Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 This machine is now out of date. この機械は時代遅れだ。 She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 In case of an emergency, get in touch with my agent right away. 緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。 We slept by turns. 私たちは代わる代わる寝た。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。 I bought a new computer to keep up with the times. 時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。 Cars took the place of bicycles. 車が自転車に取って代わった。 Bill replaced Jim as captain. ビルはジムに代わり、主将になった。 Every dog has his day. 誰にも得意な時代があるものだ。 Instead of going myself, I sent a messenger. わたしは自分で行く代わりに、使いの者をやった。 I went to the theater to see a period drama. 私は時代劇を見にその劇場へ行った。 Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me. トムは高校時代の1コ上の先輩です。 She arrogantly answered in my place. 彼女は横柄に私に代わって返事した。 This song was popular in the 1970s. この歌は1970年代に流行した。 Read as many books as you can while you are a student. 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 I stayed at home all day instead of going to work. 働きに出る代わりに一日中家にいた。 My brother did it on my behalf. 弟が私に代わってそれをやった。 I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you. あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。 You'll have to take his place in case he can't come. もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。 In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 We adopt him as our representative. 彼を私たちの代表として選ぶ。 I looked for someone to take her place. 私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。 There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's. 1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。 The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 If we decline, what are the alternatives? 断った場合に、それに代わるものはなにか。 They had to pass the tradition on to the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 Let's go by train instead of by bus. バスの代わりに電車で行こうよ。 The teenage actress has quite a few fans. その10代の女優にはかなり多くのファンがいる。 The rent is very high. 部屋代はとても高い。 The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 Read a newspaper to keep up with the times. 時代に遅れないように新聞を読みなさい。 The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design. デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。 His boyhood experiences taught him what it was like to be poor. 少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。 Tom is the perfect son. トムさんは代表的な息子です。 The countenance of the countryside has changed. 田舎の風景は代わってしまった。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 High school days are when you can try anything. 高校時代は何でもやってみることができるはずです。 Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers. 自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。 There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch. ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。 Many Europeans do not know modern Japan. 多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。 Honey, will you go shopping for me? ねえあなた、私の代わりに買い物へ行ってくださる? Let me go in place of him. 彼の代わりにぼくに行かせてください。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 I stayed up much later when I was a student. 私は学生時代にはもっとよる遅くまでおきていた。 My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise. いざとなったら、傘が武器の代用になる。 Intelligent equipment has replaced manual labor. 頭のよい設備が手作業に取って代わりました。 What price do we have to pay for these advantages? こういう特典に対して私達はどんな代償を支払わなければならないのか。 How much is your monthly gas bill? 毎月のガス代はいくらですか。 Mother made me eat carrots every day in my childhood. 子供時代に母は私に毎日にんじんを食べさせた。 My eyes popped out when I looked at my phone bill this month. 今月の電話代見て、目が飛び出た。 I never see this album without thinking of my high school days. このアルバムを見るといつも高校時代を思い出す。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 We alternated with each other in driving the car. 私達は交代で車を運転しました。 Will you go to the party instead of me? 代わりにパーティーに行ってくれませんか。 I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode. このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。 I regret having been lazy in my school days. 私は学生時代に怠けていたことを後悔している。 They substituted coal for oil. 石炭を石油の代わりに使いました。 The computer was so outdated that it was good for nothing. そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。 It is important, in any age, to adore God and to respect one's parents. 神を敬い父や母を敬う事はいつの時代でも大切な事だ。 This song reminds me of the good old days. この歌は私に古き良き時代を思い出させる。 The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman. 「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。 She took a typical example of modern music. 彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。 He attended the meeting as our company representative. 彼はわが社の代表として会議に参加しました。 Modern poetry is often most obscure. 現代詩はしばしばきわめて難解だ。 She kept body and soul together in such days. 彼女はあのような時代をやっと生きてきた。 Who will fill in for Tom when he is away? トムがいない間誰が代わりをするんだ。 The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair. 新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。 How much we still have to pay for peace is a riddle. 平和を勝ち取るために、これからどれだけの代償を払わなければならぬか、予想もつかぬ。 He attended the meeting as deputy president. 彼はその会に社長の代理で出席した。 We have a right to demand a safe future for ourselves and future generations. 私たちは、私たちとこれからの世代のために安全な将来を要求する権利があります。 It might be said that this is the computer age. 現在はコンピューター時代といってもいいくらいである。 Jack and I agreed to take turns working at the office on Saturdays. ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。 Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies. 25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。 In ancient times, plagues killed many people. 古代では疫病でたくさんの人が死んだ。 The ad agency has a lot riding on this account. 広告代理店はこの仕事にかなり入れこんでいます。 Some people seemed to think the good times were going to last forever. ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。 The payment for the car will be made in 12 monthly installments. 車の代金は12ヶ月分割払いである。 He made a speech on behalf of our company. 彼が会社を代表して演説しました。 She showed me a picture of her mother as a schoolgirl. 彼女は学校時代のお母さんの写真を私にみせてくれた。 My brother did that on behalf of me. 弟が私に代わってそれをやった。 He had to pay a high rent for his farm. 彼は高い農地代を払わなければならなかった。 I belonged to the harmonica club in my high school days. 僕は高校時代、ハーモニカ部に入っていました。 Rock and roll was a creation of the young generation. ロックンロールは若い世代の発明だった。 I will go there in place of you. 私があなたの代わりにそこに行きましょう。 In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 Fred and George took turns with the driving. フレッドとジョージは、交代で運転した。 The repairs will cost at least 20 pounds. 修理代は少なくとも二〇ポンドはかかりそうだ。 Traditional viewpoints gave place to new ones. 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 He was far from clever in his school days. 学生時代は、彼は決して頭が良いどころではなかった。 From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. 建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 Generally speaking, the young people of today are clever. 一般的にいえば、現代の若者は利口だ。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 They have nothing in common with the older generation. 彼らは年上の世代と何の共通点もない。