UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
We delegated him to negotiate with them.我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。
I studied in England for six months when I was a student.学生時代、イギリスに半年留学しました。
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week.経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 
Mary went over to the United States in her late teens.メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
Achilles was an ancient Greek hero.アキレスは古代ギリシアの英雄だった。
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
I'm not interested in modern art.私は現代美術には全く興味がない。
Could you act for me while I'm out?留守の間私の代理をしていただけますか。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。
Algebra is a branch of mathematics.代数は数学の1部門です。
She was born in the 1950s.彼女は1950年代の生まれです。
He started his job in his early forties.彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
We paid a heavy price for this victory.この勝利に対して我々は大変な代価を払った。
This custom dates from the Edo period.この習慣は江戸時代からのものだ。
Other times, other manners.時代が変われば風習も変わる。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
Let me go in place of him.彼の代わりにぼくに行かせてください。
The representative was absent from the annual conference.その代表者は年次会議を欠席した。
The countenance of the countryside has changed.田舎の風景は代わってしまった。
If you can't come, send someone in your stead.もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。
Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half.家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。
The day will come when there will be no war.戦争のない時代が来るだろう。
Yumiko married a childhood friend last June.ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
My brother did that on behalf of me.弟が私に代わってそれをやった。
Tom has an eye to look modern arts.トムは現代美術を見る目がある。
He is hailed as the father of modern anthropology.彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage.彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
He gave an interesting broadcast about modern art.彼は現代美術についての面白い放送をした。
You are supposed to come in person.代理人ではなくあなた本人が来てください。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
She substituted margarine for butter.彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
He was contemporary with Shakespeare.彼はシェークスピアと同時代の人だった。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
There is a generation gap between them.彼らの間には世代の断絶がある。
Bob expressed words of thanks on behalf of his classmates.ボブはクラスを代表してお礼のことばを述べた。
I paid for the video in five installments.ビデオの代金を5回に分けて払った。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.ひな祭りがいつ頃からある祭りなのか、はっきりとはしていないが、平安時代にはすでに流しびなの原形があったようだ。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
I reckoned on her to take my place.彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
In such a case, you can always ask a question in return.そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
Sorry, but could you answer the phone for me?ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
In his school days he wasn't as gentle as he is now.学生時代は彼は今ほど優しくなかった。
You belong to the next generation.君たちは次の世代の人間だ。
I'd like to do with you but I can't afford the plane fare.御一緒したいのですが飛行機代が払えないのです。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The repairs will cost at least 20 pounds.修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
In ancient times, plagues killed many people.古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
He gave me everything but took nothing in return.彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
Who will fill in for Tom when he is away?トムがいない間誰が代わりをするんだ。
He went there instead of me.彼は私の代わりにそこに行った。
We had terrible times during the war.戦争中は大変な時代だった。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Is lunch included in this price?この料金に昼食代は入っていますか。
She can't have been in her twenties at that time.当時、彼女が20代であったはずがない。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。
Short skirts have already gone out of fashion.ショートスカートはすでに時代遅れである。
I must admit I don't like much contemporary music.私は現代の音楽はあまり好きではない事を認めます。
The good old days are gone never to return.古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。
This song reminds me of my junior high school days.この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
Plastics have taken the place of many conventional materials.プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
My eyes popped out when I looked at my phone bill this month.今月の電話代見て、目が飛び出た。
That castle was built in ancient times.あの城は大昔の時代に建てられた。
She is among the best artists of today.彼女は現代の最も優れた画家の一人である。
I have read many modern authors.私は多くの現代作家を読んだ。
My contemporaries are, working, shopping, out and about, all the time.同世代の人は、仕事とか、買い物で留守ばかりです。
Make good friends and read good books in youth.青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying.学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
Television almost has taken the place of the movie theater.テレビがほとんど映画にとって代わった。
I will go there in place of you.私があなたの代わりにそこに行きましょう。
In case of an emergency, get in touch with my agent.緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
Every dog has his day.だれにでも得意な時代がある。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
It is impossible to substitute machines for people.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
We learn about ancient Rome and Greece.私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
We took care of our children by turns.私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
He said he would pay for the dinner.彼は食事代は自分が払うと言った。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.奴隷制が終ってから一世代後に、彼女は生まれました。道路を走る自動車もなければ、空を飛ぶ飛行機もなかった時代です。その時代、彼女のような人はふたつの理由から投票できなかった。女性だから。そして皮膚の色ゆえに。
In days gone by, things were different.過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
Every dog has his day.誰にも得意な時代はある。
Einstein was far in advance of his time.アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
They had to pass the tradition on to the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
I paid five dollars for the book.私は本の代金5ドルを払った。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
He is in a sense a representative of his company.彼はある意味で会社の代表である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License