UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The ancient Romans founded colonies throughout Europe.古代ローマ人はヨーロッパ中に植民地を設立した。
In English there are eight main parts of speech: noun, verb, adjective, adverb, pronoun, preposition, conjunction and finally interjection.英語には8つの主な品詞があります: 名詞、動詞、形容詞、副詞、代名詞、前置詞、接続詞そして感嘆詞。
The novelist is popular among our generation.その小説家は私達の世代でかなり人気がある。
Myths and legends should be handed down from generation to generation.神話や伝説は代々語り継がれていくべきだ。
The repairs will cost at least 20 pounds.修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
An affine algebraic group over a field k is a representable covariant functor from the category of commutative algebras over k to the category of groups such that the representing algebra is finitely generated.体k上のアフィン代数群とは、k上の可換多元環の圏から群の圏への表現可能な共変関手で、有限生成な多元環によって表現される。
The teenage friends stayed up talking all night.10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
The new Mario game is an underwater adventure where he solves the mystery of an ancient kingdom sunk to the bottom of the sea.今度のマリオは海底に沈んだ古代王国の謎を解き明かす海洋アドベンチャーだ。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
We are living in the age of nuclear power.私達は原子力時代に生きている。
It's a word I'd like to find a substitute for.これは代わりになるものをみつけたい単語だ。
No country under the sun is safe in this nuclear age.この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
In such a case, you can always ask a question in return.そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
Our class reunion brought back my dear old school days.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
This is the village where I spent my childhood.これが私が子供時代を過ごした村です。
We read newspapers so that we may not fall behind the times.私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
This tradition has been passed down from generation to generation.この伝統は代々受け継がれている。
He made a great fortune in his lifetime.彼は一代で巨万の富を得た。
I stayed at home all day instead of going to work.働きに出る代わりに一日中家にいた。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
He demanded that we should pay him.彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
Representative democracy is one form of government.代議民主制は1つの政治形態である。
What is the role of the University in the modern society?現代社会での大学の役割は何ですか。
The debate continues into the 1980s and 1990s.その議論は1980年代と1990年代に続いている。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
Ours is a mechanical age.我々の時代は機械時代だ。
All the students recognized her as their representative.学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
The hotel charged me 8000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
We will have to take on someone to do Tom's work.トムの代わりに仕事をする者を雇わなくてはならないだろう。
Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。
How much is your monthly gas bill?毎月のガス代はいくらですか。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.江戸時代には、観月会がとても人気だった。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists.同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。
Frankfurters were first sold in the United States in the 1860s.フランクフルターは1860年代に初めてアメリカで販売された。
They say the forties are the dangerous ages.四十代は危険な年代だと世間では言っている。
He often looks back on his high school days.彼はよく自分の高校時代を回顧する。
This song reminds me of my junior high school days.この歌を聞くと私の中学校時代を思い出します。
The girl's name reminds me of my happy school days.その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.『カムイの剣』は、1868年の徳川将軍時代の崩壊と、明治天皇下での日本の復興という変革期を舞台にした、一種の侍/忍者物語だ。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot幼少の時、父が死んで、その弟が、時代の衰勢と、自分の怠惰とから、すっかり、身代をつぶしてしまったらしく、後に、筆墨行商人になって、私の家へ、よく来たが、くると、母に叱られて、よわっていた。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Your skirt is out of fashion.あなたのスカートは時代遅れですよ。
She has seen better days.彼女にも全盛時代があった。
Modern art doesn't interest me.私は現代美術には全く興味がない。
Delegates from many countries participated in the conference.多数の国の代表がその会議に参加した。
Yumiko married a childhood friend last June.ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.長年の間、私は美だけが人生に意義を与えてくれるものであり、このごみごみした地上で次々と引き継がれる世代に課せられる唯一の目的とは、時々芸術家を生み出すことだと思っていた。
Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'.関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。
I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss.わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。
I may write a letter for you.私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。
An option is now under consideration.代替案を現在検討中です。
Your ideas are all out of date.あなたの考えはまったく時代遅れである。
He substituted for his father.彼は父親の代理をした。
He will go to the meeting instead of me.私の代わりに彼が出席します。
Can I pay for the book by check?ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。
If you don't know anything about computers, you're really behind the times.コンピューターについて何も知らなければ完全に時代遅れですよ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The good old days are gone never to return.古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
She kept body and soul together in such days.彼女はあのような時代をやっと生きてきた。
Make good friends and read good books in youth.青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
A man shouldn't be a pastor until he's in his forties.40代になるまでは牧師になるべきではない。
True friendship is priceless.真の友情は千金にも代え難い。
They have charged me 30 pounds for the shoes.彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でした。
The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay.FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。
This custom has been handed down from generation to generation.この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
They have seen better days.彼らにだってよい時代もあった。
We used to compete furiously in college.我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。
It's about time we did away with this outdated law.こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
Her story reminded me of the good old days.彼女の話を聞いて私は古きよき時代を思い出した。
The bus fares have been raised by 20 percent.バス代が20%値上げになった。
The invention of the transistor introduced a new era.トランジスタの発明で新しい時代が始まった。
Please cover for me at the reception desk for about one hour.一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
The computer has made a great impact on modern life.コンピューターは現代の生活に大きな影響を及ぼしている。
You will have to take his place in case he cannot come.もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
Read a newspaper to keep up with the times.時代に遅れないように新聞を読みなさい。
She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes, we can.クーパーさんは(人種隔離政策が行われていたアラバマ州)モンゴメリでバスが黒人を差別するのを知り、(同州)バーミングハムで警官が消火ホースの水でもって黒人を抑圧するのを知り、(流血のデモ行進が行われた同州)セルマの橋を知り、そしてアトランタからやってきた牧師と時代を共有しました。アトランタからやってきたその牧師は人々に「We shall overcome(私たちは克服する)」と語った。Yes we can。私たちにはできるのです。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。
We took care of our horses by turns.私たちは代わる代わる馬の世話をした。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Art was in its golden age in Venice during the Renaissance.ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
I used to keep a diary when I was at high school.高校時代には、日記をつけていた。
He made a speech on behalf of our company.彼が会社を代表して演説しました。
This is an age when honesty does not pay.今は、正直が、損をする時代です。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
A samurai in the Edo Era carried two swords.江戸時代、武士は刀を2本刺していた。
Does the price of the room include the service charges?部屋代にサービス代金は含まれていますか。
The actors appeared in historical costumes.俳優たちは昔の時代の衣装を着けて現れた。
My younger sister got married in her teens.私の妹は10代で結婚した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License