Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 When I was a student, I was the worst at composition. 俺学校時代作文本当苦手だった。 He will go in your place. 彼があなたの代わりに行くだろう。 An army is a nation within a nation; it is one of the vices of our age. 軍隊は国家の中の国家である、現代の諸悪のひとつである。 The debate continues into the 1980s and 1990s. その論争は1980年代と1990年代に続いている。 The lawyer said he would speak on behalf of Mr. Smith. その弁護士はスミスさんの代理として話すと言った。 It is kind of you to talk about it for me. あなたが私に代わってそのことについて話してくれるとはご親切に。 My father picked up the tab for dinner which came to $150. ディナー代は150ドルになったが、父が払ってくれた。 Our age goes in for quantity regardless of quality. 現代は質に関係なく、量を求める。 Back when there were still hundred yen bills, the American dollar was worth 360 yen. まだ100円札があった時代には、アメリカドルは360円の価値があった。 I recall less and less of my childhood. 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 The countenance of the countryside has changed. 田舎の風景は代わってしまった。 She married again in her mid-forties. 彼女は40代半ばで再婚した。 Petroleum has been important since ancient times. 石油は古代よりずっと重要なものであった。 His ideas were far in advance of the age in which he lived. 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 Needless to say he is one of the best writers of the present generation. 彼が当代随一の作家のひとりであるのは言うまでもない。 The victory was dearly won. その勝利の代償は大きかった。 Moral and physical development are remarkable in the youth. 青年時代は心身の発達が著しい。 I am acting for my father. 私は父の代わりをつとめているのです。 Tom started an advertising agency. トムは広告代理店を立ち上げた。 This custom dates from ancient times. この習慣は古代から続いている。 He made a speech on behalf of our company. 彼が会社を代表して演説しました。 Whoever the representative is from their division, treat him well. 代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。 Will you go to the party instead of me? 代わりにパーティーに行ってくれませんか。 He went there instead of me. 彼は私の代わりにそこに行った。 He attended the meeting in my place. 私の代わりに彼がその会合に出席した。 Honey, will you go shopping for me? ねえあなた、私の代わりに買い物へ行ってくださる? Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies. 産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。 I got to know him when I was a student. 学生時代に彼と知り合いました。 John represented his class in the swimming match. ジョンは水泳の試合でクラスを代表した。 This car is out of date. この車は時代遅れです。 I looked back upon my happy school days. 私は幸福だった学生時代を回顧した。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 Her story brought back our happy childhood. 彼女の話で楽しい子供時代を思い出した。 The law was enacted in the Meiji era. その法律は明治時代に制定された。 I'd be glad to go in your place. 喜んであなたの代わりに行きましょう。 In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us. 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 He was very naughty in his boyhood. 彼は少年時代はとてもやんちゃだった。 We took care of our horses by turns. 私たちは代わる代わる馬の世話をした。 I reckoned on her to take my place. 彼女が私の代役をしてくれるものと当てにしていた。 You're a month behind in your rent. あなたの部屋代は一月とどこおっています。 Instead of going himself, he sent his brother in his place. 彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。 He has been playing chess since he was in high school. 彼は高校時代からずっとチェスをし続けている。 In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo." 日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。 We took turns in washing the car. 私達は交代で車を洗った。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 Your opinion seems to be out of date. あなたの意見は時代遅れのように思われます。 She looked back on her childhood. 彼女は子供時代を回想した。 Traditional viewpoints gave place to new ones. 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism. 信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。 Read a newspaper to keep up with the times. 時代に遅れないように新聞を読みなさい。 Algebra is my favorite subject. 代数は僕の得意な学科だ。 She paid the dressmaker for her dress. 彼女はドレスメーカーに洋服代を支払った。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 There is no time like the time when you and I were young. あなたと私とが若かった時のような時代が今はもうない。 And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote; because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change. そして今年、この選挙で、彼女は指でスクリーンに触れ、そして投票したのです。なぜならアメリカで106年生きてきて、幸せな時代も暗い暗い時代もこのアメリカでずっと生きてきて、クーパーさんは知っているからです。このアメリカと言う国が、どれほど変われる国なのか。 In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you. 勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。 The bus fares have been raised by 20 percent. バス代が20%値上げになった。 The delegations of both countries met in Geneva. 両国の代表団はジュネーブで会見した。 I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well. このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。 Last night we enjoyed talking over our high school days. 昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。 I used to watch this anime a lot when I was a kid, but I can't quite remember what happened to the hero in the final episode. このアニメ、子供時代によく見てたんだけど、最終回で主人公がどうなったかの記憶があやふやなんだ。 I undertook responsibility for him. 彼に代わって私が責任を負った。 Bricks never take the place of ferro-concrete here. ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。 Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation. あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。 Will you drink wine instead of milk? 牛乳の代わりにワインはいかがですか。 He is in his early thirties. 彼は30代の初めだ。 My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time. 曾祖父の代から東京に住んでいます。 Would you like some more bread? パンのお代わりはいかがですか? They weren't able to pass on that tradition unto the next generation. 彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。 I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age. もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。 Hostility was replaced by love. 敵意に代わって愛情が生まれた。 Rome has a lot of ancient buildings. ローマには古代建築物がたくさんある。 The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door. 何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 I'll do your shopping, clean up the house, and cook your dinner for you. あなたに代わって買い物をして家を掃除して夕食を作ってあげる。 She has seen better days. 彼女にも全盛時代があった。 The article will be sent cash on delivery. 品物は代金引換でお送りいたします。 A man shouldn't be a pastor until he's in his forties. 40代になるまでは牧師になるべきではない。 Keep up with the times. 時代に遅れないように。 She substituted margarine for butter. 彼女は、バターの代わりにマーガリンを使いました。 Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society. 今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Let's hope times change. 時代が変わると祈ろう。 This picture reminds me of when I was a student. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 Tom has an eye for modern art. トムは現代美術を見る目がある。 This is an age when honesty does not pay. 今は、正直が、損をする時代です。 “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly. 私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。 One feels that the city has grown slowly and each age has left its mark. 都市がゆっくり発展してきたことや、各々の時代がその痕跡を残していることがわかる。 Since I installed solar panels on my house, my energy bill has been cut in half. 家に太陽電池パネルを設置してから、電気代が半分に減った。 Some people seemed to think the good times were going to last forever. ある人達は良き時代がいつまでも続くと思っているようだった。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. この選挙は多くの「初」があり、何世代に渡って語り継がれる物語があった。 I may write a letter for you. 私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。