Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.
中世は人間が自由でない時代だった。
They say the forties are the dangerous ages.
四十代は危険な年代だと世間では言っている。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand.
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
He represented our company at the conference.
彼は我が社を代表してその会議に出席した。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
Among modern novels, this is the best.
近代小説の中でこれが最高傑作だ。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
Shall I answer this letter for you?
あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。
At a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes, we can.
女性は沈黙させられ、女性の希望は否定されていた時代にあって、クーパーさんは生き続け、女性が立ち上がり、声を上げ、そしてついに投票権に手を伸ばすのを目撃したのです。Yes we can。私たちにはできるのです。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.
社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
Do you keep in contact with your high school classmates?
高校時代にクラスメイトと連絡をとっていますか。
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.
彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
They kept guard by turns.
彼らは交代で見張りをした。
I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place.
明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。
In the 1960's, Japanese college students demonstrated against their government.
1960年代に日本の大学生は政府に対して示威運動を起こした。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
The teenage actress has quite a few fans.
その10代の女優にはかなり多くのファンがいる。
We skimped on the hotel fees and slept outside.
宿代をケチって野宿しました。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
"It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys."
「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
Using a doubled-up cushion in place of a pillow I lie down on the hard wooden floor with nothing but a carpet spread over it.