UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '代'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We should read the newspaper so as not to lag behind the times.我々は時代に遅れないように新聞を読むべきだ。
My oldest brother attended the meeting on behalf of our father.私の一番上の兄が父の名代としてその会合に出席した。
He paid the money on the spot.彼はその場で代金を支払った。
Born in better times, he would have become a great scholar.もっとよい時代に生まれていたら、彼は大学者になっていただろう。
Our transactions with that firm have continued unbroken since my father's generation.あの会社との取り引きは父の代から糸を引くように切れない。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Printing fee for project documentationプロジェクトの書類の印刷代金
I will take his place.私が彼の代理をします。
His face reminded me of one of my friends in my senior high school days.彼の顔を見て、高校時代の友達の1人を思い出した。
The president did not come, but sent the vice-president in his stead.社長は来ないで代わりに副社長をよこした。
The Assembly of Tibetan People's Deputies, established in 1960, is the legislature that holds the highest jurisdiction in the society of exiled Tibetans.亡命チベット代表者議会は、亡命チベット人社会で最高の権限を持つ立法機関で、1960年に設立された。
I've been on close terms with her since childhood.私は彼女とは子供時代から親しい間柄だ。
All the students recognized her as their representative.学生全員が彼女を自分達の代表と認めた。
I miss the high school days we spent together.高校時代を一緒に過ごしたころが懐かしいわね。
Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do.今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。
The research institute was established in the late 1960s.その研究所が設立されたのは1960年代後半です。
Tom appreciates modern art.トムには近代絵画の鑑賞能力がある。
I may write a letter for you.私は君の代わりに手紙を書いてもいいですよ。
Algebra is my favorite subject.代数は僕の得意な学科だ。
Did you pay for the book?君は本の代金を払ったのか。
This photograph reminds me of my childhood.この写真を見ると子供時代を思い出します。
She was shy in her high school days.彼女は高校時代内気でした。
The relief pitcher was no substitute for the ace.その救助投手でエースの代わりはとても務まらなかった。
He has a liking for modern music.彼は現代音楽が好きだ。
Either you or I must go in his place.君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
More than ever do we need goals or leading ideas that will give purpose to whatever we are doing.我々は、自分がしていることが何であろうとそれに目的を与えてくれるような目標あるいは指導的な思想を、今までのいかなる時代にまして、必要としている。
He attended the meeting as deputy president.彼はその会に社長の代理で出席した。
He took part in the meeting in place of his brother.彼は兄の代理として集会に参加した。
In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court.シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。
John would often go mountain climbing when he was a student.学生時代、ジョンはよく登山に行ったものだ。
I got to know Tom when I was in college.トムとは大学時代に知り合いました。
I attended the meeting in place of him.私は彼の代わりにその会合に出席した。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
The Stone Age ruins were discovered.石器時代の遺跡が発見された。
They say the forties are the dangerous ages.四十代は危険な年代だと世間では言っている。
They say that in tropical countries people usually marry in their teens.熱帯の国々ではたいてい10代で結婚するという話である。
Who is going to sit in for you?誰が君の代わりをするんだい。
I worked on Sunday, so I had Monday off.日曜日に出社したので月曜日が代休だった。
He is on the varsity in tennis and in debating.彼はテニスと弁論の代表チームの一員である。
These old customs have been handed down from generation to generation.これらの古い慣習は世代から世代へと受け継がれてきたものだ。
However, the preposition+relative pronoun (which) part becomes a relative adverb (where).しかしながら、前置詞+関係代名詞whichの部分が関係副詞whereとなっています。
I've always thought that rickshaws and sukiyaki were the most successful amongst the products made from what was imported from the West during the Meiji period.自分はいつも人力車と牛鍋とを、明治時代が西洋から輸入して作ったものの中で一番成功したものと信じている。
We used to compete furiously in college.我々は大学時代にはしのぎを削ったものだ。
You need not pay for your lunch.あなたは昼食代を払わなくてもいいですよ。
Why didn't modern technology develop in China?近代科学技術はなぜ中国で発展しなかったのだろうか。
The pyramids were built in ancient times.ピラミッドは古代に建造された。
The same thing holds good for the younger generation.同じことが若い世代についてもいえる。
