Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The first prohibition of slavery was in the mid-nineteenth century. | 初めての奴隷制度禁止令は19世紀半ばに行われた。 | |
| You're just being diplomatic. | 君の言っていることはただの社交辞令だよ。 | |
| The captain ordered his men to fire. | 隊長は部下に撃てと命令した。 | |
| Lincoln ordered that all the slaves in the country should be set free. | リンカーンは、全国の奴隷を解放せよと命令した。 | |
| A police officer told me to stop the car. | 警官が私に車を停めるように命令した。 | |
| Fair words butter no parsnips. | 巧言令色少なし仁。 | |
| The general commanded him to report to headquarters. | 将軍は彼に司令部へ出頭しろと命じた。 | |
| He cannot help accepting his boss's order. | 彼は上司の命令に従わざるをえなかった。 | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue. | 巧言令色、鮮なし仁。 | |
| This movie is about a poor girl who gets mistaken for the daughter of a rich man in the confusion following a train crash. | この映画は貧しい女性が、列車事故による混乱で富豪の令嬢と人違いされてしまう物語です。 | |
| A curfew was imposed on the city. | 全市に夜間外出禁止令が布かれた。 | |
| By what authority do you order me to do this? | 何の権威であなたは私にこれをしろと命令するのか。 | |
| They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it. | あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。 | |
| Ken told his dog to wait there. | ケンは自分の犬に、そこで待つように命令した。 | |
| Some soldiers were reluctant to obey the commands. | その命令に嫌々従う兵もいた。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。 | |
| His suggestion was, effectively, an order. | 彼の提案は実質上命令であった。 | |
| They were waiting for the go-ahead. | 前進命令を待っていた。 | |
| The policeman barked orders. | 警官はどなって命令をした。 | |
| He commanded me to shut the gate. | 彼は私に門を閉じよと命令した。 | |
| The commander gave orders that his men fire at once. | 司令官は部下に向かって直ちに発砲するよう命令を発した。 | |
| Your suggestion amounts to an order. | 君の提案は命令同然だ。 | |
| The troops fought with Grant against the Confederates. | 軍隊はグラント総司令官のもとで南部軍と戦った。 | |
| The ship's captain ordered the radio operator to send a distress signal. | 船長は無線通信士に遭難信号を打つように命令した。 | |
| I have orders to waste you. | 私はお前を消せと命令されている。 | |
| The servants tried to carry out their master's order. | 召使い達は主人の命令を実行しようとした。 | |
| The fire brigade was on the scene within five minutes of receiving the call. | 消防隊は指令を受けてから5分以内で現場に来ていた。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| Soldiers must carry out their orders. | 兵士は命令を実行しなければならない。 | |
| This is an order. | 命令です。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| The servants tried to carry out their master's order. | お手伝いさんたちは主人の命令を実行しようと努めた。 | |
| They carried out the captain's order to the letter. | 彼らは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| He asked the general to take back his order. | 彼は大将に命令を取り消すように頼んだ。 | |
| They are supposed to obey the orders. | 彼らは命令に従う事になっている。 | |
| He's got a commanding manner about him. | 彼は人に命令するようなところがある。 | |
| He growled out orders to his subordinates. | 彼は部下にどなって命令をした。 | |
| His request was equivalent to an order. | 彼の依頼は命令に等しかった。 | |
| The victorious country dictated the terms of peace to the defeated country. | 戦勝国は敗戦国に講和条件を指令した。 | |
| He ordered me to stand up. | 彼は私に起立するように命令した。 | |
| The doctor has ordered the patient to abstain from wine. | 医者は患者にワインを控えるように命令した。 | |
| Those words are mere diplomatic niceties. | それは外交辞令だ。 | |
| When it comes to my supervisor, he's very inconsistent, so we never get any work done. | うちの上司ときたら、朝令暮改なんだから、仕事がちっとも進まないよ。 | |
| I will sell the boat in accordance with your orders. | 君の命令にしたがって私はボートを売ろう。 | |
| The President suspended the constitution and imposed martial law. | 大統領は憲法を停止し、戒厳令をしきました。 | |
| My orders are absolute. | 私の命令は絶対だ。 | |
| I did that work on the orders of my boss. | あの仕事は上司の命令でやった。 | |
| An international trade ban could be the last straw for that country's economy. | 国際貿易禁止令がその国の経済にとって最後の頼みでしょう。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを拒否した。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| He was ordered to shut up. | 彼はだまれと命令された。 | |
| They defied the policeman's order. | 彼らはその警官の命令を無視した。 | |
| He commanded me to leave the room immediately. | 彼は私にすぐに部屋から出るようにと命令した。 | |
| His advice amounts to an order. | 彼の助言は命令も同然だ。 | |
| The captain ordered his men to gather at once. | 隊長は部下に直ちに集合するように命令した。 | |
| Ms. White ordered that Tom should stay after school. | ホワイト先生はトムに放課後居残るように命令した。 | |
| We carried out the captain's order to the letter. | 私たちは船長の命令を厳密に実行した。 | |
| Do you have a search warrant? | 捜索令状は持っているのですか。 | |
| They didn't come in spite of my orders. | 私の命令にも関わらず、彼らはやって来なかった。 | |
| His doctor ordered him to rest. | 医者は彼に休養するように命令した。 | |
| I must request you to obey my orders. | 私の命令には従ってもらうようお願いいたします。 | |
| He yelled out an order to the soldiers. | 彼は兵士たちに大声を上げて命令した。 | |
| He ordered them to release the prisoners. | 彼は彼らに囚人たちを釈放するように命令しました。 | |
| This order is to be obeyed to the letter. | この命令は厳守すべき。 | |
| They have orders to return home. | 彼らは帰国命令を受けている。 | |
| Her advice amounts to an order. | 彼女の助言は命令も同然だ。 | |
| He ordered me to go alone. | 彼は私に1人で行けと命令した。 | |
| I have to obey his orders. | 私は彼の命令に従わなければならない。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| His word is law. | 彼の命令はそのまま法律だ。 | |
| The troops refused to obey the command. | 兵士達はその命令に従うことを否定した。 | |
| We must execute his orders. | 彼の命令を実行しなければならぬ。 | |
| Through obedience learn to command. | 服従することによって命令することを学べ。 | |
| He ordered that everybody get up at six. | 彼は全員6時におきるように命令した。 | |
| Before you give orders, you must learn to obey. | 命令する前に服従することを学ばねばならない。 | |
| He ordered them to release the prisoner. | 彼は彼らに囚人を釈放するように命令した。 | |
| They submitted to their leader's order. | 彼らはリーダーの命令に服従した。 | |
| He was eventually prevailed upon to accept the appointment. | 彼は辞令を受けるように結局説得された。 | |
| That day was made a holiday by an act of the diet. | その日は国会の法令によって祝日になった。 | |