We must try to preserve the remains of ancient civilizations.
われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
It has been long since they said the time of local government had come.
地方自治体の時代が来たといわれてから久しい。
This is a book on modern English usage.
これは現代英語の慣用法についての本です。
Robots have taken the place of men in this factory.
この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
They had to pass the tradition on to the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
You know times have changed when rivals like Hitachi and NEC get together.
あの日立さんとNECさんが手を組むなんて、時代が変わった。
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
It seems the task will not be accomplished in our generation.
その仕事は一代では成し遂げられないだろう。
We took care of our children by turns.
私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。
I want to keep a cat instead of a dog.
犬の代わりに猫を飼いたい。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med
He has been playing chess since he was in high school.
彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。
Pay your rent in advance.
部屋代は前金で払ってください。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He will be my deputy while I am away.
私が不在の時は彼が私の代理です。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.
あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Taiwan was far from being any kind of economic miracle in the 1950s.
台湾は1950年代の経済の奇蹟などと呼べるものではなかった。
That will not make even carfare.
足代にもならない。
The ancients believed the earth was flat.
古代人たちは地球は平たいと信じていた。
I am acting for my father.
私は父の代わりをつとめているのです。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.
代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
I wish you to go there instead.
代わりに君にそこへ行ってほしい。
Petroleum has been important since ancient times.
石油は古代よりずっと重要なものであった。
The teenage friends stayed up talking all night.
10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
He started his job in his early forties.
彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
On behalf of our classmates, I welcome you.
同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
If I had studied English harder when I was at college, I could travel abroad at any time.
大学時代にもっとしっかり英語を勉強していたら、いつでも海外旅行できるのに。
Your ideas are all out of date.
あなたの考えはまったく時代遅れである。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
This is the beginning of a new era.
これは新時代の幕開けです。
They charged me five dollars for the bag.
そのかばんの代金として5ドル請求された。
In case of an emergency, get in touch with my agent.
緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
This custom has been handed down from generation to generation.
この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
You need not pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
He was not of an age but for all time.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
Efficient machinery replaced manual labor.
効率的な機械が肉体労働に取って代わった。
As science makes progress, old ways give place to new.
科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。
I really can't understand modern sculpture.
私は現代彫刻はよく理解できない。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
These tales have been passed on from generation to generation.
これらの話は代々語りつがれてきた。
They laughed at the photograph of my boyhood.
彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
He was very naughty in his boyhood.
彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
Mary paid five dollars for her lunch.
メアリーは昼食代を五ドル払った。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.
彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
She must still be in her twenties.
彼女はまだ20代に違いない。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s