UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This book is a little out of date.この本はちょっと時代おくれだ。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
This album reminds me of my happy school days.このアルバムを見ると私は楽しかった学生時代を思い出す。
My shoes won't bear wearing twice.私の靴は2度とはけないような代物だ。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity.カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。
He was far in advance of his days.彼は遥かに時代を先んじていた。
He will be my deputy while I am away.私が不在の時は彼が私の代理です。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
This is an instance of modern British life.これは英国の現代生活のほんの一例だ。
We appointed him as our representative.我々は彼を代表に指名した。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
I made my brother my agent while I was out of the city.私が町を離れている間、弟を私の代理人にした。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Knowledge has been passed down to subsequent generation.知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。
I didn't need to pay for the food.私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
We should substitute margarine for butter for our health.私達は健康のためバターの代わりマーガリンを使うべきだ。
Sorry, but could you answer the phone for me?ごめん、代わりに電話出てくれないかな?
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
Father is busy, so I will go instead.父が忙しいので、私が代わりに行きます。
I roomed with a delegate from Algeria.私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。
We had terrible times during the war.戦争中は大変な時代だった。
We live in the age of technology.我々は科学技術の時代に住んでいる。
There's an exhibition of ancient weapons at the museum.博物館には古代兵器が展示されています。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
The lady persisted in wearing such an old-fashioned shirt.その女性はあんな時代遅れのシャツを着ることに固執した。
The singer is very popular with teenage fans.その歌手は十代のファンにとても人気がある。
I always crammed for my tests overnight when I was a student.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
He's running for Congress.彼は代議士に立候補しています。
He is well acquainted with ancient history.彼は古代史に精通している。
On behalf of my classmates, let me say a few words of thanks to you.級友を代表してお礼の言葉を述べさしていただきます。
I got to know him when I was a student.学生時代に彼と知り合いました。
We are living in the atomic age.私達は原子力時代に生きている。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.彼に代わりますので少々お待ち下さい。
The girl's name reminds me of my happy school days.その少女の名前を聞くと楽しかった学生時代のことを思い出す。
The furniture in this office is really modern.この事務所の家具はなかなか近代的だ。
She got nothing in reward for her kindness.彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
Her story brought back our happy childhood.彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。
I acted for our captain while he was in the hospital.主将の入院中は私が代理を務めた。
I got to know Tom when I was a college student.トムとは大学時代に知り合いました。
I'll take my father's place.私が父の代理をするつもりだ。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
This car is out of date.この車は時代遅れです。
The novelist is pretty popular among teenagers.その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。
I'm a stupid old maid in my thirties.私は30代未婚の愚かな負け犬女です。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
You can tell by her intonation that she lived in a Spanish speaking country when she was young.彼女のイントネーションから推すに少女時代はスペイン語圏に住んでいたと思われる。
We learn about ancient Rome and Greece.私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
Her loyalty to the firm compensates for her lack of talent.彼女には能力はないけれどその代り会社に忠実だ。
During prohibition days, racketeers used to rub each other out to get control of the rum-running racket.禁酒法のしかれていた時代に、酒類密輸入の悪どい商売を腕ずくで自分の支配下におくために、てき屋たちは、おたがいに殺しあっていた。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
Modern technology gives us many things.近代技術は多くの物を与えてくれる。
Born in better times, he would have become famous.もっとよい時代に生まれていたら、彼は有名になっていただろう。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
He substituted a light for the bell.彼はベルの代わりに明かりを用いた。
We took turns with the driving.我々は交代で運転した。
I stayed at home all day instead of going to work.働きに出る代わりに一日中家にいた。
He took part in the meeting in place of his brother.彼は兄の代理として集会に参加した。
It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life.電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。
He attended the meeting in my place.私の代わりに彼がその会合に出席した。
My father got married in his twenties.私の父親は20代で結婚した。
This system worked well until the 1840s.このシステムは1840年代までは上手く機能した。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.現代の日本に忍者や侍はいません。
The medieval times were an age when a human being wasn't free.中世は人間が自由でない時代だった。
It's totally without precedent for the suspect's attorney to be the true culprit.犯人を弁護してた弁護士が実は真犯人だったなんて、前代未聞だ。
The custom was handed down from generation to generation.その習慣は世代から世代へと伝えられた。
He proposed an alternate plan.彼は代わりの計画を提案した。
When I was a college student, I always pulled all-nighters before tests.学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
His clothes are out of fashion.彼の服は時代遅れだ。
In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness.郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。
I want to keep a cat instead of a dog.犬の代わりに猫を飼いたい。
John represented his class in the swimming match.ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。
I got to know Tom when I was in college.トムとは大学時代に知り合いました。
The institution was established in the late 1960s.その機関は1960年代後半に設立された。
She has to pay for the book.彼女はその本の代金を支払わねばならない。
As she couldn't pay for a ticket, the driver asked her to get off the bus.チケット代を払えなかったので、運転手は彼女にバスから降りるよう要求した。
Tom started an advertising agency.トムは広告代理店を立ち上げた。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
Do not idle away your youth or you will regret it later.青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
My sister got married in her teens.私の妹は10代で結婚した。
This melody reminds me of my school days.このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
She was good at mathematics in high school.彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
We took turns driving our car on our way there.そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
We often hear it said that ours is essentially a tragic age.現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
The picture reminds me of my school days.その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.トムは高校時代の1コ上の先輩です。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
High school days are when you can try anything.高校時代は何でもやってみることができるはずです。
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。
Let me pay for your coffee.あなたのコーヒー代、私に払わせてください。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
Every dog has his day.誰にも一度は得意な時代がある。
Modern methods improved industry.近代的方法で産業は向上した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License