Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In his opinion, the time will come soon when people will suffer from a water shortage. 彼の考えでは、近い将来水不足に悩む時代が来る。 We paid a heavy price for this victory. この勝利に対して我々は大変な代価を払った。 I would like some more water. 水のお代わりを下さい。 Before, young ones used to ask me to draw them a sheep, now they want me to teach them how to make a commit. Times, they are a-changin'. 昔は若者たちが羊を描いておいてと訊いていたのに今時にはコッミットを教えてくれと尋ねてきます。時代が変わったね。 The picture reminds me of my childhood. その写真を見ると子供時代を思い出す。 She was born in the 1950s. 彼女は1950年代の生まれです。 Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays. 20代の若い女性の中には、夏休みに海外旅行にでたいと思う人も多い。 We live in the atomic age. 現代は原子力の時代だ。 The story has been passed down from generation to generation by word of mouth. その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。 What is the charge for cleaning overcoats? オーバーのクリーニング代はいくらですか。 Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history. モントリオールで報道陣と会見したワレサ氏は、東ドイツ指導部の交代は、旧体制の保守派指導者らが歴史の流れに取り残されたために起きた、と述べました。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 She kept body and soul together in such days. 彼女はあのような時代をやっと生きてきた。 I never see this album without remembering my school days. 私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。 The smell of this flower calls up my childhood. この花の香りは私の子供時代を思い出させます。 Good habits should be cultivated in childhood. 良い習慣は子供時代に養うべきである。 I don't remember having had any toys when I was young. 私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。 Do you think that e-books will replace paper books? 電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか? Politicians are always telling us that better times are just around the corner. 政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。 The repair bill includes parts and labor. 修理費には部品代と手数料が含まれます。 He made a great fortune in his lifetime. 彼は一代で巨万の富を得た。 He spoke to me on behalf of the company. 彼は会社を代表して、私に話してくれた。 How did you pay for this computer? あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。 It is rather difficult for an old man to keep up with the times. 時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。 She had a happy childhood. 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 He cannot be over fifty; he must still be in his forties. 彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。 I can't take the place of her as an English teacher. 彼女の代理で英語の先生などとてもできない。 She will seize us, and, instead of finding happiness, we shall perish, and all for nothing. 雌熊は私たちを襲う。そして幸福をみつける代わりに、命を落としてすべてが無駄になってしまう。 Get in touch with your agent right away. すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。 By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter? ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。 You're a month behind in your rent. あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。 The total bill for drinks came up to 7000 dollars. 飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。 So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 He uses honey instead of sugar. 彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。 Modern art doesn't interest me. 私は現代美術には全く興味がない。 I had tea instead of coffee this morning. 今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。 When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists. 科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。 Tom is the perfect son. トムさんは代表的な息子です。 The hijacker demanded a ransom of two million dollars. 乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。 We discovered relics of an ancient civilization. 我々は古代文明の遺跡を発見した。 My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. いざとなったら、傘が武器の代用になる。 He is acting for the chief director. 彼が理事長の代行をしている。 As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus. チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。 Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 Bach and Handel were contemporaries. バッハとヘンデルは同時代人でした。 How much is your monthly gas bill? 毎月のガス代はいくらですか。 I altered my typical lunch and had a steak instead. 私はいつもの昼食を変更して、代わりにステーキを食べた。 Those shoes are old fashioned. その靴は時代遅れだ。 A man shouldn't be a pastor until he's in his forties. 40代になるまでは牧師になるべきではない。 What did you major in at college? 大学時代の専攻は何でしたか? The research institute was established in the late 1960s. その研究所が設立されたのは1960年代後半です。 It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 Times may change, but human nature stay the same. 時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。 She substituted margarine for butter. 彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。 "It's the age of BL!" "bee elu?" "Yup, Boy's Love. Books and such dealing with romance between boys." 「時代はBLだよ」「びーえる?」「そう。ボーイズラブ。男の子同士の恋愛を扱った本とかのことだ」 He was naughty when he was a boy. 彼は少年時代わんぱくだった。 I made my brother my agent while I was out of the city. 私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。 He paid the money on the spot. 彼はその場で代金を支払った。 He is at home in modern English literature. 彼は現代英文学に精通している。 I will take his place. 私が彼の代理をします。 His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 I thank you on behalf of my son. 息子に成り代わってお礼を申し上げます。 Modern bridges are similar in shape. 現代の橋は形が似ている。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 There was a time when kings and queens reigned over the world. 王や女王が世界に君臨した時代があった。 In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 Please cover for me at the reception desk for about one hour. 一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。 This song always reminds me of my school days. この歌はいつも私に学生時代をおもいださせる。 I undertook responsibility for him. 彼に代わって私が責任を負った。 I roomed with a delegate from Algeria. 私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。 He will be my deputy while I am away. 私が不在の時は彼が私の代理です。 On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all. 会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。 Every dog has his day. 誰にも得意な時代はある。 Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 The bus fares have been raised by 20 percent. バス代が20%値上げになった。 There is no time like the time when you and I were young. あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。 I would like to have some more water. 水のお代わりを下さい。 In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States. 中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。 It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit. 犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。 He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 We all know that Mendel was way ahead of his time. メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。 We adopt him as our representative. 彼を私たちの代表として選ぶ。 I'm a thirty-year-old unmarried woman. 私は30代未婚の愚かな負け犬女です。 Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 I work for a travel agency. 私は旅行代理店で働いています。 He started his job in his early forties. 彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。 My oldest brother attended the meeting on behalf of our father. 私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。 Her house is very modern. 彼女の家はたいへん現代的です。 Some ancient people thought of the sun as their God. 古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 Modern art has no interest for me. 私は現代美術には全く興味がない。 That used refrigerator was a real dog. その中古の冷蔵庫はひどい代物だった。 We are living in the atomic age. 私達は原子力時代に生きている。 The hotel charged me 8,000 yen for the room. ホテルは部屋代として私に8000円請求した。 We alternated with each other in driving the car. 私達は交代で車を運転しました。 An option is now under consideration. 代替案を現在検討中です。 In ancient times, plagues killed many people. 古代では疫病でたくさんの人が死んだ。 We should substitute margarine for butter for our health. 私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。