Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
You don't need to pay for your lunch.
あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
He was not of an age but for all time.
シェイクスピアは一時代だけの人ではなくて、あらゆる時代に通じる人であった。
We live in the atomic age.
私たちは原子力の時代に生きている。
The hijacker demanded a ransom of two million dollars.
そのハイジャック犯は200万ドルの身代金を要求した。
He wrote a novel based on ancient myths.
彼は古代神話に基づく小説を書いた。
You establish the property right by paying for it.
それの代金を払うことによって確立する所有権。
Prepare yourself for the day when robots are at your side.
ロボットがすぐそばにいる時代に備えてください。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.
大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen.
まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
The lecturer dwelt on some memories of his college days.
講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。
Instead of going myself, I sent a messenger.
私は自分で行く代わりに、使いの者を送った。
Tom and I went to the same high school. He was a year ahead of me.
トムは高校時代の1コ上の先輩です。
I got to know him when I was a student.
学生時代に彼と知り合いました。
My brother did it on my behalf.
弟が私に代わってそれをやった。
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons — because she was a woman and because of the color of her skin.
Compact discs have entirely taken the place of phonograph records.
CDはすっかりレコード取って代わった。
That word is old fashioned.
この言葉はもう時代遅れだ。
I persuaded her to substitute for me in that job.
私は彼女を説得して、私の代わりにその仕事をやらせた。
She is among the best artists of today.
彼女は現代の最も優れた画家の一人である。
He attended the meeting in my place.
私の代わりに彼がその会合に出席した。
This family has been turning out lawyers generation after generation.
この家系は代々弁護士を輩出してきた。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Television almost has taken the place of the movie theater.
テレビがほとんど映画にとって代わった。
I think he is the greatest artist of the time.
私は彼が現代最高の芸術家だと思う。
Shall I answer this letter for you?
あなたの代わりにこの手紙の返事を書きましょうか。
He is acting for the chief director.
彼が理事長の代行をしている。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).
しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
I looked for someone to take her place.
私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.