Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This is a book on modern English usage. これは現代英語の慣用法についての本です。 They laughed at the photograph of my boyhood. 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 Turner stands out among the painters of his time. ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。 The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying. 学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。 Germany adopted a social security system in the 1880's. ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。 I never hear that song without remembering my high school days. あの歌を聴くと必ず高校時代を思い出す。 He was really a child of his times. 彼はまさしく時代の子であった。 This album reminds me of my happy school days. このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。 I'll get my son to go instead of going myself. 私自身が行く代わりに息子に行かせます。 He was naughty when he was a boy. 彼は少年時代わんぱくだった。 It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit. 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。 I bought a new computer to keep up with the times. 時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。 Instead, he worked a switch that controlled his computer. その代わりに、彼は自分のコンピューターを制御しているスイッチを操作した。 The streetcar is now certainly out of date. 路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。 He uses honey instead of sugar. 彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。 Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life. 古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。 I will share with you in the cost of the taxi. タクシー代は君と分担しよう。 War has taken away our happiness and replaced it with horror. 戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。 The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt. その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。 The can will do for an ashtray. その缶は灰皿の代わりになる。 He is in his early twenties. 彼は20代の始めの方だ。 Your skirt is out of fashion. あなたのスカートは時代遅れですよ。 Instead of going to Europe, I decided to go to America. ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。 He is acquainted with the modern history of France. 彼はフランス近代史に詳しい。 I'll give you my typewriter in exchange for that radio. そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 I can't pay for the car. 私はその車の代金を払うことが出来ない。 I wish you to go there instead. 代わりに君にそこへ行ってほしい。 I bought a new dress for her on his behalf. 私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。 There is no telling who will be sent in his place. 誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。 It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it. ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。 Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868. 『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。 She was good at mathematics in high school. 彼女は高校時代数学が得意でした。 I've been on close terms with her since childhood. 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 Every time I hear that song, I think of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 He will go to the meeting instead of me. 私の代わりに彼が出席します。 They charged me five dollars for the bag. そのかばんの代金として5ドル請求された。 He took part in the meeting in place of his brother. 彼は兄の代理として集会に参加した。 In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader. 宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 Our teacher must have studied English hard when he was a high school student. 私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。 Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests. 持続可能な開発は、現代の世代が、将来の世代の利益や要求を充足する能力を損なわない範囲内で環境を利用し、要求を満たしていこうとする理念。 She married again in her mid-forties. 彼女は40代半ばで再婚した。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 The time when such things could happen is past. そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 She was superstitious, as the people of that period usually were. その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。 This custom began in the Edo Period. この習慣は江戸時代に始まった。 I negotiated with the travel agent about the ticket price. 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 Could you act for me while I'm out? 留守の間私の代理をしていただけますか。 The old teacher began to talk about the good old days. その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。 A group of teenagers robbed me of my money. 十代の若者の集団に、金を奪われた。 We delegated him to negotiate with them. 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 He represented our company at the conference. 彼は我が社を代表してその会議に出席した。 Father is busy, so I will go instead. 父が忙しいので、私が代わりに行きます。 As a poet he flowered in his twenties. 詩人としての彼は20代が花盛りだった。 Tom has an aesthetic sense for modern painting. トムには近代絵画の鑑賞能力がある。 We took turns with the driving. 我々は交代で運転した。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 I learned French instead of German. 私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。 The vice-president attended the ceremony on behalf of the president. 副大統領は大統領に代わって式典に出席した。 When I was in college, I always studied most of the night just before a test. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 Sorry, but could you answer the phone for me? ごめん、代わりに電話出てくれないかな? Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home. あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。 Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 I paid for the video in five installments. ビデオの代金を5回に分けて払った。 I think he is the greatest artist of the time. 私は彼が現代最高の芸術家だと思う。 When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time. 高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。 He spoke to me on behalf of the company. 彼は会社を代表して、私に話してくれた。 The social problems of the day tend to be more and more complicated. 現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。 How did you pay for this computer? このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。 The smell of this flower calls up my childhood. この花の香りは私の子供時代を思い出させます。 I'm a thirty-year-old unmarried woman. 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 The Stone Age ruins were discovered. 石器時代の遺跡が発見された。 In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court. シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。 His remark made my recollect my schooldays. 彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。 Such a method is out of date. そのような方法は時代遅れである。 He was naughty when a boy. 彼は少年時代わんぱくだった。 Algebra is a branch of mathematics. 代数は数学の1部門です。 Who will fill in for Tom when he is away? トムがいない間誰が代わりをするんだ。 Frankly speaking, your way of thinking is out of date. 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 He was far from clever in his school days. 学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 The phenomenon is typical of our modern era. その現象は今の時代に特有のものだ。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 I'll take my father's place. 私が父の代理をするつもりだ。 Instead of sending somebody on your behalf, you had better go and speak in person. 誰かを代理にやらず、あなた自信で行って話すほうが良いでしょう。 We spent the entire day in Yoyogi Park. 代々木公園で丸一日を過ごした。 Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money. 三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。 Every dog has his day. 誰にも得意な時代があるものだ。 In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 She got married in her teens. 彼女は10代で結婚した。 Every dog has his day. 誰にも得意な時代はある。 This Buddhist image cannot be dated exactly. この仏像の年代は正確に推定することができない。 Culture is handed down from generation to generation. 文化は世代から世代へと伝えられる。 The day will come when there will be no war. 戦争のない時代が来るだろう。 We had terrible times during the war. 戦争中は大変な時代だった。