Many young women in their 20s plan to go abroad during their summer holidays.
多くの20代女性は夏休みに海外へ行く計画をする。
The sweep of the times is changing rapidly.
時代の潮流が急速に変化している。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
This will do for a chair.
これはいすの代わりをするでしょう。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
Petroleum was replacing coal as fuel.
燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.
ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
She has to pay for the book.
彼女はその本の代金を支払わねばならない。
Tom has an aesthetic sense for modern painting.
トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
Politicians are always telling us that better times are just around the corner.
政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。
Teenagers want to be independent of their parents.
十代の子供たちは親から独立したいと思っている。
Make good friends and read good books in youth.
青年時代に親友をつくり、よい本を読みなさい。
It is not too much to say that this is the age of cars.
今は車の時代だと言っても過言ではない。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.
彼に代わりますので少々お待ち下さい。
This is an ancient law.
これが古代の法です。
Can I pay for the book by check?
本の代金を小切手で支払ってもよいですか。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でした。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
I never cross this bridge without being reminded of my childhood.
この橋を渡るたびに、必ず子供時代のことが思い出される。
Whoever the representative is from their division, treat him well.
代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.
現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
The song called up my childhood.
その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
The good old days are gone never to return.
古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。
The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
Mary went over to the United States in her late teens.
メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。
The computer was so outdated that it was good for nothing.
そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
Let me put him on.
彼に代わってもらいます。
It is very hard to date this vase.
このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
By the way, I wonder how much of a hand Hiragawa MP plays in this matter?
ところで、平河代議士は、この件にどのていどタッチしているんでしょうか。
During my early teens, I was not always on the best of terms with my parents.
10代の初めの頃、私は両親と必ずしも最善の関係にあったわけではなかった。
There is a generation gap between them.
彼らの間には世代の断絶がある。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
Let's play cards instead.
その代わりにトランプをしようよ。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.
合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
The picture reminds me of my childhood.
その写真を見ると子供時代を思い出す。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.
彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
She is among the best artists of today.
彼女は現代の最も優れた画家の一人である。
He represented our company at the conference.
彼はわが社の代表として会議に参加しました。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.