Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 Read as many books as you can while you are a student. 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 I'm engaged tomorrow, so I've arranged for someone else to take my place. 明日私は忙しいです。だから、私の代理をする人を手配しました。 You establish the property right by paying for it. それの代金を払うことによって確立する所有権。 In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful. このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 I had to write a paper on the Space Age last weekend. 先週末は宇宙時代についてのレポートを書かなければならなかった。 Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns. 中学生が英語を学ぶ際の最難関の一つが関係代名詞です。 It is not too much to say that this is the atomic age. 今は原子力時代だといっても過言ではない。 Tom and I went to the same high school. トムは高校時代の友人です。 Who will attend the meeting on her behalf? 彼女に代わって誰が会合に出席するのか。 Shakespeare was a contemporary of Marlowe. シェイクスピアはマーローと同時代人だった。 He was far before his time. 彼ははるかに時代に先んじていた。 Electricity has taken the place of steam. 電気が蒸気にとって代わった。 We learn about ancient Rome and Greece. 私たちは古代ローマとギリシアについて学んでいる。 I may write a letter for you. 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。 He was naughty when he was a boy. 彼は少年時代わんぱくだった。 Every dog has his day. 誰にも得意な時代があるものだ。 No country under the sun is safe in this nuclear age. この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's. 1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。 This ceremony has been handed down from generation to generation. この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。 This photograph reminds me of enjoyable times when I was a child. この写真は楽しかった私の少年時代を思い出させる。 When I was in college, I always studied most of the night just before a test. 学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。 I can not hear that song without thinking of my high school days. あの歌を聞くたびに、私の高校時代のことを思い出す。 We have to bring our teaching methods up to date. 我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。 We deal here with Emmet's 'dyad' style first presented in his experimental works in the late sixties. ここでは60年代後半のエメットの実験的な作品で初めて提示されたダイアド・スタイルを扱う。 He uses honey instead of sugar. 彼は砂糖の代わりにハチミツを使う。 She decided to drink water instead of soft drinks in order to lose weight. 彼女は体重を減らすためにソフトドリンクの代わりに水を飲むことにした。 The 21st century belongs to Asia. 21世紀はアジアの時代である。 I represented my university at the conference. 私は大学を代表してその会議に出席した。 He is in his early twenties. 彼は20代前半です。 Write to him for me, Jan. 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 My father is in his fifties. 父は50代です。 During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash. 1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。 Does the price of the room include the service charges? 部屋代にサービス代金は含まれていますか。 She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties. 彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity. カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 Just a minute, please. I'll call him to the phone. 彼に代わりますので少々お待ち下さい。 The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective as combatants. 近代戦の戦術は兵士が戦闘員として効果的な働きをするために必ずしも十分に武装することを必要とはしていない。 You need not pay for your lunch. あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。 Prepare yourself for the day when robots are at your side. ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 I persuaded her to substitute for me in that job. 私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。 A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings. 高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。 The picture reminds me of my school days. その絵を見ると私は学生時代を思い出す。 Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago. 大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。 The price does not include the box. 料金には箱代は含みません。 We used to compete furiously in college. 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 Let me pay for the dinner. 夕食代は私に払わせて下さい。 He paid the money on the spot. 彼はその場で代金を支払った。 She was superstitious, as the people of that period usually were. その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。 We must be a step ahead of the times in our outlook. 我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。 I paid five dollars for the book. 私は本の代金5ドルを払った。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 That very tune reminded me of my adolescence. まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。 We soon agreed on a rent for the apartment. アパートの部屋代についてはすぐ話がついた。 Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today. ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。 The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design. デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 You belong to the next generation. 君たちは次の世代の人間だ。 I negotiated with the travel agent about the ticket price. 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 He did nothing but read novels in his junior high school days. 彼は中学時代小説ばかり読んでいた。 It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'. 一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。 This is the age of information, and computers are playing an increasingly important role in our everyday life. 現代は情報の時代で、私たちの日常生活でコンピューターが果たす役割はますます大きくなっている。 We are living in the age of nuclear power. 私達は原子力時代に生きている。 The hijacker demanded a ransom of two million dollars. 乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。 The members told us about the strange experience by turns. 会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。 My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 This custom dates from ancient times. この習慣は古代から続いている。 In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation. 政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Please answer this question for me. 私の代わりにこの問題を解いてください。 He is as healthy as ever. 彼はいつもと代わらず健康です。 The teenage friends stayed up talking all night. 10代の友だち同士が徹夜でおしゃべりした。 Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely. 日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。 They weren't able to pass on that tradition unto the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions. 批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。 The cultures of the world are now becoming rather similar. 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen. まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。 I used to go fishing in my school days. 学生時代にはよく釣りにいったものだ。 Education must not be limited to our youth, but it must be a continuing process through our entire lives. 教育は若い時代に限られてはならず、われわれの全生涯を通じて継続して行われるものでなければならない。 I got to know him when I was a student. 学生時代に彼と知り合いました。 I had tea instead of coffee this morning. 今朝はコーヒーの代わりに紅茶を飲んだ。 Chiyonofuji carried all before him. 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 The war ushered in a period of shortages and deprivation. 戦争は不足と欠乏の時代を招いた。 I work for a travel agency. 私は旅行代理店で働いています。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship has stagnated, so she's become dissatisfied. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 On behalf of our classmates, I welcome you. 同級生を代表して歓迎の挨拶をいたします。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。