Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was in advance of his time. 彼は時代に先んじていた。 My brother did that on behalf of me. 弟が私に代わってそれをやった。 The new school is of simple and modern construction. 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 Every time I hear that song, I think of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 I used to play tennis in high school. 高校時代はよくテニスをしたものです。 She must still be in her twenties. 彼女はまだ20代に違いない。 Where's the nearest travel agency? 一番近い旅行代理店はどこにありますか。 In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 Mary was Tom's high school crush. メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 In Kyoto, you can see both old and modern buildings. 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 He appeared as a pinch hitter in the game. 彼はその試合に代打として出場した。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 We took care of our children by turns. 私たちは代わる代わる子供たちの面倒を見た。 This song always makes me think of my good old days. この歌はいつも私に昔のよい時代を思い出させる。 Tom started an advertising agency. トムは広告代理店を立ち上げた。 The research institute was established in the late 1960s. その研究所が設立されたのは1960年代後半です。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。 In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do. 古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。 He is on the varsity in tennis and in debating. 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 Generally speaking, the young people of today are clever. 一般的にいえば、現代の若者は利口だ。 He was naughty when he was a boy. 彼は少年時代わんぱくだった。 In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful. このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。 He went there instead of his father. 彼は父の代わりにそこへ行った。 Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors. 剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。 My father is interested in ancient history. 父は古代史に関心を持っている。 Will you drink wine instead of milk? 牛乳の代わりにワインはいかがですか。 John would often go mountain climbing when he was a student. 学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。 The priest took the sick man's place. その司祭は病気の男の身代わりになった。 You can make up for lost time by taking an airplane instead of a train. 列車の代わりに飛行機に乗ることによって失った時間を埋め合わすことができる。 This book is a little out of date. この本はちょっと時代おくれだ。 That's par for the course with teenagers. 十代の子供だったら普通だよ。 We came to the conclusion that the ideology was behind the times. 私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。 Her story brought back our happy childhood. 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 True friendship is priceless. 真の友情は千金にも代え難い。 She suffered from anorexia as a teenager. 彼女は10代のころ拒食症になった。 They charged me five dollars for the bag. そのかばんの代金として5ドル請求された。 Sorry, but could you answer the phone for me? ごめん、代わりに電話出てくれないかな? I would often take part in an English speech contest in my school days. 学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。 The law was enacted in the Meiji era. その法律は明治時代に制定された。 You could pass for a teenager if you wore a T-shirt. Tシャツを着たら10代で通るよ。 I got to know Tom when I was a university student. トムとは大学時代に知り合いました。 That used refrigerator was a real dog. その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。 Modern people cannot do without cars. 現代人は車なしで済ますことができない。 He spoke to me on behalf of the company. 彼は会社を代表して、私に話してくれた。 The 1990's saw various incidents. 九〇年代にはいろんな事件が起こった。 We alternated in cleaning the room. 私たちは交代で部屋の掃除をした。 Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。 I think he is the greatest artist of the time. 私は彼が現代最高の芸術家だと思う。 Our representative argued against the new tax plan. 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 War has taken away our happiness and replaced it with horror. 戦争は私たちの幸せを奪い取って、代わりに恐怖で置きかえたのよ。 The wrong time, the wrong place. 間違った時代、間違った場所。 Every dog has his day. だれにでも得意な時代がある。 My father often told us about his school days. 父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。 You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young. 彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。 We delegated him to negotiate with them. 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 Pay your rent in advance. 部屋代は前金で払ってください。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で会社の代表である。 Wisdom is a treasure for tens of generations. 知恵は万代の宝 I rate him among the best modern composers in Japan. 私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。 She got married in her teens. 彼女は10代で結婚した。 I'm a thirty-year-old unmarried woman. 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight. 彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。 Sometimes it is pleasant to look back on one's childhood. 少年時代を思い出すのも時には楽しいものだ。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 The time when such things could happen is past. そのようなことが起こる時代は過去のことだ。 I stayed at home all day instead of going to work. 働きに出る代わりに一日中家にいた。 The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs. 引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。 Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 This song reminds me of my junior high school days. この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。 From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. 建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 They weren't able to pass on that tradition unto the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 I would like to have some more water. 水のお代わりを下さい。 It is very hard to date this vase. このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。 My sister married her high school classmate. 私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。 Instead of going myself, I sent a messenger. 私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。 Now that he is absent, I will have to work in his place. 彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。 In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States. 中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 Teenagers must adapt to today's harsh realities. 10代の若者達は今日の厳しい現実に適応しなければならない。 She was superstitious, as the people of that period usually were. その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection. 英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 She looked back on her childhood. 彼女は子供時代を回想した。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 He attended the meeting as our company representative. 彼はわが社の代表として会議に参加しました。 The telephone is essential to modern life. 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 The actors appeared in historical costumes. 俳優たちは昔の時代の衣装を着けて現れた。 I paid fifty percent down for the car. 車の代金を現金で半額支払った。 Knowledge has been passed down to subsequent generation. 知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。