Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He drank a cup of tea and then asked for another. 彼はお茶を一杯飲んでから、お代わりを頼んだ。 Keep up with the times. 時代に遅れないように。 I stayed at home all day instead of going to work. 働きに出る代わりに一日中家にいた。 Sorry, but could you answer the phone for me? ごめん、代わりに電話出てくれないかな? Many pupils are poor at algebra. 代数の苦手な生徒が多い。 We delegated him to negotiate with them. 我々は彼を彼らと交渉する代表にたてた。 The picture reminds me of my student days. この写真を見ると私は学生時代を思い出す。 He looks old, but he is still in his twenties. 彼は老けて見えるが、まだ20代だ。 Please cover for me at the reception desk for about one hour. 一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。 I paid for the video in five installments. ビデオの代金を5回に分けて払った。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 Mary went over to the United States in her late teens. メアリーは10代後半にアメリカ合衆国に渡った。 Parents think of the new generation as one that is widely removed from reality and only chasing after unfulfillable dreams. 親たちは新しい世代のことを、現実から遠く離れ、実現できないような夢を追ってばかりいる世代だと思っている。 Who will act as spokesman? 誰が代弁者になるか。 My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s 大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 There is no telling who will be sent in his place. 誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。 My father is interested in ancient history. 父は古代史に関心を持っている。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 I learned French instead of German. 私はドイツ語の代わりにフランス語を勉強した。 The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 How did you pay for this computer? あなたはどうやってこのコンピューターの代金を払ったのですか。 They substituted coal for oil. 石炭を石油の代わりに使いました。 She is among the best artists of today. 彼女は現代の最も優れた画家の一人である。 The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay. FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。 Mary paid five dollars for her lunch. メアリーは昼食代を五ドル払った。 He represented the labor union on the committee. 彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。 Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition. 1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。 This is the beginning of a new era. これは新時代の幕開けです。 This Buddhist image cannot be dated exactly. この仏像の年代は正確に推定することができない。 Bill replaced Jim as captain. ビルはジムに代わり、主将になった。 She has seen better days. 彼女にも全盛時代があった。 She had a happy childhood. 彼女は幸せな幼年時代を過ごした。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 As science makes progress, old ways give place to new. 科学が進歩すると、古い習慣は新しいものに取って代わられる。 Born in better times, he would have become a great scholar. もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。 You're a month behind in your rent. あなたの部屋代は一月とどこおっています。 I would often take part in an English speech contest in my school days. 学校時代、私は英語のスピーチコンテストによく参加したものでした。 Is it possible to reproduce 70 copies of your report which appeared in the November issue of The Network and distribute them to our agents? ネットワーク誌11月号に掲載されていたあなたのレポートを70部コピーし、私どもの代理店に配ってよろしいですか。 It cannot be denied that we cannot do without the telephone in our modern life. 電話が現代に欠かせないものである事はほぼ否定できません。 You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something. 何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。 It would be presumptuous to call myself his replacement, but I could offer some guidance. 代わりと言っては何ですが、・・・私が、いささか、ご指南いたしましょう。 Why didn't modern technology develop in China? 近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。 We took turns driving our car on our way there. そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。 I rate him among the best modern composers in Japan. 私は彼を日本で最高の現代の作曲家の一人だと評価している。 I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 Television almost has taken the place of the movie theater. テレビがほとんど映画にとって代わった。 I read a newspaper every day so that I may keep up with the time. 私は時代に遅れないように、毎日新聞を読む。 From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach. 建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。 The novelist is pretty popular among teenagers. その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。 We should read the newspaper so as not to lag behind the times. 我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。 Tom has an eye for modern art. トムは現代美術を見る目がある。 However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where). しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。 I still have many clear memories of my school days. 私は学校時代にあったいろいろなことを今でもはっきり覚えている。 Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 Do not leave our generation without hope. 私たちの世代に希望を残しておいてください。 If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me? 午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか? That's par for the course with teenagers. 十代の子供だったら普通だよ。 His ideas were far in advance of the age in which he lived. 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 The bus fares have been raised by 20 percent. バス代が20%値上げになった。 The bookseller charged me ten dollars for the book. 本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。 Read as many books as you can while you are a student. 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather. 少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。 I wish I could see the ancient world. 古代世界を見ることができればなあ。 In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 The actors appeared in historical costumes. 俳優たちは昔の時代の衣装を着けて現れた。 The rent is very high. 部屋代はとても高い。 He is well acquainted with ancient history. 彼は古代史に精通している。 Instead of going himself, he sent his son to the political meeting. 自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。 Algebra is a branch of mathematics. 代数は数学の一分野である。 He is a Chopin for our times. 彼は現代のショパンである。 Can I pay for the book by check? ほんの代金を小切手で払っても良いですか。 Relative pronouns perform as 'conjunction + pronoun'. 関係代名詞は「接続詞+代名詞」のはたらきをしています。 Modern art means little to me. 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 She married again in her mid-forties. 彼女は40代半ばで再婚した。 The brightest student expressed gratitude on behalf of his classmates. もっとも優秀な学生がクラスを代表して感謝の意をあらわした。 She says she has no intention of having a baby until she's in her thirties. 彼女は、30代になるまで子供は生まないつもりだと言っている。 Will you look after my children for me? 私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。 I got to know Tom when I was a university student. トムとは大学時代に知り合いました。 He was in advance of his time. 彼は時代に先んじていた。 Would you like another cup of coffee? コーヒーのお代わりはいいですか。 Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 The story has been passed down from generation to generation by word of mouth. その物語は世代から世代へと口伝えで伝えられてきた。 He cannot be over fifty; he must still be in his forties. 彼は50を超えているはずはない。まだ40代にちがいない。 He held off paying for the television set until the dealer fixed it. 彼はお店の人がテレビを取り付けてくれるまで、その代金を支払うのを延期した。 Times may change, but human nature stay the same. 時代は変わるだろうが、人間の本性は変わらないものだ。 I would like to express our thanks on behalf of my colleagues. 同僚を代表して謝辞を述べます。 I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead. 映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。 I have enthusiasm for modern paintings. 私は、現代絵画に熱中しています。 Efficient machinery replaced manual labor. 効率的な機械が肉体労働に取って代わった。 Chiyonofuji carried all before him. 千代の富士は、向かうところ敵無しだった。 Many Europeans do not know modern Japan. 多くのヨーロッパ人は現代の日本を知らない。 Jane used to be one of my best friends at school but we've drifted apart over the past few years. ジェーンは学校時代私の一番の友人のひとりだったが、ここのところ数年の内にだんだんお互いに離れて行った。 The ancients believed the earth was flat. 古代人たちは地球は平たいと信じていた。 Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days. 戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。 We used to compete furiously in college. 我々の大学時代にはしのぎを削った者だ。 She was good at mathematics in high school. 彼女は高校時代数学が得意でした。 I bought a new dress for her on his behalf. 私は彼の代わりに彼女に新しい服を買ってやった。 That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。