The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '代'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Memories of childhood still lie near her heart.
子供時代の思い出が今も彼女にはたまらなくなつかしい。
He is in his early twenties.
彼は20代前半です。
In the Edo period, moon-viewing parties were very popular.
江戸時代には、観月会がとても人気だった。
He ran a serious risk on my behalf.
彼は私の代りに大きな危険を冒してくれた。
Those kinds of methods are out of date.
そのような方法は時代遅れである。
He gave an interesting broadcast about modern art.
彼は現代美術についての面白い放送をした。
The repair bill includes parts and labor.
修理費には部品代と手数料が含まれます。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."
日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
Last evening I was rung up by an old college friend whom I had not heard from for years.
昨晩、長い間便りのなかった大学時代の友人から電話があった。
Those shoes are out of date.
その靴は時代遅れだ。
How did you pay for this computer?
このコンピューターの代金はどのように支払いましたか。
I studied in England for six months when I was a student.
学生時代、イギリスに半年留学しました。
It's outdated.
それは時代遅れです。
May I have some more tea if there is any in the pot?
ポットに残っていたらお茶のお代わりをしてもいいですか。
He substituted a light for the bell.
彼はベルの代わりに明かりを用いた。
When I was in college, I always studied most of the night just before a test.
学生時代のテストはいつも一夜漬けでした。
We paid a heavy price for this victory.
この勝利に対して我々は大変な代価を払った。
High school days are when you can try anything.
高校時代は何でもやってみることができるはずです。
Steam trains were replaced by electric trains.
蒸気機関車は電車に取って代わられた。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
今日、私は現代社会におけるスポーツの重要性に関して話すつもりです。
On another plan there was the prediction of a new age.
別の局面では、新しい時代への予測が見られた。
Every dog has his day.
だれにでも得意な時代がある。
Shakespeare was a contemporary of Marlowe.
シェイクスピアはマーローと同時代人だった。
The picture reminds me of my school days.
その絵を見ると私は学生時代を思い出す。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
He made a speech on behalf of our company.
彼が会社を代表して演説しました。
He went there instead of me.
彼は私の代わりにそこに行った。
Kindly address yourself to the chairman, not directly to other representatives at this meeting.
この会に出席している他の代表者に直接話すのではなく、どうか議長に話して下さい。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
He gave me everything but took nothing in return.
彼はみんな私にくれたが代わりに何も受け取らなかった。
Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan.
林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。
You're a month behind in your rent.
あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。
The rent is paid for six months.
部屋代は半年分支払い済みだ。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Will you drink wine instead of milk?
牛乳の代わりにワインはいかがですか。
We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.
この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
This is the village where I spent my childhood.
これが私が子供時代を過ごした村です。
The total bill for drinks came up to 7000 dollars.
飲み代として使った金額は総計7千ドルだった。
Wisdom is a treasure for tens of generations.
知恵は万代の宝
This sticky liquid can be substituted for glue.
このねばねばした流動体は接着剤の代わりになる。
I will go there in place of you.
私があなたの代わりにそこに行きましょう。
Please cover for me at the reception desk for about one hour.
一時間ぐらいの間、私の代わりに受付をやってください。
In most cases, modernization is identified with Westernization.
ほとんどの場合、近代化は西欧化と同一のものとみなされる。
He will be my deputy while I am away.
私が不在の時は彼が私の代理です。
These tales have been passed on from generation to generation.
これらの話は代々語りつがれてきた。
Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics.
Technology will make a lot of progress in the nineties.
1990年代に科学技術はおおいに進歩するだろう。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
The computer was so outdated that it was good for nothing.
そのコンピューターはかなり時代遅れだったので役に立たなかった。
It's not easy to keep up with the times.
時代の流れについていくのは容易ではない。
He was naughty when he was a boy.
彼は少年時代わんぱくだった。
The photograph brought back memories of my childhood.
その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。
I'm sure that better times are on the way.
私はよりよい時代が近いことを確信しています。
That castle was built in ancient times.
あの城は大昔の時代に建てられた。
Short skirts are already out of fashion.
ショートスカートはすでに時代遅れである。
What do you think of modern art?
現代芸術をどう思いますか。
It is not known when the Hinamatsuri first started, but the Nagashibina, in its most primitive form, was already being celebrated during the Heian period.
Can you imagine a time when the world is free of war?
この世に戦争がまったくない時代を想像することができますか。
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
I'll pay the money for your lunch today.
今日は私があなたの昼食代を支払いましょう。
The victory was dearly won.
その勝利の代償は大きかった。
She married again in her mid-forties.
彼女は40代半ばで再婚した。
There is no telling who will be sent in his place.
誰が彼の身代わりに行かされるかさっぱりわからない。
Good habits should be cultivated in childhood.
良い習慣は子供時代に養うべきである。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
The new Diet member was smoking, leaning back proudly in a chair.
新代議士はいすにふんぞり返ってたばこをすっていた。
These old customs have been handed down from generation to generation.
これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
Last night we enjoyed talking over our high school days.
昨夜私たちは高校時代の事を楽しく語り合った。
The article will be sent cash on delivery.
品物は代金引換でお送りいたします。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.
ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mot