He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
There is no telling who will be sent in his place.
誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
What defect can you find in the present system of education?
現代の教育制度にはどんな欠陥が見られますか。
Our monthly income has to cover food, rent, clothing, transportation, and so on.
私たちの毎月の収入は、食料、部屋代、衣料、交通費などをカバーできなければならない。
I used to play tennis in high school.
高校時代はよくテニスをしたものです。
That word is old fashioned.
この言葉は時代遅れになっている。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.
Tシャツを着たら10代で通るよ。
My sister is in her twenties.
私の姉は20代だ。
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
He substituted for the injured player.
彼は怪我をした選手の代りをつとめた。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
He attended the meeting for his father.
彼がおとうさんの代わりにその会合に出ました。
Modern methods improved industry.
近代的方法で産業は向上した。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
Can I pay for the book by check?
ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
I'm a thirty-year-old unmarried woman.
私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
He was ahead of his time.
彼は彼の時代に先んじていた。
TV has taken the place of radio.
テレビがラジオに取って代わった。
Knowledge has been passed down to subsequent generation.
知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。
She got married in her teens.
彼女は十代で結婚した。
The 1990's saw various incidents.
九〇年代にはいろんな事件が起こった。
We all know that Mendel was way ahead of his time.
メンデルが彼の時代よりずっと進んでいたのは、みんな知っている。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying.
学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。
He made a great fortune in his lifetime.
彼は一代で巨万の富を得た。
The ancients believed the earth was flat.
古代人たちは地球は平たいと信じていた。
I acted for our captain while he was in the hospital.
キャプテンの入院中は、私が代理を務めた。
The picture reminds me of my student days.
この写真を見ると私は学生時代を思い出す。
He will go in your place.
彼があなたの代わりに行くだろう。
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。
This book says the earliest man-made bridges date back to the New Stone Age.
この本によれば、最初の人工橋梁は新石器時代にさかのぼるという。
My younger sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance.
代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。
Tom acted as the boss whenever the boss wasn't around.
上司がいないときには、いつもトムが代わりを務めた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Tom looked like he was somewhere in his late thirties.
彼は三十代後半にどこかへ行っていたようだ。
That's par for the course with teenagers.
十代の子供だったら普通だよ。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
Transcending time, the insects of ages gone past dance livelily in amber.
時を超えて古代の昆虫たちが琥珀の中で生き生きと踊る。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.
彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
The streetcar is now certainly out of date.
市電は今では確かに時代遅れである。
The revolution brought in a new era.
革命は新たな時代をもたらした。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.