Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books. そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。 Our generation has seen a lot of changes. われわれの世代の人々はいろいろな変化を見てきた。 Monet's art is representative of Impressionism. モネの芸術は印象派を代表している。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 Other times, other manners. 時代が変われば風習も変わる。 The relative pronoun 'that' has two states, a nominative case and objective case, but there is no possessive case. 関係代名詞のthatは、主格、目的格の2つであり、所有格はありません。 Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting. この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。 We took turns in washing the car. 私達は交代で車を洗った。 He substituted a light for the bell. 彼はベルの代わりに明かりを用いた。 The bus fare was raised. バス代が上がった。 The ancients conceived of the world as flat. 古代人は世界が平らであると思っていた。 It's outdated. それは時代遅れです。 The members told us about the strange experience by turns. 会員達は代わるがわるその奇妙な体験について私達に語った。 And the tokens he received as wages could only be spent at that shop. そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。 In most cases, modernization is identified with Westernization. ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 He is in a sense a representative of his company. 彼はある意味で会社の代表である。 The cultures of the world are now becoming rather similar. 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 He is on the varsity in tennis and in debating. 彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。 We appointed him as our representative. 我々は彼を代表に指名した。 Good habits should be cultivated in childhood. 良い習慣は子供時代に養うべきである。 The younger generation looks at things differently. 若い世代の人たちは、物事を違った目で見る。 Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn. 美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。 My father got married in his twenties. 私の父親は20代で結婚した。 This custom has been handed down from generation to generation. この習慣は世代から世代へと受け継がれてきた。 He started his job in his early forties. 彼は彼の仕事を40代のはじめに始めた。 He went there instead of me. 彼は私の代わりにそこに行った。 In China too glass is being excavated out of graves from the Era of Warring States. 中国でも戦国時代の墳墓からガラスが出土している。 The age of the carpet is a third thing to consider. 3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。 A group of teenagers robbed me of my money. 十代の若者の集団に、金を奪われた。 She has a boyfriend she's been going out with since high school, but she feels their relationship is in a rut, so she's become discontented. 高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。 It's about time we did away with this outdated law. こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。 In the 1600s, tea was introduced into Europe from India. 1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。 She has seen better days. 彼女にも全盛時代があった。 It was now a race against time. 今や時代との競争になった。 Read a newspaper to keep up with the times. 時代に遅れないように新聞を読みなさい。 In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful. このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。 I bought a new computer to keep up with the times. 時代に遅れないように新しいコンピューターを買った。 Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 I looked for someone to take her place. 私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。 Fred and George took turns with the driving. フレッドとジョージは、交代で運転した。 He is in his early thirties. 彼は30代前半です。 The hijacker demanded a ransom of two million dollars. 乗っ取り犯人は200万ドルの身の代金を要求した。 I've been on close terms with her since childhood. 私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。 I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode. このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。 Language keeps in step with the times. 言語は時代に合わせて変化していく。 He lived in Kyoto in his college days. 彼は大学時代に京都にすんでいた。 Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of. 奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。 She took a typical example of modern music. 彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。 His hair style is behind the time. 彼の髪型は時代遅れだ。 Tom and I went to the same high school. He was a year behind me. トムは高校時代の1つ下の後輩です。 Please feel free to have a second helping. お代わりをどうぞご遠慮なく。 The couple transformed chemistry into a modern science. 夫妻は化学を近代科学へと一変させた。 Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity. カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。 She looked back on her school days. 彼女は学生時代を思い出した。 You establish the property right by paying for it. それの代金を払うことによって確立する所有権。 Write to him for me, Jan. 私の代わりに彼に手紙を書いて下さい、ジャン。 The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 There's no substitute for hard work. 勤勉に代わるものなし。 The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus. その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。 Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 She was good at mathematics in high school. 彼女は高校時代数学が得意でしたよ。 The representative was absent from the annual conference. その代表者は年次会議を欠席した。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 The sweep of the times is changing rapidly. 時代の潮流が急速に変化している。 She paid the dressmaker for her dress. 彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。 He cannot be over fifty; he must still be in his forties. 彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。 If you don't receive a smile you were expecting, try giving a smile instead. That's because someone who forgot to give you a smile doesn't expect to get one from you instead. もしあなたが、誰かに期待したほほえみが得られなかったら不愉快になる代わりに、あなたの方からほほえみをかけてごらんなさい。 実際ほほえみを忘れたその人ほどあなたからのほほえみを必要としてる人はいないのだから。 A building with high ceilings and huge rooms may be less practical than the colorless block of offices that takes its place, but it often fits in well with its surroundings. 高い天井と巨大な部屋のある建物は、それにとって代わる素気ないオフィスビルほど実用的ではないかも知れないが、周囲の環境とうまく合っている場合が多いのである。 He substituted for his father. 彼は父親の代理をした。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 No one knows what will happen in the 1990's. 誰も1990年代に何が起こるか知らない。 He represented his class at the meeting. 彼はクラスを代表して会場に出た。 He was far in advance of his days. 彼は遥かに時代を先んじていた。 These clothes of mine are out of style. 私のこの服は時代遅れだ。 This custom dates from ancient times. この習慣は古代から続いている。 They laughed at the photograph of my boyhood. 彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。 She is among the best artists of today. 彼女は現代の最も優れた画家の一人である。 The good old days have gone, never to return. 古きよき時代は去り、二度と戻らない。 He will go in your place. 彼があなたの代わりに行くだろう。 You belong to the next generation. 君たちは次の世代の人間だ。 The old proverb still holds good in our modern society. その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。 I read a newspaper every day so that I may keep up with the time. 私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。 You cannot substitute money for health. お金は健康の代わりにはならない。 Plastics have taken the place of many conventional materials. プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。 The picture reminds me of my happy school days. 私はこの写真を見ると楽しかった学校時代のことを思い出す。 The ancients believed the earth was flat. 古代人たちは地球は平たいと信じていた。 You can see the ancient ruins in the distance. 遠くに古代の遺跡が見えるでしょう。 I looked back upon my happy school days. 私は幸福だった学生時代を回顧した。 He was really a child of his times. 彼はまさしく時代の子であった。 It was in the 1920s that a big earthquake destroyed Tokyo. 大地震が東京を破壊したのは1920年代のことだった。 The picture reminds me of my student days. この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。 Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital. おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。 The story has been passed down from generation to generation by word of mouth. その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。 When applying for tickets, please give alternative dates. 切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。 We use them often as parasols or umbrellas. それを日よけや雨傘の代わりによく使います。 In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. 江戸時代には、観月の宴がとても人気だった。