UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。
Printing fee for project documentationプロジェクトの書類の印刷代金
The defiant manner is characteristic of teenagers.反抗的な態度は10代に特有なものである。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you.あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。
Bach and Handel were contemporaries.バッハとヘンデルは同時代人でした。
Read as many books as you can while you are a student.学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。
He is the person to lead the next generation.彼は次の世代を指導すべき人物だ。
The 1990's saw various incidents.九〇年代にはいろんな事件が起こった。
The law was enacted in the Meiji era.その法律は明治時代に制定された。
Algebra is my favorite subject.代数は僕の得意な学科だ。
Needless to say he is one of the best writers of the present generation.彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。
We live in the atomic age.現代は原子力の時代だ。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Tom's clothes are out of fashion.トムの服は時代遅れだ。
What was your major in college?大学時代の専攻は何でしたか?
What do you think of modern art?現代芸術をどう思いますか。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。
In case of an emergency, get in touch with my agent.緊急の時は私の代理人に連絡をとってください。
The debate continues into the 1980s and 1990s.その議論は1980年代と1990年代に続いている。
Our feud traces back to our childhood.私達の不和は子供時代にまでさかのぼる。
He defected to the Soviet Union in the 1950's.彼は1950年代にソビエト連邦へ逃亡した。
I never see this album without remembering my school days.私はこのアルバムを見れば必ず学生時代を思い出す。
I would like you to go instead of me.君に私の代わりに行ってもらいたいのですが。
His remark made my recollect my schooldays.彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
I am allowed 1,000 yen a month for books.私は本代に毎月千円もらいます。
This custom began in the Edo Period.この習慣は江戸時代に始まった。
No one knows what will happen in the 1990's.誰も1990年代に何が起こるか知らない。
True friendship is priceless.真の友情は千金にも代え難い。
The furniture in this office is really modern.この事務所の家具はなかなか近代的だ。
The rent is paid for six months.部屋代は半年分支払い済みだ。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
Intelligent equipment has replaced manual labor.頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
Jack and I agreed to work at the office on Saturdays by turns.ジャックと私は、土曜日は交代でオフィスで働くことに同意した。
He represented Japan at a conference.彼は日本を代表して会議に出た。
I don't feel like working. How about going to a movie instead?仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
This is the beginning of a new era.これは新時代の幕開けです。
The couple transformed chemistry into a modern science.夫妻は化学を近代科学へと一変させた。
Where is the closet travel agent?一番近い旅行代理店ってどこにあります?
How did you pay for this computer?このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates.もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。
The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith.その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。
In ancient times, plagues killed many people.古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
I remember my school days very well.私は学校時代をよく覚えている。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
As the centuries went by and England became more crowded, the people found their food supply a great problem.何世代も過ぎて、そしてイギリスに人が増えてくると、人々は食糧の供給が大きな問題であることがわかった。
She suffered from anorexia as a teenager.彼女は10代のころ拒食症になった。
Central to this issue is the problem of modernization.論点の中心は、近代化という問題である。
I regret having been idle in my school days.学生時代に怠けていたことを後悔している。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
His boyhood experiences taught him what it was like to be poor.少年時代の経験で彼は貧乏がどういうものか知った。
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
She married again in her mid-forties.彼女は40代半ばで再婚した。
Whoever the representative is from their division, treat him well.代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
She has a boyfriend she's been going out with since high school but feels their relationship has become a matter of habit and is increasingly dissatisfied.高校時代からつきあっている彼氏はいるものの、つきあいが惰性になっていると感じ、不満をつのらせている。
May I have some more tea if there is any in the pot?ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
We took turns with the driving.我々は交代で運転した。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
He appeared as a pinch hitter in the game.彼はその試合に代打として出場した。
Keep an eye on the child for me for a moment.しばらく私の代わりに子供から目を離さないで下さい。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
I will go there in place of you.私があなたの代わりにそこに行きましょう。
Before the match, an opening ceremony was held in the Yoyogi stadium.試合にさきだち代々木競技場で開会式が行われた。
The time when such things could happen is past.そのようなことが起こる時代は過去のことだ。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
He is trying to keep up with the current of the times.彼は時代の流れに遅れないようにしている。
Keep up with the times.時代に遅れないようにしよう。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
He dwelt on the complexities of modern life.彼は現代生活の複雑性について長々と話した。
I usually went to bed at ten in my school days.学校時代はたいてい10時に就寝していた。
Rows of houses, each of them different and pleasing with their spacious gardens, are replaced by purely functional blocks of flats which have nothing more to commend them than over-praised 'modern conveniences'.一つ一つ違っていて、広々とした庭があって魅力的な家並が、もっぱら機能だけを追求したマンションにとって代わられるが、このマンションには、行き過ぎを思えるほど賞賛される「現代の便利な設備」以外に褒めるべき点はないのである。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
The repair bill includes parts and labor.修理費には部品代と手数料が含まれます。
The telephone is essential to modern life.電話は現代生活に欠くことができないものだ。
You'll have to take his place in case he can't come.もし彼が来られない場合には、君が彼の代わりをしなければならない。
Could you do this instead of me?私の代わりにこれをしていただけませんか。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
The obsolete regime is about to collapse.時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
Each new generation makes use of the knowledge.新しい世代はそれぞれ知識を利用する。
It is impossible to substitute machines for people themselves.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
She got married in her teens.彼女は10代で結婚した。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.どこの国でも、何時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
His character was formed in his childhood.彼の性格は子供時代に作り上げられた。
He cannot be over fifty; he must still be in his forties.彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。
Turner stands out among the painters of his time.ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
He is as healthy as ever.彼はいつもと代わらず健康です。
Let me pay for the dinner.夕食代は私に払わせて下さい。
There's a saying, "once in a life-time event," and that's just what this is.一世一代の晴れの舞台という言い回しがあるが、これはまさにそれである。
It is not too much to say that this is the atomic age.現代は原子力時代だといっても過言ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License