Car manufacturing is carried out by computer-programmed robots in place of human workers.
自動車製造は人間の労働者に代わって、コンピューターが組み込まれたロボットによって行われている。
She got nothing in reward for her kindness.
彼女は親切の代償として何も受け取らなかった。
You can always ask a question in return.
君はいつでもその代わりに質問をすることができる。
Soseki was a contemporary of Ohgai.
漱石は鴎外と同時代の人であった。
Kendo is an ancient Japanese martial art that dates back to the time of the samurai warriors.
剣道は、武士の時代に遡る日本古来の武術です。
I went to the theater to see a modern drama.
私は現代劇を見にその劇場へ行った。
We live in the age of technology.
私たちはテクノロジーの時代に住んでいる。
He was ahead of his time.
彼は彼の時代に先んじていた。
We can get a glimpse of the life style of ancient people from this wall painting.
この壁画からは古代人の生活の片鱗を伺うことができる。
She spoke for the homeless.
彼女は家のない人々の代弁をした。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
The representative was absent from the annual conference.
その代表者は年次会議を欠席した。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Read the newspaper every day, or you will get behind the times.
新聞を毎日読みなさい、さもないと時代遅れになりますよ。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
She was born in the 1950s.
彼女は1950年代の生まれです。
They have charged me 30 pounds for the shoes.
彼らは私に靴代として30ポンド請求してきた。
The father of a father is a grandfather, a grandfather's father is a great-grandfather, a great-grandfather's father is a great-great-grandfather, but no word has been decided upon for the generations before great-great-grandfather.
父の父は祖父、祖父の父は曽祖父、曽祖父の父は高祖父だが、高祖父より前の世代の呼称は決まっていない。
The pyramids were built in ancient times.
ピラミッドは古代に建造された。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
This ceremony has been handed down from generation to generation.
この儀式は幾世代にもわたって伝わってきた。
Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan.
現代の日本に忍者や侍はいません。
We alternated in cleaning the room.
私たちは交代で部屋の掃除をした。
He ran a serious risk on my behalf.
彼は私の代りに大きな危険を冒してくれた。
I regret having been lazy in my school days.
私は学生時代に怠けていたことを後悔している。
If you are going to the library this afternoon, would you please return two books for me?
午後に図書館へ行くのであれば、私の代わりに2冊の本を返却しておいていただけませんか?
The museums are full of objects which the most cultivated taste of a period considered beautiful, but which seem to us now worthless.
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.
政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。
It is by reading newspapers and books that we can keep up with the time.
私たちが時代に遅れず付いて行けるのは、新聞や本を読むからなのです。
The picture reminds me of my student days.
この写真は私に学生時代を思い出させてくれる。
The streetcar is now certainly out of date.
路面電車は今では確かに時代遅れかもしれない。
I'll give you my typewriter in exchange for that radio.
そのラジオの代わりにタイプライターをあげよう。
The good old days have gone, never to return.
古きよき時代は去り、二度と戻らない。
Who will act as spokesman?
誰が代弁者になるか。
Kamui no Ken was a sort of samurai/ninja story set during the transition of the fall of the Tokugawa Shogunate and the re-establishment of Japan under the Emperor Meiji in 1868.
In the 1600s, tea was introduced into Europe from India.
1600年代に紅茶はインドからヨーロッパに伝えられた。
This fluid can be substituted for glue.
この流動体は接着剤の代用になります。
Declaring war after a surprise attack is to be expected, but killing over ten thousand non-combatants with a bomb is something unheard of.
奇襲してから宣戦布告するのはよくあることらしいですが、10万人規模の非戦闘員の爆殺は前代未聞です。
I want to keep a cat instead of a dog.
犬の代わりに猫を飼いたい。
We took turns driving our car on our way there.
そこへ行く途中で私たちは交代で車を運転した。
Instead of going myself, I sent a gift.
行けない代わりに、贈り物をおくった。
Will you drink wine instead of milk?
牛乳の代わりにワインはいかがですか。
I will take his place.
私が彼の代理をします。
Who will take the place of his mother?
誰が彼の母の代わりをするだろうか。
I owe two months' rent for my room.
私は部屋代が2ヵ月分たまっている。
I didn't need to pay for the food.
私はその食べ物の代金を払わなくてもよかった。
It is very difficult to handle the bola, but the ancient Incas were very good at it.
ボーラの扱いはとても難しいが、古代インカ族はそれがとてもうまかった。
He is in his early twenties.
彼は20代の始めの方だ。
The villagers serve their own needs by taking turns driving the bus.
その村人たちは交代でバスを運転することで自分たちの必要を満たしている。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars
Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past.
各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。
Black and white television sets have gone out of date.
白黒テレビは、時代遅れになった。
She was good at mathematics in high school.
彼女は高校時代数学が得意でしたよ。
They say the forties are the dangerous ages.
四十代は危険な年代だと世間では言っている。
The rent is very high.
部屋代はとても高い。
Thousands of Americans have a hard time keeping the wolf from the door.
何千ものアメリカ人が飢えをしのいでいる苦しい時代だ。
My father often told us about his school days.
父はよく学生時代のことを私たちに話したものだ。
Gasoline became so expensive that we had to let our car go.
ガソリン代が高くなってきたので、車を手放さなければならなかった。
Ours is a mechanical age.
我々の時代は機械時代だ。
This custom dates from the Edo period.
この習慣は江戸時代からのものだ。
It is not too much to say that this is the atomic age.
今は原子力時代だといっても過言ではない。
The victory was dearly won.
その勝利の代償は大きかった。
The rent is paid for six months.
部屋代は半年分支払い済みだ。
Where is the closet travel agent?
一番近い旅行代理店ってどこにあります?
Last year was a period of economic uncertainty.
昨年は経済的に不確実な時代でした。
She substituted margarine for butter.
彼女はバターの代わりにマーガリンを使った。
Every dog has his day.
誰にも得意な時代はある。
I'll find someone to fill in for you.
君の代行者を見つけよう。
My family came to live in Tokyo in my great-grandfather's time.
曾祖父の代から東京に住んでいます。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからバンドエイドに代えても大丈夫よ。
There have always been fashionable faces and expressions which marked an epoch.
ある時代の特徴となる流行の顔と表情というものが、常に存在した。
The hotel charged me 8000 yen for the room.
ホテルは部屋代として私に8000円請求した。
I paid five dollars for the book.
私は本の代金5ドルを払った。
My shoes won't bear wearing twice.
私の靴は2度とはけないような代物だ。
Could you do this instead of me?
私の代わりにこれをしていただけませんか。
About the wedding ... It's a once-in-a-lifetime chance to be the main attraction so instead of doing it on a shoestring why not pull out all the stops and make a great show of it?