His ideas were in advance of his times.彼の考えは時代の先を行っていた。
Will you look after my children for me?私の代わりに子供たちの世話をしてくれませんか。
He said he would pay for the dinner.彼は食事代は自分が払うと言った。
In days gone by, things were different.過ぎ去った時代には、事態は違っていた。
Japan is unique among the Asian countries in having modernized completely.日本は完全に近代化したという点で、アジア諸国の中にあって独特の存在である。
Rome is famous for its ancient architecture.ローマは古代建築で有名だ。
Drugs are a cancer of modern society.薬物は現代社会の癌だ。
I would like to have some more water.水のお代わりを下さい。
In such a case, you can always ask a question in return.そのような場合、あなたはいつでもその代わりに質問することができます。
It is very hard to date this vase.このつぼの年代を決めるのはたいへん難しい。
Petroleum was replacing coal as fuel.燃料としては石油が石炭に代わりつつあった。
The good old days have gone, never to return.古きよき時代は去り、二度と戻らない。
A woman in movement clothed in what resembles a bikini is drawn on a Sicilian mosaic from 5th century Rome.シチリア島にある5世紀頃ローマ帝国時代のモザイクには、ビキニに似た服で運動する女性が描かれている。
My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman.私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。
Einstein was far in advance of his time.アインシュタインは時代にはるかに先んじていた。
Our class reunion brought back old memories of when we were students.クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
Instead of going himself, he sent his son to the political meeting.自分で行く代わりに、彼は息子をその政治集会に参加させた。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.現代の日本に忍者や侍はいません。
He was very happy in his school days.学校時代、彼はたいへん幸福でした。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
His ideas were far in advance of the age in which he lived.彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
In his boyhood, Yasunari Kawabata took care of his grandfather.少年時代に川端康成は彼の祖父の面倒を見た。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
I don't feel like working; what about going to a cinema instead?仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。
In feudal Japan, the lord with the largest land holdings was called a "daimyo."日本の封建時代には、最大の土地を所有した領主は「大名」と呼ばれた。
Combat soldiers during peaceful moments like to reminisce of their halcyon days.戦闘に携わる兵士たちは戦闘が止んでいるときに好んで、平穏無事な時代を想い返す。
We shared the cost of the meal.食事代を割り勘にした。
Drug addiction is a cancer in modern society.麻薬中毒は現代社会の癌だ。
Please list alternate dates.代わりの日を書いて下さい。
I'll take my father's place.私が父の代理をするつもりだ。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
It goes without saying that the ideology is behind the times.言うまでもないことだが、その思想は時代遅れだ。
In other words, he's saying to use the flower vase in place of the urine bottle?つまり、この花瓶を尿瓶の代わりに使えってことか?
There's no substitute for hard work.勤勉に代わるものなし。
Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors.剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
When I heard that song, it reminded me of my childhood.その歌を聞いて私は子供時代を思い出した。
In case of an emergency, get in touch with my agent right away.緊急の際には、すぐに私の代理人と連絡を取って下さい。
TV has taken the place of radio.テレビがラジオに取って代わった。
Democracy originated in Ancient Greece.民主主義は古代ギリシャに始まった。
All are concerned with changing the role of women in contemporary society.全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。
The law was enacted in the Meiji era.その法律は明治時代に制定された。
In the old days people valued selflessness. But this generation seems to make a virtue out of selfishness.現在は、滅私奉公ではなく、滅公奉私の時代だと言われています。
Can I pay for the book by check?ほんの代金を小切手で払っても良いですか。
When applying for tickets, please give alternative dates.切符を申し込まれる際は代替日もご指定ください。
Bricks never take the place of ferro-concrete here.ここでは決して、レンガは鉄筋コンクリートの代わりになりません。
He represented the labor union on the committee.彼はその委員会で労働組合の代表をつとめた。
Hers is a respectable family with a long history behind it.彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。
He is well acquainted with ancient history.彼は古代史に精通している。
She took a typical example of modern music.彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License