UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The rent is paid for six months.部屋代は半年分支払い済みだ。
I used to keep a diary when I was at high school.高校時代には、日記をつけていた。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
True friendship is priceless.真の友情は千金にも代え難い。
We alternated in cleaning the room.私たちは交代で部屋の掃除をした。
I rate him among the best modern composers in Japan.私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
We should substitute alcohol for oil.石油の代りにアルコールを使うべきだ。
Algebra is my favorite subject.代数は僕の得意な学科だ。
We owe our modern life to electricity.現代の生活は電気のおかげである。
The Representative Director supervises Directors' performance of duties.代表取締役は取締役の職務の執行を監督するものだ。
Tom has an aesthetic sense for modern painting.トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
I took over the wheel at Nagoya.名古屋で運転を代わってやった。
Achilles was an ancient Greek hero.アキレスは古代ギリシアの英雄だった。
We live in the age of technology.私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。
We praise the good old times, but live today.我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。
He often looks back on his high school days.彼はよく自分の高校時代を回顧する。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
The day will come when there will be no war.戦争のない時代が来るだろう。
He was substituted for his father.彼は父親の代役をした。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
I got to know Tom when I was in college.トムとは大学時代に知り合いました。
Modern art means little to me.現代美術は私にはほとんど意味がありません。
We are in the era of atomic energy.我々は今や原子力時代にある。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
I went to the theater to see a modern drama.私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.現代の日本に忍者や侍はいません。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
Whenever I hear this song, I am reminded of my school days.この歌を聞くと私はいつも、学生時代を思い出す。
This ceremony has been handed down from generation to generation.この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
Chiyonofuji carried all before him.千代の富士は、向かうところ敵無しだった。
I undertook responsibility for him.彼に代わって私が責任を負った。
The box will serve as a table.その箱はテーブルの代わりになるよ。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
This is an ancient law.これが古代の法です。
In his school days he wasn't as gentle as he is now.学生時代は彼は今ほど優しくなかった。
Mary paid five dollars for her lunch.メアリーは昼食代を五ドル払った。
The company has changed hands three times.その会社は経営者が3人も代わっている。
We must be a step ahead of the times in our outlook.我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
He looks old, but he is still in his twenties.彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark.都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。
I'm a stupid old maid in my thirties.私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
I looked back upon my happy school days.私は幸福だった学生時代を回顧した。
Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams.親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。
She can't be over thirty; she must still be in her twenties.彼女は30を超えているはずはない。まだ20代に違いない。
He attended the meeting as our company representative.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
The custom was handed down from generation to generation.その習慣は世代から世代へと伝えられた。
Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
Hence 50 percent of the muscle can give way to fat.ゆえに、筋肉の50パーセントが脂肪に取って代わられる可能性がある。
She spoke for the homeless.彼女は家のない人々の代弁をした。
Either you or I must go in his place.君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
She got married in her teens.彼女は10代で結婚した。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。
Honey, will you go shopping for me?ねえあなた、私の代わりに買い物へ行ってくださる?
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
My father got married in his twenties.私の父親は20代で結婚した。
We are living in the age of nuclear power.私達は原子力時代に生きている。
Good habits should be cultivated in childhood.良い習慣は子供時代に養うべきである。
Are your opinions representative of those of the other students?君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
I remember my school days very well.私は学校時代をよく覚えている。
It is not too much to say that this is the atomic age.現代は原子力時代だといっても過言ではない。
The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices.先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.CDはすっかりレコード取って代わった。
She used margarine instead of butter.彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。
Since our father is bedridden, we take turns looking after him.父が寝たきりなので私たちが交代で面倒をみています。
Your ideas are quite old fashioned.君の考えは完全な時代遅れだ。
This car is out of date.この車は時代遅れです。
Short skirts have already gone out.ショートスカートはすでに時代遅れである。
We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties.ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
What is the role of the University in the modern society?現代社会での大学の役割は何ですか。
He started his job in his early forties.彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
He is in his early thirties.彼は30代前半です。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
That will not make even carfare.足代にもならない。
He's running for Congress.彼は代議士に立候補しています。
Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。
I bought a new computer to keep up with the times.時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
When I ask people what they regret most about high school, they nearly all say the same thing: that they wasted so much time.高校時代について最も後悔することを人々に尋ねると大抵の人は決まってこう言う。時間を無駄にしすぎていた、と。
Could you dial for me? The telephone is too high.代わりにダイアルしていただけませんか?電話の位置が高すぎて。
The ancient Romans founded colonies throughout Europe.古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
They had to pass the tradition on to the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
The rent is high, otherwise the room is satisfactory.部屋代は高いが、その他の点ではその部屋は申し分ない。
Germany adopted a social security system in the 1880's.ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
I stayed up much later when I was a student.私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。
Each new generation makes use of the knowledge.新しい世代はそれぞれ知識を利用する。
Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
I've been on close terms with her since childhood.私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License