There was once a time when men were forced to act manly and women forced to act in a feminine manner.
かつて、男性は「男らしく」、女性は「女らしく」振る舞うことを強要された時代があった。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.
社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
I really can't understand modern sculpture.
私は現代彫刻はよく理解できない。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
I looked for someone to take her place.
私は誰か彼女の代わりをする人を捜した。
I used to go fishing in my school days.
学生時代にはよく釣りにいったものだ。
I thank you on behalf of my son.
息子に成り代わってお礼を申し上げます。
I've been on close terms with her since childhood.
私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
Technology will make a lot of progress in the nineties.
1990年代に科学技術はおおいに進歩するだろう。
The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period.
そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.
熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Changes of leadership have a great effect on the international political economy.
指導部の交代は、国際政治経済に重要な影響を与える。
You are supposed to come in person.
代理人ではなくあなた本人が来てください。
I answered for him.
私は彼に代わって応えた。
Politicians are always telling us that better times are just around the corner.
政治家はより良い時代がすぐにやってくるといつも言っている。
Modern philosophy has its beginnings in the 19th century.
現代哲学は19世紀に始まる。
The repair bill includes parts and labor.
修理費には部品代と手数料が含まれます。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.
おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。
The helicopter is so useful that someday it may take the place of cars and trains.
ヘリコプターはとても役に立つので、いつかは車や汽車に取って代わるかもしれません。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
He is acquainted with the modern history of France.
彼はフランス近代史に詳しい。
The debate continues into the 1980s and 1990s.
その論争は1980年代と1990年代に続いている。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
I usually went to bed at ten in my school days.
学校時代はたいてい10時に就寝していた。
It goes without saying that the ideology is behind the times.
言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
スターリン時代には、強制収容所の収容者たちは国家のための奴隷となりました。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.
シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
In return for helping you with your studies, I'd like to ask a small favor of you.
勉強を見てあげる代わりに、ちょっとお願いがあるのだけど。
He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories.
彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。
This is an instance of modern British life.
これは英国の現代生活のほんの一例だ。
With the token they could only go to the company shop and buy food or clothing from that shop.
この代用貨幣では、会社の直営店に行き、その店で食料品や衣料を買うことしかできませんでした。
We often hear it said that ours is essentially a tragic age.
現代は本質的に悲劇的な時代だと言われるのをよく耳にする。
We live in the atomic age.
私たちは原子力の時代に生きている。
He will be my deputy while I am away.
私が不在の時は彼が私の代理です。
Wherever you go, you will find the same thing.
何処へ行っても代わり映えはしないでしょう。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values.
この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。
He is in his early twenties.
彼は20代前半です。
This melody reminds me of my school days.
このメロディーを聴くと私は学生時代を思い出す。
We read newspapers so that we may not fall behind the times.
私たちは時代遅れにならないように新聞を読む。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.