UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We live in the age of technology.我々は科学技術の時代に住んでいる。
It is very hard to date this vase.このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
The song called up my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
I paid fifty percent down for the car.車の代金を現金で半額支払った。
This system worked well until the 1840s.このシステムは1840年代までは上手く機能した。
Modern technology has made our lives more comfortable.現代の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。
Last year was a period of economic uncertainty.昨年は経済的に不確実な時代でした。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
He demanded that we should pay him.彼は私たちに代金を払ってくれるように要求した。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを塗った。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
My brother did that on behalf of me.弟が私に代わってそれをやった。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
On behalf of the company, I welcome you.一同を代表して、あなたを歓迎します。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。
She entered her twenties.彼女は20代に入った。
Intelligent equipment has replaced manual labor.頭のよい設備が手作業に取って代わりました。
This machine is now out of date.この機械は時代遅れだ。
Just a minute, please. I'll call him to the phone.彼に代わりますので少々お待ち下さい。
She showed me a picture of her mother as a schoolgirl.彼女は母親の女学生時代の写真を見せてくれた。
They looked at the photo taken of me when I was a boy and laughed.彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
Let's take turns at running.交代に走りましょう。
Thank you. I used to play tennis in high school.ありがとう。高校時代はよくテニスをしたものです。
Whoever the representative is from their division, treat him well.代表の人間が彼らの部署の誰であろうと、大切に扱え。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me whilst you are there?午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
As a general rule, it's simple to criticize, but difficult to produce alternative suggestions.批判するだけなら概して簡単だろうが代替案を捻出するのは難しい。
Rome has a lot of ancient buildings.ローマには古代建築物がたくさんある。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
Our age goes in for quantity regardless of quality.現代は質に関係なく、量を求める。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian.現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。
The hotel charged me 8000 yen for the room.ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
I may write a letter for you.私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。
I am allowed 1,000 yen a month for books.私は本代に毎月千円もらいます。
Good habits should be cultivated in childhood.良い習慣は子供時代に養うべきである。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.これは古代の教典を解釈するという問題である。
Do you have any sales distributors in Japan?日本に販売代理店をお持ちですか。
George Washington was the first President of the United States of America.ジョージワシントンはアメリカの初代大統領でした。
Please pay the cashier.代金はレジでお払い下さい。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
Modern cars differ from the early ones in many ways.現代の車は初期の車と多くの点で異なる。
Rock and roll was a creation of the young generation.ロックンロールは若い世代の発明だった。
She looked back on her childhood.彼女は子供時代を回想した。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Petroleum was replacing coal as fuel.燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。
John answered for his sister.ジョンが妹に代わって答えた。
This book is a little out of date.この本はちょっと時代おくれだ。
Our representative argued against the new tax plan.我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
He represented the mayor at a ceremony.彼は市長の名代として式に出席した。
In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
Plastics have taken the place of many conventional materials.プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
I will go there in place of you.私があなたの代わりにそこに行きましょう。
My sister married her high school classmate.私の姉は高校時代の同級生と結婚しました。
The representative was absent from the annual conference.その代表者は年次会議を欠席した。
He attended the meeting as deputy president.彼はその会に社長の代理で出席した。
The couple transformed chemistry into a modern science.夫妻は化学を近代科学へと一変させた。
It is the correct approach to modern ski technique.それは近代スキーの技術への正しい接近法である。
Looking back on our college days, it seems as if they were a century ago.大学時代を振り返ってみるとあたかも1世紀前の事のように思える。
Moral and physical development are remarkable in the youth.青年時代は心身の発達が著しい。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
Are your opinions representative of those of the other students?君の意見が他の生徒の意見を代表しているのかね。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
Can their families say this for them? Some people think this is a good idea.その人の代わりに家族の人たちがこのことを言えるのでしょうか。これは良い考えだと思う人もいます。
This machine is now out of date.この機械はもう時代遅れだ。
Please cover for me at the reception desk for about one hour.一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
Surely, in the present-day society, we might as well consider it natural that consumption plays an important role in the life of man and is closely related to his well-being and happiness.確かに、現代社会は消費が人々の生活に重要な役割を果たし、幸福や喜びに強く結 びついているのも当然のことといえる。
You can walk, or alternatively, I'll drive you there in my car.歩いても行けますが、代わりに私の車でそこまで送りましょう。
We took care of our horses by turns.私たちは代わる代わる馬の世話をした。
Modern art has broken away from nineteenth century conventions.現代美術は19世紀の慣習とはすっかり変わっている。
We are living in the atomic age.私達は原子力時代に生きている。
The debate continues into the 1980s and 1990s.その議論は1980年代と1990年代に続いている。
She substituted margarine for butter.彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
Instead of going himself, he sent his brother in his place.彼は自分で行かないで、代わりに弟を行かせた。
The phenomenon is typical of our modern era.その現象は今の時代に特有のものだ。
His early poetry draws heavily on his experience and memories of childhood.彼の初期の詩は少年時代の体験や記憶をおびただしく利用している。
He did nothing but read novels in his junior high school days.彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
We took turns driving our car on our way there.そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
We came to the conclusion that the ideology was behind the times.私たちの達した結論は、その政治思想は時代遅れであるということだった。
We used to compete furiously in college.我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
May I have some more tea if there is any in the pot?ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
Let's ask a travel agent.旅行代理店に問い合わせてみよう。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
He spoke to me on behalf of the company.彼は会社を代表して、私に話してくれた。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
This tradition has been passed down from generation to generation.この伝統は代々受け継がれている。
I am writing to you on behalf of my mother.私は母に代わってあなたに手紙を書いています。
This custom dates from ancient times.この習慣は古代から続いている。
It is said that the younger generation today is apathetic.今日の若い世代はしらけている。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
Their way of thinking is behind the times.彼らの考え方は時代遅れだ。
Her house is very modern.彼女の家はたいへん現代的です。
We have not seen each other since our school days.私たちは学生時代以来ずっとお互いに会っていない。
She was born in the 1950s.彼女は1950年代の生まれです。
She spoke for the homeless.彼女は家のない人々の代弁をした。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License