It is impossible to substitute machines for people.
機械を人の代わりにするのは不可能だ。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.
1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
I'll pay the money for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。
The history of glass is extremely long, and begins in the ancient Orient.
ガラスの歴史は極めて古く、古代オリエントに始まりました。
So perhaps this was their ancient god returning after his long absence.
そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。
This picture reminds me of when I was a student.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
Scott was a contemporary of Byron.
スコットはバイロンと同時代の人であった。
Our company's agent in Rio will meet you at the airport.
我が社のリオの代理人が空港であなたを出迎えます。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Please use this wooden box in place of a chair.
いすの代わりにこの木箱を使ってください。
He appeared as a pinch hitter in the game.
彼はその試合に代打として出場した。
George Washington was the first President of the United States of America.
ジョージワシントンはアメリカの初代大統領でした。
We adopt him as our representative.
彼を私たちの代表として選ぶ。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
He spoke to me on behalf of the company.
彼は会社を代表して、私に話してくれた。
She is behind the times when it comes to clothes.
服装のこととなると彼女は時代に遅れている。
Is lunch included in this price?
この料金に昼食代は入っていますか。
This fluid can be substituted for glue.
この流動体は接着剤の代用になります。
Those men are of a generation.
あの人たちは同じ世代です。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.
Speaking with reporters in Montreal, Canada, Walesa says the change of leadership in East Germany came about because the old guard leaders missed the train of history.
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.
社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
The repair bill includes parts and labor.
修理費には部品代と手数料が含まれます。
He did nothing but read novels in his junior high school days.
彼は中学時代小説ばかり読んでいた。
In such a case, you can always ask a question in return.
そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
I am writing to you on behalf of my mother.
私は母に代わってあなたに手紙を書いています。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
Let's go by train instead of by bus.
バスの代わりに電車で行こうよ。
He is here to stay.
これからは彼の時代だ。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.
三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
The victory was dearly won.
その勝利の代償は大きかった。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
Let me pay for the dinner.
夕食代は私に払わせて下さい。
All of a sudden, I remembered that I couldn't pay for so many books.
そんなにたくさんの本の代金を払うことはできないことを突然思い出した。
Who is going to sit in for you?
誰が君の代わりをするんだい。
The good old days are gone never to return.
古きよき時代は過ぎ去って二度と戻ってこない。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
Tom is quite knowledgeable about modern popular music.
トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them.
いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。
Einstein was far in advance of his time.
アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
The name Cleopatra has become a byword for a beautiful woman.
「クレオパトラ」は美人の代名詞になっている。
Modern science has turned many impossibilities into possibilities.
現代科学は多くの不可能を可能に変えた。
If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。
Some ancient people thought of the sun as their God.
古代人の中には太陽を神と考えた人たちもいた。
Today I will be speaking about the significance of sports in modern society.
今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.
政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。
Get in touch with your agent right away.
すぐにあなたの代理人に連絡を取りなさい。
We slept by turns.
私たちは代わる代わる寝た。
The problem is one of interpreting these ancient scriptures.
これは古代の教典を解釈するという問題である。
Would you like some more bread?
パンのお代わりはいかがですか?
Does she come from the agency that sent the last temporary I had?
この娘はこの前のバイトをよこした代理店から送られてきたのか。
You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something.
何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。
We should do away with out-of-date customs.
私たちは時代遅れの習慣を廃止すべきだ。
He looks old, but he is still in his twenties.
彼は老けて見えるが、まだ20代だ。
The box will serve as a table.
その箱はテーブルの代わりになるよ。
Other times, other manners.
時代が変われば風習も変わる。
When I was a university student, I always pulled an all-nighter before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
His actions are typical of those of his friends.
彼の行動は友達の行動を代表している。
Oh, sure, I studied English in my school days. But it wasn't until two or three years ago that I really started taking it seriously.
もちろん学生時代に英語は勉強したけど、本格的に始めたのはここ2、3年くらい前です。
The period is referred to as the Stone Age.
その時代は石器時代と呼ばれる。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.
あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Algebra is a branch of mathematics.
代数は数学の一分野である。
The nurse substituted for the doctor who caught a terrible cold.
その看護婦は、ひどい風邪を引いた医者の代わりをした。
We alternated with each other in driving the car.
私達は交代で車を運転しました。
The countenance of the countryside has changed.
田舎の風景は代わってしまった。
I bought this computer one year ago and it's already a dinosaur.
このコンピューター1年前に買ったばかりなのに、もうすっかり時代遅れだわ。
My sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
I roomed with a delegate from Algeria.
私はアルジェリアからの代表と部屋を共にした。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.
経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
My younger sister got married in her teens.
私の妹は10代で結婚した。
The first winner of the FIFA World Cup was Uruguay.
FIFAワールドカップの初代王者はウルグアイだ。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot