UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bricks never take the place of ferro-concrete here.ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
Modern technology gives us many things.近代技術は多くの物を与えてくれる。
He attended the meeting as our company representative.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
He represented our company at the conference.彼は我が社を代表してその会議に出席した。
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
I work for a travel agency.私は旅行代理店で働いています。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
The furniture in his office is very modern.彼の事務所の家具はなかなか近代的だ。
He will go in your place.彼があなたの代わりに行くだろう。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He was really a child of his times.彼はまさしく時代の子であった。
Germany adopted a social security system in the 1880's.ドイツは1880年代に社会保障制度を採用した。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Those shoes are out of date.その靴は時代遅れだ。
My youngest brother was brought up by our grandmother.一番下の弟は祖母により幼年時代育てられた。
He can't attend the meeting in person, so I'm going for him.彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。
Plastics have taken the place of many conventional materials.プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。
He is in his early thirties.彼は30代前半です。
The problem quoted isn't one, but there are problems in the reading section that ask you to distinguish relative pronouns from relative adverbs.引用した問題ではありませんが、関係代名詞と関係副詞の使い分けを問う問題がリーディングセクションにはあります。
Let me pay for the dinner.夕食代は私に払わせて下さい。
Do not idle away your youth or you will regret it later.青春時代を怠けて過ごすな。さもないと後で後悔するぞ。
He went there instead of me.彼は私の代わりにそこに行った。
Tom is the perfect son.トムさんは代表的な息子です。
The United States is typical of the democratic countries.米国は代表的な民主国家である。
Television almost has taken the place of the movie theater.テレビがほとんど映画にとって代わった。
I miss the high school days we spent together.高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
We appointed him as our representative.我々は彼を代表に指名した。
Mr. Mitsubishi is drinking at home to save his drinking money.三菱さんが飲み代を浮かすために家飲みしています。
She got married in her teens.彼女は十代で結婚した。
The price of the meal includes a service charge.食事代はサービス料も込みになっています。
I had words with the manager of that store, because he refused to refund my money for the TV set that wasn't operating properly.私はあの店の主人と口論になった。なぜなら、きちんと動かないテレビの代金を、彼はどうしても返してくれなかったからだ。
He proposed an alternate plan.彼は代わりの計画を提案した。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
This custom began in the Edo Period.この習慣は江戸時代に始まった。
My umbrella will serve for a weapon, should the occasion arise.いざとなったら、傘が武器の代用になる。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s大学時代の友達がもう使っていないというのでKindleをくれた。DXという画面の大きいモデルだ。操作性は良くないが、画面に関してはなるほどいいもんだ。今まではそう気にならなかったが、もはや普通の液晶画面で物を読むのが辛い体になってしまった。
It's about time we did away with this outdated law.こんな時代遅れの法律は廃止してもいいころだ。
We must be a step ahead of the times in our outlook.我々は時代に一歩先んじた見識を持たねばならない。
The bookseller charged me ten dollars for the book.本屋はその本の代金の10ドルを私に請求した。
Memories of childhood still lie near her heart.子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
He represented our company at the conference.彼はわが社の代表として会議に参加しました。
The smell of this flower calls up my childhood.この花の香りは私の子供時代を思い出させます。
In ancient times, plagues killed many people.古代では疫病でたくさんの人が死んだ。
That very tune reminded me of my adolescence.まさにあの曲が、私に青春時代を思い出させた。
She can't have been in her twenties at that time.当時、彼女が20代であったはずがない。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Who will act as spokesman?誰が代弁者になるか。
You will have to take his place in case he cannot come.もしかれが来ない場合、君が代わりをしなければならない。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。
He stands out among the painters of his time.彼は同時代の画家の中でも傑出している。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。
In Central America, forests are replaced by cattle ranches.中米では森林が家畜の牧場に取って代わられている。
The rent is paid for six months.部屋代は半年分支払い済みだ。
I am writing to you on behalf of my mother.私は母に代わってあなたに手紙を書いています。
She is in her thirties, but looks old for her age.彼女は30代だが、歳の割にはふけて見える。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。
My brother did it on my behalf.弟が私に代わってそれをやった。
Our teacher must have studied English hard when he was a high school student.私たちの先生は高校時代に英語を一生懸命勉強したに違いない。
During the Depression in the 1930's, many wealthy people lost everything in the stock market crash.1930年代の恐慌の間、多くの金持ちが株式市場の崩壊で全てを失った。
He represented the mayor at a ceremony.彼は市長の名代として式に出席した。
Einstein's theories contributed greatly to modern science.アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。
The old proverb still holds good in our modern society.その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
This sticky liquid can be substituted for glue.このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
We praise the good old times, but live today.我々は古き良き時代を誉めそやすが、生きているのは今日なのだ。
Please use this wooden box in place of a chair.いすの代わりにこの木箱を使ってください。
The debate continues into the 1980s and 1990s.その議論は1980年代と1990年代に続いている。
They laughed at the photograph of my boyhood.彼らは僕の少年時代の写真を見て笑った。
Tom started an advertising agency.トムは広告代理店を立ち上げた。
This fluid can be substituted for glue.この流動体は接着剤の代用になります。
And the tokens he received as wages could only be spent at that shop.そして、賃金として得た代用貨幣はその店でしか使えませんでした。
He's an Englishman, and, I guess, has known better days.彼はイギリス人で、たぶん昔はよい時代もあったのだろう。
She is due to speak for the class.彼女はクラスを代表して演説することになっている。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.現代の日本に忍者や侍はいません。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
You could pass for a teenager if you wore a T-shirt.Tシャツを着たら10代で通るよ。
We slept by turns.私たちは代わる代わる寝た。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
The ancients believed the earth was flat.古代人たちは地球は平たいと信じていた。
All the students recognized her as their representative.学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
Einstein was far in advance of his time.アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
We took care of our horses by turns.私たちは代わる代わる馬の世話をした。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
The obsolete regime is about to collapse.時代遅れのその政権は崩壊寸前だ。
We took turns driving our car on our way there.そこは行く途中私達は交代で車を運転した。
It is impossible to substitute machines for people.機械を人の代わりにするのは不可能だ。
How much is the room charge?部屋代はいくらですか。
The research institute was established in the late 1960s.その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
Yumiko married a childhood friend last June.ゆみこはこの前の6月に、子供時代の友人と結婚した。
He ran a serious risk on my behalf.彼は私の代りに大きな危険を冒してくれた。
Drug addiction is a cancer in modern society.麻薬中毒は現代社会の癌だ。
Those men are of a generation.あの人たちは同じ世代です。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
In days gone by, things were different.過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
We should substitute alcohol for oil.石油の代りにアルコールを使うべきだ。
Agony in the era of machinery is not attributed to machinery itself.機械時代の苦しみは機械そのものに起因するのではない。
There were demonstrations against the government by Japanese university students in the 1960's.1960年代に日本では大学生による、政府に対するデモが起きた。
Last night we enjoyed talking over our high school days.昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License