The ancient Greeks knew as much about the solar system as we do.
古代ギリシャ人は太陽系について私たちと同じ位よく知っていた。
Akira is using that same dictionary that his father used as a student.
あきらは彼の父が学生時代に使っていたのと同じ辞書を使っている。
It's a word I'd like to find a substitute for.
これは代わりになるものをみつけたい単語だ。
Every Tibetan above 25 has the right to stand for election to the Assembly of Tibetan People's Deputies.
25歳以上のすべてのチベット人は亡命チベット代表者議会の議員選挙に立候補する権利を有する。
Keep up with the times.
時代に遅れないようにしよう。
She was superstitious, as the people of that period usually were.
その時代の人の常として彼女もまた迷信深かった。
If you dislike my way of doing things that much, why don't you just do it yourself instead.
そんなに私のやることに不満なら、あなたが代わりにやればいいじゃない。
It is rather difficult for an old man to keep up with the times.
時代に遅れないようについていくのは老人にとってむしろ難しいことである。
Divorce is becoming more common nowadays.
離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。
She was born in the 1950s.
彼女は1950年代の生まれです。
The old proverb still holds good in our modern society.
その古い諺は、我々の近代社会にも未だに当てはまる。
That word is old fashioned.
この言葉はもう時代遅れだ。
It's outdated.
それは時代遅れです。
Let's go by train instead of by bus.
バスの代わりに電車で行こうよ。
I don't remember having had any toys when I was young.
私は、幼少時代、玩具という物を持った覚えがない。
Mozart was greater than any other composer of his time.
モーツァルトは彼の時代のどの作曲家よりも偉大であった。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
I used to go fishing in my school days.
学生時代にはよく釣りにいったものだ。
Would you be kind enough to write?
この手紙を私の代わりに書いてくださいませんか。
She has seen better days.
彼女にも全盛時代があった。
He appeared as a pinch hitter in the game.
彼はその試合に代打として出場した。
Those men are of a generation.
あの人たちは同じ世代です。
He was still in his teens when he founded a company.
彼は会社を設立した時、まだ10代だった。
His remark made my recollect my schooldays.
彼の言葉は私に学生時代のことを思い起こさせた。
I got to know Tom when I was a college student.
トムとは大学時代に知り合いました。
This custom began in the Edo Period.
この習慣は江戸時代に始まった。
No country on earth is safe in this nuclear age.
この核時代にあっては、世界中どこの国だって安全ではない。
It is not too much to say that this is the age of cars.
今は車の時代だと言っても過言ではない。
The can will do for an ashtray.
その缶は灰皿の代わりになる。
He made me attend the party in his place.
彼は私を彼の代わりに、そのパーティーに出席させた。
Miyoko carried a torch so long, I think it gave her heartburn.
美代子はずい分長い間片想いを続けていた。さぞかし胸をいためていたことだろう。
Did you pay for those shoes?
その靴の代金を払いましたか。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
Those shoes are out of date.
その靴は時代遅れだ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってから絆創膏に代えても大丈夫よ。
Our class reunion brought back my dear old school days.
クラス会に出席して、昔懐かしい学生時代の思い出があれこれとよみがえった。
He will be my deputy while I am away.
私が不在の時は彼が私の代理です。
We took turns in washing the car.
私達は交代で車を洗った。
There was a time when kings and queens reigned over the world.
王や女王が世界に君臨した時代があった。
She suffered from anorexia as a teenager.
彼女は10代のころ拒食症になった。
It was an advantage having learned Chinese while I was in school.
学生時代に中国語を学んでおいたのは好都合だった。
Turner stands out among the painters of his time.
ターナーは同時代の画家の中でも傑出している。
He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise.
彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。
I represented my university at the conference.
私は大学を代表してその会議に出席した。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Mexican desperadoes during the early twenties were usually armed to the teeth with stolen firearms and ammunition.
1920年代初期のメキシコの無法者たちは盗んだ小火器や爆薬で十分に武装していた。
Either you or I must go in his place.
君か私のどちらかが彼の代わりに行かなければならない。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.
今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
They drove the car by turns.
彼らは交代で運転した。
Please list alternate dates.
代わりの日を書いて下さい。
In his school days he wasn't as gentle as he is now.
学生時代は彼は今ほど優しくなかった。
Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college.
田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。
The priest took the sick man's place.
その司祭は病気の男の身代わりになった。
My friend from university gave me a Kindle because he said he wasn't using it anymore. It's the DX model with a large screen. It's not easy to use, but the screen is indeed quite nice. It hadn't bothered me until now, but it's become hard for me to read s