り合った。
You are supposed to come in person.代理人ではなくあなた本人が来てください。
We had terrible times during the war.戦争中は大変な時代だった。
I worked on Sunday, so I had Monday off.日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
No one knows what will happen in the 1990's.誰も1990年代に何が起こるか知らない。
I will go there in place of you.私があなたの代わりにそこに行きましょう。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
He is well acquainted with ancient history.彼は古代史に精通している。
I altered my typical lunch and had a steak instead.私はいつもの昼食を変更して、代わりにステーキを食べた。
The streetcar is now certainly out of date.路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
I'm sure that better times are on the way.私はよりよい時代が近いことを確信しています。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License