Today's land problems are the product of years of neglect by successive governments.
今日の土地問題は歴代の政府の無策によるものである。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
Mary is in her late twenties.
メアリーは20代後半です。
He went there instead of his father.
彼は父の代わりにそこへ行った。
He is on the varsity in tennis and in debating.
彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
No one knows what will happen in the 1990's.
誰も1990年代に何が起こるか知らない。
This box will serve as a table.
この箱はテーブルの代用となる。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot
It is impossible to substitute machines for people themselves.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
I have to go there for my father.
私は父の代わりにそこへ行かなければならない。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.
一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
He went fishing instead of playing tennis.
彼はテニスをする代わりに釣りに行った。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.
建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。
The 1990's saw various incidents.
九〇年代にはいろんな事件が起こった。
We used to compete furiously in college.
我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。
I acted for our captain while he was in the hospital.
主将の入院中は私が代理を務めた。
We must be a step ahead of the times in our outlook.
我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
The story has been passed down from generation to generation by word of mouth.
その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。
I paid fifty percent down for the car.
車の代金を現金で半額支払った。
I want to keep a cat instead of a dog.
犬の代わりに猫を飼いたい。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
She will attend the meeting instead of me.
彼女は私の代わりにその会合に出席するでしょう。
Language keeps in step with the times.
言葉は時代とともに移りゆく。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.
産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.
私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
My grandfather is in his nineties.
祖父は90歳代である。
Do you think that e-books will replace paper books?
電子書籍は紙の本に取って代わると思いますか?
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
He started his job in his early forties.
彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th