The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Modern technology has made our lives more comfortable.
現代科学技術は私たちの生活をより快適にしてくれている。
Mary and her sister took turns at looking after their sick mother.
メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。
Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand.
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
The 1990's saw various incidents.
九〇年代にはいろんな事件が起こった。
The computer has made a great impact on modern life.
コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
He often looks back on his high school days.
彼はよく自分の高校時代を回顧する。
The 1990s began with the Gulf War.
1990年代は湾岸戦争で始まった。
The price of the meal includes a service charge.
食事代はサービス料も込みになっています。
Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives.
教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。
We live in the age of technology.
我々は科学技術の時代に住んでいる。
Mary paid five dollars for her lunch.
メアリーは昼食代を五ドル払った。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。
What is the role of the University in the modern society?
現代社会での大学の役割は何ですか。
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
This custom has been handed down from generation to generation.
この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
Now that he is absent, I will have to work in his place.
彼が休んでいるので、私が彼の代りをしなければならないだろう。
Modern society is overflowing with all sorts of information.
現代社会はありとあらゆる情報があふれている。
Hostility was replaced by love.
敵意に代わって愛情が生まれた。
A samurai in the Edo Era carried two swords.
江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
He's the Bach of today.
彼は現代のバッハだ。
Will you drink wine instead of milk?
牛乳の代わりにワインはいかがですか。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。
Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
She is among the best artists of today.
彼女は現代の最も優れた画家の一人である。
They had to pass the tradition on to the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
The old teacher began to talk about the good old days.
その年老いた先生は昔のよき時代について話しはじめた。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.
日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
He uses honey instead of sugar.
彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。
Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors.
剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
Are your opinions representative of those of the other students?
君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.
Television almost has taken the place of the movie theater.
テレビがほとんど映画にとって代わった。
Can I have seconds on rice and cabbage?
ライスとキャベツをお代わりお願いします。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
Let me pay for your coffee.
あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
The price does not include the case.
価格には箱代は含まれていません。
Black and white television sets have gone out of date.
白黒テレビは、時代遅れになった。
He bargained that he should not have to pay for the car till the next month.
彼は車の代金を翌月まで払わなくてもよいように取り決めた。
Representative democracy is one form of government.
代議民主制は1つの政治形態である。
I went to every modern art show that took place in Tokyo last year.
私は、昨年東京で催された現代美術展には、すべて出かけました。
He made his son attend the meeting in his place.
彼は自分の代わりに息子をその会合に出席させた。
Today, I plan to talk about the importance of sports in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
No country under the sun is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
She suffered from anorexia as a teenager.
彼女は10代のころ拒食症になった。
I reckoned on her to take my place.
彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。
Mechanical power took the place of manual labor.
機械力が肉体労働にとって代わった。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
She married again in her mid-forties.
彼女は40代半ばで再婚した。
I am acting for my father.
私は父の代わりをつとめているのです。
I read a newspaper every day so that I may keep up with the time.
私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
Those men are of a generation.
あの人たちは同じ世代です。
Algebra is my favorite subject.
代数は僕の得意な学科だ。
This is the beginning of a new era.
これは新時代の幕開けです。
You can always ask a question in return.
君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
We live in the atomic age.
現代は原子力の時代だ。
Let's ask a travel agent.
旅行代理店に問い合わせてみよう。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.
彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。
His clothes are out of fashion.
彼の服は時代遅れだ。
He was very naughty in his boyhood.
彼は少年時代はとてもやんちゃだった。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.
神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
The decline can be traced to the 1950s.
その衰退はざっと1950年代までさかのぼる事が出来る。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
We slept by turns.
私たちは代わる代わる寝た。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
He is acting for the chief director.
彼が理事長の代行をしている。
The war ushered in a period of shortages and deprivation.
戦争は不足と欠乏の時代を招いた。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
I really can't understand modern sculpture.
私は現代彫刻はよく理解できない。
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
The article will be sent cash on delivery.
品物は代金引換でお送りいたします。
Modern cars differ from the early ones in many ways.
現代の車は初期の車と多くの点で異なる。
Please list alternate dates.
代わりの日を書いて下さい。
Both leaders should be brought together to bring down the curtain on generations of feuding between the two clans.
両家の何代にもわたる不和を解消するために、両家の指導者を会わせるべきだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I would like you to go instead of me.
君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
Can I pay for the book by check?
ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith.
その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
She took a typical example of modern music.
彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
The obsolete regime is about to collapse.
時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
In the religious-cult trial, the ambitious lawyer will represent the cult leader.
宗教がらみの裁判で、野心的な弁護士は教団の指導者の代理をする。
Those kinds of methods are out of date.
そのような方法は時代遅れである。
He went fishing instead of playing tennis.
彼はテニスをする代わりに釣りに行った。
John would often go mountain climbing when he was a student.
学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。
Our feud traces back to our childhood.
私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.
「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
This is the village where I spent my childhood.
これが私が子供時代を過ごした村です。
My sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless